]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/el/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
8 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
9 # Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
10 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
11 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # nikos, 2011.
13 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
14 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
15 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
16 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-07-26 23:23+0300\n"
23 "Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
25 "Language: el\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your names"
35 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your emails"
40 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
41
42 #: admin/bar.cpp:35
43 #, kde-format
44 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
45 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:36
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
51 msgid "Acting as Admin"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:45
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgid "Finish"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:47
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info:tooltip"
63 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:27
67 #, kde-kuit-format
68 msgctxt "@info"
69 msgid ""
70 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
71 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
72 "This includes items which are critical for this system to function.</"
73 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
74 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
75 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
76 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
77 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
78 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
79 "emphasis> before proceeding.</para>"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:57
83 #, kde-format
84 msgctxt "@action:inmenu"
85 msgid "Act as Administrator"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:82
89 #, kde-format
90 msgctxt "@title:window"
91 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:84
95 #, kde-format
96 msgctxt "@action:button"
97 msgid "I Understand and Accept These Risks"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:86
101 #, kde-format
102 msgctxt "@option:check"
103 msgid "Do not warn me about these risks again"
104 msgstr ""
105
106 #: dolphincontextmenu.cpp:123
107 #, kde-format
108 msgctxt "@action:inmenu"
109 msgid "Empty Trash"
110 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
111
112 #: dolphincontextmenu.cpp:137
113 #, kde-format
114 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgid "Restore"
116 msgstr "Επαναφορά"
117
118 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
121 msgid "Create New"
122 msgstr "Δημιουργία νέου"
123
124 #: dolphincontextmenu.cpp:192
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path"
128 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
129
130 #: dolphincontextmenu.cpp:200
131 #, kde-format
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Open Path in New Tab"
134 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
135
136 #: dolphincontextmenu.cpp:204
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:inmenu"
139 msgid "Open Path in New Window"
140 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
141
142 #: dolphincontextmenu.cpp:453
143 #, kde-format
144 msgctxt ""
145 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
146 msgid "Middle Click"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:324
150 #, kde-format
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully copied."
153 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:327
156 #, kde-format
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully moved."
159 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:330
162 #, kde-format
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully linked."
165 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:333
168 #, kde-format
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully moved to trash."
171 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:336
174 #, kde-format
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Successfully renamed."
177 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:340
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info:status"
182 msgid "Created folder."
183 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:412
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid "Go back"
189 msgstr "Μετάβαση πίσω"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:413
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:whatsthis go back"
194 msgid "Return to the previously viewed folder."
195 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:419
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info"
200 msgid "Go forward"
201 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:420
204 #, kde-kuit-format
205 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
206 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
207 msgstr ""
208 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
211 #, kde-format
212 msgctxt "@title:window"
213 msgid "Confirmation"
214 msgstr "Επιβεβαίωση"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:614
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
219 msgid "&Quit %1"
220 msgstr "Έ&ξοδος %1"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:616
223 #, kde-format
224 msgid "C&lose Current Tab"
225 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:625
228 #, kde-format
229 msgid ""
230 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
231 msgstr ""
232 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
233 "κλείσιμό του;"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
236 #, kde-format
237 msgid "Do not ask again"
238 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:665
241 #, kde-format
242 msgid "Show &Terminal Panel"
243 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:675
246 #, kde-format
247 msgid ""
248 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
249 "want to quit?"
250 msgstr ""
251 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
252 "θέλετε να το κλείσετε;"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:873
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:874
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info"
263 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
269 msgid "Open %1"
270 msgstr "Άνοιγμα %1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
275 msgid "Open Preferred Search Tool"
276 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
279 #, kde-format
280 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
281 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
282 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
283 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button"
288 msgid "Open %1 Terminal"
289 msgid_plural "Open %1 Terminals"
290 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
291 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid ""
297 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
298 "folder."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
304 msgid "Configure"
305 msgstr "Διαμόρφωση"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action:inmenu File"
310 msgid "New &Window"
311 msgstr "Νέο &παράθυρο"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Open a new Dolphin window"
317 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
320 #, fuzzy, kde-kuit-format
321 #| msgctxt "@info:whatsthis"
322 #| msgid ""
323 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
324 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
328 ">You can drag and drop items between windows."
329 msgstr ""
330 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
331 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu File"
336 msgid "New Tab"
337 msgstr "Νέα καρτέλα"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
340 #, fuzzy, kde-kuit-format
341 #| msgctxt "@info:whatsthis"
342 #| msgid ""
343 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
344 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
345 #| "and drop items between tabs."
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid ""
348 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
349 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
350 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
351 msgstr ""
352 "Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
353 "προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
354 "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
359 msgid "Add to Places"
360 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
366 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgid "Close Tab"
372 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Close Tab"
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Close Tab"
380 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@info:whatsthis"
385 #| msgid ""
386 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
387 #| "window will close instead."
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
391 "the whole window instead."
392 msgstr ""
393 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
394 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
397 #, kde-format
398 msgctxt "@info:whatsthis quit"
399 msgid "This closes this window."
400 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid ""
406 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
407 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
408 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
409 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
410 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
411 msgstr ""
412 "<para><emphasis>Αποκοπή, Αντιγραφή</emphasis> και <emphasis>Επικόλληση</"
413 "emphasis> λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο "
414 "χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι <emphasis>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
415 "emphasis> τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο "
416 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
417 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action"
422 msgid "Cut…"
423 msgstr "Αποκοπή…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis cut"
428 msgid ""
429 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
430 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
431 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
432 "their initial location."
433 msgstr ""
434 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
435 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
436 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
437 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Copy…"
443 msgstr "Αντιγραφή…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis copy"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location."
452 msgstr ""
453 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
454 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
455 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
460 msgid "Paste"
461 msgstr "Επικόλληση"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis paste"
466 msgid ""
467 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
468 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
469 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
470 msgstr ""
471 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στην "
472 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
473 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View"
479 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Copy to Other View…"
485 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
488 #, fuzzy, kde-kuit-format
489 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
490 #| msgid ""
491 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
492 #| "to the inactive split view."
493 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
494 msgid ""
495 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
497 msgstr ""
498 "Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
499 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@action:inmenu"
504 #| msgid "Copy to Other View"
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Move to Other View"
513 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Move to Other View…"
519 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
522 #, fuzzy, kde-kuit-format
523 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
524 #| msgid ""
525 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
526 #| "to the inactive split view."
527 msgctxt "@info:whatsthis Move"
528 msgid ""
529 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532 "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
533 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Move to Other View"
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu Tools"
546 msgid "Filter…"
547 msgstr "Φίλτρο…"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Show Filter Bar"
553 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
556 #, fuzzy, kde-kuit-format
557 #| msgctxt "@info:whatsthis"
558 #| msgid ""
559 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
560 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
561 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
562 #| "be kept in view."
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid ""
565 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
566 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
567 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
568 "view."
569 msgstr ""
570 "Έτσι ανοίγει η <emphasis>Γραμμή φίλτρων</emphasis> στη βάση του παραθύρου."
571 "<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
572 "εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν "
573 "στην προβολή."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:intoolbar"
584 msgid "Filter"
585 msgstr "Φιλτράρισμα"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
588 #, kde-format
589 msgid "Search…"
590 msgstr "Αναζήτηση…"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:tooltip"
595 msgid "Search for files and folders"
596 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
599 #, fuzzy, kde-kuit-format
600 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
601 #| msgid ""
602 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
603 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
604 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
605 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
606 #| "</para>"
607 msgctxt "@info:whatsthis find"
608 msgid ""
609 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
610 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
611 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
612 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
613 "para>"
614 msgstr ""
615 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
616 "<emphasis>γραμμή ανεύρεσης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους "
617 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
618 "αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
619 "ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
620 "των ρυθμίσεων.</para>"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Search"
632 msgstr "Αναζήτηση"
633
634 #. i18n: This action toggles a selection mode.
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Select"
647 msgstr "Επιλογή"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
654 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
655 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
656 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
657 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
658 "items.</para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) "
661 "θα επενεργήσει αν αυτά <emphasis>επιλεγούν</emphasis> αρχικά. Πιέστε το για "
662 "εναλλαγή στη <emphasis>Λειτουργία Επιλογής</emphasis> η οποία διευκολύνει "
663 "την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.</para><para>Ενώ είστε στη "
664 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
665 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
680 #, fuzzy, kde-kuit-format
681 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 #| msgid ""
683 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #| "selected instead."
685 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 msgid ""
687 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 "selected instead."
689 msgstr ""
690 "Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
691 "επιλέξει εσείς."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
708 "window."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
714 msgid "Stash"
715 msgstr "Εκκρεμότητα"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info"
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info:tooltip"
726 msgid "Refresh view"
727 msgstr "Ανανέωση προβολής"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
732 msgid ""
733 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
734 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
735 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
736 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
737 msgstr ""
738 "<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
739 "αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
740 "φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
741 "φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
742 "ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu View"
747 msgid "Stop"
748 msgstr "Διακοπή"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Stop loading"
754 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Editable Location"
766 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
773 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
774 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
775 "confirming the edited location."
776 msgstr ""
777 "Έτσι γίνεται εναλλαγή στη <emphasis>Γραμμή θέσης</emphasis> ώστε να είναι "
778 "επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.<nl/>Μπορείτε "
779 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
780 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr ""
795 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
796 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu File"
801 msgid "Undo close tab"
802 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
805 #, kde-format
806 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
807 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
811 #, fuzzy, kde-kuit-format
812 #| msgctxt "@info:whatsthis"
813 #| msgid ""
814 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
815 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
816 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
817 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
818 #| "for your confirmation."
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
822 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
823 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
824 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
825 "for your confirmation beforehand."
826 msgstr ""
827 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
828 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
829 "interface> και <interface>μετακίνηση</interface> σε μια διαφορετική θέση ή "
830 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
831 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
834 #, fuzzy, kde-kuit-format
835 #| msgctxt "@info:whatsthis"
836 #| msgid ""
837 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
839 #| "folders that contain personal application data."
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
843 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
844 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
845 msgstr ""
846 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
847 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
848 "τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Compare Files"
854 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
861 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "para>"
863 msgstr ""
864 "<para>Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της "
865 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
866 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Open Terminal"
872 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
875 #, fuzzy, kde-kuit-format
876 #| msgctxt "@info:whatsthis"
877 #| msgid ""
878 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
879 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
880 #| "in the terminal application.</para>"
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
884 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
885 "the terminal application.</para>"
886 msgstr ""
887 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
888 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
889 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
890
891 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Open Terminal Here"
896 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
901 #| msgid ""
902 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
903 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
904 #| "the help in the terminal application.</para>"
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
908 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
909 "features in the terminal application.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
912 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
913 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
914 "para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Focus Terminal Panel"
920 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:menu"
925 msgid "&Bookmarks"
926 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
929 #, fuzzy, kde-kuit-format
930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
931 #| msgid ""
932 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
933 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
934 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
935 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
936 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
937 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
938 #| "time consuming.</para>"
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
949 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
950 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
951 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
952 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
953 "εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
954 "και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
955 "</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Tab %1"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
964 #, fuzzy, kde-format
965 #| msgctxt "@action:inmenu"
966 #| msgid "Activate Last Tab"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Last Tab"
969 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
972 #, fuzzy, kde-format
973 #| msgctxt "@action:inmenu"
974 #| msgid "Activate Last Tab"
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Next Tab"
983 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Next Tab"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Next Tab"
991 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Previous Tab"
997 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1000 #, fuzzy, kde-format
1001 #| msgctxt "@action:inmenu"
1002 #| msgid "Previous Tab"
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Go to Previous Tab"
1005 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Show Target"
1011 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tab"
1017 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Tabs"
1023 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Window"
1029 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1032 #, fuzzy, kde-format
1033 #| msgid "Open in application"
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Open in Split View"
1036 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgid "Unlock Panels"
1042 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1047 msgid "Lock Panels"
1048 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1055 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1056 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1057 "embedded more cleanly."
1058 msgstr ""
1059 "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες <emphasis>κλειδωμένους</emphasis> "
1060 "ή <emphasis>ξεκλείδωτους</emphasis>.<nl/>Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να "
1061 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
1062 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window"
1067 msgid "Information"
1068 msgstr "Πληροφορίες"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1075 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1076 msgstr ""
1077 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
1078 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1085 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1086 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1087 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1088 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para> Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>πληροφοριών</emphasis> "
1091 "στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.</para><para>Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε "
1092 "βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή "
1093 "σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με "
1094 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
1095 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1102 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1103 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1104 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1105 "are given here by right-clicking.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω "
1108 "από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. "
1109 "Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για "
1110 "απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</"
1111 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
1112 "με δεξί κλικ.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Folders"
1118 msgstr "Φάκελοι"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1125 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1126 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1127 msgstr ""
1128 "Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>φακέλων</emphasis> στα αριστερά "
1129 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1130 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1137 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1138 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1139 "quick switching between any folders.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1142 "αρχείων</emphasis> σε μια <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>.</"
1143 "para><para>Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος "
1144 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
1145 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1150 msgid "Terminal"
1151 msgstr "Τερματικό"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1154 #, fuzzy, kde-kuit-format
1155 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1156 #| msgid ""
1157 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1158 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1159 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1160 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1161 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1162 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1166 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1167 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1168 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1169 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1170 "application like Konsole.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
1173 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
1174 "προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.</"
1175 "para><para>Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του "
1176 "υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να "
1177 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
1178 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1181 #, fuzzy, kde-kuit-format
1182 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1183 #| msgid ""
1184 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1185 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1186 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1187 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1188 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1189 #| "Konsole.</para>"
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1193 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1194 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1195 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1196 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1197 "like Konsole.</para>"
1198 msgstr ""
1199 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
1200 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
1201 "φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.</para><para>Ο "
1202 "πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά "
1203 "μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα "
1204 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
1205 "την Konsole.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@title:window"
1210 msgid "Places"
1211 msgstr "Πίνακας θέσεων"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@item:inmenu"
1216 msgid "Show Hidden Places"
1217 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1222 #| msgid ""
1223 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1224 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1228 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1229 "property."
