1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
54 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
59 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
60 "This includes items which are critical for this system to function.</"
61 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
62 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
63 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
64 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
65 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
66 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
67 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 #: admin/workerintegration.cpp:57
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:82
78 msgctxt "@title:window"
79 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 #: admin/workerintegration.cpp:84
84 msgctxt "@action:button"
85 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 #: admin/workerintegration.cpp:86
90 msgctxt "@option:check"
91 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 #: dolphincontextmenu.cpp:123
96 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
100 #: dolphincontextmenu.cpp:137
102 msgctxt "@action:inmenu"
106 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
108 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
110 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
112 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 #| msgctxt "@title:menu"
116 msgctxt "@action:inmenu"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "D'éirigh le bogadh."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 msgctxt "@title:window"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
224 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 msgid "Do not ask again"
227 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 #| msgid "Show permissions"
233 msgid "Show &Terminal Panel"
234 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:675
239 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
244 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
247 #: dolphinmainwindow.cpp:873
250 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:874
256 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
261 #| msgctxt "@title:menu"
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
269 #| msgctxt "@title:menu"
270 #| msgid "Search Toolbar"
271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 msgid "Open Preferred Search Tool"
273 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
277 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
278 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
287 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
288 #| msgid "Open Terminal"
289 msgctxt "@action:button"
290 msgid "Open %1 Terminal"
291 msgid_plural "Open %1 Terminals"
292 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
293 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
294 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
295 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
296 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
302 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Configure..."
310 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
316 msgctxt "@action:inmenu File"
318 msgstr "&Fuinneog Nua"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Open Path in New Window"
325 msgid "Open a new Dolphin window"
326 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
330 msgctxt "@info:whatsthis"
332 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
333 ">You can drag and drop items between windows."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
338 msgctxt "@action:inmenu File"
340 msgstr "Cluaisín Nua"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
344 msgctxt "@info:whatsthis"
346 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
347 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
348 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
353 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
354 msgid "Add to Places"
355 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
359 msgctxt "@info:whatsthis"
360 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
365 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgstr "Dún Cluaisín"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
371 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgstr "Dún Cluaisín"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
382 "the whole window instead."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
387 msgctxt "@info:whatsthis quit"
388 msgid "This closes this window."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
396 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
397 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
398 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
399 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 msgctxt "@info:whatsthis cut"
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
415 "their initial location."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
443 msgctxt "@info:whatsthis paste"
445 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
446 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
447 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Copy to Other View…"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
464 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
466 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
467 "(Only available while in Split View mode.)"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Move to Trash"
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
480 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #| msgid "Move to Trash"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Move to Other View"
484 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
488 #| msgctxt "@action:inmenu File"
489 #| msgid "Move to Trash"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Move to Other View…"
492 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
496 msgctxt "@info:whatsthis Move"
498 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
499 "(Only available while in Split View mode.)"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Move to Trash"
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Move to Other View"
508 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
512 #| msgctxt "@label:textbox"
514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
520 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
521 #| msgid "Show Filter Bar"
522 msgctxt "@info:tooltip"
523 msgid "Show Filter Bar"
524 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
528 msgctxt "@info:whatsthis"
530 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
531 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
532 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
538 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
539 #| msgid "Show Search Bar"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Filter Bar"
542 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
546 #| msgctxt "@label:textbox"
548 msgctxt "@action:intoolbar"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
562 #| msgid "Show preview of files and folders"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Search for files and folders"
565 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
569 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
572 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
573 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
574 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #| msgid "Show Search Bar"
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Search Bar"
584 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #. i18n: This action toggles a selection mode.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
598 #| msgid "Show preview of files and folders"
599 msgctxt "@action:inmenu"
600 msgid "Select Files and Folders"
601 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
603 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
604 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
607 #| msgctxt "@title:window"
609 msgctxt "@action:intoolbar"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
618 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
619 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
620 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
621 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid "This selects all files and folders in the current location."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
634 msgid "Invert Selection"
635 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
639 msgctxt "@info:whatsthis invert"
641 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 msgctxt "@info:whatsthis split"
649 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
650 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
651 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
652 "para>Click this button again to close one of the views."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
672 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
677 #| msgctxt "@action:inmenu"
679 msgctxt "@info:tooltip"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
685 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
687 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
688 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
689 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
690 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 msgctxt "@action:inmenu View"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
703 msgstr "Stop an luchtú"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
708 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
713 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
714 msgid "Editable Location"
715 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
722 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
723 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
724 "confirming the edited location."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
730 msgid "Replace Location"
731 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
738 "enter a different location."
