]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:47
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/workerintegration.cpp:27
56 #, kde-kuit-format
57 msgctxt "@info"
58 msgid ""
59 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
60 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
61 "This includes items which are critical for this system to function.</"
62 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
63 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
64 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
65 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
66 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
67 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
68 "emphasis> before proceeding.</para>"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:57
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:82
78 #, kde-format
79 msgctxt "@title:window"
80 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:84
84 #, kde-format
85 msgctxt "@action:button"
86 msgid "I Understand and Accept These Risks"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:86
90 #, kde-format
91 msgctxt "@option:check"
92 msgid "Do not warn me about these risks again"
93 msgstr ""
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:123
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Empty Trash"
99 msgstr "Səbəti boşalt"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:137
102 #, kde-format
103 msgctxt "@action:inmenu"
104 msgid "Restore"
105 msgstr "Geri qaytar"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
110 msgid "Create New"
111 msgstr "Yenisini yarat"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 #, kde-format
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path"
117 msgstr "Yolu aç"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:200
120 #, kde-format
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Tab"
123 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:204
126 #, kde-format
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Window"
129 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
130
131 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 #, kde-format
133 msgctxt ""
134 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
135 msgid "Middle Click"
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:324
139 #, kde-format
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully copied."
142 msgstr "Uğurla kopyalandı."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:327
145 #, kde-format
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully moved."
148 msgstr "Uğurla köçürüldü."
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:330
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully linked."
154 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:333
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully moved to trash."
160 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:336
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully renamed."
166 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:340
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Created folder."
172 msgstr "Qovluq yaradıldı."
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:412
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info"
177 msgid "Go back"
178 msgstr "Geriyə"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:413
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info:whatsthis go back"
183 msgid "Return to the previously viewed folder."
184 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:419
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info"
189 msgid "Go forward"
190 msgstr "İrəli"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:420
193 #, kde-kuit-format
194 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
195 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
196 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
199 #, kde-format
200 msgctxt "@title:window"
201 msgid "Confirmation"
202 msgstr "Təsdiq et"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:614
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
207 msgid "&Quit %1"
208 msgstr "%1 &bağla"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:616
211 #, kde-format
212 msgid "C&lose Current Tab"
213 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 #, kde-format
217 msgid ""
218 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 msgstr ""
220 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
221 "əminsiniz?"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 #, kde-format
225 msgid "Do not ask again"
226 msgstr "Bir daha soruşma"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 #, kde-format
230 msgid "Show &Terminal Panel"
231 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:675
234 #, kde-format
235 msgid ""
236 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
237 "want to quit?"
238 msgstr ""
239 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgid "Open %1"
257 msgstr "%1 aç"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 msgid "Open Preferred Search Tool"
263 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
266 #, kde-format
267 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
268 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
269 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
270 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button"
275 msgid "Open %1 Terminal"
276 msgid_plural "Open %1 Terminals"
277 msgstr[0] "%1terminal aç"
278 msgstr[1] "%1 terminal aç"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info"
283 msgid ""
284 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
285 "folder."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
291 msgid "Configure"
292 msgstr "Ayarla"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgid "New &Window"
298 msgstr "Yeni &pəncərə"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Open a new Dolphin window"
304 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
307 #, fuzzy, kde-kuit-format
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
309 #| msgid ""
310 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
311 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
315 ">You can drag and drop items between windows."
316 msgstr ""
317 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
318 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
319 "bilərsiniz."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu File"
324 msgid "New Tab"
325 msgstr "Yeni Vərəq"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
328 #, fuzzy, kde-kuit-format
329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
330 #| msgid ""
331 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
332 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
333 #| "and drop items between tabs."
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid ""
336 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
337 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
338 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
339 msgstr ""
340 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
341 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
342 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
347 msgid "Add to Places"
348 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
354 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgid "Close Tab"
360 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu File"
365 #| msgid "Close Tab"
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Close Tab"
368 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
375 #| "window will close instead."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
380 msgstr ""
381 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
382 "bağlanacaq."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info:whatsthis quit"
387 msgid "This closes this window."
388 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
395 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
396 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
397 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 msgstr ""
400 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
401 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
402 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
403 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
404 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action"
409 msgid "Cut…"
410 msgstr "Kəs..."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis cut"
415 msgid ""
416 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
417 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
418 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
419 "their initial location."
420 msgstr ""
421 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
422 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
423 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
424 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action"
429 msgid "Copy…"
430 msgstr "Kopyala..."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis copy"
435 msgid ""
436 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
437 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
438 "them from the clipboard to a new location."
439 msgstr ""
440 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
441 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
442 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
447 msgid "Paste"
448 msgstr "Daxil etmək"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis paste"
453 msgid ""
454 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
455 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
456 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
457 msgstr ""
458 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
459 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
460 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
461 "silinəcəklər."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View…"
473 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, fuzzy, kde-kuit-format
477 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
478 #| msgid ""
479 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
480 #| "to the inactive split view."
481 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
482 msgid ""
483 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
484 "(Only available while in Split View mode.)"
485 msgstr ""
486 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
487 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy to Other View"
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View"
501 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Move to Other View…"
507 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
510 #, fuzzy, kde-kuit-format
511 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
512 #| msgid ""
513 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
514 #| "to the inactive split view."
515 msgctxt "@info:whatsthis Move"
516 msgid ""
517 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
518 "(Only available while in Split View mode.)"
519 msgstr ""
520 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
521 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Other View"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 msgid "Filter…"
535 msgstr "Süzgəc..."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info:tooltip"
540 msgid "Show Filter Bar"
541 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 #| msgctxt "@info:whatsthis"
546 #| msgid ""
547 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
548 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
549 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
550 #| "be kept in view."
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "view."
557 msgstr ""
558 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
559 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
560 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
561 "nəzərə alınacaqdır."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Toggle Filter Bar"
567 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:intoolbar"
572 msgid "Filter"
573 msgstr "Süzgəc"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #, kde-format
577 msgid "Search…"
578 msgstr "Axtarış…"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Search for files and folders"
584 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
587 #, fuzzy, kde-kuit-format
588 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
589 #| msgid ""
590 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
591 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
592 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
593 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
594 #| "</para>"
595 msgctxt "@info:whatsthis find"
596 msgid ""
597 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
598 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
599 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
600 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
601 "para>"
602 msgstr ""
603 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
604 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
605 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
606 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
607 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
613 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Search"
619 msgstr "Axtarış"
620
621 #. i18n: This action toggles a selection mode.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Select Files and Folders"
626 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
627
628 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
629 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Select"
634 msgstr "Seç"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
641 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
642 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
643 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
644 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
645 "items.</para>"
646 msgstr ""
647 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
648 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
649 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
650 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
651 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
652 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid "This selects all files and folders in the current location."
658 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
663 msgid "Invert Selection"
664 msgstr "Əks Seçim"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
667 #, fuzzy, kde-kuit-format
668 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
669 #| msgid ""
670 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
671 #| "selected instead."
672 msgctxt "@info:whatsthis invert"
673 msgid ""
674 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
675 "selected instead."
676 msgstr ""
677 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis split"
682 msgid ""
683 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
684 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
685 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
686 "para>Click this button again to close one of the views."
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
694 "window."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
700 msgid "Stash"
701 msgstr "Müvəqqəti Panel"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
704 #, kde-format
705 msgctxt "@info"
706 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
707 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info:tooltip"
712 msgid "Refresh view"
713 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
718 msgid ""
719 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
720 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
721 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
722 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
723 msgstr ""
724 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
725 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
726 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
727 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
728 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu View"
733 msgid "Stop"
734 msgstr "Dayanırmaq"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Stop loading"
740 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info"
745 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
746 msgstr ""
747 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
748 "dayandırır."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Mətn forması"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
766 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
767 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
768 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
769 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
770 "edə bilərsiniz."
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Replace Location"
776 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
783 "enter a different location."
784 msgstr ""
785 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
786 "etməyə imkan verir."
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu File"
791 msgid "Undo close tab"
792 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
797 msgid "This returns you to the previously closed tab."
798 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
801 #, fuzzy, kde-kuit-format
802 #| msgctxt "@info:whatsthis"
803 #| msgid ""
804 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
805 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
806 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
807 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
808 #| "for your confirmation."
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
816 msgstr ""
817 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
818 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
819 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
820 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
821 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
824 #, fuzzy, kde-kuit-format
825 #| msgctxt "@info:whatsthis"
826 #| msgid ""
827 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
828 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
829 #| "folders that contain personal application data."