1230 msgstr ""
1231 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
1232 "ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1239 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1240 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1241 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1242 "type.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τοποθεσιών</emphasis> στα "
1245 "αριστερά του παραθύρου.</para><para>Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε "
1246 "τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε "
1247 "άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει "
1248 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
1249 "τύπου.</para>"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1256 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1257 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1258 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1259 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1260 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1261 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1262 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1263 "interface> to display it again.</para>"
1264 msgstr ""
1265 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>θέσεων</emphasis>. Σας "
1266 "επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να "
1267 "έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο "
1268 "δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων "
1269 "αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου.</para><para> Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή "
1270 "για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα "
1271 "καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.</para><para>Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν "
1272 "με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή "
1273 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
1274 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu View"
1279 msgid "Show Panels"
1280 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid ""
1306 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1307 "folder."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1347 "destination folder."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid ""
1354 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1355 "this folder."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1363 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1364 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1365 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1366 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1367 msgstr ""
1368 "<para>Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.</"
1369 "para><para>Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό "
1370 "<emphasis>σύστημα αρχείων</emphasis>. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας "
1371 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
1372 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1377 msgid "Close"
1378 msgstr "Κλείσιμο"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Close left view"
1384 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1387 #, fuzzy, kde-format
1388 #| msgctxt "@action:inmenu"
1389 #| msgid "Copy to Other View"
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1391 msgid "Pop out Left View"
1392 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Move left view to a new window"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1403 msgid "Close"
1404 msgstr "Κλείσιμο"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Close right view"
1410 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@action:inmenu"
1415 #| msgid "Copy to Other View"
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "Διαίρεση"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "Διαίρεση προβολής"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή μενού</emphasis>. Παρέχει πρόσβαση σε "
1456 "εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα "
1457 "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.</para><para>Μπορεί να "
1458 "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής "
1459 "<interface>Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού</interface>. Τότε τα περισσότερα "
1460 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
1461 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1468 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1469 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1470 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1471 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1472 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1473 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1474 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>. Επιτρέπει τη "
1477 "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.</para><para>Είναι πολύ προσαρμόσιμη. "
1478 "Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> ή στη "
1479 "<interface>Γραμμή μενού</interface> μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή "
1480 "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε "
1481 "<interface>Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων…</interface> ή δείτε αυτήν την "
1482 "ενέργεια στο <interface>Μενού</interface>.</para><para>Η προσαρμογή της "
1483 "θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που "
1484 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
1485 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1490 msgid ""
1491 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1492 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1493 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1494 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1495 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1496 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1497 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1498 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1499 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1500 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1501 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1502 msgstr ""
1503 "<para>Εδώ μπορείτε να δείτε τους <emphasis>φακέλους</emphasis> και τα "
1504 "<emphasis>αρχεία</emphasis> τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται "
1505 "στη <interface>Γραμμή τοποθεσίας</interface> παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι "
1506 "το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που "
1507 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</para><para>Για μια εμπεριστατωμένη και γενική "
1508 "εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1509 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Έτσι θα "
1510 "ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1511 "para><para>Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της "
1512 "<emphasis>προβολής</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1513 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
1514 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1521 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1522 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1523 "be triggered this way.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις <emphasis>συντομεύσεις "
1526 "πληκτρολογίου</emphasis>.<nl/>Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε "
1527 "συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια "
1528 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
1529 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1536 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1537 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά "
1540 "που εμφανίζονται στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para><para>Όλα "
1541 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
1542 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1552 msgstr ""
1553 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για "
1554 "αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο "
1555 "κεφάλαιο <emphasis>Διαμόρφωση Dolphin</emphasis> στο <interface>Βοήθεια|"
1556 "Εγχειρίδιο Dolphin</interface>."
1557
1558 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1559 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1560 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1561 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1562 #. The same might be true for any external link you translate.
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1568 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1569 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1571 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Με αυτό ανοίγει το εγχειρίδιο για την εφαρμογή αυτή. Παρέχει εξηγήσεις "
1574 "για κάθε λειτουργία του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Αν θέλετε "
1575 "πιο αναλυτικές οδηγίες για τα διαφορετικά χαρακτηριστικάτου "
1576 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1577 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
1578 "KDE UserBase Wiki.</para>"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1583 msgid ""
1584 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1585 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1586 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1587 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1588 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1589 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1590 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1591 "windows so don't get too used to this.</para>"
1592 msgstr ""
1593 "<para>Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα "
1594 "χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της "
1595 "εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα "
1596 "αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.</"
1597 "para><para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το <link url='help:/dolphin/"
1598 "index.html'>Εγχειρίδιο του Dolphin</link> και το <link url='https://userbase."
1599 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Η "
1600 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
1601 "γίνει συνήθεια.</para>"
1602
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1604 #, kde-kuit-format
1605 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 msgid ""
1607 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1608 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1609 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1610 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1611 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
1614 "ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
1615 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
1616 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
1617 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 msgid ""
1624 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1625 "support the continued work on this application and many other projects by "
1626 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1627 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1628 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1629 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1630 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1631 "behind the KDE community.</para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Αυτό ανοίγει μια <emphasis>ιστοσελίδα</emphasis> όπου μπορείτε να "
1634 "δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα "
1635 "έργα της κοινότητας του <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Η δωρεά είναι "
1636 "ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE "
1637 "και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά "
1638 "σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, "
1639 "συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ.</para><para> Το <emphasis>KDE e.V.</"
1640 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
1641 "</para>"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1648 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1649 "in your preferred language."
1650 msgstr ""
1651 "Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.<nl/>Ακόμη "
1652 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
1653 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 msgid ""
1659 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1660 "libraries and maintainers of this application."
1661 msgstr ""
1662 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια "
1663 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
1664 "εφαρμογής."
1665
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgctxt "@info:whatsthis"
1669 msgid ""
1670 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1671 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1672 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1673 "a look!"
1674 msgstr ""
1675 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το <emphasis>KDE</"
1676 "emphasis>. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο "
1677 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
1678 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1683 msgid "Defocus Terminal Panel"
1684 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1687 #, kde-format
1688 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1689 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
1690
1691 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:button"
1694 msgid "Empty Trash"
1695 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
1696
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1698 #, kde-format
1699 msgid "Empties Trash to create free space"
1700 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:button"
1705 msgid "Add Network Folder"
1706 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
1707
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgid "Location Bar"
1712 msgid_plural "Location Bars"
1713 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
1714 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:148
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1719 msgid "&Edit File Type…"
1720 msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:152
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "Select Items Matching…"
1726 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:157
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Unselect Items Matching…"
1732 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:163
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "Unselect All"
1738 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:178
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Go"
1743 msgid "App&lications"
1744 msgstr "Ε&φαρμογές"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:179
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "&Network Folders"
1750 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:180
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "Trash"
1756 msgstr "Απορρίμματα"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:183
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgid "Autostart"
1762 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:189
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1767 msgid "Find File…"
1768 msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:195
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1773 msgid "Open &Terminal"
1774 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:447
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:window"
1779 msgid "Select"
1780 msgstr "Επιλογή"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:447
1783 #, kde-format
1784 msgid "Select all items matching this pattern:"
1785 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:452
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:window"
1790 msgid "Unselect"
1791 msgstr "Αποεπιλογή"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:452
1794 #, kde-format
1795 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1796 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1797
1798 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1799 #: dolphinpart.rc:5
1800 #, kde-format
1801 msgid "&Edit"
1802 msgstr "&Επεξεργασία"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1805 #: dolphinpart.rc:15
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Selection"
1809 msgstr "Επιλογή"
1810
1811 #. i18n: ectx: Menu (view)
1812 #: dolphinpart.rc:24
1813 #, kde-format
1814 msgid "&View"
1815 msgstr "&Προβολή"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (go)
1818 #: dolphinpart.rc:33
1819 #, kde-format
1820 msgid "&Go"
1821 msgstr "&Μετάβαση"
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1824 #: dolphinpart.rc:41
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Tools"
1828 msgstr "Εργαλεία"
1829
1830 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1831 #: dolphinpart.rc:51
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Dolphin Toolbar"
1835 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
1836
1837 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1838 #, kde-format
1839 msgid "Recently Closed Tabs"
1840 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
1841
1842 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1843 #, kde-format
1844 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1845 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
1846
1847 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1849 #, kde-format
1850 msgid "Search for %1 in %2"
1851 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
1852
1853 #: dolphintabbar.cpp:155
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "New Tab"
1857 msgstr "Νέα καρτέλα"
1858
1859 #: dolphintabbar.cpp:156
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgid "Detach Tab"
1863 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
1864
1865 #: dolphintabbar.cpp:157
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Close Other Tabs"
1869 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:158
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Close Tab"
1875 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
1876
1877 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1878 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1879 #: dolphintabwidget.cpp:506
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1882 msgid "%1 | (%2)"
1883 msgstr "%1 | (%2)"
1884
1885 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1886 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1887 #: dolphintabwidget.cpp:510
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1890 msgid "(%1) | %2"
1891 msgstr "%1 | (%2)"
1892
1893 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1894 #: dolphinui.rc:61
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Location Bar"
1898 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
1899
1900 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1901 #: dolphinui.rc:107
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Main Toolbar"
1905 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
1906
1907 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1910 msgid ""
1911 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1912 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1913 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1914 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1915 "because following these folders from left to right leads here.</"
1916 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1917 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1918 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1919 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1920 msgstr ""
1921 "<para>Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που "
1922 "εμφανίζονται παρακάτω.</para><para>Το όνομα της τρέχουσας προβολής του "
1923 "φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το "
1924 "όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η "
1925 "<emphasis>διαδρομή</emphasis> προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας "
1926 "αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.</"
1927 "para><para>Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. "
1928 "Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της "
1929 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
1930 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
1931
1932 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1935 msgid "This folder is not writable for you."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1939 #, kde-kuit-format
1940 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1941 msgid ""
1942 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1943 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1944 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1945 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1946 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1947 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1948 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1949 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1950 "find an item.</item></list></para>"
1951 msgstr ""
1952 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
1953 "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
1954 "τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
1955 "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
1956 "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
1957 "ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
1958 "σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
1959 "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
1960 "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
1961 "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
1962 "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1965 #, kde-format
1966 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1967 msgstr ""
1968 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info:progress"
1973 msgid "Loading folder…"
1974 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:progress"
1979 msgid "Sorting…"
1980 msgstr "Ταξινόμηση…"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1983 #, kde-format
1984 msgid "Search"
1985 msgstr "Αναζήτηση"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1988 #, kde-format
1989 msgid "Search for %1"
1990 msgstr "Αναζήτηση για %1"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info"
1995 msgid "Searching…"
1996 msgstr "Αναζήτηση…"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "No items found."
2002 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2008 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
2009
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:status"
2013 msgid ""
2014 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2015 msgstr ""
2016 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
2017 "εφαρμογή"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@info:status"
2022 #| msgid "Invalid protocol"
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Invalid protocol '%1'"
2025 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Invalid protocol"
2031 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
2034 #, kde-kuit-format
2035 msgid ""
2036 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2037 msgstr ""
2038 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
2039
2040 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:tooltip"
2043 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2044 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2047 #, kde-format
2048 msgid "Filter…"
2049 msgstr "Φίλτρο…"
2050
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:tooltip"
2054 msgid "Hide Filter Bar"
2055 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
2056
2057 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@action"
2060 #| msgid "Create Folder…"
2061 msgctxt "@action:inmenu"
2062 msgid "Move to New Folder…"
2063 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2068 msgid "\"%1\""
2069 msgstr "«%1»"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2075 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 msgstr "«%1» και «%2»"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2090 "folders."
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2098 "files/folders."
2099 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
2108 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2114 msgid "One Selected Folder"
2115 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2116 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
2117 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2123 "folders."
2124 msgid "One Selected Item"
2125 msgid_plural "%1 Selected Items"
2126 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
2127 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2132 msgid "One File"
2133 msgid_plural "%1 Files"
2134 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
2135 msgstr[1] "%1 αρχεία"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2140 msgid "One Folder"
2141 msgid_plural "%1 Folders"
2142 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
2143 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2149 msgid "One Item"
2150 msgid_plural "%1 Items"
2151 msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
2152 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@item:intable"
2157 msgid "%1 item"
2158 msgid_plural "%1 items"
2159 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
2160 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "width × height"
2165 msgid "%1 × %2"
2166 msgstr "%1 x %2"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2171 msgid "0 - 9"
2172 msgstr "0 - 9"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group"
2177 msgid "Others"
2178 msgstr "Άλλα"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Size"
2183 msgid "Folders"
2184 msgstr "Φάκελοι"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Size"
2189 msgid "Small"
2190 msgstr "Μικρό"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Size"
2195 msgid "Medium"
2196 msgstr "Μεσαίο"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Size"
2201 msgid "Big"
2202 msgstr "Μεγάλο"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Date"
2207 msgid "Today"
2208 msgstr "Σήμερα"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Date"
2213 msgid "Yesterday"
2214 msgstr "Χθες"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2219 msgid "dddd"
2220 msgstr "dddd"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2226 msgid "%1"
2227 msgstr "%1"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Date"
2232 msgid "One Week Ago"
2233 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Date"
2238 msgid "Two Weeks Ago"
2239 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Date"
2244 msgid "Three Weeks Ago"
2245 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "Earlier this Month"
2251 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2257 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2258 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2259 "text that should not be formatted as a date"
2260 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2261 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2267 "context @title:group Date"
2268 msgid "%1"
2269 msgstr "%1"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2275 "current locale, and yyyy is full year number."