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 #| msgctxt "@action:inmenu File"
745 msgctxt "@action:inmenu File"
746 msgid "Undo close tab"
747 msgstr "Dún Cluaisín"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
751 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
752 msgid "This returns you to the previously closed tab."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
760 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
761 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
762 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
763 "for your confirmation beforehand."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
771 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
772 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
778 msgid "Compare Files"
779 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
786 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Open Terminal"
794 msgstr "Oscail Teirminéal"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
801 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
802 "the terminal application.</para>"
805 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
808 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 #| msgid "Open Terminal"
810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
811 msgid "Open Terminal Here"
812 msgstr "Oscail Teirminéal"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
819 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
820 "features in the terminal application.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
826 #| msgid "Show permissions"
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Focus Terminal Panel"
829 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
833 msgctxt "@title:menu"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
842 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
843 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
844 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
845 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
846 "advanced actions more time consuming.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
851 msgctxt "@action:inmenu"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
857 #| msgctxt "@action:inmenu"
858 #| msgid "Activate Next Tab"
859 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
865 #| msgctxt "@action:inmenu"
866 #| msgid "Activate Next Tab"
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Go to Last Tab"
869 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
873 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgstr "Cluaisín Nua"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
881 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Go to Next Tab"
885 msgstr "Cluaisín Nua"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Activate Previous Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Previous Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Previous Tab"
901 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
905 #| msgctxt "@option:check"
906 #| msgid "Show folders first"
907 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tab"
915 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Open in New Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Tabs"
923 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Window"
929 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
933 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
934 #| msgid "App&lications"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
937 msgstr "Feidhmch&láir"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
943 msgstr "Díghlasáil Painéil"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
963 msgctxt "@title:window"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
972 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
980 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
981 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
982 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
983 "items a preview of their contents is provided.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
991 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
992 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
993 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
994 "are given here by right-clicking.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
999 msgctxt "@title:window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1008 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1009 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1017 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1018 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1019 "quick switching between any folders.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1024 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1033 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1034 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1035 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1036 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1037 "application like Konsole.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1045 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1046 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1047 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1048 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1049 "like Konsole.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1059 #, fuzzy, kde-format
1060 #| msgctxt "@action:inmenu"
1061 #| msgid "Show Hidden Files"
1062 msgctxt "@item:inmenu"
1063 msgid "Show Hidden Places"
1064 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1071 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1080 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1081 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1082 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1091 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1092 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1093 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1094 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1095 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1096 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1097 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1098 "interface> to display it again.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1104 #| msgid "Lock Panels"
1105 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1113 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1120 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1126 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1133 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1140 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1146 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1152 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1158 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1165 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1166 "destination folder."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1173 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1174 "destination folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1181 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1190 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1191 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1192 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1193 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1198 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1205 msgid "Close left view"
1206 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1210 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1211 msgid "Pop out Left View"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1217 msgid "Move left view to a new window"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1229 msgid "Close right view"
1230 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1235 msgid "Pop out Right View"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1241 msgid "Move right view to a new window"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1246 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1254 msgstr "Amharc scoilte"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1267 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1268 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1269 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1270 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1271 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1279 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1280 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1281 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1282 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1283 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1284 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1285 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1290 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1292 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1293 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1294 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1295 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1296 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1297 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1298 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1299 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1300 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1301 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1302 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1310 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1311 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1312 "be triggered this way.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1320 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1321 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1329 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1330 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1331 "Handbook</interface>."
1334 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1335 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1336 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1337 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1338 #. The same might be true for any external link you translate.
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1341 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1343 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1344 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1345 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1346 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1347 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1352 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1354 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1355 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1356 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1357 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1358 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1359 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1360 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1361 "windows so don't get too used to this.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1369 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1370 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1371 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1372 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1380 "support the continued work on this application and many other projects by "
1381 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1382 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1383 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1384 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1385 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1386 "behind the KDE community.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1394 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1395 "in your preferred language."
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1403 "libraries and maintainers of this application."
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1411 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1412 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1417 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgid "Show permissions"
1420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1421 msgid "Defocus Terminal Panel"
1422 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1426 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1431 msgctxt "@action:button"
1433 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1435 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1437 msgid "Empties Trash to create free space"
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1443 #| msgid "&Network Folders"
1444 msgctxt "@action:button"
1445 msgid "Add Network Folder"
1446 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu"
1451 #| msgid "Location Bar"
1452 msgctxt "@action:inmenu"
1453 msgid "Location Bar"
1454 msgid_plural "Location Bars"
1455 msgstr[0] "Barra Suímh"
1456 msgstr[1] "Barra Suímh"
1457 msgstr[2] "Barra Suímh"
1458 msgstr[3] "Barra Suímh"
1459 msgstr[4] "Barra Suímh"
1461 #: dolphinpart.cpp:148
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1464 #| msgid "&Edit File Type..."
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "&Edit File Type…"
1467 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1469 #: dolphinpart.cpp:152
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1472 #| msgid "Select Items Matching..."
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Select Items Matching…"
1475 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1477 #: dolphinpart.cpp:157
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1480 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect Items Matching…"
1483 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1485 #: dolphinpart.cpp:163
1487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 msgid "Unselect All"
1489 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1491 #: dolphinpart.cpp:178
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "App&lications"
1495 msgstr "Feidhmch&láir"
1497 #: dolphinpart.cpp:179
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgid "&Network Folders"
1501 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1503 #: dolphinpart.cpp:180
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #: dolphinpart.cpp:183
1511 msgctxt "@action:inmenu Go"
1513 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1515 #: dolphinpart.cpp:189
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 #| msgid "Find File..."
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1523 #: dolphinpart.cpp:195
1525 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1526 msgid "Open &Terminal"
1527 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1531 msgctxt "@title:window"
1535 #: dolphinpart.cpp:447
1537 msgid "Select all items matching this pattern:"
1538 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1542 msgctxt "@title:window"
1544 msgstr "Díroghnaigh"
1546 #: dolphinpart.cpp:452
1548 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1549 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1551 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1557 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1558 #: dolphinpart.rc:15
1560 msgctxt "@title:menu"
1564 #. i18n: ectx: Menu (view)
1565 #: dolphinpart.rc:24
1570 #. i18n: ectx: Menu (go)
1571 #: dolphinpart.rc:33
1576 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1577 #: dolphinpart.rc:41
1579 msgctxt "@title:menu"
1583 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1584 #: dolphinpart.rc:51
1586 msgctxt "@title:menu"
1587 msgid "Dolphin Toolbar"
1588 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1590 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1592 msgid "Recently Closed Tabs"
1593 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1595 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1597 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1598 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1600 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1603 msgid "Search for %1 in %2"
1606 #: dolphintabbar.cpp:155
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgstr "Cluaisín Nua"
1612 #: dolphintabbar.cpp:156
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1618 #: dolphintabbar.cpp:157
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1621 msgid "Close Other Tabs"
1622 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1624 #: dolphintabbar.cpp:158
1626 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgstr "Dún Cluaisín"
1630 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1631 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1632 #: dolphintabwidget.cpp:506
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1636 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1640 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1641 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1642 #: dolphintabwidget.cpp:510
1644 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1648 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Location Bar"
1653 msgstr "Barra Suímh"
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Main Toolbar"
1660 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1662 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1664 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1666 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1667 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1668 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1669 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1670 "because following these folders from left to right leads here.</"
1671 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1672 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1673 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1674 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1677 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1679 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1680 msgid "This folder is not writable for you."
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1685 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1687 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1688 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1689 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1690 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1691 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1692 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1693 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1694 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1695 "find an item.</item></list></para>"
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1700 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@info:progress"
1706 #| msgid "Loading folder..."