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
833 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
834 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
835 msgstr ""
836 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
837 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
838 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
851 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
852 "para>"
853 msgstr ""
854 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
855 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
856 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Open Terminal"
862 msgstr "Terminalı açmaq"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
869 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
870 #| "in the terminal application.</para>"
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
878 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
879 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
880
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Terminalı burada açın"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
891 #| msgid ""
892 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
893 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
894 #| "the help in the terminal application.</para>"
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
898 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
899 "features in the terminal application.</para>"
900 msgstr ""
901 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
902 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
903 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Focus Terminal Panel"
909 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:menu"
914 msgid "&Bookmarks"
915 msgstr "&Əlfəcinlər"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
918 #, fuzzy, kde-kuit-format
919 #| msgctxt "@info:whatsthis"
920 #| msgid ""
921 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
922 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
923 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
924 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
925 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
926 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
927 #| "time consuming.</para>"
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
931 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
932 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
933 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
934 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
935 "advanced actions more time consuming.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
938 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
939 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
940 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
941 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
942 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
943 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
944 "para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Tab %1"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Last Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Last Tab"
958 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Last Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Last Tab"
966 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Next Tab"
972 msgstr "Növbəti vərəq"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu"
977 #| msgid "Next Tab"
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Next Tab"
980 msgstr "Növbəti vərəq"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Previous Tab"
986 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
989 #, fuzzy, kde-format
990 #| msgctxt "@action:inmenu"
991 #| msgid "Previous Tab"
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Previous Tab"
994 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Show Target"
1000 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tab"
1006 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Tabs"
1012 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in New Window"
1018 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Open in Split View"
1024 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgid "Unlock Panels"
1030 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 msgid "Lock Panels"
1036 msgstr "Paneli kilidləmək"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1043 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1044 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1045 "embedded more cleanly."
1046 msgstr ""
1047 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1048 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1049 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1050 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1051 "görünür."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Məlumat"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1067 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1068 "edin.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1075 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1076 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1077 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1078 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1081 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1082 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1083 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1084 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1097 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1098 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1099 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1100 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Qovluqlar"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1117 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1118 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1130 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1131 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1132 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1133 "etməyə imkan verir.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 msgid "Terminal"
1139 msgstr "Terminal"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1142 #, fuzzy, kde-kuit-format
1143 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1144 #| msgid ""
1145 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1146 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1147 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1148 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1149 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1150 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1154 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1155 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1156 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1157 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1158 "application like Konsole.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1161 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1162 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1163 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1164 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1165 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1166 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1169 #, fuzzy, kde-kuit-format
1170 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1171 #| msgid ""
1172 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1173 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1174 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1175 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1176 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1177 #| "Konsole.</para>"
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1181 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1182 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1183 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1184 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1185 "like Konsole.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1188 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1189 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1190 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1191 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1192 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1193 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@title:window"
1198 msgid "Places"
1199 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@item:inmenu"
1204 msgid "Show Hidden Places"
1205 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1210 #| msgid ""
1211 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1212 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1216 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1217 "property."
1218 msgstr ""
1219 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1220 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1221 "görünəcəklər."
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1228 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1229 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1230 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1231 "type.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1234 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1235 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1236 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1237 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1244 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1245 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1246 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1247 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1248 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1249 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1250 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1251 "interface> to display it again.</para>"
1252 msgstr ""
1253 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1254 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1255 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1256 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1257 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1258 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1259 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1260 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1261 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1262 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1263 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu View"
1268 msgid "Show Panels"
1269 msgstr "Panelləri göstərmək"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid ""
1295 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1296 "folder."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid ""
1327 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1328 "destination folder."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid ""
1335 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1336 "destination folder."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid ""
1343 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1344 "this folder."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1352 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1353 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1354 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1355 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1358 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1359 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1360 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1361 "yerləşir.</para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "Bağlamaq"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu"
1378 #| msgid "Copy to Other View"
1379 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1380 msgid "Pop out Left View"
1381 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Move left view to a new window"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1392 msgid "Close"
1393 msgstr "Bağlamaq"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Close right view"
1399 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@action:inmenu"
1404 #| msgid "Copy to Other View"
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1406 msgid "Pop out Right View"
1407 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Move right view to a new window"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1418 msgid "Split"
1419 msgstr "İkili panel"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Split view"
1425 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1430 msgid "Pop out"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1438 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1439 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1440 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1441 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1442 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1445 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1446 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1447 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1448 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1449 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1450 "əlçatan olacaq.</para>"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1457 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1458 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1459 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1460 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1461 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1462 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1463 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1466 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1467 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1468 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1469 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1470 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1471 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1472 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1473 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1474 "</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1479 msgid ""
1480 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1481 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1482 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1483 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1484 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1485 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1486 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1487 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1488 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1489 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1490 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1491 msgstr ""
1492 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1493 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1494 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1495 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1496 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1497 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1498 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1499 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1500 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1501 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1502 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1509 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1510 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1511 "be triggered this way.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1514 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1515 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1516 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1523 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1524 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1527 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1528 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1529 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1536 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1537 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1538 "Handbook</interface>."
1539 msgstr ""
1540 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1541 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1542 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1543
1544 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1545 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1546 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1547 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1548 #. The same might be true for any external link you translate.
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1552 msgid ""
1553 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1554 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1555 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1556 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1557 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1560 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1561 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1562 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1563 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1564 "səhifəni açacaq.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1569 msgid ""
1570 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1571 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1572 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1573 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1574 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1575 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1576 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1577 "windows so don't get too used to this.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1580 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1581 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1582 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1583 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1584 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1585 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1586 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1587 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1594 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1595 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1596 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1597 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1600 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1601 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1602 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1603 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1604 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 msgid ""
1610 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1611 "support the continued work on this application and many other projects by "
1612 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1613 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1614 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1615 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1616 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1617 "behind the KDE community.</para>"
1618 msgstr ""
1619 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1620 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1621 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1622 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1623 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1624 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1625 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1626 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1627 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1636 msgstr ""
1637 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1638 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1639 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1647 msgstr ""
1648 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1649 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1658 "a look!"
1659 msgstr ""
1660 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1661 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1662 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1663 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1664
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Defocus Terminal Panel"
1669 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1672 #, kde-format
1673 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1674 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1675
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:button"
1679 msgid "Empty Trash"
1680 msgstr "Səbəti boşaldın"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1683 #, kde-format
1684 msgid "Empties Trash to create free space"
1685 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Add Network Folder"
1691 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "Location Bar"
1697 msgid_plural "Location Bars"
1698 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1699 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:148
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "&Edit File Type…"
1705 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:152
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "Select Items Matching…"
1711 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:157
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Unselect Items Matching…"
1717 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:163
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect All"
1723 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:178
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "App&lications"
1729 msgstr "Tətbiq&lər"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:179
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "&Network Folders"
1735 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:180
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "Trash"
1741 msgstr "Səbət"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:183
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "Autostart"
1747 msgstr "Avtomatik başlatma"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:189
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1752 msgid "Find File…"
1753 msgstr "Faylı tapmaq..."
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:195
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1758 msgid "Open &Terminal"
1759 msgstr "&Terminalı açmaq"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:447
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:window"
1764 msgid "Select"
1765 msgstr "Seçim"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1768 #, kde-format
1769 msgid "Select all items matching this pattern:"
1770 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:452
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:window"
1775 msgid "Unselect"
1776 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1779 #, kde-format
1780 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1781 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1784 #: dolphinpart.rc:5
1785 #, kde-format
1786 msgid "&Edit"
1787 msgstr "Düzəliş &etmək"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1790 #: dolphinpart.rc:15
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:menu"
1793 msgid "Selection"
1794 msgstr "Seçim"
1795
1796 #. i18n: ectx: Menu (view)
1797 #: dolphinpart.rc:24
1798 #, kde-format
1799 msgid "&View"
1800 msgstr "Gör&ünüş"
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (go)
1803 #: dolphinpart.rc:33
1804 #, kde-format
1805 msgid "&Go"
1806 msgstr "&İrəli"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1809 #: dolphinpart.rc:41
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Tools"
1813 msgstr "Vasitələr"
1814
1815 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1816 #: dolphinpart.rc:51
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Dolphin Toolbar"
1820 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1821
1822 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1823 #, kde-format
1824 msgid "Recently Closed Tabs"
1825 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1826
1827 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1828 #, kde-format
1829 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1830 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1831
1832 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1834 #, kde-format
1835 msgid "Search for %1 in %2"
1836 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:155
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "New Tab"
1842 msgstr "Yeni Vərəq"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:156
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Detach Tab"
1848 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:157
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Close Other Tabs"
1854 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:158
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Tab"
1860 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1861
1862 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1863 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:506
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1867 msgid "%1 | (%2)"
1868 msgstr "%1 | (%2)"
1869
1870 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1871 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1872 #: dolphintabwidget.cpp:510
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1875 msgid "(%1) | %2"
1876 msgstr "(%1) | %2"
1877
1878 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1879 #: dolphinui.rc:61
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Location Bar"
1883 msgstr "Ünvan sətri"
1884
1885 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1886 #: dolphinui.rc:107
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Main Toolbar"
1890 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1891
1892 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1893 #, kde-kuit-format
1894 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1895 msgid ""
1896 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1897 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1898 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1899 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1900 "because following these folders from left to right leads here.</"
1901 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1902 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1903 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1904 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1905 msgstr ""
1906 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1907 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1908 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1909 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1910 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1911 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1912 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1913 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1914
1915 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1918 msgid "This folder is not writable for you."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1922 #, kde-kuit-format
1923 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1924 msgid ""
1925 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1926 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1927 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1928 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1929 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1930 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1931 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1932 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1933 "find an item.</item></list></para>"
1934 msgstr ""
1935 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1936 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1937 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1938 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1939 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1940 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1941 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1942 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1943 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1944 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1947 #, kde-format
1948 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1949 msgstr ""
1950 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1951 "ehtiyatlı olun."