2276 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2277 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2283 "@title:group Date"
2284 msgid "%1"
2285 msgstr "%1"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2291 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2292 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2293 "text that should not be formatted as a date"
2294 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2298 #, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2301 "context @title:group Date"
2302 msgid "%1"
2303 msgstr "%1"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2309 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2310 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2311 "text that should not be formatted as a date"
2312 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2313 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2319 "context @title:group Date"
2320 msgid "%1"
2321 msgstr "%1"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2327 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2328 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2329 "text that should not be formatted as a date"
2330 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2331 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2337 "context @title:group Date"
2338 msgid "%1"
2339 msgstr "%1"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2349 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "%1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2363 "and yyyy is full year number"
2364 msgid "MMMM, yyyy"
2365 msgstr "MMMM, yyyy"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2371 "group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2379 msgid "Read, "
2380 msgstr "Ανάγνωση, "
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 msgid "Write, "
2387 msgstr "Εγγραφή, "
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2393 msgid "Execute, "
2394 msgstr "Εκτέλεση, "
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2400 msgid "Forbidden"
2401 msgstr "Απαγόρευση"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2406 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2407 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Name"
2412 msgstr "Όνομα"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Size"
2417 msgstr "Μέγεθος"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Modified"
2422 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2426 msgctxt "@tooltip"
2427 msgid "The date format can be selected in settings."
2428 msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Created"
2433 msgstr "Δημιουργήθηκε"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Accessed"
2438 msgstr "Προσπελάστηκε"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Type"
2443 msgstr "Τύπος"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Rating"
2448 msgstr "Αξιολόγηση"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Tags"
2453 msgstr "Ετικέτες"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Comment"
2458 msgstr "Σχόλιο"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Title"
2463 msgstr "Τίτλος"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Document"
2470 msgstr "Έγγραφο"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Author"
2475 msgstr "Συγγραφέας"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Publisher"
2480 msgstr "Εκδότης"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Page Count"
2485 msgstr "Αριθμός σελίδων"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Word Count"
2490 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Line Count"
2495 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Date Photographed"
2500 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Image"
2507 msgstr "Εικόνα"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2510 msgctxt "@label width x height"
2511 msgid "Dimensions"
2512 msgstr "Διαστάσεις"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Width"
2517 msgstr "Πλάτος"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Height"
2522 msgstr "Υψος"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Orientation"
2527 msgstr "Προσανατολισμός"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Artist"
2532 msgstr "Καλλιτέχνης"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Audio"
2540 msgstr "Ήχος"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Genre"
2545 msgstr "Είδος"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Album"
2550 msgstr "Άλμπουμ"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Duration"
2555 msgstr "Διάρκεια"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Bitrate"
2560 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Track"
2565 msgstr "Κομμάτι"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Release Year"
2570 msgstr "Έτος έκδοσης"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Aspect Ratio"
2575 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Video"
2580 msgstr "Βίντεο"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Frame Rate"
2585 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Path"
2590 msgstr "Διαδρομή"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Other"
2598 msgstr "Άλλο"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "File Extension"
2603 msgstr "Επέκταση αρχείου"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Deletion Time"
2608 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Link Destination"
2613 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Downloaded From"
2618 msgstr "Έγινε λήψη από"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Permissions"
2623 msgstr "Δικαιώματα"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2626 msgctxt "@tooltip"
2627 msgid ""
2628 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2629 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2630 msgstr ""
2631 "Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
2632 "Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Owner"
2637 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "User Group"
2642 msgstr "Ομάδα χρήστη"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:status"
2647 msgid "Unknown error."
2648 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
2649
2650 #: main.cpp:122
2651 #, kde-format
2652 msgid "Dolphin"
2653 msgstr "Dolphin"
2654
2655 #: main.cpp:124
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@title"
2658 msgid "File Manager"
2659 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
2660
2661 #: main.cpp:126
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2665 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
2666
2667 #: main.cpp:128
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Felix Ernst"
2671 msgstr "Felix Ernst"
2672
2673 #: main.cpp:129
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2677 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
2678
2679 #: main.cpp:131
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Méven Car"
2683 msgstr "Méven Car"
2684
2685 #: main.cpp:132
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2689 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
2690
2691 #: main.cpp:134
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Elvis Angelaccio"
2695 msgstr "Elvis Angelaccio"
2696
2697 #: main.cpp:135
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2701 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
2702
2703 #: main.cpp:137
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Emmanuel Pescosta"
2707 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2708
2709 #: main.cpp:138
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2713 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
2714
2715 #: main.cpp:140
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Frank Reininghaus"
2719 msgstr "Frank Reininghaus"
2720
2721 #: main.cpp:141
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2725 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
2726
2727 #: main.cpp:143
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Peter Penz"
2731 msgstr "Peter Penz"
2732
2733 #: main.cpp:144
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2737 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
2738
2739 #: main.cpp:146
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Sebastian Trüg"
2743 msgstr "Sebastian Trüg"
2744
2745 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2746 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Developer"
2750 msgstr "Προγραμματιστής"
2751
2752 #: main.cpp:147
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "David Faure"
2756 msgstr "David Faure"
2757
2758 #: main.cpp:148
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Aaron J. Seigo"
2762 msgstr "Aaron J. Seigo"
2763
2764 #: main.cpp:149
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Rafael Fernández López"
2768 msgstr "Rafael Fernández López"
2769
2770 #: main.cpp:150
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Kevin Ottens"
2774 msgstr "Kevin Ottens"
2775
2776 #: main.cpp:151
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Holger Freyther"
2780 msgstr "Holger Freyther"
2781
2782 #: main.cpp:152
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Max Blazejak"
2786 msgstr "Max Blazejak"
2787
2788 #: main.cpp:153
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Michael Austin"
2792 msgstr "Michael Austin"
2793
2794 #: main.cpp:153
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Documentation"
2798 msgstr "Τεκμηρίωση"
2799
2800 #: main.cpp:163
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2804 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
2805
2806 #: main.cpp:165
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2810 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
2811
2812 #: main.cpp:166
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2816 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
2817
2818 #: main.cpp:168
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2822 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
2823
2824 #: main.cpp:169
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Document to open"
2828 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2832 #, kde-format
2833 msgid "Hidden files shown"
2834 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2838 #, kde-format
2839 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2840 msgstr ""
2841 "Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται "
2842 "εκεί"
2843
2844 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2845 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2846 #, kde-format
2847 msgid "Automatic scrolling"
2848 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Cut"
2854 msgstr "Αποκοπή"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Copy"
2860 msgstr "Αντιγραφή"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Rename…"
2866 msgstr "Μετονομασία…"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Move to Trash"
2872 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
2873
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Delete"
2878 msgstr "Διαγραφή"
2879
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Show Hidden Files"
2884 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
2885
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Limit to Home Directory"
2890 msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
2891
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Automatic Scrolling"
2896 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2897
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Properties"
2902 msgstr "Ιδιότητες"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2906 #, kde-format
2907 msgid "Previews shown"
2908 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2911 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2912 #, kde-format
2913 msgid "Auto-Play media files"
2914 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2917 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2918 #, kde-format
2919 msgid "Show item on hover"
2920 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2921
2922 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2923 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2924 #, kde-format
2925 msgid "Date display format"
2926 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Preview"
2932 msgstr "Προεπισκόπηση"
2933
2934 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Auto-Play media files"
2938 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2939
2940 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Show item on hover"
2944 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2945
2946 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Configure…"
2950 msgstr "Διαμόρφωση…"
2951
2952 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Condensed Date"
2956 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
2957
2958 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@label::textbox"
2961 msgid "Select which data should be shown:"
2962 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
2963
2964 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@label"
2967 msgid "%1 item selected"
2968 msgid_plural "%1 items selected"
2969 msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
2970 msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
2971
2972 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2973 #, kde-format
2974 msgid "play"
2975 msgstr "αναπαραγωγή"
2976
2977 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2978 #, kde-format
2979 msgid "pause"
2980 msgstr "παύση"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2983 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2984 #, kde-format
2985 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2986 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
2987
2988 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Configure Trash…"
2992 msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…"
2993
2994 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2995 #, kde-format
2996 msgid ""
2997 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2998 "and then reopen the panel."
2999 msgstr ""
3000 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
3001 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
3002
3003 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3004 #, kde-format
3005 msgid "Install Konsole"
3006 msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3009 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3010 #, kde-format
3011 msgid "Location"
3012 msgstr "Τοποθεσία"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3015 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3016 #, kde-format
3017 msgid "What"
3018 msgstr "Τι"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Any Type"
3024 msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Folders"
3030 msgstr "Φάκελοι"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Documents"
3036 msgstr "Έγγραφα"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Images"
3042 msgstr "Εικόνες"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Audio Files"
3048 msgstr "Αρχεία ήχου"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Videos"
3054 msgstr "Βίντεο"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Any Date"
3060 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Today"
3066 msgstr "Σήμερα"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Yesterday"
3072 msgstr "Χθες"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "This Week"
3078 msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "This Month"
3084 msgstr "Αυτόν το μήνα"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "This Year"
3090 msgstr "Αυτό το έτος"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Any Rating"
3096 msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "1 or more"
3102 msgstr "1 ή περισσότερα"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "2 or more"
3108 msgstr "2 ή περισσότερα"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "3 or more"
3114 msgstr "3 ή περισσότερα"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "4 or more"
3120 msgstr "4 ή περισσότερα"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Highest Rating"
3126 msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Clear Selection"
3132 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "String list separator"
3137 msgid ", "
3138 msgstr ", "
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3143 msgid "Tag: %2"
3144 msgid_plural "Tags: %2"
3145 msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
3146 msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:button"
3151 msgid "Add Tags"
3152 msgstr "Προσθήκη ετικετών"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "From Here (%1)"
3158 msgstr "Από εδώ (%1)"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "action:button"
3163 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3164 msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
3165
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3170 msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
3171
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info:tooltip"
3175 msgid "Quit searching"
3176 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
3177
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "Filename"
3182 msgstr "Όνομα αρχείου"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "action:button"
3187 msgid "Content"
3188 msgstr "Περιεχόμενο"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "action:button"
3193 msgid "From Here"
3194 msgstr "Από εδώ"
3195
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "action:button"
3199 msgid "Your files"
3200 msgstr "Τα αρχεία σας"
3201
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "action:button"
3205 msgid "Search in your home directory"
3206 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
3207
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3211 #| msgid "Open %1"
3212 msgid "Open %1"
3213 msgstr "Άνοιγμα %1"
3214
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3216 #, kde-format
3217 msgctxt ""
3218 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3219 "user entered."
3220 msgid "Query Results from '%1'"
3221 msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
3222
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3226 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3227 msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν."
3228
3229 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3230 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Cancel Copying"
3237 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
3238
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3242 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3243 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
3244
3245 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3250 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
3251
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3256 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
3257
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Cancel Cutting"
3263 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
3264
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3268 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3269 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα."
3270
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Cancel"
3278 msgstr "Ακύρωση"
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3283 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3284 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
3285
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Cancel Duplicating"
3291 msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
3292
3293 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3294 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action keep short"
3298 msgid "More"
3299 msgstr "Άλλα"
3300
3301 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3305 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3306 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
3307
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action:button"
3312 msgid "Cancel Moving"
3313 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
3314
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3318 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3319 msgstr ""
3320 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
3321 "απορρίμματα."
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3324 #, kde-kuit-format
3325 msgid ""
3326 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3327 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3328 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3329 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3330 "para>"
3331 msgstr ""
3332 "<para>Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο "
3333 "Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια <emphasis>Επικόλληση</emphasis> θα "
3334 "μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες "
3335 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
3336 "</para>"
3337
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3339 #, kde-format
3340 msgctxt ""
3341 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3342 msgid "Paste from Clipboard"
3343 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3348 msgid "Dismiss This Reminder"
3349 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
3350
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3354 msgid "Don't Remind Me Again"
3355 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3360 msgid ""
3361 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3362 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3363 msgstr ""
3364 "Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n"
3365 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
3366
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Renaming"
3372 msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
3373
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action"
3382 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3383 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3384 msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο"
3385 msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
3386
3387 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3388 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3389 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3390 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3391 #. and a fallback will be used.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action"
3395 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3396 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3397 msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
3398 msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
3399
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action"
3408 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3409 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3410 msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο"
3411 msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
3412
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action"
3421 msgid "Permanently Delete %2"
3422 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3423 msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2"
3424 msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
3425
3426 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3427 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3428 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3429 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3430 #. and a fallback will be used.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@action"
3434 msgid "Duplicate %2"
3435 msgid_plural "Duplicate %2"
3436 msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2"
3437 msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
3438
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action"
3447 msgid "Move %2 to the Trash"
3448 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3449 msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα"
3450 msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
3451
3452 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3453 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3454 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3455 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3456 #. and a fallback will be used.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action"
3460 msgid "Rename %2"
3461 msgid_plural "Rename %2"
3462 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
3463 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
3464
3465 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3466 #, kde-kuit-format
3467 msgctxt "@info:whatsthis"
3468 msgid ""
3469 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3470 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3471 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3472 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3473 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3474 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3475 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3476 "the current selection.</para>"
3477 msgstr ""
3478 "<title>Λειτουργία επιλογής</title><para>Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα "
3479 "διαχειριστείτε.<list><item>Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για "
3480 "να το επιλέξετε.</item><item>Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να "
3481 "αναιρέσετε την επιλογή.</item><item>Με πίεση σε μια κενή "
3482 "περιοχή<emphasis>δεν</emphasis> αναιρείται η επιλογή.</item><item>Τα "
3483 "ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την "
3484 "κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.</item></list></"
3485 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
3486 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
3487
3488 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3491 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3492 msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
3493
3494 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3497 msgid "Selection Mode"
3498 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
3499
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Exit Selection Mode"
3504 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
3505
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label:textbox"
3509 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3510 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
3511
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label:textbox"
3515 msgid "Search…"
3516 msgstr "Αναζήτηση…"
3517
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action:button"
3521 msgid "Download New Services…"
3522 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
3523
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info"
3527 msgid ""
3528 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3529 "settings."