1707 msgctxt "@info:progress"
1708 msgid "Loading folder…"
1709 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@label:listbox"
1715 msgctxt "@info:progress"
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1720 #, fuzzy, kde-format
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@title:window"
1730 msgid "Search for %1"
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1734 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgid "Searching..."
1739 msgstr "Ag cuardach..."
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "No items found."
1745 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1752 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1753 "Gréasáin anois beag"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@info:status"
1758 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1759 msgctxt "@info:status"
1761 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1762 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:status"
1767 #| msgid "Invalid protocol"
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol '%1'"
1770 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol"
1776 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1781 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1790 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@label:textbox"
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Hide Filter Bar"
1801 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1803 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@action"
1806 #| msgid "Create Folder..."
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "Move to New Folder…"
1809 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1813 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1820 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1821 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1824 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1827 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1829 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1835 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1837 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1843 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1845 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 #| msgid "Invert Selection"
1852 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1853 msgid "One Selected File"
1854 msgid_plural "%1 Selected Files"
1855 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1856 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1857 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1858 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1859 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1864 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1865 msgid "One Selected Folder"
1866 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:tooltip"
1876 #| msgid "Select Item"
1878 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1880 msgid "One Selected Item"
1881 msgid_plural "%1 Selected Items"
1882 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1883 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1884 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1885 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1886 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action:inmenu"
1891 #| msgid "Paste One File"
1892 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1894 msgid_plural "%1 Files"
1895 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1896 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1897 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1898 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1899 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@info:status"
1905 #| msgid_plural "%1 Folders"
1906 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1908 msgid_plural "%1 Folders"
1909 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1910 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1911 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1912 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1913 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@title:window"
1918 #| msgid "Rename Item"
1920 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1922 msgid_plural "%1 Items"
1923 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1924 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1925 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1926 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1927 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1929 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1931 msgctxt "@item:intable"
1933 msgid_plural "%1 items"
1940 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1942 msgctxt "width × height"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1948 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1954 msgctxt "@title:group"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1960 msgctxt "@title:group Size"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1966 msgctxt "@title:group Size"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1972 msgctxt "@title:group Size"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1978 msgctxt "@title:group Size"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1984 msgctxt "@title:group Date"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1990 msgctxt "@title:group Date"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1996 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2005 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@title:group Date"
2012 #| msgid "Three Weeks Ago"
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "One Week Ago"
2015 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "Two Weeks Ago"
2021 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Three Weeks Ago"
2027 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Earlier this Month"
2033 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2036 #, fuzzy, kde-format
2038 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2039 #| "full year number"
2040 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2042 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2043 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2044 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2045 "text that should not be formatted as a date"
2046 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2047 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2054 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2055 "context @title:group Date"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2060 #, fuzzy, kde-format
2062 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2063 #| "full year number"
2064 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2066 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2067 "current locale, and yyyy is full year number."
2068 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2069 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2076 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2082 #, fuzzy, kde-format
2084 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2085 #| "full year number"
2086 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2088 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2089 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2090 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2091 "text that should not be formatted as a date"
2092 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2093 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2100 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2101 "context @title:group Date"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2106 #, fuzzy, kde-format
2108 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2109 #| "full year number"
2110 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2112 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2113 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2114 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2115 "text that should not be formatted as a date"
2116 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2117 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2124 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2125 "context @title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2130 #, fuzzy, kde-format
2132 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2133 #| "full year number"
2134 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2136 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2137 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2138 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2139 "text that should not be formatted as a date"
2140 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2141 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2148 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2149 "context @title:group Date"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2154 #, fuzzy, kde-format
2156 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2157 #| "full year number"
2158 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2160 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2161 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2162 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2163 "text that should not be formatted as a date"
2164 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2165 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2172 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2173 "context @title:group Date"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2180 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2181 "and yyyy is full year number"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2190 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2212 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2219 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2221 msgstr "Toirmiscthe"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2225 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2226 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2227 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2242 #| msgid "Modified:"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2250 msgid "The date format can be selected in settings."
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2255 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2256 #| msgid "Create New"
2259 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2284 msgstr "Nóta Tráchta"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2311 #| msgid "Line Count"
2314 msgstr "Líon na Línte"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2319 msgstr "Líon na bhFocal"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2324 msgstr "Líon na Línte"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2328 msgid "Date Photographed"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2339 msgctxt "@label width x height"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2356 msgstr "Treoshuíomh"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2361 msgstr "Ealaíontóir"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2398 msgid "Release Year"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2403 msgid "Aspect Ratio"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2408 #| msgctxt "@option:check"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2434 msgid "File Extension"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2439 #| msgctxt "@title:menu"
2440 #| msgid "Selection"
2442 msgid "Deletion Time"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2447 msgid "Link Destination"
2448 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2453 #| msgid "Copied From"
2455 msgid "Downloaded From"
2456 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2466 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2467 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2478 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2482 msgctxt "@info:status"
2483 msgid "Unknown error."
2484 msgstr "Earráid anaithnid."
2487 #, fuzzy, kde-format
2496 msgid "File Manager"
2497 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2507 msgctxt "@info:credit"
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@info:credit"
2514 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2517 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2521 msgctxt "@info:credit"
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2531 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Elvis Angelaccio"
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2545 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Emmanuel Pescosta"
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2559 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Frank Reininghaus"
2565 msgstr "Frank Reininghaus"
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info:credit"
2570 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2573 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2577 msgctxt "@info:credit"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2585 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Sebastian Trüg"
2591 msgstr "Sebastian Trüg"
2593 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2594 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2596 msgctxt "@info:credit"
2602 msgctxt "@info:credit"
2604 msgstr "David Faure"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Aaron J. Seigo"
2610 msgstr "Aaron J. Seigo"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Rafael Fernández López"
2616 msgstr "Rafael Fernández López"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Kevin Ottens"
2622 msgstr "Kevin Ottens"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Holger Freyther"
2628 msgstr "Holger Freyther"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Max Blazejak"
2634 msgstr "Max Blazejak"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Michael Austin"
2640 msgstr "Michael Austin"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Documentation"
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@info:shell"
2651 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2652 msgctxt "@info:shell"
2653 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2654 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2658 msgctxt "@info:shell"
2659 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2664 msgctxt "@info:shell"
2665 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Document to open"
2678 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2680 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2681 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2683 msgid "Hidden files shown"
2684 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2686 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2687 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2689 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2692 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2695 msgid "Automatic scrolling"
2696 msgstr "Uathscrollú"
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@action:inmenu"
2713 #| msgid "Rename..."