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:progress"
1956 msgid "Loading folder…"
1957 msgstr "Qovluq açılır..."
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:progress"
1962 msgid "Sorting…"
1963 msgstr "Çeşidlənir..."
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1966 #, kde-format
1967 msgid "Search"
1968 msgstr "Axtarış"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1971 #, kde-format
1972 msgid "Search for %1"
1973 msgstr "%1 axtarışı"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info"
1978 msgid "Searching…"
1979 msgstr "Axtarılır..."
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "No items found."
1985 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1991 msgstr ""
1992 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid ""
1998 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1999 msgstr ""
2000 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2001 "proqram açılacaq"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@info:status"
2006 #| msgid "Invalid protocol"
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "Invalid protocol '%1'"
2009 msgstr "Pozulmuş protokol"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol"
2015 msgstr "Pozulmuş protokol"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
2018 #, kde-kuit-format
2019 msgid ""
2020 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2021 msgstr ""
2022 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2023
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:tooltip"
2027 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2028 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2029
2030 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2031 #, kde-format
2032 msgid "Filter…"
2033 msgstr "Süzgəc..."
2034
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:tooltip"
2038 msgid "Hide Filter Bar"
2039 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2040
2041 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@action"
2044 #| msgid "Create Folder…"
2045 msgctxt "@action:inmenu"
2046 msgid "Move to New Folder…"
2047 msgstr "Qovluq yaradın..."
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2052 msgid "\"%1\""
2053 msgstr "\"%1\""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2059 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2060 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2066 "folders."
2067 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2068 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2074 "folders."
2075 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2076 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2082 "files/folders."
2083 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2084 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2089 msgid "One Selected File"
2090 msgid_plural "%1 Selected Files"
2091 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2092 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2098 msgid "One Selected Folder"
2099 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2100 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2101 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2107 "folders."
2108 msgid "One Selected Item"
2109 msgid_plural "%1 Selected Items"
2110 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2111 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2116 msgid "One File"
2117 msgid_plural "%1 Files"
2118 msgstr[0] "Bir fayl"
2119 msgstr[1] "%1 fayl"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2124 msgid "One Folder"
2125 msgid_plural "%1 Folders"
2126 msgstr[0] "Bir qovluq"
2127 msgstr[1] "%1 qovluq"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2133 msgid "One Item"
2134 msgid_plural "%1 Items"
2135 msgstr[0] "Bir element"
2136 msgstr[1] "%1 element"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@item:intable"
2141 msgid "%1 item"
2142 msgid_plural "%1 items"
2143 msgstr[0] "%1 element"
2144 msgstr[1] "%1 element"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "width × height"
2149 msgid "%1 × %2"
2150 msgstr "%1 × %2"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2155 msgid "0 - 9"
2156 msgstr "0 - 9"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group"
2161 msgid "Others"
2162 msgstr "Digəriləri"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Folders"
2168 msgstr "Qovluqlar"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Small"
2174 msgstr "Kiçik"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Size"
2179 msgid "Medium"
2180 msgstr "Orta"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Size"
2185 msgid "Big"
2186 msgstr "Böyük"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Today"
2192 msgstr "Bu gün"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Yesterday"
2198 msgstr "Dünən"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2203 msgid "dddd"
2204 msgstr "dddd"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "%1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "One Week Ago"
2217 msgstr "Bir həftə öncə"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Two Weeks Ago"
2223 msgstr "İki həftə öncə"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Three Weeks Ago"
2229 msgstr "Üç həftə öncə"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Earlier this Month"
2235 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2241 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2242 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2243 "text that should not be formatted as a date"
2244 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2245 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2251 "context @title:group Date"
2252 msgid "%1"
2253 msgstr "%1"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2259 "current locale, and yyyy is full year number."
2260 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2261 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2267 "@title:group Date"
2268 msgid "%1"
2269 msgstr "%1"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2286 msgid "%1"
2287 msgstr "%1"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2294 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2295 "text that should not be formatted as a date"
2296 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2303 "context @title:group Date"
2304 msgid "%1"
2305 msgstr "%1"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2312 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2313 "text that should not be formatted as a date"
2314 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2315 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2321 "context @title:group Date"
2322 msgid "%1"
2323 msgstr "%1"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2333 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2339 "context @title:group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr "%1"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2347 "and yyyy is full year number"
2348 msgid "MMMM, yyyy"
2349 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2355 "group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "%1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 msgid "Read, "
2364 msgstr "Oxumaq, "
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 msgid "Write, "
2371 msgstr "Yazmaq, "
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2377 msgid "Execute, "
2378 msgstr "İcra etmək, "
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2384 msgid "Forbidden"
2385 msgstr "Əlçatan deyil"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2390 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2391 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Name"
2396 msgstr "Adı"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Size"
2401 msgstr "Ölçüsü"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Modified"
2406 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2410 msgctxt "@tooltip"
2411 msgid "The date format can be selected in settings."
2412 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Created"
2417 msgstr "Yaradılma tarixi"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Accessed"
2422 msgstr "Giriş tarixi"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Type"
2427 msgstr "Növü"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Rating"
2432 msgstr "Qiyməti"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Tags"
2437 msgstr "Nişanlar"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Comment"
2442 msgstr "Rəy"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Title"
2447 msgstr "Başlıq"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Document"
2454 msgstr "Sənəd"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Author"
2459 msgstr "Müəllif"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Publisher"
2464 msgstr "Nəşriyyat"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Page Count"
2469 msgstr "Səhifə sayı"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Word Count"
2474 msgstr "Sözlərin sayı"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Line Count"
2479 msgstr "Sətirlərin sayı"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Date Photographed"
2484 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Image"
2491 msgstr "Şəkil"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2494 msgctxt "@label width x height"
2495 msgid "Dimensions"
2496 msgstr "Ölçülər"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Width"
2501 msgstr "Eni"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Height"
2506 msgstr "Hündürlüyü"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Orientation"
2511 msgstr "Mövqeyi"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Artist"
2516 msgstr "İfaçı"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Audio"
2524 msgstr "Səs faylı"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Genre"
2529 msgstr "Janr"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Album"
2534 msgstr "Albom"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Duration"
2539 msgstr "Müddəti"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Bitrate"
2544 msgstr "Bitreyt"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Track"
2549 msgstr "Mahnı"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Release Year"
2554 msgstr "Buraxılş ili"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Aspect Ratio"
2559 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Video"
2564 msgstr "Video"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Frame Rate"
2569 msgstr "Kadr tezliyi"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Path"
2574 msgstr "Yol"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Other"
2582 msgstr "Digəri"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "File Extension"
2587 msgstr "Fayl uzantısı"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Deletion Time"
2592 msgstr "Silinmə tarixi"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Link Destination"
2597 msgstr "Keçid ünvanı"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Downloaded From"
2602 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Permissions"
2607 msgstr "Giriş icazələri"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2610 msgctxt "@tooltip"
2611 msgid ""
2612 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2613 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2614 msgstr ""
2615 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2616 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Owner"
2621 msgstr "Sahib"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "User Group"
2626 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:status"
2631 msgid "Unknown error."