3530 msgstr ""
3531 "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
3532 "ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
3533
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info"
3537 msgid "Restart now?"
3538 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
3539
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@option:check"
3543 msgid "Delete"
3544 msgstr "Διαγραφή"
3545
3546 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@option:check"
3549 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3550 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
3551
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@item:inmenu"
3555 msgid "%1: %2"
3556 msgstr "%1: %2"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3561 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3564 #, kde-format
3565 msgid "Use system font"
3566 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3569 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3570 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3571 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3572 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3573 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3574 #, kde-format
3575 msgid "Icon size"
3576 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3579 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3581 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3583 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3584 #, kde-format
3585 msgid "Preview size"
3586 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3589 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3590 #, kde-format
3591 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3592 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3596 #, kde-format
3597 msgid "How we display the size of directories"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3601 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show the statusbar"
3604 msgid "Show the content count"
3605 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show the statusbar"
3611 msgid "Show the content size"
3612 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3616 #, kde-format
3617 msgid "Do not show any directory size"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3622 #, kde-format
3623 msgid "Recursive directory size limit"
3624 msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3627 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3628 #, kde-format
3629 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3630 msgstr ""
3631 "αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
3632 "ημερομηνίες"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3636 #, kde-format
3637 msgid "Permissions style format"
3638 msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3644 msgstr ""
3645 "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3651 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3657 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3663 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3669 msgstr ""
3670 "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' "
3671 "στο σχετικό μενού."
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3677 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3683 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3684 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3690 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3696 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3702 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3705 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3708 msgstr ""
3709 "Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3715 msgstr ""
3716 "Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3720 #, kde-format
3721 msgid "Position of columns"
3722 msgstr "Θέση στηλών"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3726 #, kde-format
3727 msgid "Side Padding"
3728 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3731 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3732 #, kde-format
3733 msgid "Highlight entire row"
3734 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3738 #, kde-format
3739 msgid "Expandable folders"
3740 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Hidden files shown"
3747 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
3748
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid ""
3754 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3755 "will be shown in the file view."
3756 msgstr ""
3757 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
3758 "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Version"
3765 msgstr "Έκδοση"
3766
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3772 msgstr ""
3773 "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "View Mode"
3780 msgstr "Τύπος προβολής"
3781
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid ""
3787 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3788 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3789 msgstr ""
3790 "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
3791 "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Previews shown"
3798 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3799
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 msgid ""
3805 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3806 "icon."
3807 msgstr ""
3808 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
3809 "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Grouped Sorting"
3816 msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3824 msgstr ""
3825 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
3826 "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Sort files by"
3833 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
3834
3835 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@info:whatsthis"
3839 msgid ""
3840 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3841 "performed on."
3842 msgstr ""
3843 "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
3844 "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Order in which to sort files"
3851 msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3858 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Show hidden files and folders last"
3865 msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Visible roles"
3872 msgstr "Ορατοί ρόλοι"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Header column widths"
3879 msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "Properties last changed"
3886 msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
3887
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3893 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label"
3899 msgid "Additional Information"
3900 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@title:menu"
3906 #| msgid "Selection"
3907 msgid "Select Action"
3908 msgstr "Επιλογή"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3914 #| msgid "Custom Font"
3915 msgid "Custom Action"
3916 msgstr "Προσαρμοσμένη"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3920 #, kde-format
3921 msgid "Should the URL be editable for the user"
3922 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3926 #, kde-format
3927 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3928 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3932 #, kde-format
3933 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3934 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3938 #, kde-format
3939 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3940 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3944 #, kde-format
3945 msgid ""
3946 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3947 "instance"
3948 msgstr ""
3949 "Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός "
3950 "Dolphin παραθύρου"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3954 #, kde-format
3955 msgid ""
3956 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3957 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3958 "were removed/renamed ...etc"
3959 msgstr ""
3960 "Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
3961 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
3962 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3969 "UI)"
3970 msgstr ""
3971 "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
3972 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3976 #, kde-format
3977 msgid "Home URL"
3978 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3982 #, kde-format
3983 msgid "Remember open folders and tabs"
3984 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3988 #, kde-format
3989 msgid "Place two views side by side"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3994 #, kde-format
3995 msgid "Should the filter bar be shown"
3996 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4000 #, kde-format
4001 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4002 msgstr ""
4003 "Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους "
4004 "φακέλους"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4008 #, kde-format
4009 msgid "Browse through archives"
4010 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4014 #, kde-format
4015 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4016 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4023 "running in the Terminal panel."
4024 msgstr ""
4025 "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη "
4026 "στον πίνακα τερματικού."
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Rename inline"
4032 msgid "Rename single items inline"
4033 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4037 #, kde-format
4038 msgid "Show selection toggle"
4039 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4043 #, kde-format
4044 msgid ""
4045 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4046 "mode bottom bar."
4047 msgstr ""
4048 "Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που "
4049 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "option:check"
4055 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4056 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4057 msgstr ""
4058 "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
4059 "διαιρεμένης προβολής"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4065 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4066 msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4070 #, kde-format
4071 msgid "New tab will be open after last one"
4072 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Show item on hover"
4078 msgid "Show item information on hover"
4079 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4083 #, kde-format
4084 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4085 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4089 #, kde-format
4090 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4091 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4095 #, kde-format
4096 msgid "Show the statusbar"
4097 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4101 #, kde-format
4102 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4103 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4107 #, kde-format
4108 msgid "Show the space information in the statusbar"
4109 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4113 #, kde-format
4114 msgid "Lock the layout of the panels"
4115 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4119 #, kde-format
4120 msgid "Enlarge Small Previews"
4121 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4125 #, kde-format
4126 msgid ""
4127 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4128 "items"
4129 msgstr ""
4130 "Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4134 #, kde-format
4135 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4142 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4143 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4149 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4150 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4153 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4154 #, kde-format
4155 msgid "Text width index"
4156 msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4160 #, kde-format
4161 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4162 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4165 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4166 #, kde-format
4167 msgid "Enabled plugins"
4168 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
4169
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:window"
4173 msgid "Configure"
4174 msgstr "Διαμόρφωση"
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group Interface settings"
4179 msgid "Interface"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "&View"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "View"
4187 msgstr "&Προβολή"
4188
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Context Menu"
4193 msgstr "Σχετικό μενού"
4194
4195 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Trash"
4199 msgstr "Απορρίμματα"
4200
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "User Feedback"
4205 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
4206
4207 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4208 #, kde-format
4209 msgid ""
4210 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4211 msgstr ""
4212 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
4213
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4215 #, kde-format
4216 msgid "Warning"
4217 msgstr "Προειδοποίηση"
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4223 msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4228 msgid "Moving files or folders to trash"
4229 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4234 msgid "Emptying trash"
4235 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4240 msgid "Deleting files or folders"
4241 msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
4242
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4247 msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
4248
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4252 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4253 msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4258 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4259 msgstr ""
4260 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@title:group"
4265 #| msgid "Open files and folders:"
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Opening many folders at once"
4268 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4273 msgid "Opening many terminals at once"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4279 msgid "Switching to act as an administrator"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "When opening an executable file:"
4286 msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4289 #, kde-format
4290 msgid "Always ask"
4291 msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4294 #, kde-format
4295 msgid "Open in application"
4296 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4299 #, kde-format
4300 msgid "Run script"
4301 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4306 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4307 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4308 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4309 msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@action:button"
4314 msgid "Select Home Location"
4315 msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@action:button"
4320 msgid "Use Current Location"
4321 msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@action:button"
4326 msgid "Use Default Location"
4327 msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label:textbox"
4332 msgid "Show on startup:"
4333 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4338 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@title:group"
4344 #| msgid "Open files and folders:"
4345 msgctxt "@label:checkbox"
4346 msgid "Opening Folders:"
4347 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4352 msgid "Show full path in title bar"
4353 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4358 #| msgid "New &Window"
4359 msgctxt "@label:checkbox"
4360 msgid "Window:"
4361 msgstr "Νέο &παράθυρο"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 #| msgid "Show filter bar"
4367 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4368 msgid "Show filter bar"
4369 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:radio"
4374 msgid "After current tab"
4375 msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "At end of tab bar"
4381 msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Open new tabs: "
4387 msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "option:check split view panes"
4392 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4393 msgctxt "option:check split view panes"
4394 msgid "Switch between views with Tab key"
4395 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Split view: "
4401 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "option:check"
4406 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4409 msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4412 #, kde-format
4413 msgid ""
4414 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4415 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4421 msgid "Begin in split view mode"
4422 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4425 #, kde-format
4426 msgid "New windows:"
4427 msgstr "Νέα &παράθυρα:"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@info"
4432 msgid ""
4433 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4434 "be applied."
4435 msgstr ""
4436 "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
4437 "χρησιμοποιηθεί."
4438
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4442 #| msgid "Folders First"
4443 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4444 msgid "Folders && Tabs"
4445 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
4446
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4448 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4451 msgid "Previews"
4452 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
4453
4454 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4458 msgid "Confirmations"
4459 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
4460
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4464 #| msgid "Panels"
4465 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4466 msgid "Panels"
4467 msgstr "Πίνακες"
4468
4469 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@action:inmenu"
4472 #| msgid "Location Bar"
4473 #| msgid_plural "Location Bars"
4474 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4475 msgid "Status && Location bars"
4476 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check"
4481 #| msgid "Show preview"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show previews"
4484 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4485
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Auto-Play media files"
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Auto-play media files"
4491 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
4492
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "Show item on hover"
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show item on hover"
4498 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4499
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:window"
4515 #| msgid "Information"
4516 msgctxt "@label:checkbox"
4517 msgid "Information Panel:"
4518 msgstr "Πληροφορίες"
4519
4520 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info"
4523 msgid ""
4524 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4525 "pressing the right mouse button on a panel."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Show previews in the view for:"
4532 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
4533
4534 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4535 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4536 #. or "Show previews for [files of any size]".
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check"
4541 #| msgid "Show preview"
4542 msgctxt "@label:spinbox"
4543 msgid "Show previews for"
4544 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4545
4546 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4548 #, kde-format
4549 msgctxt ""
4550 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4551 "MiB]'"
4552 msgid "files below "
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4559 msgid " MiB"
4560 msgstr " MiB"
4561
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4565 msgid "files of any size"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "action:button"
4571 #| msgid "Your files"
4572 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4573 msgid "no file"
4574 msgstr "Τα αρχεία σας"
4575
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@info"
4579 #| msgid "Show preview of files and folders"
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show previews for folders"
4582 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
4583
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4585 #, kde-kuit-format
4586 msgctxt "@info"
4587 msgid ""
4588 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4589 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4590 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4591 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4597 #| msgid "Local files above:"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Local storage:"
4600 msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
4601
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@action:inmenu"
4605 #| msgid "Restore"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Remote storage:"
4608 msgstr "Επαναφορά"
4609
4610 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show status bar"
4614 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
4615
4616 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show zoom slider"
4620 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4621
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show space information"
4626 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
4627
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4631 #| msgid "Status Bar"
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Status Bar: "
4634 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
4635
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4639 msgid "Make location bar editable"
4640 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
4641
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu"
4645 #| msgid "Location Bar"
4646 #| msgid_plural "Location Bars"
4647 msgid "Location bar:"
4648 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4649
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4653 msgid "Show full path inside location bar"
4654 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
4655
4656 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4659 msgid "Behavior"
4660 msgstr "Συμπεριφορά"
4661
4662 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab"
4666 msgid "Icons"
4667 msgstr "Εικονίδια"
4668
4669 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:tab"
4673 msgid "Compact"
4674 msgstr "Σύμπτυξη"
4675
4676 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:tab"
4680 msgid "Details"
4681 msgstr "Λεπτομέρειες"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Natural"
4687 msgstr "Φυσική"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4693 msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4699 msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Sorting mode: "
4705 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "option:radio"
4710 #| msgid "Number of items"
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Show number of items"
4713 msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "option:radio"
4718 #| msgid "Size of contents, up to "
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Show size of contents, up to "
4721 msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:check"
4726 #| msgid "Show zoom slider"
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Show no size"
4729 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4732 #, kde-format
4733 msgid " level deep"
4734 msgid_plural " levels deep"
4735 msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
4736 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@label:checkbox"
4741 #| msgid "Folders:"
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Folder size:"
4744 msgstr "Φάκελοι:"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:radio as in relative date"
4749 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4750 msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4755 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4756 msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Date style:"
4762 msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4767 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4768 msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:radio as numeric style"
4773 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4774 msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:radio as combined style"
4779 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4780 msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Permissions style:"
4786 msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
4787
4788 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4791 msgid "System Font"
4792 msgstr "Συστήματος"
4793
4794 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 msgid "Custom Font"
4798 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4799
4800 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:button Choose font"
4803 msgid "Choose…"
4804 msgstr "Επιλογή…"
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:radio"
4809 msgid "Use common display style for all folders"
4810 msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
4811
4812 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4813 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info"
4817 msgid ""
4818 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4819 "custom display style."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:radio"
4825 msgid "Remember display style for each folder"
4826 msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info"
4831 msgid ""
4832 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4833 "properties for."