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2716 msgstr "Athainmnigh..."
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Move to Trash"
2722 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2730 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2732 msgctxt "@action:inmenu"
2733 msgid "Show Hidden Files"
2734 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2736 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Limit to Home Directory"
2742 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Automatic Scrolling"
2748 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2754 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2755 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2757 msgid "Previews shown"
2758 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2760 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2761 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2763 msgid "Auto-Play media files"
2766 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2767 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2770 #| msgid "Show Filter Bar"
2771 msgid "Show item on hover"
2772 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2775 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2777 msgid "Date display format"
2780 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgstr "Réamhamharc"
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Auto-Play media files"
2792 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2795 #| msgid "Show Filter Bar"
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Show item on hover"
2798 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@action:inmenu"
2803 #| msgid "Configure..."
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgstr "Cumraigh..."
2808 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Condensed Date"
2814 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2816 msgctxt "@label::textbox"
2817 msgid "Select which data should be shown:"
2818 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2820 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2821 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgid "%1 item selected"
2824 #| msgid_plural "%1 items selected"
2826 msgid "%1 item selected"
2827 msgid_plural "%1 items selected"
2828 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2829 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2830 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2831 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2832 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2834 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2839 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2845 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2847 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2850 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:inmenu"
2853 #| msgid "Configure..."
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Configure Trash…"
2856 msgstr "Cumraigh..."
2858 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2861 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2862 "and then reopen the panel."
2865 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2867 msgid "Install Konsole"
2870 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2871 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2876 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2877 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgstr "De Réir Chineáil"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@title:window"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@option:check"
2901 #| msgid "Documents"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@option:check"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2915 #, fuzzy, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@option:check"
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "De Réir Dáta"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title:group Date"
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:group Date"
2949 #| msgid "Yesterday"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@option:option"
2957 #| msgid "This Week"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgstr "An tSeachtain Seo"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:option"
2965 #| msgid "This Month"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:option"
2973 #| msgid "This Year"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@option:option"
2981 #| msgid "Any Rating"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:option"
3013 #| msgid "Highest Rating"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Highest Rating"
3016 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3021 #| msgid "Invert Selection"
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Clear Selection"
3024 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3028 msgctxt "String list separator"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3033 #, fuzzy, kde-format
3036 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3038 msgid_plural "Tags: %2"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3049 msgctxt "@action:button"
3051 msgstr "Gan Chlibeanna"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "From Here (%1)"
3057 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3073 msgctxt "@info:tooltip"
3074 msgid "Quit searching"
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3079 msgctxt "action:button"
3081 msgstr "Ainm comhaid"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3085 msgctxt "action:button"
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3091 msgctxt "action:button"
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3098 #| msgid "Your emails"
3099 msgctxt "action:button"
3101 msgstr "kscanne@gmail.com"
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "Search in your home directory"
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@title:menu"
3112 #| msgid "Open With"
3116 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3119 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3121 msgid "Query Results from '%1'"
3122 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@info:shell"
3127 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3130 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:button"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Cancel Copying"
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3146 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3147 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3150 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3158 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show preview of files and folders"
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3163 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:button"
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Cancel Cutting"
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@info:shell"
3177 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3180 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3187 msgctxt "@action:button"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@info:shell"
3194 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3195 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3196 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3197 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Duplicating"
3206 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3207 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3210 msgctxt "@action keep short"
3214 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@action:button"
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Cancel Moving"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3239 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3240 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3241 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3242 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3249 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3250 msgid "Paste from Clipboard"
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3255 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3256 msgid "Dismiss This Reminder"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3261 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3262 msgid "Don't Remind Me Again"
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3267 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3269 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3270 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Cancel Renaming"
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3288 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3289 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3304 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3305 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3320 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3321 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3336 msgid "Permanently Delete %2"
3337 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3352 msgid "Duplicate %2"
3353 msgid_plural "Duplicate %2"
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@action:inmenu"
3368 #| msgid "Move to Trash"
3370 msgid "Move %2 to the Trash"
3371 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3372 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3373 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3374 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3375 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3376 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:button"
3389 msgid_plural "Rename %2"
3390 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3391 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3392 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3393 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3394 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3401 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3402 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3403 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3404 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3405 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3406 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3407 "the current selection.</para>"
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3412 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3413 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@title:menu"
3419 #| msgid "Selection"
3420 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3421 msgid "Selection Mode"
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@title:menu"
3427 #| msgid "Selection"
3428 msgctxt "@action:button"
3429 msgid "Exit Selection Mode"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3434 msgctxt "@label:textbox"
3435 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3437 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3440 #, fuzzy, kde-format
3443 msgctxt "@label:textbox"
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:button"
3450 #| msgid "Download New Services..."
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Download New Services…"
3453 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3456 #, fuzzy, kde-format
3459 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3463 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3466 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3467 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3472 msgid "Restart now?"
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3477 msgctxt "@option:check"
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3483 msgctxt "@option:check"
3484 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3485 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3487 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3489 msgctxt "@item:inmenu"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3495 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3500 msgid "Use system font"
3501 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3505 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3506 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3507 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3508 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3511 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3514 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3515 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3516 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3517 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3520 msgid "Preview size"
3521 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3524 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3526 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3532 msgid "How we display the size of directories"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3539 msgid "Show the content count"
3540 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3546 msgid "Show the content size"
3547 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3552 msgid "Do not show any directory size"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3558 msgid "Recursive directory size limit"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3564 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3569 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Permissions"
3572 msgid "Permissions style format"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3578 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3579 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3585 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3586 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3591 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3599 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3605 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3606 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3613 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3619 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3620 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3627 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3632 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3640 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3647 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3654 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3659 msgid "Position of columns"
3660 msgstr "Ionad na gcolún"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3665 msgid "Side Padding"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3671 msgid "Highlight entire row"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3677 msgid "Expandable folders"
3678 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3684 msgid "Hidden files shown"
3685 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3692 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3693 "will be shown in the file view."