2632 msgstr "Naməlum xəta"
2633
2634 #: main.cpp:122
2635 #, kde-format
2636 msgid "Dolphin"
2637 msgstr "Dolphin"
2638
2639 #: main.cpp:124
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@title"
2642 msgid "File Manager"
2643 msgstr "Fayl meneceri"
2644
2645 #: main.cpp:126
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2649 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2650
2651 #: main.cpp:128
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Felix Ernst"
2655 msgstr "Felix Ernst"
2656
2657 #: main.cpp:129
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2661 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2662
2663 #: main.cpp:131
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Méven Car"
2667 msgstr "Méven Car"
2668
2669 #: main.cpp:132
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2673 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2674
2675 #: main.cpp:134
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Elvis Angelaccio"
2679 msgstr "Elvis Angelaccio"
2680
2681 #: main.cpp:135
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2685 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2686
2687 #: main.cpp:137
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Emmanuel Pescosta"
2691 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2692
2693 #: main.cpp:138
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2697 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2698
2699 #: main.cpp:140
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Frank Reininghaus"
2703 msgstr "Frank Reininghaus"
2704
2705 #: main.cpp:141
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2709 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2710
2711 #: main.cpp:143
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Peter Penz"
2715 msgstr "Peter Penz"
2716
2717 #: main.cpp:144
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2721 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2722
2723 #: main.cpp:146
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Sebastian Trüg"
2727 msgstr "Sebastian Trüg"
2728
2729 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2730 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Developer"
2734 msgstr "Tərtibatçı"
2735
2736 #: main.cpp:147
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "David Faure"
2740 msgstr "David Faure"
2741
2742 #: main.cpp:148
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Aaron J. Seigo"
2746 msgstr "Aaron J. Seigo"
2747
2748 #: main.cpp:149
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Rafael Fernández López"
2752 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2753
2754 #: main.cpp:150
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Kevin Ottens"
2758 msgstr "Kevin Ottens"
2759
2760 #: main.cpp:151
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Holger Freyther"
2764 msgstr "Holger Freyther"
2765
2766 #: main.cpp:152
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Max Blazejak"
2770 msgstr "Max Blazejak"
2771
2772 #: main.cpp:153
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Michael Austin"
2776 msgstr "Michael Austin"
2777
2778 #: main.cpp:153
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Documentation"
2782 msgstr "Sənədləşmə"
2783
2784 #: main.cpp:163
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2788 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2789
2790 #: main.cpp:165
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2794 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2795
2796 #: main.cpp:166
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2800 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2801
2802 #: main.cpp:168
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2806 msgstr ""
2807 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2808
2809 #: main.cpp:169
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:shell"
2812 msgid "Document to open"
2813 msgstr "Açılan sənəd"
2814
2815 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2816 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2817 #, kde-format
2818 msgid "Hidden files shown"
2819 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2822 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2823 #, kde-format
2824 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2825 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2828 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2829 #, kde-format
2830 msgid "Automatic scrolling"
2831 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2832
2833 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Cut"
2837 msgstr "Kəsmək"
2838
2839 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Copy"
2843 msgstr "Kopyalamaq"
2844
2845 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Rename…"
2849 msgstr "Adını dəyişin..."
2850
2851 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Move to Trash"
2855 msgstr "Səbətə atmaq"
2856
2857 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Delete"
2861 msgstr "Silmək"
2862
2863 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Show Hidden Files"
2867 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2868
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Limit to Home Directory"
2873 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2874
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Automatic Scrolling"
2879 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2880
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Properties"
2885 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2886
2887 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2888 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2889 #, kde-format
2890 msgid "Previews shown"
2891 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2892
2893 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2894 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2895 #, kde-format
2896 msgid "Auto-Play media files"
2897 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2898
2899 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2900 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2901 #, kde-format
2902 msgid "Show item on hover"
2903 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2907 #, kde-format
2908 msgid "Date display format"
2909 msgstr "Tarix formatı"
2910
2911 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgid "Preview"
2915 msgstr "Miniatür"
2916
2917 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Auto-Play media files"
2921 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2922
2923 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Show item on hover"
2927 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2928
2929 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Configure…"
2933 msgstr "Tənzimləyin..."
2934
2935 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Condensed Date"
2939 msgstr "Qısa tarix formatı"
2940
2941 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@label::textbox"
2944 msgid "Select which data should be shown:"
2945 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2946
2947 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@label"
2950 msgid "%1 item selected"
2951 msgid_plural "%1 items selected"
2952 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2953 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2954
2955 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2956 #, kde-format
2957 msgid "play"
2958 msgstr "oynatmaq"
2959
2960 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2961 #, kde-format
2962 msgid "pause"
2963 msgstr "fasilə"
2964
2965 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2966 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2967 #, kde-format
2968 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2969 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2970
2971 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Configure Trash…"
2975 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2976
2977 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2981 "and then reopen the panel."
2982 msgstr ""
2983 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2984 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2985
2986 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2987 #, kde-format
2988 msgid "Install Konsole"
2989 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2992 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2993 #, kde-format
2994 msgid "Location"
2995 msgstr "Yer"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2998 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2999 #, kde-format
3000 msgid "What"
3001 msgstr "Axtarış predmeti"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "Any Type"
3007 msgstr "Hər hansı növ"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "Folders"
3013 msgstr "Qovluqlar"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Documents"
3019 msgstr "Sənədlər"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "Images"
3025 msgstr "Şəkillər"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Audio Files"
3031 msgstr "Səs faylları"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Videos"
3037 msgstr "Videolar"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "Any Date"
3043 msgstr "Hər hansı tarix"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "Today"
3049 msgstr "Bu gün"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "Yesterday"
3055 msgstr "Dünən"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "This Week"
3061 msgstr "Bu həftə"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "This Month"
3067 msgstr "Bu ay"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "This Year"
3073 msgstr "Bu il"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "Any Rating"
3079 msgstr "Hər hansı qiymət"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "1 or more"
3085 msgstr "1 və ya daha çox"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "2 or more"
3091 msgstr "2 və ya daha çox"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "3 or more"
3097 msgstr "2 və ya daha çox"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "4 or more"
3103 msgstr "4 və ya daha çox"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "Highest Rating"
3109 msgstr "Yüksək qiymət"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Clear Selection"
3115 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "String list separator"
3120 msgid ", "
3121 msgstr ", "
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3126 msgid "Tag: %2"
3127 msgid_plural "Tags: %2"
3128 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3129 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Add Tags"
3135 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "From Here (%1)"
3141 msgstr "Buradan (%1)"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3147 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3153 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:tooltip"
3158 msgid "Quit searching"
3159 msgstr "Cəld axtarış"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Filename"
3165 msgstr "Fayl adı"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "Content"
3171 msgstr "Tərkibi"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "From Here"
3177 msgstr "Buradan"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Your files"
3183 msgstr "Sizin fayllarınız"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Search in your home directory"
3189 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3194 #| msgid "Open %1"
3195 msgid "Open %1"
3196 msgstr "%1 aç"
3197
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3199 #, kde-format
3200 msgctxt ""
3201 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3202 "user entered."
3203 msgid "Query Results from '%1'"
3204 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3205
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3210 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3211
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Cancel Copying"
3220 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3226 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3227
3228 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3233 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3234
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3238 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3239 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3240
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Cancel Cutting"
3246 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3252 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3253
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action:button"
3260 msgid "Cancel"
3261 msgstr "Ləğv et"
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3267 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3268
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Duplicating"
3274 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3275
3276 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3277 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action keep short"
3281 msgid "More"
3282 msgstr "Daha çox"
3283
3284 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3288 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3289 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3290
3291 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Cancel Moving"
3296 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3297
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3302 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3305 #, kde-kuit-format
3306 msgid ""
3307 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3308 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3309 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3310 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3311 "para>"
3312 msgstr ""
3313 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3314 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3315 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3316 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3319 #, kde-format
3320 msgctxt ""
3321 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3322 msgid "Paste from Clipboard"
3323 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3324
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3328 msgid "Dismiss This Reminder"
3329 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3330
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3334 msgid "Don't Remind Me Again"
3335 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3340 msgid ""
3341 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3342 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3343 msgstr ""
3344 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3345 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3346
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Cancel Renaming"
3352 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3353
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action"
3362 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3364 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3365 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3366
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action"
3375 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3376 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3377 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3378 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3379
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action"
3388 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3389 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3390 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3391 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Permanently Delete %2"
3402 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3403 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3404 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Duplicate %2"
3415 msgid_plural "Duplicate %2"
3416 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3417 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Move %2 to the Trash"
3428 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3429 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3430 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3431
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action"
3440 msgid "Rename %2"
3441 msgid_plural "Rename %2"
3442 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3443 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3444
3445 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3446 #, kde-kuit-format
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid ""
3449 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3450 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3451 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3452 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3453 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3454 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3455 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3456 "the current selection.</para>"
3457 msgstr ""
3458 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3459 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3460 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3461 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3462 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3463 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3464 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3465 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3466
3467 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3470 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3471 msgstr ""
3472 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3473 "üçün üzərinə vurun."
3474
3475 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3478 msgid "Selection Mode"
3479 msgstr "Seçim rejimi"
3480
3481 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Exit Selection Mode"
3485 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3486
3487 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label:textbox"
3490 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3491 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3492
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label:textbox"
3496 msgid "Search…"
3497 msgstr "Axtarış…"
3498
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Download New Services…"
3503 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3504
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info"
3508 msgid ""
3509 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3510 "settings."
3511 msgstr ""
3512 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3513 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3514
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info"
3518 msgid "Restart now?"