4834 msgstr ""
4835 "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
4836 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:window"
4841 #| msgid "View Display Style"
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Display style: "
4844 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Open archives as folder"
4850 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:check"
4855 msgid "Open folders during drag operations"
4856 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Browsing: "
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgid "Show item on hover"
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show item information on hover"
4869 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Miscellaneous: "
4876 msgstr "Διάφορα: "
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show selection marker"
4882 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "Rename inline"
4887 msgctxt "option:check"
4888 msgid "Rename single items inline"
4889 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4892 #, kde-format
4893 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "option:check"
4899 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4903 #, kde-format
4904 msgctxt ""
4905 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4906 msgid ""
4907 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4908 "%1"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4912 #, kde-format
4913 msgctxt ""
4914 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4915 "background setting"
4916 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4917 msgstr ""
4918
4919 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox"
4923 msgid "Nothing"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4929 #| msgid "Custom Font"
4930 msgctxt "@item:inlistbox"
4931 msgid "Custom Command"
4932 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4933
4934 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4935 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4936 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4937 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4941 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4942 msgctxt "@info"
4943 msgid "Double-click triggers"
4944 msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Background: "
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4953 #, kde-format
4954 msgctxt ""
4955 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4956 "background setting"
4957 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4963 msgid "Command…"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@label"
4969 msgid ""
4970 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:group General settings"
4976 #| msgid "General"
4977 msgctxt "@title:tab General View settings"
4978 msgid "General"
4979 msgstr "Γενικά"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4984 msgid "Content Display"
4985 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Default icon size:"
4991 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@label:listbox"
4996 msgid "Preview icon size:"
4997 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@label:listbox"
5002 msgid "Label font:"
5003 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5008 msgid "Small"
5009 msgstr "Μικρό"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5014 msgid "Medium"
5015 msgstr "Μεσαίο"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5020 msgid "Large"
5021 msgstr "Μεγάλο"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5026 msgid "Huge"
5027 msgstr "Τεράστιο"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@label:listbox"
5032 msgid "Label width:"
5033 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 msgid "Unlimited"
5039 msgstr "Απεριόριστο"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 msgid "1"
5045 msgstr "1"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5050 msgid "2"
5051 msgstr "2"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 msgid "3"
5057 msgstr "3"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 msgid "4"
5063 msgstr "4"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5068 msgid "5"
5069 msgstr "5"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "Maximum lines:"
5075 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5080 msgid "Unlimited"
5081 msgstr "Απεριόριστο"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5086 msgid "Small"
5087 msgstr "Μικρό"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5092 msgid "Medium"
5093 msgstr "Μεσαίο"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5098 msgid "Large"
5099 msgstr "Μεγάλο"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@label:listbox"
5104 msgid "Maximum width:"
5105 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Expandable"
5111 msgstr "Επεκτάσιμοι"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@label:checkbox"
5116 msgid "Folders:"
5117 msgstr "Φάκελοι:"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5122 msgid "By clicking anywhere on the row"
5123 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5128 msgid "By clicking on icon or name"
5129 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
5130
5131 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Open files and folders:"
5136 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:tooltip"
5142 msgid "Size: 1 pixel"
5143 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5144 msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
5145 msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:window"
5150 msgid "View Display Style"
5151 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox"
5156 msgid "Icons"
5157 msgstr "Εικονίδια"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox"
5162 msgid "Compact"
5163 msgstr "Σύμπτυξη"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox"
5168 msgid "Details"
5169 msgstr "Λεπτομέρειες"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5174 msgid "Ascending"
5175 msgstr "Αύξουσα"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5180 msgid "Descending"
5181 msgstr "Φθίνουσα"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show folders first"
5187 msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show hidden files last"
5193 msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Show preview"
5199 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@option:check"
5204 msgid "Show in groups"
5205 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Show hidden files"
5211 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:group"
5216 msgid "Additional Information"
5217 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5220 #, kde-format
5221 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5222 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "View mode:"
5228 msgstr "Τρόπος προβολής:"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgid "Sorting:"
5234 msgstr "Ταξινόμηση:"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5237 #, kde-format
5238 msgid "View options:"
5239 msgstr "Επιλογές προβολής:"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5244 msgid "Current folder"
5245 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5250 msgid "Current folder and sub-folders"
5251 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5256 msgid "All folders"
5257 msgstr "Όλους τους φακέλους"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Apply to:"
5263 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Use as default view settings"
5269 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info"
5274 msgid ""
5275 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5276 "continue?"
5277 msgstr ""
5278 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
5279 "συνέχεια;"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info"
5284 msgid ""
5285 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5286 msgstr ""
5287 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
5288 "συνεχίσετε;"
5289
5290 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@title:window"
5293 msgid "Applying View Properties"
5294 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
5295
5296 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:progress"
5299 msgid "Counting folders: %1"
5300 msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
5301
5302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:progress"
5305 msgid "Folders: %1"
5306 msgstr "Φάκελοι: %1"
5307
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5311 msgid "Zoom:"
5312 msgstr "Ζουμ:"
5313
5314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5315 #, kde-format
5316 msgid "Zoom"
5317 msgstr "Ζουμ"
5318
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5322 msgid "Sets the size of the file icons."
5323 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
5324
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5326 #, kde-format
5327 msgid "Stop"
5328 msgstr "Διακοπή"
5329
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@tooltip"
5333 msgid "Stop loading"
5334 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
5335
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5337 #, kde-kuit-format
5338 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5339 msgid ""
5340 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5341 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5342 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5343 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5344 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5345 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5346 "device.</item></list></para>"
5347 msgstr ""
5348 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή κατάστασης</emphasis>. Περιέχει τρία "
5349 "αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):<list><item>Ένα "
5350 "<emphasis>πεδίο κειμένου</emphasis> που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων "
5351 "αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος "
5352 "επίσης εμφανίζονται.</item><item>Μια <emphasis>κύλιση εστίασης</emphasis> "
5353 "που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.</"
5354 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
5355 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
5356
5357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu"
5360 msgid "Show Zoom Slider"
5361 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
5362
5363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu"
5366 msgid "Show Space Information"
5367 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5370 #, kde-format
5371 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5375 #, kde-format
5376 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5380 #, kde-format
5381 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5385 #, kde-format
5386 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5390 #, kde-format
5391 msgid "KDiskFree"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:status Free disk space"
5397 msgid "%1 free"
5398 msgstr "%1 ελεύθερα"
5399
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5403 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5404 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5405
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5409 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5410 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5411 msgid ""
5412 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5413 "Press to manage disk space usage."
5414 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5415
5416 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5417 #, kde-format
5418 msgid "Trash Emptied"
5419 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
5420
5421 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5422 #, kde-format
5423 msgid "The Trash was emptied."
5424 msgstr "Ο κάδος άδειασε."
5425
5426 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5429 msgid "Places"
5430 msgstr "Πίνακας θέσεων"
5431
5432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5435 msgid "Count of available Network Shares"
5436 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
5437
5438 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5441 msgid "Settings"
5442 msgstr "Ρυθμίσεις"
5443
5444 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5447 msgid "A subset of Dolphin settings."
5448 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
5449
5450 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5451 #, kde-format
5452 msgid "Select Remote Charset"
5453 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
5454
5455 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5456 #, kde-format
5457 msgid "Default"
5458 msgstr "Προκαθορισμένο"
5459
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5461 #, kde-format
5462 msgid "Reload"
5463 msgstr "Επαναφόρτωση"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:654
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@info:status"
5468 #| msgid "1 Folder selected"
5469 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "1 folder selected"
5472 msgid_plural "%1 folders selected"
5473 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
5474 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:655
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@info:status"
5479 #| msgid "1 File selected"
5480 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "1 file selected"
5483 msgid_plural "%1 files selected"
5484 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
5485 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:657
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@info:status"
5490 #| msgid "1 Folder"
5491 #| msgid_plural "%1 Folders"
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "1 folder"
5494 msgid_plural "%1 folders"
5495 msgstr[0] "1 φάκελος"
5496 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:658
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "action:button"
5501 #| msgid "Your files"
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "1 file"
5504 msgid_plural "%1 files"
5505 msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
5506 msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:662
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5511 msgid "%1, %2 (%3)"
5512 msgstr "%1, %2 (%3)"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:664
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:status files (size)"
5517 msgid "%1 (%2)"
5518 msgstr "%1 (%2)"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:668
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@info:status"
5523 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5524 msgctxt "@info:status"
5525 msgid "0 folders, 0 files"
5526 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "<filename> copy"
5531 msgid "%1 copy"
5532 msgstr "%1 αντίγραφο"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:1077
5535 #, kde-format
5536 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5537 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5538 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
5539 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:1082
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:button"
5544 msgid "Open %1 Item"
5545 msgid_plural "Open %1 Items"
5546 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
5547 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1212
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Side Padding"
5553 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:1216
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Automatic Column Widths"
5559 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1221
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu"
5564 msgid "Custom Column Widths"
5565 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:1827
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "Trash operation completed."
5571 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:1837
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info:status"
5576 msgid "Delete operation completed."
5577 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:1993
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:button"
5582 msgid "Rename and Hide"
5583 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:1997
5586 #, kde-format
5587 msgid ""
5588 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5589 "Do you still want to rename it?"
5590 msgstr ""
5591 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα "
5592 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5593 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:1999
5596 #, kde-format
5597 msgid ""
5598 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5599 "Do you still want to rename it?"
5600 msgstr ""
5601 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα "
5602 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5603 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2001
5606 #, kde-format
5607 msgid "Hide this File?"
5608 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2001
5611 #, kde-format
5612 msgid "Hide this Folder?"
5613 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2051
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "The location is empty."
5619 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2053
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "The location '%1' is invalid."
5625 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2322
5628 #, kde-format
5629 msgid "Loading…"
5630 msgstr "Φόρτωση…"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2341
5633 #, kde-format
5634 msgid "Loading canceled"
5635 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2343
5638 #, kde-format
5639 msgid "No items matching the filter"
5640 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2345
5643 #, kde-format
5644 msgid "No items matching the search"
5645 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2347
5648 #, kde-format
5649 msgid "Trash is empty"
5650 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2350
5653 #, kde-format
5654 msgid "No tags"
5655 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2353
5658 #, kde-format
5659 msgid "No files tagged with \"%1\""
5660 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2357
5663 #, kde-format
5664 msgid "No recently used items"
5665 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2359
5668 #, kde-format
5669 msgid "No shared folders found"
5670 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2361
5673 #, kde-format
5674 msgid "No relevant network resources found"
5675 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2363
5678 #, kde-format
5679 msgid "No MTP-compatible devices found"
5680 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2365
5683 #, kde-format
5684 msgid "No Apple devices found"
5685 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2367
5688 #, kde-format
5689 msgid "No Bluetooth devices found"
5690 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:2369
5693 #, kde-format
5694 msgid "Folder is empty"
5695 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action"
5700 msgid "Create Folder…"
5701 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5704 #, fuzzy, kde-kuit-format
5705 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5706 #| msgid ""
5707 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5708 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5709 msgctxt "@info:whatsthis"
5710 msgid ""
5711 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5712 "items at once results in their new names differing only in a number."
5713 msgstr ""
5714 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
5715 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5718 #, fuzzy, kde-kuit-format
5719 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5720 #| msgid ""
5721 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5722 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5723 #| "deleted from if disk space is needed."
5724 msgctxt "@info:whatsthis"
5725 msgid ""
5726 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5727 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5728 "deleted later if disk space is needed."
5729 msgstr ""
5730 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
5731 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
5732 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
5733 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5736 #, fuzzy, kde-kuit-format
5737 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5738 #| msgid ""
5739 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5740 #| "be recovered by normal means."
5741 msgctxt "@info:whatsthis"
5742 msgid ""
5743 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5744 "recovered by normal means."
5745 msgstr ""
5746 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
5747 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5752 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5753 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:inmenu File"
5758 msgid "Duplicate Here"
5759 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action:inmenu File"
5764 msgid "Properties"
5765 msgstr "Ιδιότητες"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5770 msgid ""
5771 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5772 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5773 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5774 "there like managing read- and write-permissions."
5775 msgstr ""
5776 "Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων "
5777 "σε νέο παράθυρο.<nl/>Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την "
5778 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
5779 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:incontextmenu"
5784 msgid "Copy Location"
5785 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5790 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5791 msgstr ""
5792 "Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
5793 "πρόχειρο."