3695 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3696 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3698 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3708 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3717 msgstr "Mód Amhairc"
3719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3722 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3725 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3727 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3728 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3730 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3734 msgid "Previews shown"
3735 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3745 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3748 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3752 msgid "Grouped Sorting"
3753 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3758 msgctxt "@info:whatsthis"
3760 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3761 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3763 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3767 msgid "Sort files by"
3768 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3775 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3778 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3785 msgid "Order in which to sort files"
3786 msgstr "Ord sórtála comhad"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3792 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3793 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3797 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show preview of files and folders"
3801 msgid "Show hidden files and folders last"
3802 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3808 msgid "Visible roles"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@action:inmenu"
3815 #| msgid "Automatic Column Widths"
3817 msgid "Header column widths"
3818 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3824 msgid "Properties last changed"
3825 msgstr "Athrú is déanaí"
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3832 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3838 msgid "Additional Information"
3839 msgstr "Eolas Breise"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@title:menu"
3845 #| msgid "Selection"
3846 msgid "Select Action"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3853 #| msgid "Custom Font"
3854 msgid "Custom Action"
3855 msgstr "Cló Saincheaptha"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3860 msgid "Should the URL be editable for the user"
3861 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3866 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3867 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3872 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3873 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3879 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3880 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3886 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3890 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3894 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3895 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3896 "were removed/renamed ...etc"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3903 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3913 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "option:check"
3917 #| msgid "Open folders during drag operations"
3918 msgid "Remember open folders and tabs"
3919 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3924 msgid "Place two views side by side"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3930 msgid "Should the filter bar be shown"
3931 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3937 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3938 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3943 msgid "Browse through archives"
3944 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3949 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3950 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3957 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3958 "running in the Terminal panel."
3959 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3961 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Rename inline"
3965 msgid "Rename single items inline"
3966 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3971 msgid "Show selection toggle"
3972 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3978 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3982 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3985 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3991 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3997 msgid "New tab will be open after last one"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4004 #| msgid "Show Filter Bar"
4005 msgid "Show item information on hover"
4006 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4011 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4012 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4017 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4019 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4026 msgid "Show the statusbar"
4027 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4032 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4033 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4038 msgid "Show the space information in the statusbar"
4039 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4044 msgid "Lock the layout of the panels"
4045 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4050 msgid "Enlarge Small Previews"
4051 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4057 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4061 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4064 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4071 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4072 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4078 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4079 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4081 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4082 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4084 msgid "Text width index"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4090 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4094 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4096 msgid "Enabled plugins"
4097 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu"
4102 #| msgid "Configure..."
4103 msgctxt "@title:window"
4105 msgstr "Cumraigh..."
4107 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4109 msgctxt "@title:group Interface settings"
4113 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4114 #, fuzzy, kde-format
4116 msgctxt "@title:group"
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4123 #| msgid "Context Menu"
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Context Menu"
4126 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4130 msgctxt "@title:group"
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "User Feedback"
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4143 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@title:group"
4154 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4157 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4162 msgid "Moving files or folders to trash"
4163 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@action:inmenu"
4168 #| msgid "Empty Trash"
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4170 msgid "Emptying trash"
4171 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4176 msgid "Deleting files or folders"
4177 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:group"
4182 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4185 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4190 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4192 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4193 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4202 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Show preview of files and folders"
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4206 msgid "Opening many folders at once"
4207 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4212 msgid "Opening many terminals at once"
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4218 msgid "Switching to act as an administrator"
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "When opening an executable file:"
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4235 #| msgid "App&lications"
4236 msgid "Open in application"
4237 msgstr "Feidhmch&láir"
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4246 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4247 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4252 msgctxt "@action:button"
4253 msgid "Select Home Location"
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4258 msgctxt "@action:button"
4259 msgid "Use Current Location"
4260 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4264 msgctxt "@action:button"
4265 msgid "Use Default Location"
4266 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@option:check"
4271 #| msgid "Show in groups"
4272 msgctxt "@label:textbox"
4273 msgid "Show on startup:"
4274 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4278 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4279 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4283 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Show preview of files and folders"
4286 msgctxt "@label:checkbox"
4287 msgid "Opening Folders:"
4288 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4293 #| msgid "Show full path inside location bar"
4294 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4295 msgid "Show full path in title bar"
4296 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4301 #| msgid "New &Window"
4302 msgctxt "@label:checkbox"
4304 msgstr "&Fuinneog Nua"
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4309 #| msgid "Show filter bar"
4310 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4311 msgid "Show filter bar"
4312 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "C&lose Current Tab"
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "After current tab"
4319 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "At end of tab bar"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@action:inmenu"
4330 #| msgid "Open in New Tab"
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Open new tabs: "
4333 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4337 msgctxt "option:check split view panes"
4338 msgid "Switch between views with Tab key"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4342 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Split view"
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Split view: "
4347 msgstr "Amharc scoilte"
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4351 msgctxt "option:check"
4352 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4358 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4359 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4365 #| msgid "Split view mode"
4366 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 msgid "Begin in split view mode"
4368 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4373 #| msgid "New &Window"
4374 msgid "New windows:"
4375 msgstr "&Fuinneog Nua"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4381 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4384 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4387 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4390 #| msgid "Folders First"
4391 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4392 msgid "Folders && Tabs"
4393 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4395 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4396 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4398 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4400 msgstr "Réamhamharc"
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4403 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4405 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4406 msgid "Confirmations"
4409 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4413 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4417 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@action:inmenu"
4420 #| msgid "Location Bar"
4421 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4422 msgid "Status && Location bars"
4423 msgstr "Barra Suímh"
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@option:check"
4428 #| msgid "Show preview"
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show previews"
4431 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4433 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Auto-play media files"
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4442 #| msgid "Show Filter Bar"
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show item on hover"
4445 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:window"
4462 #| msgid "Information Panel"
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Information Panel:"
4465 msgstr "Painéal Eolais"
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4471 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4472 "pressing the right mouse button on a panel."
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@title:group"
4478 #| msgid "Show previews for:"
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Show previews in the view for:"
4481 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4483 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4484 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4485 #. or "Show previews for [files of any size]".