3519 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@option:check"
3524 msgid "Delete"
3525 msgstr "Silmək"
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@option:check"
3530 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3531 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@item:inmenu"
3536 msgid "%1: %2"
3537 msgstr "%1: %2"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3545 #, kde-format
3546 msgid "Use system font"
3547 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3552 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3555 #, kde-format
3556 msgid "Icon size"
3557 msgstr "İkonun ölçüsü"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3561 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3565 #, kde-format
3566 msgid "Preview size"
3567 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3570 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3571 #, kde-format
3572 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3573 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3576 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3577 #, kde-format
3578 msgid "How we display the size of directories"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show the statusbar"
3585 msgid "Show the content count"
3586 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show the statusbar"
3592 msgid "Show the content size"
3593 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3597 #, kde-format
3598 msgid "Do not show any directory size"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3603 #, kde-format
3604 msgid "Recursive directory size limit"
3605 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3609 #, kde-format
3610 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3611 msgstr ""
3612 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3613 "istifadə edəcəyik"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3616 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3617 #, kde-format
3618 msgid "Permissions style format"
3619 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgstr ""
3626 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3627 "göstərmək"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3633 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3639 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3645 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3651 msgstr ""
3652 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3653 "göstərmək."
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3657 #, kde-format
3658 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3659 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3662 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3665 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3671 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3677 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3683 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3689 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3695 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3699 #, kde-format
3700 msgid "Position of columns"
3701 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3704 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3705 #, kde-format
3706 msgid "Side Padding"
3707 msgstr "Sütun abzası"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3710 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3711 #, kde-format
3712 msgid "Highlight entire row"
3713 msgstr "Tam sətri vurğula"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3717 #, kde-format
3718 msgid "Expandable folders"
3719 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Hidden files shown"
3726 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3727
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 msgid ""
3733 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3734 "will be shown in the file view."
3735 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Version"
3742 msgstr "Versiya"
3743
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3749 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "View Mode"
3756 msgstr "Baxış rejimi"
3757
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info:whatsthis"
3762 msgid ""
3763 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3764 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3765 msgstr ""
3766 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3767 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@label"
3773 msgid "Previews shown"
3774 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3775
3776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@info:whatsthis"
3780 msgid ""
3781 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3782 "icon."
3783 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Grouped Sorting"
3790 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3791
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid ""
3797 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3798 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@label"
3804 msgid "Sort files by"
3805 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3806
3807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 msgid ""
3812 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3813 "performed on."
3814 msgstr ""
3815 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3816 "ediləcəyini təyin edir."
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Order in which to sort files"
3823 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3830 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Show hidden files and folders last"
3837 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Visible roles"
3844 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Header column widths"
3851 msgstr "Sütunun eni"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Properties last changed"
3858 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3859
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3865 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Additional Information"
3872 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@title:menu"
3878 #| msgid "Selection"
3879 msgid "Select Action"
3880 msgstr "Seçim"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3886 #| msgid "Custom Font"
3887 msgid "Custom Action"
3888 msgstr "Fərdi şrift"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3892 #, kde-format
3893 msgid "Should the URL be editable for the user"
3894 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3898 #, kde-format
3899 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3900 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3904 #, kde-format
3905 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3906 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3910 #, kde-format
3911 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3912 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3916 #, kde-format
3917 msgid ""
3918 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3919 "instance"
3920 msgstr ""
3921 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3922 "və ya etməmək"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3929 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3930 "were removed/renamed ...etc"
3931 msgstr ""
3932 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3933 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3934 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3941 "UI)"
3942 msgstr ""
3943 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3944 "daxili ayarlar)"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3948 #, kde-format
3949 msgid "Home URL"
3950 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3954 #, kde-format
3955 msgid "Remember open folders and tabs"
3956 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3960 #, kde-format
3961 msgid "Place two views side by side"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3966 #, kde-format
3967 msgid "Should the filter bar be shown"
3968 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3972 #, kde-format
3973 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3974 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3978 #, kde-format
3979 msgid "Browse through archives"
3980 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3984 #, kde-format
3985 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3986 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3990 #, kde-format
3991 msgid ""
3992 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3993 "running in the Terminal panel."
3994 msgstr ""
3995 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3996 "təsdiqi soruşulsun."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Rename inline"
4002 msgid "Rename single items inline"
4003 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4007 #, kde-format
4008 msgid "Show selection toggle"
4009 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4016 "mode bottom bar."
4017 msgstr ""
4018 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4019 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4020 "göstərilsin."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4026 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4027 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4033 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4034 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4038 #, kde-format
4039 msgid "New tab will be open after last one"
4040 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Show item on hover"
4046 msgid "Show item information on hover"
4047 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4051 #, kde-format
4052 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4053 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4057 #, kde-format
4058 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4059 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4063 #, kde-format
4064 msgid "Show the statusbar"
4065 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4069 #, kde-format
4070 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4071 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4075 #, kde-format
4076 msgid "Show the space information in the statusbar"
4077 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4081 #, kde-format
4082 msgid "Lock the layout of the panels"
4083 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4087 #, kde-format
4088 msgid "Enlarge Small Previews"
4089 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4093 #, kde-format
4094 msgid ""
4095 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4096 "items"
4097 msgstr ""
4098 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4099 "hərflərə həssas olmayan"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4103 #, kde-format
4104 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4109 #, kde-format
4110 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4111 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4115 #, kde-format
4116 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4117 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4121 #, kde-format
4122 msgid "Text width index"
4123 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4127 #, kde-format
4128 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4129 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4132 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4133 #, kde-format
4134 msgid "Enabled plugins"
4135 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4136
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:window"
4140 msgid "Configure"
4141 msgstr "Tənzimləmək"
4142
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:group Interface settings"
4146 msgid "Interface"
4147 msgstr "İnterfeys"
4148
4149 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "View"
4153 msgstr "Görünüş"
4154
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Context Menu"
4159 msgstr "Kontekst menyu"
4160
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Trash"
4165 msgstr "Səbət"
4166
4167 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "User Feedback"
4171 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4172
4173 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4174 #, kde-format
4175 msgid ""
4176 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4177 msgstr ""
4178 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4179 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4180
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4182 #, kde-format
4183 msgid "Warning"
4184 msgstr "Xəbərdarlıq"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4190 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Moving files or folders to trash"
4196 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Emptying trash"
4202 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Deleting files or folders"
4208 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4214 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4220 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4225 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4226 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Opening many folders at once"
4232 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4237 msgid "Opening many terminals at once"
4238 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4243 msgid "Switching to act as an administrator"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "When opening an executable file:"
4250 msgstr "İcra faylını açarkən"
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 #, kde-format
4254 msgid "Always ask"
4255 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 #, kde-format
4259 msgid "Open in application"
4260 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4263 #, kde-format
4264 msgid "Run script"
4265 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4270 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4271 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@action:button"
4276 msgid "Select Home Location"
4277 msgstr "Yolu dəyişmək"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@action:button"
4282 msgid "Use Current Location"
4283 msgstr "Cari yolu seçmək"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@action:button"
4288 msgid "Use Default Location"
4289 msgstr "Ev qovluğu"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label:textbox"
4294 msgid "Show on startup:"
4295 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4300 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4301 msgstr ""
4302 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label:checkbox"
4307 msgid "Opening Folders:"
4308 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 msgid "Show full path in title bar"
4314 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label:checkbox"
4319 msgid "Window:"
4320 msgstr "Pəncərə:"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4325 msgid "Show filter bar"
4326 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "After current tab"
4332 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "At end of tab bar"
4338 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Open new tabs: "
4344 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "option:check split view panes"
4349 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4350 msgctxt "option:check split view panes"
4351 msgid "Switch between views with Tab key"
4352 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "Split view: "
4358 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "option:check"
4363 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4364 msgctxt "option:check"
4365 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4366 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4369 #, kde-format
4370 msgid ""
4371 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4372 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4378 msgid "Begin in split view mode"
4379 msgstr "İkipanelli rejim"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4382 #, kde-format
4383 msgid "New windows:"
4384 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@info"
4389 msgid ""
4390 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4391 "be applied."
4392 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4393
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4397 msgid "Folders && Tabs"
4398 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4399
4400 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4401 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4404 msgid "Previews"
4405 msgstr "Miniatür"
4406
4407 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4408 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4411 msgid "Confirmations"
4412 msgstr "Təsdiq etmə"
4413
4414 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4417 #| msgid "Lock Panels"
4418 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4419 msgid "Panels"
4420 msgstr "Paneli kilidləmək"
4421
4422 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4425 msgid "Status && Location bars"
4426 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4427
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check"
4431 #| msgid "Show preview"
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show previews"
4434 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Auto-Play media files"
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Auto-play media files"
4441 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4442
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Show item on hover"
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show item on hover"
4448 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4449
4450 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:window"
4465 #| msgid "Information"
4466 msgctxt "@label:checkbox"
4467 msgid "Information Panel:"
4468 msgstr "Məlumat"
4469
4470 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info"
4473 msgid ""
4474 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4475 "pressing the right mouse button on a panel."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Show previews in the view for:"
4482 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4483
4484 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4485 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4486 #. or "Show previews for [files of any size]".