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu File"
5798 msgid "Move to Trash…"
5799 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu File"
5804 msgid "Delete…"
5805 msgstr "Διαγραφή…"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Duplicate Here…"
5811 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:incontextmenu"
5816 msgid "Copy Location…"
5817 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5822 msgid ""
5823 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5824 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5825 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5826 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5827 "interface> option is enabled.</para>"
5828 msgstr ""
5829 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο "
5830 "και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση "
5831 "μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς "
5832 "<emphasis>τύπους αρχείων</emphasis>.</para><para> Με τη λειτουργία αυτή "
5833 "είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
5834 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5837 #, fuzzy, kde-kuit-format
5838 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5839 #| msgid ""
5840 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5841 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5842 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5843 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5844 msgid ""
5845 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5846 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5847 "you an overview in folders with many items.</para>"
5848 msgstr ""
5849 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
5850 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
5851 "<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
5852 "αντικείμενα.</para>"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5855 #, fuzzy, kde-kuit-format
5856 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5857 #| msgid ""
5858 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5859 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5860 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5861 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5862 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5863 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5864 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5865 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5866 msgid ""
5867 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5868 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5869 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5870 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5871 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5872 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5873 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5874 msgstr ""
5875 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
5876 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
5877 "λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη "
5878 "λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των "
5879 "λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.</"
5880 "para><para>Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να "
5881 "αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
5882 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:intoolbar"
5887 msgid "View Mode"
5888 msgstr "Λειτουργία προβολής"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5893 msgid "This increases the icon size."
5894 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu View"
5899 msgid "Reset Zoom Level"
5900 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5903 #, kde-format
5904 msgid "Zoom To Default"
5905 msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5910 msgid "This resets the icon size to default."
5911 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5916 msgid "This reduces the icon size."
5917 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5922 msgid "Zoom"
5923 msgstr "Ζουμ"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:intoolbar"
5928 msgid "Show Previews"
5929 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@info"
5934 msgid "Show preview of files and folders"
5935 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 msgid ""
5941 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5942 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5943 "the images."
5944 msgstr ""
5945 "Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του "
5946 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
5947 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5952 msgid "Folders First"
5953 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5958 msgid "Hidden Files Last"
5959 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu View"
5964 msgid "Sort By"
5965 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show Additional Information"
5971 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu View"
5976 msgid "Show in Groups"
5977 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5983 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:inmenu View"
5988 msgid "Show Hidden Files"
5989 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5992 #, fuzzy, kde-kuit-format
5993 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5994 #| msgid ""
5995 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5996 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5997 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5998 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5999 #| "are hidden.</para>"
6000 msgctxt "@info:whatsthis"
6001 msgid ""
6002 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6003 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6004 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6005 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6006 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6007 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6008 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6009 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6010 msgstr ""
6011 "<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
6012 "φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
6013 "αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
6014 "\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
6015 "είναι και κρυφά.</para>"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu View"
6020 msgid "Adjust View Display Style…"
6021 msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis"
6026 msgid ""
6027 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6028 msgstr ""
6029 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
6030 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6035 msgid "Icons"
6036 msgstr "Εικονίδια"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info"
6041 msgid "Icons view mode"
6042 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6047 msgid "Compact"
6048 msgstr "Σύμπτυξη"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info"
6053 msgid "Compact view mode"
6054 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6059 msgid "Details"
6060 msgstr "Λεπτομέρειες"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info"
6065 msgid "Details view mode"
6066 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "Sort descending"
6071 msgid "Z-A"
6072 msgstr "Ω-Α"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "Sort ascending"
6077 msgid "A-Z"
6078 msgstr "Α-Ω"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "Sort descending"
6083 msgid "Largest First"
6084 msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "Sort ascending"
6089 msgid "Smallest First"
6090 msgstr "Το μικρότερο πρώτα"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "Sort descending"
6095 msgid "Newest First"
6096 msgstr "Το νεότερο πρώτα"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "Sort ascending"
6101 msgid "Oldest First"
6102 msgstr "Το παλαιότερο πρώτα"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "Sort descending"
6107 msgid "Highest First"
6108 msgstr "Το υψηλότερο πρώτα"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "Sort ascending"
6113 msgid "Lowest First"
6114 msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "Sort descending"
6119 msgid "Descending"
6120 msgstr "Φθίνουσα"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "Sort ascending"
6125 msgid "Ascending"
6126 msgstr "Αύξουσα"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6129 #, kde-format
6130 msgctxt ""
6131 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6132 "selection is empty when this text is shown."
6133 msgid "Actions for Current View"
6134 msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
6135
6136 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6137 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6140 #. and a fallback will be used.
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6142 #, kde-format
6143 msgid "Actions for %1"
6144 msgstr "Ενέργειες για το %1"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6147 #, kde-format
6148 msgctxt ""
6149 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6150 "of selected files/folders."
6151 msgid "Actions for One Selected Item"
6152 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6153 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
6154 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
6155
6156 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info:status"
6159 msgid "Updating version information…"
6160 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
6161
6162 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6163 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
6164
6165 #~ msgid "No limit"
6166 #~ msgstr "Χωρίς όριο"
6167
6168 #~ msgctxt "@label"
6169 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6170 #~ msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
6171
6172 #~ msgid "No previews"
6173 #~ msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6176 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6177 #~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6180 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6181 #~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
6182
6183 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6186 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6187 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6188 #~ "views."
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
6191 #~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
6192 #~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
6193 #~ "ανασύνθεση των προβολών."
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Activate Tab %1"
6197 #~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
6198
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "Activate Next Tab"
6201 #~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6205 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
6206
6207 #~ msgid "Split the view into two panes"
6208 #~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
6209
6210 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
6213
6214 #~ msgid "Show tooltips"
6215 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6216
6217 #~ msgid ""
6218 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
6221 #~ "ανενεργό πίνακα"
6222
6223 #~ msgctxt "@option:check"
6224 #~ msgid "Show tooltips"
6225 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
6226
6227 #~ msgctxt "option:check"
6228 #~ msgid "Rename inline"
6229 #~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
6230
6231 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
6234
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "Folder size displays:"
6237 #~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
6238
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "1 File"
6241 #~ msgid_plural "%1 Files"
6242 #~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
6243 #~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
6244
6245 #~ msgid "More Search Tools"
6246 #~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:window"
6249 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6250 #~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
6251
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgid "Startup"
6254 #~ msgstr "Εκκίνηση"
6255
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "View Modes"
6258 #~ msgstr "Τρόποι προβολής"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "Navigation"
6262 #~ msgstr "Πλοήγηση"
6263
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "View: "
6266 #~ msgstr "Προβολή: "
6267
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "General: "
6270 #~ msgstr "Γενικά: "
6271
6272 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6273 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6274 #~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
6275
6276 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6277 #~ msgid "General:"
6278 #~ msgstr "Γενικά:"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6281 #~ msgid "Filter..."
6282 #~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
6283
6284 #~ msgid "Search..."
6285 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6286
6287 #~ msgctxt "@info:progress"
6288 #~ msgid "Sorting..."
6289 #~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
6290
6291 #~ msgid "Filter..."
6292 #~ msgstr "Φίλτρο..."
6293
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgid "Configure..."
6296 #~ msgstr "Διαμόρφωση..."
6297
6298 #~ msgctxt "@label:textbox"
6299 #~ msgid "Search..."
6300 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
6301
6302 #~ msgctxt "@info"
6303 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6304 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
6305
6306 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
6309 #~ "εφαρμογή."
6310
6311 #~ msgid ""
6312 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6313 #~ "\"%2\"</application>."
6314 #~ msgid_plural ""
6315 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6316 #~ "<application>%2</application>."
6317 #~ msgstr[0] ""
6318 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή "
6319 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6320 #~ msgstr[1] ""
6321 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες "
6322 #~ "εφαρμογές: <application>%2</application>."
6323
6324 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6325 #~ msgid ", "
6326 #~ msgstr ", "
6327
6328 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6329 #~ msgid ""
6330 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6331 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6332 #~ "commands and configuration options."
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο <emphasis>Μενού</emphasis> και στο "
6335 #~ "κουμπί <interface>Ελέγχου</interface>. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις "
6336 #~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης."
6337
6338 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6341 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6342 #~ msgstr ""
6343 #~ "<para>Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει "
6344 #~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6345
6346 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6349 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6350 #~ msgstr ""
6351 #~ "<para>Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές "
6352 #~ "λειτουργίες του <emphasis>Dolphin</emphasis> μεταβείτε στο KDE UserBase "
6353 #~ "Wiki.</para>"
6354
6355 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6358 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6359 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6360 #~ "help is available for a spot.</para>"
6361 #~ msgstr ""
6362 #~ "<para>Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε "
6363 #~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό "
6364 #~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;"
6365 #~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
6366 #~ "βοήθεια.</para>"
6367
6368 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6371 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6372 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6373 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6374 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6375 #~ "used to this.</para>"
6376 #~ msgstr ""
6377 #~ "<para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το "
6378 #~ "<interface>Εγχειρίδιο του Dolphin</interface> στο μενού "
6379 #~ "<interface>Βοήθεια</interface> και το άρθρο στο <emphasis>KDE UserBase "
6380 #~ "Wiki</emphasis> σχετικά με τη <emphasis>Διαχείριση αρχείων</emphasis>.</"
6381 #~ "para><para>Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, "
6382 #~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια.</para>"
6383
6384 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6385 #~ msgid ""
6386 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6387 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6388 #~ msgstr ""
6389 #~ "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις "
6390 #~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE."
6391 #~ "</para>"
6392
6393 #~ msgctxt "@info:credit"
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6396 #~ "Angelaccio"
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis "
6399 #~ "Angelaccio"
6400
6401 #~ msgid "Font family"
6402 #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
6403
6404 #~ msgid "Font size"
6405 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6406
6407 #~ msgid "Italic"
6408 #~ msgstr "Πλάγια"
6409
6410 #~ msgid "Font weight"
6411 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6412
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, "
6417 #~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων"
6418
6419 #~ msgctxt "@item"
6420 #~ msgid "Eject"
6421 #~ msgstr "Εξαγωγή"
6422
6423 #~ msgctxt "@item"
6424 #~ msgid "Release"
6425 #~ msgstr "Αποδέσμευση"
6426
6427 #~ msgctxt "@item"
6428 #~ msgid "Safely Remove"
6429 #~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση"
6430
6431 #~ msgctxt "@item"
6432 #~ msgid "Unmount"
6433 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
6434
6435 #~ msgctxt "@info"
6436 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6437 #~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
6438
6439 #~ msgctxt "@info"
6440 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
6443 #~ "ανταποκρίθηκε: %2"
6444
6445 #~ msgctxt "@info"
6446 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6447 #~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~ msgid "Open in New Tab"
6451 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgid "Open in New Window"
6455 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgid "Mount"
6459 #~ msgstr "Προσάρτηση"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6462 #~ msgid "Edit..."
6463 #~ msgstr "Επεξεργασία..."
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Remove"
6467 #~ msgstr "Αφαίρεση"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Hide"
6471 #~ msgstr "Απόκρυψη"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgid "Add Entry..."
6475 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
6476
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "Icon Size"
6479 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
6480
6481 #~ msgctxt "Small icon size"
6482 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
6484
6485 #~ msgctxt "Medium icon size"
6486 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6487 #~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
6488
6489 #~ msgctxt "Large icon size"
6490 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6491 #~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
6492
6493 #~ msgctxt "Huge icon size"
6494 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6495 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6499 #~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
6500
6501 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6502 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6503 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6507 #~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6510 #~ msgid "Sett&ings"
6511 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6514 #~ msgid "Control"
6515 #~ msgstr "Έλεγχος"
6516
6517 #~ msgctxt "@action"
6518 #~ msgid "Show menu"
6519 #~ msgstr "Εμφάνιση μενού"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Services"
6523 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
6524
6525 #~ msgctxt "@title"
6526 #~ msgid "Dolphin Part"
6527 #~ msgstr "Τμήμα Dolphin"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@title:group"
6531 #~| msgid "Navigation"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Url Navigator"
6534 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6535 #~ msgstr[0] "Πλοήγηση"
6536 #~ msgstr[1] "Πλοήγηση"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable"
6539 #~ msgid "Unknown"
6540 #~ msgstr "Άγνωστο"
6541
6542 #~ msgctxt "@info"
6543 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6544 #~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Unknown size"
6548 #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
6549
6550 #~ msgctxt "@label:textbox"
6551 #~ msgid "Start in:"
6552 #~ msgstr "Εκκίνηση σε:"
6553
6554 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6555 #~ msgid "Window options:"
6556 #~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6559 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6560 #~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:window"
6563 #~ msgid "Rename Items"
6564 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
6565
6566 #~ msgctxt "@label:textbox"
6567 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6568 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "New name #"
6572 #~ msgstr "Νέο όνομα #"
6573
6574 #~ msgctxt "@label:textbox"
6575 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6576 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6577 #~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
6578 #~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
6579
6580 #~ msgctxt "@info"
6581 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6582 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:window"
6585 #~ msgid "View Properties"
6586 #~ msgstr "Ιδιότητες προβολής"
6587
6588 #~ msgid "Show facets widget"
6589 #~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:button"
6592 #~ msgid "Fewer Options"
6593 #~ msgstr "Λιγότερες επιλογές"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:button"
6596 #~ msgid "More Options"
6597 #~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
6598
6599 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6602 #~ "service is disabled."
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία "
6605 #~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή."
6606
6607 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6610 #~ "indexed."
6611 #~ msgstr ""
6612 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση "
6613 #~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη."
6614
6615 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6618 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η "
6621 #~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo."