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@option:check"
4490 #| msgid "Show preview"
4491 msgctxt "@label:spinbox"
4492 msgid "Show previews for"
4493 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4499 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4501 msgid "files below "
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4507 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4513 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4514 msgid "files of any size"
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4520 #| msgid "Your emails"
4521 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4523 msgstr "kscanne@gmail.com"
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4526 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "Show preview of files and folders"
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show previews for folders"
4531 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4537 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4538 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4539 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4540 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4544 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Location:"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Local storage:"
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@action:inmenu"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Remote storage:"
4557 msgstr "Athchóirigh"
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4562 #| msgid "Status Bar"
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show status bar"
4565 msgstr "Barra Stádais"
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show zoom slider"
4571 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show space information"
4577 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4582 #| msgid "Status Bar"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Status Bar: "
4585 msgstr "Barra Stádais"
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4590 #| msgid "Editable location bar"
4591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 msgid "Make location bar editable"
4593 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@action:inmenu"
4598 #| msgid "Location Bar"
4599 msgid "Location bar:"
4600 msgstr "Barra Suímh"
4602 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4604 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 msgid "Show full path inside location bar"
4606 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4608 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4610 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4614 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4617 msgctxt "@title:tab"
4621 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4624 msgctxt "@title:tab"
4628 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4631 msgctxt "@title:tab"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "option:check"
4638 #| msgid "Natural sorting of items"
4639 msgctxt "option:radio"
4641 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4651 msgctxt "option:radio"
4652 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@label:listbox"
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Sorting mode: "
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@label:textbox"
4666 #| msgid "Number of lines:"
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "Show number of items"
4669 msgstr "Líon na línte:"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Show size of contents, up to "
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check"
4680 #| msgid "Show zoom slider"
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "Show no size"
4683 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4688 msgid_plural " levels deep"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:window"
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Folder size:"
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4705 msgctxt "option:radio as in relative date"
4706 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4711 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4712 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4716 #, fuzzy, kde-format
4719 msgctxt "@title:group"
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4725 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4726 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4731 msgctxt "option:radio as numeric style"
4732 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4737 msgctxt "option:radio as combined style"
4738 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4742 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "Permissions"
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Permissions style:"
4749 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4751 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4753 msgstr "Cló an Chórais"
4755 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4757 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4759 msgstr "Cló Saincheaptha"
4761 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4764 #| msgid "Choose..."
4765 msgctxt "@action:button Choose font"
4767 msgstr "Roghnaigh..."
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@option:radio"
4772 #| msgid "Use common properties for all folders"
4773 msgctxt "@option:radio"
4774 msgid "Use common display style for all folders"
4775 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4777 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4778 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4783 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4784 "custom display style."
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@option:radio"
4790 #| msgid "Remember properties for each folder"
4791 msgctxt "@option:radio"
4792 msgid "Remember display style for each folder"
4793 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4799 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4804 #, fuzzy, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Display style: "
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Open archives as folder"
4815 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4819 msgctxt "option:check"
4820 msgid "Open folders during drag operations"
4821 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4825 msgctxt "@title:group"
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4832 #| msgid "Show Filter Bar"
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show item information on hover"
4835 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Miscellaneous: "
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show selection marker"
4848 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Rename inline"
4853 msgctxt "option:check"
4854 msgid "Rename single items inline"
4855 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4859 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4871 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4873 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4880 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4881 "background setting"
4882 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4885 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4888 msgctxt "@item:inlistbox"
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4895 #| msgid "Custom Font"
4896 msgctxt "@item:inlistbox"
4897 msgid "Custom Command"
4898 msgstr "Cló Saincheaptha"
4900 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4901 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4902 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4903 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4907 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4909 msgid "Double-click triggers"
4910 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Background: "
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4921 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4922 "background setting"
4923 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4928 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4936 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@title:group General settings"
4943 msgctxt "@title:tab General View settings"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "action:button"
4951 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4952 msgid "Content Display"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@label:listbox"
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Default icon size:"
4961 msgstr "Réamhshocrú:"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "Preview size"
4966 msgctxt "@label:listbox"
4967 msgid "Preview icon size:"
4968 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4972 msgctxt "@label:listbox"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:group Size"
4980 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:group Size"
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5004 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgid "Item width"
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Label width:"
5013 msgstr "Leithead na míre"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5019 msgstr "Gan teorainn"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Maximum lines:"
5055 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Maximum width:"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Expandable folders"
5090 msgctxt "@option:check"
5092 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@title:window"
5098 msgctxt "@label:checkbox"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5104 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5105 msgid "By clicking anywhere on the row"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5110 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5111 msgid "By clicking on icon or name"
5114 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5116 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgid "Show preview of files and folders"
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Open files and folders:"
5121 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5126 msgctxt "@info:tooltip"
5127 msgid "Size: 1 pixel"
5128 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5129 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5130 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5131 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5132 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5133 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5137 msgctxt "@title:window"
5138 msgid "View Display Style"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5143 msgctxt "@item:inlistbox"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5149 msgctxt "@item:inlistbox"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5155 msgctxt "@item:inlistbox"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5161 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5163 msgstr "Ag dul suas"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5167 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5169 msgstr "Ag dul síos"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Show folders first"
5175 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:check"
5180 #| msgid "Show hidden files"
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Show hidden files last"
5183 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show preview"
5189 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show in groups"
5195 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show hidden files"
5201 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5204 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Additional Information"
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Additional Information"
5209 msgstr "Eolas Breise"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5213 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5218 msgctxt "@label:listbox"
5220 msgstr "Mód amhairc:"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5224 msgctxt "@label:listbox"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:window"
5231 #| msgid "View Properties"
5232 msgid "View options:"
5233 msgstr "Airíonna Amhairc"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5237 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5238 msgid "Current folder"
5239 msgstr "an bhfillteán reatha"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5244 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5245 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5246 msgid "Current folder and sub-folders"
5247 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5251 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5253 msgstr "gach fillteán"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5257 msgctxt "@title:group"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:check"
5264 #| msgid "Use as default for new folders"
5265 msgctxt "@option:check"
5266 msgid "Use as default view settings"
5267 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5273 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5276 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5277 "ort dul ar aghaidh?"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5283 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5285 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5288 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5290 msgctxt "@title:window"
5291 msgid "Applying View Properties"
5292 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5294 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5296 msgctxt "@info:progress"
5297 msgid "Counting folders: %1"
5298 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5300 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5302 msgctxt "@info:progress"
5304 msgstr "Fillteáin: %1"
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5307 #, fuzzy, kde-format
5309 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5320 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5321 msgid "Sets the size of the file icons."