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@option:check"
4491 #| msgid "Show preview"
4492 msgctxt "@label:spinbox"
4493 msgid "Show previews for"
4494 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4495
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4498 #, kde-format
4499 msgctxt ""
4500 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4501 "MiB]'"
4502 msgid "files below "
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4509 msgid " MiB"
4510 msgstr " MB"
4511
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4515 msgid "files of any size"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "action:button"
4521 #| msgid "Your files"
4522 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4523 msgid "no file"
4524 msgstr "Sizin fayllarınız"
4525
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@info"
4529 #| msgid "Show preview of files and folders"
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show previews for folders"
4532 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4533
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4535 #, kde-kuit-format
4536 msgctxt "@info"
4537 msgid ""
4538 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4539 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4540 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4541 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Local storage:"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@action:inmenu"
4553 #| msgid "Restore"
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Remote storage:"
4556 msgstr "Geri qaytar"
4557
4558 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show status bar"
4562 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4563
4564 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show zoom slider"
4568 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4569
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show space information"
4574 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4575
4576 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Status Bar: "
4580 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4581
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4585 msgid "Make location bar editable"
4586 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4587
4588 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4589 #, kde-format
4590 msgid "Location bar:"
4591 msgstr "Ünvan sətri:"
4592
4593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4596 msgid "Show full path inside location bar"
4597 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4598
4599 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4602 msgid "Behavior"
4603 msgstr "Davranış"
4604
4605 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:tab"
4609 msgid "Icons"
4610 msgstr "İkonlar"
4611
4612 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:tab"
4616 msgid "Compact"
4617 msgstr "Yığcam"
4618
4619 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:tab"
4623 msgid "Details"
4624 msgstr "Ətraflı"
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio"
4629 msgid "Natural"
4630 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4636 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4642 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Sorting mode: "
4648 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "option:radio"
4653 #| msgid "Number of items"
4654 msgctxt "option:radio"
4655 msgid "Show number of items"
4656 msgstr "Elementlərin sayı"
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "option:radio"
4661 #| msgid "Size of contents, up to "
4662 msgctxt "option:radio"
4663 msgid "Show size of contents, up to "
4664 msgstr "Maksimum ölçü "
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:check"
4669 #| msgid "Show zoom slider"
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "Show no size"
4672 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4675 #, kde-format
4676 msgid " level deep"
4677 msgid_plural " levels deep"
4678 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4679 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@label:checkbox"
4684 #| msgid "Folders:"
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Folder size:"
4687 msgstr "Qovluqlar:"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio as in relative date"
4692 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4693 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4698 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4699 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Date style:"
4705 msgstr "Tarix forması:"
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4710 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4711 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4712
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "option:radio as numeric style"
4716 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4717 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "option:radio as combined style"
4722 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4723 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Permissions style:"
4729 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4730
4731 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4734 msgid "System Font"
4735 msgstr "Sistem şrifti"
4736
4737 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4740 msgid "Custom Font"
4741 msgstr "Fərdi şrift"
4742
4743 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@action:button Choose font"
4746 msgid "Choose…"
4747 msgstr "Seçim…"
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:radio"
4752 msgid "Use common display style for all folders"
4753 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4754
4755 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4756 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info"
4760 msgid ""
4761 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4762 "custom display style."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:radio"
4768 msgid "Remember display style for each folder"
4769 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4770
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info"
4774 msgid ""
4775 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4776 "properties for."
4777 msgstr ""
4778 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4779 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Display style: "
4785 msgstr "Görüntü tərzi: "
4786
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Open archives as folder"
4791 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "option:check"
4796 msgid "Open folders during drag operations"
4797 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Browsing: "
4803 msgstr "Naviqasiya: "
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgid "Show item on hover"
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show item information on hover"
4810 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Miscellaneous: "
4817 msgstr "Müxtəlif: "
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show selection marker"
4823 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgid "Rename inline"
4828 msgctxt "option:check"
4829 msgid "Rename single items inline"
4830 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4833 #, kde-format
4834 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:check"
4840 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4844 #, kde-format
4845 msgctxt ""
4846 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4847 msgid ""
4848 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4849 "%1"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4853 #, kde-format
4854 msgctxt ""
4855 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4856 "background setting"
4857 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4858 msgstr ""
4859
4860 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox"
4864 msgid "Nothing"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4870 #| msgid "Custom Font"
4871 msgctxt "@item:inlistbox"
4872 msgid "Custom Command"
4873 msgstr "Fərdi şrift"
4874
4875 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4876 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4877 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4878 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info"
4882 msgid "Double-click triggers"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Background: "
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4892 #, kde-format
4893 msgctxt ""
4894 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4895 "background setting"
4896 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4902 msgid "Command…"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@label"
4908 msgid ""
4909 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:tab General View settings"
4915 msgid "General"
4916 msgstr "Əsas"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4921 msgid "Content Display"
4922 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@label:listbox"
4927 msgid "Default icon size:"
4928 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Preview icon size:"
4934 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Label font:"
4940 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4945 msgid "Small"
4946 msgstr "Kiçik"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4951 msgid "Medium"
4952 msgstr "Orta"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4957 msgid "Large"
4958 msgstr "Böyük"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 msgid "Huge"
4964 msgstr "Nəhəng"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Label width:"
4970 msgstr "Yarlıq eni:"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4975 msgid "Unlimited"
4976 msgstr "Limitsiz"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 msgid "1"
4982 msgstr "1"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 msgid "2"
4988 msgstr "2"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 msgid "3"
4994 msgstr "3"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 msgid "4"
5000 msgstr "4"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 msgid "5"
5006 msgstr "5"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Maximum lines:"
5012 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5017 msgid "Unlimited"
5018 msgstr "Limitsiz"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5023 msgid "Small"
5024 msgstr "Kiçik"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5029 msgid "Medium"
5030 msgstr "Orta"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5035 msgid "Large"
5036 msgstr "Böyük"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Maximum width:"
5042 msgstr "Maksimum en:"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Expandable"
5048 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label:checkbox"
5053 msgid "Folders:"
5054 msgstr "Qovluqlar:"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5059 msgid "By clicking anywhere on the row"
5060 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5065 msgid "By clicking on icon or name"
5066 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5067
5068 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Open files and folders:"
5073 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info:tooltip"
5079 msgid "Size: 1 pixel"
5080 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5081 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5082 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@title:window"
5087 msgid "View Display Style"
5088 msgstr "Baxış rejimi"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox"
5093 msgid "Icons"
5094 msgstr "İkonlar"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 msgid "Compact"
5100 msgstr "Yığcam"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 msgid "Details"
5106 msgstr "Ətraflı"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5111 msgid "Ascending"
5112 msgstr "Artan"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5117 msgid "Descending"
5118 msgstr "Azalan"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show folders first"
5124 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show hidden files last"
5130 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show preview"
5136 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show in groups"
5142 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show hidden files"
5148 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Additional Information"
5154 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5157 #, kde-format
5158 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5159 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "View mode:"
5165 msgstr "Baxış rejimi:"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Sorting:"
5171 msgstr "Çeşidləmə:"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5174 #, kde-format
5175 msgid "View options:"
5176 msgstr "Baxış qaydaları:"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5181 msgid "Current folder"
5182 msgstr "Cari qovluğa"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5187 msgid "Current folder and sub-folders"
5188 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5193 msgid "All folders"
5194 msgstr "Bütün qovluqlara"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Apply to:"
5200 msgstr "Tətbiq etmək:"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Use as default view settings"
5206 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid ""
5212 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5213 "continue?"
5214 msgstr ""
5215 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5216 "etmək istəyirsiniz?"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid ""
5222 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5223 msgstr ""
5224 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5225 "istəyirsiniz?"
5226
5227 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:window"
5230 msgid "Applying View Properties"
5231 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5232
5233 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:progress"
5236 msgid "Counting folders: %1"
5237 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5238
5239 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:progress"
5242 msgid "Folders: %1"
5243 msgstr "Qovluqlar: %1"
5244
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5248 msgid "Zoom:"
5249 msgstr "Miqyas:"
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5252 #, kde-format
5253 msgid "Zoom"
5254 msgstr "Miqyas"
5255
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5259 msgid "Sets the size of the file icons."