6622
6623 #~ msgctxt "@option:check"
6624 #~ msgid "Any"
6625 #~ msgstr "Οτιδήποτε"
6626
6627 #~ msgctxt "@option:check"
6628 #~ msgid "Folders"
6629 #~ msgstr "Φάκελοι"
6630
6631 #~ msgctxt "@option:option"
6632 #~ msgid "Anytime"
6633 #~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
6634
6635 #~ msgctxt "@option:option"
6636 #~ msgid "Today"
6637 #~ msgstr "Σήμερα"
6638
6639 #~ msgctxt "@option:option"
6640 #~ msgid "Yesterday"
6641 #~ msgstr "Χθες"
6642
6643 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6644 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6645 #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgid "Go"
6649 #~ msgstr "Μετάβαση"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgid "Tools"
6653 #~ msgstr "Εργαλεία"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6656 #~ msgid "Preview"
6657 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
6658
6659 #~ msgid "stop"
6660 #~ msgstr "διακοπή"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6663 #~ msgid "Add to Places"
6664 #~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6669 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6670 #~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6673 #~ msgid "Descending"
6674 #~ msgstr "Φθίνουσα"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Configure Shown Data"
6678 #~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
6679
6680 #~ msgctxt "@label::textbox"
6681 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6682 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
6683
6684 #~ msgctxt "action:button"
6685 #~ msgid "Everywhere"
6686 #~ msgstr "Παντού"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6689 #~ msgid "Unchanged"
6690 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6693 #~ msgid "Horizontally flipped"
6694 #~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6697 #~ msgid "180° rotated"
6698 #~ msgstr "180° σε περιστροφή"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6701 #~ msgid "Vertically flipped"
6702 #~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6705 #~ msgid "Transposed"
6706 #~ msgstr "Μετατοπισμένο"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6709 #~ msgid "90° rotated"
6710 #~ msgstr "90° σε περιστροφή"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6713 #~ msgid "Transversed"
6714 #~ msgstr "Εγκάρσιο"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6717 #~ msgid "270° rotated"
6718 #~ msgstr "270° σε περιστροφή"
6719
6720 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6721 #~ msgid "%1/s"
6722 #~ msgstr "%1/s"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Label:"
6726 #~ msgstr "Ετικέτα:"
6727
6728 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6729 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Location:"
6733 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Choose an icon:"
6737 #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
6738
6739 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6740 #~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:window"
6743 #~ msgid "Add Places Entry"
6744 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "Edit Places Entry"
6748 #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "Show All Entries"
6752 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "Properties"
6756 #~ msgstr "Ιδιότητες"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@title:window"
6760 #~| msgid "Additional Information"
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgid "Additional Information Shown"
6763 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgid "Apply View Properties To"
6767 #~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
6768
6769 #~ msgctxt "@option:check"
6770 #~ msgid "Use these view properties as default"
6771 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
6772
6773 #~ msgctxt "@label:textbox"
6774 #~ msgid "Location:"
6775 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgid "Icon Size"
6779 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
6780
6781 #~ msgctxt "@label:listbox"
6782 #~ msgid "Preview:"
6783 #~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Text"
6787 #~ msgstr "Κείμενο"
6788
6789 #~ msgctxt "@label:listbox"
6790 #~ msgid "Font:"
6791 #~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
6792
6793 #~ msgctxt "@label:listbox"
6794 #~ msgid "Width:"
6795 #~ msgstr "Πλάτος:"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6798 #~ msgid "Small"
6799 #~ msgstr "Μικρό"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6802 #~ msgid "Medium"
6803 #~ msgstr "Μεσαίο"
6804
6805 #~ msgctxt "@option:check"
6806 #~ msgid "Expandable folders"
6807 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
6808
6809 #~ msgctxt "@label"
6810 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6811 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:button"
6814 #~ msgid "Additional Information"
6815 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6818 #~ msgid "Select All"
6819 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6822 #~ msgid "Reload"
6823 #~ msgstr "Επαναφόρτωση"
6824
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Image Size"
6827 #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
6828
6829 #~ msgctxt "@item"
6830 #~ msgid "Places"
6831 #~ msgstr "Τοποθεσίες"
6832
6833 #~ msgctxt "@item"
6834 #~ msgid "Recently Saved"
6835 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
6836
6837 #~ msgctxt "@item"
6838 #~ msgid "Search For"
6839 #~ msgstr "Αναζήτηση για"
6840
6841 #~ msgctxt "@item"
6842 #~ msgid "Devices"
6843 #~ msgstr "Συσκευές"
6844
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgid "Home"
6847 #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
6848
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6850 #~ msgid "Network"
6851 #~ msgstr "Δίκτυο"
6852
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgid "Root"
6855 #~ msgstr "Ριζικός"
6856
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgid "Trash"
6859 #~ msgstr "Απορρίμματα"
6860
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6862 #~ msgid "Today"
6863 #~ msgstr "Σήμερα"
6864
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "Yesterday"
6867 #~ msgstr "Χθες"
6868
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "This Month"
6871 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
6872
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgid "Last Month"
6875 #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα"
6876
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgid "Documents"
6879 #~ msgstr "Έγγραφα"
6880
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Images"
6883 #~ msgstr "Εικόνες"
6884
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6886 #~ msgid "Audio Files"
6887 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
6888
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6890 #~ msgid "Videos"
6891 #~ msgstr "Βίντεο"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~| msgid "Empty Trash"
6896 #~ msgid "Empty Search"
6897 #~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "&Delete"
6901 #~ msgstr "&Διαγραφή"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "&Move to Trash"
6905 #~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6908 #~ msgid "Rename..."
6909 #~ msgstr "Μετονομασία..."
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Help"
6913 #~ msgstr "Βοήθεια"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6916 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6917 #~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6920 #~ msgid "Remove '%1'"
6921 #~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
6922
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "Date"
6925 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6926
6927 #~ msgctxt "option:check"
6928 #~ msgid "Natural sorting of items"
6929 #~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6933 #~| msgid "Current folder"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6935 #~ msgid "%1 - current folder"
6936 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6940 #~| msgid "Current folder"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6942 #~ msgid "%1 - current device"
6943 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@item"
6947 #~| msgid "Devices"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6949 #~ msgid "%1 - all devices"
6950 #~ msgstr "Συσκευές"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Paste Into Folder"
6954 #~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
6955
6956 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6957 #~ msgid "%A"
6958 #~ msgstr "%A"
6959
6960 #~ msgctxt ""
6961 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6962 #~ "locale, and %Y is full year number"
6963 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6964 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6965
6966 #~ msgctxt ""
6967 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6968 #~ "and %Y is full year number"
6969 #~ msgid "%B, %Y"
6970 #~ msgstr "%B, %Y"
6971
6972 #~ msgctxt "@info"
6973 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6974 #~ msgstr ""
6975 #~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
6976 #~ "διαγραφούν."
6977
6978 #~ msgctxt "@title:group"
6979 #~ msgid "Mouse"
6980 #~ msgstr "Ποντίκι"
6981
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6984 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Paste"
6988 #~ msgstr "Επικόλληση"
6989
6990 #~ msgctxt "@label:textbox"
6991 #~ msgid "Find:"
6992 #~ msgstr "Εύρεση:"
6993
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Update of version information failed."
6996 #~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgid "Copy Text"
7000 #~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
7001
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7004 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
7005
7006 #~ msgctxt "@title:group Date"
7007 #~ msgid "Last Week"
7008 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
7009
7010 #~ msgctxt ""
7011 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7012 #~ "full year number"
7013 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7014 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
7015
7016 #~ msgid "Zoom slider"
7017 #~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
7018
7019 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7020 #~ msgid "Today"
7021 #~ msgstr "Σήμερα"
7022
7023 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7024 #~ msgid "Yesterday"
7025 #~ msgstr "Χθες"
7026
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Trash"
7029 #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
7030
7031 #~ msgctxt "@option:option"
7032 #~ msgid "Maximum Rating"
7033 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Music"
7037 #~ msgstr "Μουσική"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7041 #~ msgid "Music"
7042 #~ msgstr "Μουσική"
7043
7044 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7045 #~ msgid "Small"
7046 #~ msgstr "Μικρό"
7047
7048 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7049 #~ msgid "Medium"
7050 #~ msgstr "Μεσαίο"
7051
7052 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7053 #~ msgid "Large"
7054 #~ msgstr "Μεγάλο"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Copy Information Message"
7058 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "Copy Error Message"
7062 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:intable"
7065 #~ msgid "No destination"
7066 #~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
7067
7068 #~ msgctxt "@option:check"
7069 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7070 #~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgid "Do not create previews for"
7074 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
7075
7076 #~ msgctxt "@title:group"
7077 #~ msgid "Version Control Systems"
7078 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
7079
7080 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7081 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7082 #~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:intable"
7085 #~ msgid "items"
7086 #~ msgstr "αντικείμενα"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7089 #~ msgid "Name"
7090 #~ msgstr "Όνομα"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:intable"
7093 #~ msgid "Size"
7094 #~ msgstr "Μέγεθος"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:intable"
7097 #~ msgid "Date"
7098 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:intable"
7101 #~ msgid "Permissions"
7102 #~ msgstr "Άδειες"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:intable"
7105 #~ msgid "Owner"
7106 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:intable"
7109 #~ msgid "Group"
7110 #~ msgstr "Ομάδα"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:intable"
7113 #~ msgid "Type"
7114 #~ msgstr "Τύπος"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:intable"
7117 #~ msgid "Destination"
7118 #~ msgstr "Προορισμός"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:intable"
7121 #~ msgid "Path"
7122 #~ msgstr "Διαδρομή"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7125 #~ msgid "By Name"
7126 #~ msgstr "Κατά όνομα"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7129 #~ msgid "By Size"
7130 #~ msgstr "Κατά μέγεθος"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7133 #~ msgid "By Permissions"
7134 #~ msgstr "Κατά άδειες"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7137 #~ msgid "By Owner"
7138 #~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7141 #~ msgid "By Group"
7142 #~ msgstr "Κατά ομάδα"
7143
7144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7145 #~ msgid "By Link Destination"
7146 #~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7149 #~ msgid "Name"
7150 #~ msgstr "Όνομα"
7151
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Additional information"
7154 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7155
7156 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7157 #~ msgid "%1 (%2)"
7158 #~ msgstr "%1 (%2)"
7159
7160 #~ msgctxt "@option:check"
7161 #~ msgid "Rename inline"
7162 #~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
7163
7164 #~ msgctxt "@info:status"
7165 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7166 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgid ""
7170 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7171 #~ "the UI)"
7172 #~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:tab"
7175 #~ msgid "Column"
7176 #~ msgstr "Στήλη"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgid "Grid"
7180 #~ msgstr "Κάνναβος"
7181
7182 #~ msgctxt "@label:listbox"
7183 #~ msgid "Arrangement:"
7184 #~ msgstr "Διάταξη:"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7187 #~ msgid "Columns"
7188 #~ msgstr "Στήλες"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7191 #~ msgid "Rows"
7192 #~ msgstr "Γραμμές"
7193
7194 #~ msgctxt "@label:listbox"
7195 #~ msgid "Grid spacing:"
7196 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
7197
7198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7199 #~ msgid "None"
7200 #~ msgstr "Κανένα"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7203 #~ msgid "Small"
7204 #~ msgstr "Μικρό"
7205
7206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7207 #~ msgid "Medium"
7208 #~ msgstr "Μεσαίο"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7211 #~ msgid "Large"
7212 #~ msgstr "Μεγάλο"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7215 #~ msgid "Column"
7216 #~ msgstr "Στήλη"
7217
7218 #~ msgctxt "@option:check"
7219 #~ msgid "Expandable Folders"
7220 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
7221
7222 #~ msgctxt "@title:menu"
7223 #~ msgid "Columns"
7224 #~ msgstr "Στήλες"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7227 #~ msgid "Columns"
7228 #~ msgstr "Στήλες"
7229
7230 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7231 #~ msgid "Resize column"
7232 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
7233
7234 #~ msgctxt "@title::column"
7235 #~ msgid "Link Destination"
7236 #~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
7237
7238 #~ msgctxt "@title::column"
7239 #~ msgid "Path"
7240 #~ msgstr "Διαδρομή"
7241
7242 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7243 #~ msgid "Deselect Item"
7244 #~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Show hidden files"
7248 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7249
7250 #~ msgctxt "@label"
7251 #~ msgid "Show preview"
7252 #~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
7253
7254 #~ msgid "Arrangement"
7255 #~ msgstr "Διάταξη"
7256
7257 #~ msgid "Item height"
7258 #~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
7259
7260 #~ msgid "Item width"
7261 #~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
7262
7263 #~ msgid "Grid spacing"
7264 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
7265
7266 #~ msgid "Number of textlines"
7267 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
7268
7269 #~ msgctxt "@action:button"
7270 #~ msgid "Configure..."
7271 #~ msgstr "Ρύθμιση..."
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgctxt "@label::textbox"
7275 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7276 #~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "Remove folder restriction"
7280 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgctxt "@title:group"
7284 #~ msgid "Tag"
7285 #~ msgstr "Ετικέτα"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "Today"
7290 #~ msgstr "Σήμερα"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgctxt "@action:button"
7294 #~ msgid "Yesterday"
7295 #~ msgstr "Χθες"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgctxt "@title:group"
7299 #~ msgid "Date"
7300 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7305 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
7306
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid ""
7309 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7310 #~ msgstr ""
7311 #~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
7312 #~ "χαρακτήρα."