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5332 msgid "Stop loading"
5333 msgstr "Stop an luchtú"
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5337 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5339 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5340 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5341 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5342 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5343 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5344 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5345 "device.</item></list></para>"
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5350 msgctxt "@action:inmenu"
5351 msgid "Show Zoom Slider"
5352 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5356 msgctxt "@action:inmenu"
5357 msgid "Show Space Information"
5358 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5362 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5367 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5372 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5377 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5387 msgctxt "@info:status Free disk space"
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5393 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5394 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5399 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5401 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5402 "Press to manage disk space usage."
5405 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5407 msgid "Trash Emptied"
5410 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5412 msgid "The Trash was emptied."
5415 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@title:window"
5419 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5423 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5425 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5426 msgid "Count of available Network Shares"
5429 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5432 #| msgid "Sett&ings"
5433 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5437 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5439 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5440 msgid "A subset of Dolphin settings."
5443 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5445 msgid "Select Remote Charset"
5446 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5448 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5451 msgstr "Réamhshocrú"
5453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5456 msgstr "Athluchtaigh"
5458 #: views/dolphinview.cpp:654
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@info:status"
5461 #| msgid "1 Folder selected"
5462 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "1 folder selected"
5465 msgid_plural "%1 folders selected"
5466 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5467 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5468 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5469 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5470 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5472 #: views/dolphinview.cpp:655
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@info:status"
5475 #| msgid "1 File selected"
5476 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "1 file selected"
5479 msgid_plural "%1 files selected"
5480 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5481 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5482 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5483 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5484 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5486 #: views/dolphinview.cpp:657
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@info:status"
5490 #| msgid_plural "%1 Folders"
5491 msgctxt "@info:status"
5493 msgid_plural "%1 folders"
5494 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5495 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5496 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5497 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5498 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5500 #: views/dolphinview.cpp:658
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5503 #| msgid "Your emails"
5504 msgctxt "@info:status"
5506 msgid_plural "%1 files"
5507 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5508 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5509 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5510 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5511 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5513 #: views/dolphinview.cpp:662
5515 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5517 msgstr "%1, %2 (%3)"
5519 #: views/dolphinview.cpp:664
5521 msgctxt "@info:status files (size)"
5525 #: views/dolphinview.cpp:668
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@info:status"
5528 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5529 msgctxt "@info:status"
5530 msgid "0 folders, 0 files"
5531 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5533 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5535 msgctxt "<filename> copy"
5539 #: views/dolphinview.cpp:1077
5541 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5542 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5549 #: views/dolphinview.cpp:1082
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@title:menu"
5552 #| msgid "Open With"
5553 msgctxt "@action:button"
5554 msgid "Open %1 Item"
5555 msgid_plural "Open %1 Items"
5556 msgstr[0] "Oscail Le"
5557 msgstr[1] "Oscail Le"
5558 msgstr[2] "Oscail Le"
5559 msgstr[3] "Oscail Le"
5560 msgstr[4] "Oscail Le"
5562 #: views/dolphinview.cpp:1212
5564 msgctxt "@action:inmenu"
5565 msgid "Side Padding"
5568 #: views/dolphinview.cpp:1216
5570 msgctxt "@action:inmenu"
5571 msgid "Automatic Column Widths"
5572 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5574 #: views/dolphinview.cpp:1221
5576 msgctxt "@action:inmenu"
5577 msgid "Custom Column Widths"
5578 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5580 #: views/dolphinview.cpp:1827
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@info:status"
5583 #| msgid "Move to trash operation completed."
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "Trash operation completed."
5586 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5588 #: views/dolphinview.cpp:1837
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "Delete operation completed."
5592 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5594 #: views/dolphinview.cpp:1993
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgid "Rename inline"
5597 msgctxt "@action:button"
5598 msgid "Rename and Hide"
5599 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5601 #: views/dolphinview.cpp:1997
5604 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5605 "Do you still want to rename it?"
5608 #: views/dolphinview.cpp:1999
5611 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5612 "Do you still want to rename it?"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2001
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5618 #| msgid "Show Hidden Files"
5619 msgid "Hide this File?"
5620 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5622 #: views/dolphinview.cpp:2001
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@title:group"
5625 #| msgid "Home Folder"
5626 msgid "Hide this Folder?"
5627 msgstr "Fillteán Baile"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2051
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "The location is empty."
5633 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5635 #: views/dolphinview.cpp:2053
5637 msgctxt "@info:status"
5638 msgid "The location '%1' is invalid."
5639 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5641 #: views/dolphinview.cpp:2322
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:progress"
5644 #| msgid "Loading folder..."
5646 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5648 #: views/dolphinview.cpp:2341
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@info:progress"
5651 #| msgid "Loading folder..."
5652 msgid "Loading canceled"
5653 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5655 #: views/dolphinview.cpp:2343
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5658 msgid "No items matching the filter"
5659 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2345
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5664 msgid "No items matching the search"
5665 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5667 #: views/dolphinview.cpp:2347
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:status"
5670 #| msgid "The location is empty."
5671 msgid "Trash is empty"
5672 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5674 #: views/dolphinview.cpp:2350
5679 #: views/dolphinview.cpp:2353
5681 msgid "No files tagged with \"%1\""
5684 #: views/dolphinview.cpp:2357
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5687 msgid "No recently used items"
5688 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5690 #: views/dolphinview.cpp:2359
5692 msgid "No shared folders found"
5695 #: views/dolphinview.cpp:2361
5697 msgid "No relevant network resources found"
5700 #: views/dolphinview.cpp:2363
5702 msgid "No MTP-compatible devices found"
5705 #: views/dolphinview.cpp:2365
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@info:status"
5708 #| msgid "No items found."