5260 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5261
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5263 #, kde-format
5264 msgid "Stop"
5265 msgstr "Dayandırmaq"
5266
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@tooltip"
5270 msgid "Stop loading"
5271 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5272
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5274 #, kde-kuit-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5276 msgid ""
5277 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5278 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5279 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5280 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5281 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5282 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5283 "device.</item></list></para>"
5284 msgstr ""
5285 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5286 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5287 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5288 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5289 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5290 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5291 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5292
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu"
5296 msgid "Show Zoom Slider"
5297 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5298
5299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action:inmenu"
5302 msgid "Show Space Information"
5303 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5304
5305 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5306 #, kde-format
5307 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5311 #, kde-format
5312 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5316 #, kde-format
5317 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5321 #, kde-format
5322 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5326 #, kde-format
5327 msgid "KDiskFree"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status Free disk space"
5333 msgid "%1 free"
5334 msgstr "%1 boş"
5335
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5339 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5340 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5341
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5345 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5346 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5347 msgid ""
5348 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5349 "Press to manage disk space usage."
5350 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5351
5352 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5353 #, kde-format
5354 msgid "Trash Emptied"
5355 msgstr "Səbət boşaldı"
5356
5357 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5358 #, kde-format
5359 msgid "The Trash was emptied."
5360 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5361
5362 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5365 msgid "Places"
5366 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5367
5368 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5371 msgid "Count of available Network Shares"
5372 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5373
5374 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5377 msgid "Settings"
5378 msgstr "Ayarlar"
5379
5380 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5383 msgid "A subset of Dolphin settings."
5384 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5385
5386 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5387 #, kde-format
5388 msgid "Select Remote Charset"
5389 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5390
5391 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5392 #, kde-format
5393 msgid "Default"
5394 msgstr "Standart"
5395
5396 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5397 #, kde-format
5398 msgid "Reload"
5399 msgstr "Təkrarlamaq"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:654
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@info:status"
5404 #| msgid "1 Folder selected"
5405 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5406 msgctxt "@info:status"
5407 msgid "1 folder selected"
5408 msgid_plural "%1 folders selected"
5409 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5410 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:655
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@info:status"
5415 #| msgid "1 File selected"
5416 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5417 msgctxt "@info:status"
5418 msgid "1 file selected"
5419 msgid_plural "%1 files selected"
5420 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5421 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:657
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@info:status"
5426 #| msgid "1 Folder"
5427 #| msgid_plural "%1 Folders"
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "1 folder"
5430 msgid_plural "%1 folders"
5431 msgstr[0] "%1 qovluq"
5432 msgstr[1] "%1 qovluq"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:658
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "action:button"
5437 #| msgid "Your files"
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "1 file"
5440 msgid_plural "%1 files"
5441 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5442 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:662
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5447 msgid "%1, %2 (%3)"
5448 msgstr "%1, %2 (%3)"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:664
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:status files (size)"
5453 msgid "%1 (%2)"
5454 msgstr "%1 (%2)"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:668
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:status"
5459 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "0 folders, 0 files"
5462 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "<filename> copy"
5467 msgid "%1 copy"
5468 msgstr "%1 nüsxə"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:1077
5471 #, kde-format
5472 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5473 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5474 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5475 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:1082
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@action:button"
5480 msgid "Open %1 Item"
5481 msgid_plural "Open %1 Items"
5482 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5483 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:1212
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu"
5488 msgid "Side Padding"
5489 msgstr "Sütun abzası"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:1216
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:inmenu"
5494 msgid "Automatic Column Widths"
5495 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:1221
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:inmenu"
5500 msgid "Custom Column Widths"
5501 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:1827
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "Trash operation completed."
5507 msgstr "Səbətə atıldı"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:1837
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "Delete operation completed."
5513 msgstr "Silindi"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:1993
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:button"
5518 msgid "Rename and Hide"
5519 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:1997
5522 #, kde-format
5523 msgid ""
5524 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5525 "Do you still want to rename it?"
5526 msgstr ""
5527 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5528 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:1999
5531 #, kde-format
5532 msgid ""
5533 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5534 "Do you still want to rename it?"
5535 msgstr ""
5536 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5537 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2001
5540 #, kde-format
5541 msgid "Hide this File?"
5542 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2001
5545 #, kde-format
5546 msgid "Hide this Folder?"
5547 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2051
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "The location is empty."
5553 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:2053
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "The location '%1' is invalid."
5559 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2322
5562 #, kde-format
5563 msgid "Loading…"
5564 msgstr "Yüklənir..."
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2341
5567 #, kde-format
5568 msgid "Loading canceled"
5569 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2343
5572 #, kde-format
5573 msgid "No items matching the filter"
5574 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2345
5577 #, kde-format
5578 msgid "No items matching the search"
5579 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2347
5582 #, kde-format
5583 msgid "Trash is empty"
5584 msgstr "Səbət boşdur"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2350
5587 #, kde-format
5588 msgid "No tags"
5589 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2353
5592 #, kde-format
5593 msgid "No files tagged with \"%1\""
5594 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2357
5597 #, kde-format
5598 msgid "No recently used items"
5599 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2359
5602 #, kde-format
5603 msgid "No shared folders found"
5604 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:2361
5607 #, kde-format
5608 msgid "No relevant network resources found"
5609 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2363
5612 #, kde-format
5613 msgid "No MTP-compatible devices found"
5614 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2365
5617 #, kde-format
5618 msgid "No Apple devices found"
5619 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2367
5622 #, kde-format
5623 msgid "No Bluetooth devices found"
5624 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:2369
5627 #, kde-format
5628 msgid "Folder is empty"
5629 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action"
5634 msgid "Create Folder…"
5635 msgstr "Qovluq yaradın..."
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5638 #, fuzzy, kde-kuit-format
5639 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5640 #| msgid ""
5641 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5642 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5643 msgctxt "@info:whatsthis"
5644 msgid ""
5645 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5646 "items at once results in their new names differing only in a number."
5647 msgstr ""
5648 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5649 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5650 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5653 #, fuzzy, kde-kuit-format
5654 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5655 #| msgid ""
5656 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5657 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5658 #| "deleted from if disk space is needed."
5659 msgctxt "@info:whatsthis"
5660 msgid ""
5661 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5662 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5663 "deleted later if disk space is needed."
5664 msgstr ""
5665 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5666 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5667 "ondakı elementlər silinə bilər."
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5670 #, fuzzy, kde-kuit-format
5671 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5672 #| msgid ""
5673 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5674 #| "be recovered by normal means."
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5676 msgid ""
5677 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5678 "recovered by normal means."
5679 msgstr ""
5680 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5681 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5686 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5687 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu File"
5692 msgid "Duplicate Here"
5693 msgstr "Burada surətini yaradın"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu File"
5698 msgid "Properties"
5699 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5702 #, kde-kuit-format
5703 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5704 msgid ""
5705 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5706 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5707 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5708 "there like managing read- and write-permissions."
5709 msgstr ""
5710 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5711 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5712 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5713 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5714 "bilər."
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:incontextmenu"
5719 msgid "Copy Location"
5720 msgstr "Kopyalama Yeri"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5725 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5726 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5731 msgid "Move to Trash…"
5732 msgstr "Səbətə at..."
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Delete…"
5738 msgstr "Sil..."
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5743 msgid "Duplicate Here…"
5744 msgstr "Təkrarını yarat..."
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:incontextmenu"
5749 msgid "Copy Location…"
5750 msgstr "Yerini kopyala..."
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5753 #, kde-kuit-format
5754 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5755 msgid ""
5756 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5757 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5758 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5759 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5760 "interface> option is enabled.</para>"
5761 msgstr ""
5762 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5763 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5764 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5765 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5766 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5767 "üçündür.</para>"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5770 #, fuzzy, kde-kuit-format
5771 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5772 #| msgid ""
5773 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5774 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5775 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5776 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5777 msgid ""
5778 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5779 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5780 "you an overview in folders with many items.</para>"
5781 msgstr ""
5782 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5783 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5784 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5785 "üçündür.</para>"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5788 #, fuzzy, kde-kuit-format
5789 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5790 #| msgid ""
5791 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5792 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5793 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5794 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5795 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5796 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5797 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5798 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5799 msgid ""
5800 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5801 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5802 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5803 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5804 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5805 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5806 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5807 msgstr ""
5808 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5809 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5810 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5811 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5812 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5813 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5814 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:intoolbar"
5819 msgid "View Mode"
5820 msgstr "Baxış rejimi"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5825 msgid "This increases the icon size."
5826 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgid "Reset Zoom Level"
5832 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5835 #, kde-format
5836 msgid "Zoom To Default"
5837 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5842 msgid "This resets the icon size to default."
5843 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5848 msgid "This reduces the icon size."
5849 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5854 msgid "Zoom"
5855 msgstr "Miqyas"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:intoolbar"
5860 msgid "Show Previews"
5861 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info"
5866 msgid "Show preview of files and folders"
5867 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5870 #, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 msgid ""
5873 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5874 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5875 "the images."