7313
7314 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7316 #~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgctxt "@info"
7320 #~ msgid "Close"
7321 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:menu"
7324 #~ msgid "View Mode"
7325 #~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
7326
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "No Tags Available"
7329 #~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
7330
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "Byte"
7333 #~ msgstr "Byte"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "KByte"
7337 #~ msgstr "KByte"
7338
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "MByte"
7341 #~ msgstr "MByte"
7342
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "GByte"
7345 #~ msgstr "GByte"
7346
7347 #~ msgctxt "@label"
7348 #~ msgid "All"
7349 #~ msgstr "Όλα"
7350
7351 #~ msgctxt "@label"
7352 #~ msgid "Text"
7353 #~ msgstr "Κείμενο"
7354
7355 #~ msgctxt "@label"
7356 #~ msgid "Filenames"
7357 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Search:"
7361 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "What:"
7365 #~ msgstr "Τι:"
7366
7367 #~ msgctxt "@info"
7368 #~ msgid "Add search option"
7369 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:button"
7372 #~ msgid "Save"
7373 #~ msgstr "Αποθήκευση"
7374
7375 #~ msgctxt "@info"
7376 #~ msgid "Save search options"
7377 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:button"
7380 #~ msgid "Close"
7381 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7382
7383 #~ msgctxt "@info"
7384 #~ msgid "Close search options"
7385 #~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Greater Than"
7389 #~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7393 #~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Less Than"
7397 #~ msgstr "Μικρότερο από"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7401 #~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Size:"
7405 #~ msgstr "Μέγεθος:"
7406
7407 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7408 #~ msgid "All"
7409 #~ msgstr "Όλα"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Equal to"
7413 #~ msgstr "Ίση με"
7414
7415 #~ msgctxt "@label"
7416 #~ msgid "Not Equal to"
7417 #~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
7418
7419 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7420 #~ msgid "Any"
7421 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Rating:"
7425 #~ msgstr "Αξιολόγηση:"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Name:"
7429 #~ msgstr "Όνομα:"
7430
7431 #~ msgctxt "@title:window"
7432 #~ msgid "Save Search Options"
7433 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7434
7435 #~ msgid "Criteria"
7436 #~ msgstr "Κριτήρια"
7437
7438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7439 #~ msgid "Size"
7440 #~ msgstr "Μέγεθος"
7441
7442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7443 #~ msgid "Date"
7444 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7445
7446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7447 #~ msgid "Permissions"
7448 #~ msgstr "Άδειες"
7449
7450 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7451 #~ msgid "Owner"
7452 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7453
7454 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7455 #~ msgid "Group"
7456 #~ msgstr "Ομάδα"
7457
7458 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~ msgid "Type"
7460 #~ msgstr "Τύπος"
7461
7462 #~ msgctxt "@item::intable"
7463 #~ msgid "Normal"
7464 #~ msgstr "Κανονικό"
7465
7466 #~ msgctxt "@item::intable"
7467 #~ msgid "Update required"
7468 #~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
7469
7470 #~ msgctxt "@item::intable"
7471 #~ msgid "Locally modified"
7472 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
7473
7474 #~ msgctxt "@item::intable"
7475 #~ msgid "Added"
7476 #~ msgstr "Προστέθηκε"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7479 #~ msgid "Size"
7480 #~ msgstr "Μέγεθος"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7483 #~ msgid "Date"
7484 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7485
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7487 #~ msgid "Permissions"
7488 #~ msgstr "Άδειες"
7489
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7491 #~ msgid "Owner"
7492 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7493
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7495 #~ msgid "Group"
7496 #~ msgstr "Ομάδα"
7497
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7499 #~ msgid "Type"
7500 #~ msgstr "Τύπος"
7501
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7503 #~ msgid "Size"
7504 #~ msgstr "Μέγεθος"
7505
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7507 #~ msgid "Date"
7508 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7509
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7511 #~ msgid "Permissions"
7512 #~ msgstr "Άδειες"
7513
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7515 #~ msgid "Owner"
7516 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7517
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7519 #~ msgid "Group"
7520 #~ msgstr "Ομάδα"
7521
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7523 #~ msgid "Type"
7524 #~ msgstr "Τύπος"
7525
7526 #~ msgctxt "@title:menu"
7527 #~ msgid "Additional Information"
7528 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7529
7530 #~ msgctxt "@option:check"
7531 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7532 #~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
7533
7534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7535 #~ msgid "SVN Update"
7536 #~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
7537
7538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7539 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7540 #~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
7541
7542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7543 #~ msgid "SVN Commit..."
7544 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
7545
7546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7547 #~ msgid "SVN Add"
7548 #~ msgstr "Προσθήκη SVN"
7549
7550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7551 #~ msgid "SVN Delete"
7552 #~ msgstr "Διαγραφή SVN"
7553
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7556 #~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
7557
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7560 #~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7561
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Updated SVN repository."
7564 #~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
7565
7566 #~ msgctxt "@title:window"
7567 #~ msgid "SVN Commit"
7568 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:button"
7571 #~ msgid "Commit"
7572 #~ msgstr "Καταχώρηση"
7573
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7576 #~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
7577
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7580 #~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
7581
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Committed SVN changes."
7584 #~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
7585
7586 #~ msgctxt "@info:status"
7587 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7588 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
7589
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7592 #~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7593
7594 #~ msgctxt "@info:status"
7595 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7596 #~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
7597
7598 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7600 #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
7601
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7603 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7604 #~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7605
7606 #~ msgctxt "@info:status"
7607 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7608 #~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Folder"
7612 #~ msgstr "Φάκελος"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Total Size:"
7616 #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
7617
7618 #~ msgctxt "@label file type"
7619 #~ msgid "Type"
7620 #~ msgstr "Τύπος"
7621
7622 #~ msgctxt "@title:window"
7623 #~ msgid "Change Tags"
7624 #~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
7625
7626 #~ msgctxt "@label:textbox"
7627 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7628 #~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Create new tag:"
7632 #~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
7633
7634 #~ msgctxt "@info"
7635 #~ msgid "Delete tag"
7636 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7637
7638 #~ msgctxt "@info"
7639 #~ msgid ""
7640 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7641 #~ msgstr ""
7642 #~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
7643 #~ "όλα τα αρχεία;"
7644
7645 #~ msgctxt "@title"
7646 #~ msgid "Delete tag"
7647 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:button"
7650 #~ msgid "Delete"
7651 #~ msgstr "Διαγραφή"
7652
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Add Tags..."
7655 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
7656
7657 #~ msgctxt "@label"
7658 #~ msgid "Change..."
7659 #~ msgstr "Αλλαγή..."
7660
7661 #~ msgctxt "@info:progress"
7662 #~ msgid "Changing annotations"
7663 #~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
7664
7665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7666 #~ msgid "Type"
7667 #~ msgstr "Τύπος"
7668
7669 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7670 #~ msgid "Size"
7671 #~ msgstr "Μέγεθος"
7672
7673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7674 #~ msgid "Modified"
7675 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7676
7677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7678 #~ msgid "Owner"
7679 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7680
7681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7682 #~ msgid "Permissions"
7683 #~ msgstr "Άδειες"
7684
7685 #~ msgctxt "@title:window"
7686 #~ msgid "Change Comment"
7687 #~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
7688
7689 #~ msgctxt "@title:window"
7690 #~ msgid "Add Comment"
7691 #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
7692
7693 #~ msgctxt "@label file content size"
7694 #~ msgid "Size"
7695 #~ msgstr "Μέγεθος"
7696
7697 #~ msgctxt "@label file depends from"
7698 #~ msgid "Depends"
7699 #~ msgstr "Εξαρτάται"
7700
7701 #~ msgctxt "@label parent directory"
7702 #~ msgid "Part of"
7703 #~ msgstr "Τμήμα του"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7707 #~ msgid "Modified"
7708 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~ msgctxt "@label"
7712 #~ msgid "MIME Type"
7713 #~ msgstr "Κατά τύπο"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~ msgctxt "@label file URL"
7717 #~ msgid "Location"
7718 #~ msgstr "Τοποθεσία"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgctxt "@label"
7722 #~ msgid "Creator"
7723 #~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "Channels"
7728 #~ msgstr "Ακύρωση"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~ msgctxt "@label number of lines"
7732 #~ msgid "Lines"
7733 #~ msgstr "Γραμμές:"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~ msgctxt "@label EXIF"
7737 #~ msgid "Model"
7738 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7739
7740 #~ msgctxt "@label image width and height"
7741 #~ msgid "Width x Height"
7742 #~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
7743
7744 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7745 #~ msgid "Rating"
7746 #~ msgstr "Αξιολόγηση"
7747
7748 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7749 #~ msgid "Tags"
7750 #~ msgstr "Ετικέτες"
7751
7752 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7753 #~ msgid "Comment"
7754 #~ msgstr "Σχόλιο"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~ msgctxt "@label"
7758 #~ msgid "File Name"
7759 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7760
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "Type:"
7763 #~ msgstr "Τύπος:"
7764
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "Modified:"
7767 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7768
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "Owner:"
7771 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
7772
7773 #~ msgctxt "@label"
7774 #~ msgid "Tags:"
7775 #~ msgstr "Ετικέτες:"
7776
7777 #~ msgctxt "@label"
7778 #~ msgid "Comment:"
7779 #~ msgstr "Σχόλιο:"
7780
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7782 #~ msgid "Get Service Menu..."
7783 #~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
7784
7785 #~ msgctxt "@title:menu"
7786 #~ msgid "Navigation Bar"
7787 #~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
7788
7789 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7790 #~ msgid "Click to begin the search"
7791 #~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~ msgctxt "@label"
7795 #~ msgid "Date Modified"
7796 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Copy operation completed."
7800 #~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Move operation completed."
7804 #~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
7805
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Link operation completed."
7808 #~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Renaming operation completed."
7812 #~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgctxt "label"
7816 #~ msgid "Texts"
7817 #~ msgstr "Κείμενο"
7818
7819 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7820 #~ msgid "with optional icon and description"
7821 #~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
7822
7823 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7824 #~ msgid "No Tags"
7825 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
7826
7827 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7828 #~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
7829
7830 #~ msgctxt "@label"
7831 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7832 #~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgctxt "@item::intable"
7836 #~ msgid "Editing"
7837 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
7838
7839 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7840 #~ msgid "Not yet tagged"
7841 #~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
7842
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7844 #~ msgid "Move To Trash"
7845 #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7849 #~ msgid "&Rename..."
7850 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7854 #~ msgid "&Properties"
7855 #~ msgstr "Ιδιότητες"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7859 #~ msgid "P&review"
7860 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7864 #~ msgid "Des&cending"
7865 #~ msgstr "Φθίνουσα"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7869 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7870 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7874 #~ msgid "&Size"
7875 #~ msgstr "Μέγεθος"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7879 #~ msgid "D&ate"
7880 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7884 #~ msgid "Pe&rmissions"
7885 #~ msgstr "Άδειες"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7889 #~ msgid "&Owner"
7890 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7894 #~ msgid "Gro&up"
7895 #~ msgstr "Ομάδα"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7899 #~ msgid "&Type"
7900 #~ msgstr "Τύπος"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7904 #~ msgid "&Size"
7905 #~ msgstr "Μέγεθος"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7909 #~ msgid "&Date"
7910 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7914 #~ msgid "Pe&rmissions"
7915 #~ msgstr "Άδειες"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7919 #~ msgid "&Owner"
7920 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7924 #~ msgid "&Group"
7925 #~ msgstr "Ομάδα"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7929 #~ msgid "&Type"
7930 #~ msgstr "Τύπος"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7934 #~ msgid "&Icons"
7935 #~ msgstr "Εικονίδια"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7939 #~ msgid "Det&ails"
7940 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7944 #~ msgid "Col&umns"
7945 #~ msgstr "Στήλες"
7946
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7948 #~ msgid "Quick View"
7949 #~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
7950
7951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7952 #~ msgid "Paste One Folder"
7953 #~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
7954
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7956 #~ msgid "Paste One Item"
7957 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7958 #~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
7959 #~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
7960
7961 #~ msgctxt "@option:check"
7962 #~ msgid "Browse through archives"
7963 #~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
7964
7965 #~ msgctxt "@info"
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
7970 #~ "συνέχεια;"
7971
7972 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7973 #~ msgid "General"
7974 #~ msgstr "Γενικά"
7975
7976 #~ msgctxt "@info:status"
7977 #~ msgid ""
7978 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7979 #~ "<filename>%2</filename>"
7980 #~ msgstr ""
7981 #~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
7982 #~ "<filename>%2</filename>"
7983
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7987 #~ msgstr ""
7988 #~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
7989
7990 #~ msgctxt "@info:status"
7991 #~ msgid "Protocol not supported"
7992 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
7993
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7995 #~ msgid "Show Full Location"
7996 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
7997
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7999 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8000 #~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8001
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8003 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8004 #~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8005
8006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8007 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8008 #~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
8009
8010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8011 #~ msgid "Cancel"
8012 #~ msgstr "Ακύρωση"
8013
8014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8015 #~ msgid "Left to Right"
8016 #~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
8017
8018 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8019 #~ msgid "Top to Bottom"
8020 #~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
8021
8022 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8023 #~ msgid "Small"
8024 #~ msgstr "Μικρό"
8025
8026 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8027 #~ msgid "Large"
8028 #~ msgstr "Μεγάλο"
8029
8030 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8031 #~ msgid "Small"
8032 #~ msgstr "Μικρό"
8033
8034 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8035 #~ msgid "Medium"
8036 #~ msgstr "Μεσαίο"
8037
8038 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8039 #~ msgid "Large"
8040 #~ msgstr "Μεγάλο"
8041
8042 #~ msgctxt "@action:button"
8043 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8044 #~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
8045
8046 #~ msgctxt "@title:window"
8047 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8048 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
8049
8050 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8051 #~ msgid "Small"
8052 #~ msgstr "Μικρό"
8053
8054 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8055 #~ msgid "Large"
8056 #~ msgstr "Μεγάλο"
8057
8058 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8059 #~ msgid "Small"
8060 #~ msgstr "Μικρό"
8061
8062 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8063 #~ msgid "Large"
8064 #~ msgstr "Μεγάλο"
8065
8066 #~ msgctxt "@info:status"
8067 #~ msgid "Getting size..."
8068 #~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
8069
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8071 #~ msgid "Properties"
8072 #~ msgstr "Ιδιότητες"