5876 msgstr ""
5877 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5878 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5879 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5884 msgid "Folders First"
5885 msgstr "Öncə qovluqlar"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5890 msgid "Hidden Files Last"
5891 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Sort By"
5897 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action:inmenu View"
5902 msgid "Show Additional Information"
5903 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Show in Groups"
5909 msgstr "Qruplara bölmək"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5914 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5915 msgstr ""
5916 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@action:inmenu View"
5921 msgid "Show Hidden Files"
5922 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5925 #, fuzzy, kde-kuit-format
5926 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5927 #| msgid ""
5928 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5929 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5930 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5931 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5932 #| "are hidden.</para>"
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 msgid ""
5935 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5936 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5937 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5938 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5939 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5940 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5941 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5942 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5943 msgstr ""
5944 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5945 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5946 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5947 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5948 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu View"
5953 msgid "Adjust View Display Style…"
5954 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info:whatsthis"
5959 msgid ""
5960 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5961 msgstr ""
5962 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5963 "açır."
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5968 msgid "Icons"
5969 msgstr "İkonlar"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info"
5974 msgid "Icons view mode"
5975 msgstr "İkonlar"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5980 msgid "Compact"
5981 msgstr "Yığcam"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@info"
5986 msgid "Compact view mode"
5987 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5992 msgid "Details"
5993 msgstr "Ətraflı"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info"
5998 msgid "Details view mode"
5999 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "Sort descending"
6004 msgid "Z-A"
6005 msgstr "Z-A"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "Sort ascending"
6010 msgid "A-Z"
6011 msgstr "A-Z"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "Sort descending"
6016 msgid "Largest First"
6017 msgstr "Öncə Böyüklər"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "Sort ascending"
6022 msgid "Smallest First"
6023 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "Sort descending"
6028 msgid "Newest First"
6029 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "Sort ascending"
6034 msgid "Oldest First"
6035 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "Sort descending"
6040 msgid "Highest First"
6041 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "Sort ascending"
6046 msgid "Lowest First"
6047 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "Sort descending"
6052 msgid "Descending"
6053 msgstr "Azalan"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "Sort ascending"
6058 msgid "Ascending"
6059 msgstr "Artan"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6062 #, kde-format
6063 msgctxt ""
6064 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6065 "selection is empty when this text is shown."
6066 msgid "Actions for Current View"
6067 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6068
6069 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6070 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6073 #. and a fallback will be used.
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6075 #, kde-format
6076 msgid "Actions for %1"
6077 msgstr "%1 üçün əməllər"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6080 #, kde-format
6081 msgctxt ""
6082 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6083 "of selected files/folders."
6084 msgid "Actions for One Selected Item"
6085 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6086 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6087 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6088
6089 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@info:status"
6092 msgid "Updating version information…"
6093 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6094
6095 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6096 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6097
6098 #~ msgid "No limit"
6099 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6100
6101 #~ msgctxt "@label"
6102 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6103 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6104
6105 #~ msgid "No previews"
6106 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6109 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6110 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6113 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6114 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6115
6116 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6119 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6120 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6121 #~ "views."
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6124 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6125 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6126 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Activate Tab %1"
6130 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Activate Next Tab"
6134 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6138 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6139
6140 #~ msgid "Split the view into two panes"
6141 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6142
6143 #~ msgid "Show tooltips"
6144 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6145
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6150
6151 #~ msgctxt "@option:check"
6152 #~ msgid "Show tooltips"
6153 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6154
6155 #~ msgctxt "option:check"
6156 #~ msgid "Rename inline"
6157 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6158
6159 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6162
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "Folder size displays:"
6165 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6168 #~ msgid "1 File"
6169 #~ msgid_plural "%1 Files"
6170 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6171 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6172
6173 #~ msgid "More Search Tools"
6174 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6175
6176 #~ msgctxt "@title:window"
6177 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6178 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Startup"
6182 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "View Modes"
6186 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "Navigation"
6190 #~ msgstr "Naviqasiya"
6191
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "View: "
6194 #~ msgstr "Baxış: "
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "General: "
6198 #~ msgstr "Əsas:"
6199
6200 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6201 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6202 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6203
6204 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6205 #~ msgid "General:"
6206 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6209 #~ msgid "Filter..."
6210 #~ msgstr "Süzgəc..."
6211
6212 #~ msgid "Search..."
6213 #~ msgstr "Axtarış..."
6214
6215 #~ msgctxt "@info:progress"
6216 #~ msgid "Sorting..."
6217 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6218
6219 #~ msgid "Filter..."
6220 #~ msgstr "Süzgəc..."
6221
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Configure..."
6224 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6225
6226 #~ msgctxt "@label:textbox"
6227 #~ msgid "Search..."
6228 #~ msgstr "Axtarış..."
6229
6230 #~ msgctxt "@info"
6231 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6232 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6233
6234 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6237 #~ "olunur."
6238
6239 #~ msgid ""
6240 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6241 #~ "\"%2\"</application>."
6242 #~ msgid_plural ""
6243 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6244 #~ "<application>%2</application>."
6245 #~ msgstr[0] ""
6246 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6247 #~ "tətbiqində açılıb."
6248 #~ msgstr[1] ""
6249 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6250 #~ "<application>%2</application>"
6251
6252 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6253 #~ msgid ", "
6254 #~ msgstr ", "
6255
6256 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6259 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6260 #~ "commands and configuration options."
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6263 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6264 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6265
6266 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6267 #~ msgid ""
6268 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6269 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6270 #~ msgstr ""
6271 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6272 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6273 #~ "bilərsiniz.</para>"
6274
6275 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6276 #~ msgid ""
6277 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6278 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6279 #~ msgstr ""
6280 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6281 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6282 #~ "salın.</para>"
6283
6284 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6285 #~ msgid ""
6286 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6287 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6288 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6289 #~ "help is available for a spot.</para>"
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6292 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6293 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6294 #~ "dəyişir.</para>"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6299 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6300 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6301 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6302 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6303 #~ "used to this.</para>"
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6306 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6307 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6308 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6309 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6310 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6311
6312 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6315 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6316 #~ msgstr ""
6317 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6318 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6319 #~ "para>"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:credit"
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6324 #~ "Angelaccio"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6327 #~ "Angelaccio"
6328
6329 #~ msgid "Font family"
6330 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6331
6332 #~ msgid "Font size"
6333 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6334
6335 #~ msgid "Italic"
6336 #~ msgstr "Kursiv"
6337
6338 #~ msgid "Font weight"
6339 #~ msgstr "Şriftin eni"
6340
6341 #~ msgid ""
6342 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6345 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6346
6347 #~ msgid "Leading Column Padding"
6348 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Leading Column Padding"
6352 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6353
6354 #~ msgctxt "width x height"
6355 #~ msgid "%1 x %2"
6356 #~ msgstr "%1 x %2"
6357
6358 #~ msgctxt "@item"
6359 #~ msgid "Eject"
6360 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6361
6362 #~ msgctxt "@item"
6363 #~ msgid "Release"
6364 #~ msgstr "Söndürmək"
6365
6366 #~ msgctxt "@item"
6367 #~ msgid "Safely Remove"
6368 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6369
6370 #~ msgctxt "@item"
6371 #~ msgid "Unmount"
6372 #~ msgstr "Ayırmaq"
6373
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6376 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6377
6378 #~ msgctxt "@info"
6379 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6380 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6381
6382 #~ msgctxt "@info"
6383 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6384 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~ msgid "Open in New Tab"
6388 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6391 #~ msgid "Open in New Window"
6392 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Mount"
6396 #~ msgstr "Qoşmaq"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6399 #~ msgid "Edit..."
6400 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6403 #~ msgid "Remove"
6404 #~ msgstr "Silmək"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~ msgid "Hide"
6408 #~ msgstr "Gizlətmək"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgid "Add Entry..."
6412 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Icon Size"
6416 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6417
6418 #~ msgctxt "Small icon size"
6419 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6420 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6421
6422 #~ msgctxt "Medium icon size"
6423 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6424 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6425
6426 #~ msgctxt "Large icon size"
6427 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6428 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6429
6430 #~ msgctxt "Huge icon size"
6431 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6432 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6436 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6437
6438 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6439 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6440 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6441
6442 #~ msgctxt "@title:window"
6443 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6444 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6447 #~ msgid "Sett&ings"
6448 #~ msgstr "Ayar&lar"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6451 #~ msgid "Control"
6452 #~ msgstr "İdarəetmə"
6453
6454 #~ msgctxt "@action"
6455 #~ msgid "Show menu"
6456 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6457
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgid "Services"
6460 #~ msgstr "Xidmətlər"
6461
6462 #~ msgctxt "@title"
6463 #~ msgid "Dolphin Part"
6464 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@title:group"
6468 #~| msgid "Navigation"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Url Navigator"
6471 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6472 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6473 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:intable"
6476 #~ msgid "Unknown"
6477 #~ msgstr "Naməlum"
6478
6479 #~ msgctxt "@info"
6480 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6481 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"