5709 msgid "No Apple devices found"
5710 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5712 #: views/dolphinview.cpp:2367
5714 msgid "No Bluetooth devices found"
5717 #: views/dolphinview.cpp:2369
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5720 #| msgid "Folders First"
5721 msgid "Folder is empty"
5722 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action"
5727 #| msgid "Create Folder..."
5729 msgid "Create Folder…"
5730 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5734 msgctxt "@info:whatsthis"
5736 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5737 "items at once results in their new names differing only in a number."
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5742 msgctxt "@info:whatsthis"
5744 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5745 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5746 "deleted later if disk space is needed."
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5751 msgctxt "@info:whatsthis"
5753 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5754 "recovered by normal means."
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5759 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5760 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5761 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5765 msgctxt "@action:inmenu File"
5766 msgid "Duplicate Here"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5771 msgctxt "@action:inmenu File"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5777 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5779 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5780 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5781 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5782 "there like managing read- and write-permissions."
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5786 #, fuzzy, kde-format
5788 msgctxt "@action:incontextmenu"
5789 msgid "Copy Location"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5794 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5795 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5801 #| msgid "Move to Trash"
5802 msgctxt "@action:inmenu File"
5803 msgid "Move to Trash…"
5804 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgctxt "@action:inmenu File"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5816 msgctxt "@action:inmenu File"
5817 msgid "Duplicate Here…"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5821 #, fuzzy, kde-format
5823 msgctxt "@action:incontextmenu"
5824 msgid "Copy Location…"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5829 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5831 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5832 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5833 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5834 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5835 "interface> option is enabled.</para>"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5840 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5842 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5843 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5844 "you an overview in folders with many items.</para>"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5849 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5851 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5852 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5853 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5854 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5855 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5856 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5857 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5862 msgctxt "@action:intoolbar"
5864 msgstr "Mód Amhairc"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5868 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5869 msgid "This increases the icon size."
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5874 msgctxt "@action:inmenu View"
5875 msgid "Reset Zoom Level"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5879 #, fuzzy, kde-format
5881 msgid "Zoom To Default"
5882 msgstr "Réamhshocrú"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5886 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5887 msgid "This resets the icon size to default."
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5892 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5893 msgid "This reduces the icon size."
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5897 #, fuzzy, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5904 #, fuzzy, kde-format
5905 #| msgid "Show preview"
5906 msgctxt "@action:intoolbar"
5907 msgid "Show Previews"
5908 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5913 msgid "Show preview of files and folders"
5914 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5921 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5927 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5928 msgid "Folders First"
5929 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5934 #| msgid "Show Hidden Files"
5935 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5936 msgid "Hidden Files Last"
5937 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5941 msgctxt "@action:inmenu View"
5943 msgstr "Sórtáil de réir"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5948 #| msgid "Additional Information"
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Show Additional Information"
5951 msgstr "Eolas Breise"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5955 msgctxt "@action:inmenu View"
5956 msgid "Show in Groups"
5957 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@action:inmenu"
5968 #| msgid "Show Hidden Files"
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Show Hidden Files"
5971 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5975 msgctxt "@info:whatsthis"
5977 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5978 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5979 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5980 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5981 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5982 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5983 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5984 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #| msgid "Adjust View Properties..."
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Adjust View Display Style…"
5993 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5997 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6004 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6011 msgid "Icons view mode"
6012 msgstr "Mód deilbhíní"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6016 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6023 msgid "Compact view mode"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6035 msgid "Details view mode"
6036 msgstr "Mód mionsonraí"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6040 msgctxt "Sort descending"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6046 msgctxt "Sort ascending"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@option:check"
6053 #| msgid "Show folders first"
6054 msgctxt "Sort descending"
6055 msgid "Largest First"
6056 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@option:check"
6061 #| msgid "Show folders first"
6062 msgctxt "Sort ascending"
6063 msgid "Smallest First"
6064 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@option:check"
6069 #| msgid "Show folders first"
6070 msgctxt "Sort descending"
6071 msgid "Newest First"
6072 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6077 #| msgid "Folders First"
6078 msgctxt "Sort ascending"
6079 msgid "Oldest First"
6080 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@option:option"
6085 #| msgid "Highest Rating"
6086 msgctxt "Sort descending"
6087 msgid "Highest First"
6088 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@option:check"
6093 #| msgid "Show folders first"
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Lowest First"
6096 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6101 #| msgid "Descending"
6102 msgctxt "Sort descending"
6104 msgstr "Ag dul síos"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #| msgid "Ascending"
6110 msgctxt "Sort ascending"
6112 msgstr "Ag dul suas"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6117 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6118 "selection is empty when this text is shown."
6119 msgid "Actions for Current View"
6122 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6123 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6124 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6125 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6126 #. and a fallback will be used.
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6129 msgid "Actions for %1"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6135 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6136 "of selected files/folders."
6137 msgid "Actions for One Selected Item"
6138 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6145 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@info:status"
6148 #| msgid "Updating version information..."
6149 msgctxt "@info:status"
6150 msgid "Updating version information…"
6151 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6154 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6155 #~| msgid "Local files above:"
6156 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6157 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6160 #~| msgctxt "@option:check"
6161 #~| msgid "Show preview"
6162 #~ msgid "No previews"
6163 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6166 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~| msgid "Activate Next Tab"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgid "Activate Tab %1"
6170 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Activate Next Tab"
6174 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6178 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6180 #~ msgid "Split the view into two panes"
6181 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6183 #~ msgid "Show tooltips"
6184 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6186 #~ msgctxt "@option:check"
6187 #~ msgid "Show tooltips"
6188 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6190 #~ msgctxt "option:check"
6191 #~ msgid "Rename inline"
6192 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6194 #~ msgctxt "@info:status"
6196 #~ msgid_plural "%1 Files"
6197 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6198 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6199 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6200 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6201 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6204 #~| msgctxt "@title:menu"
6205 #~| msgid "Search Toolbar"
6206 #~ msgid "More Search Tools"
6207 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~ msgid "View Modes"
6215 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Navigation"
6219 #~ msgstr "Nascleanúint"
6222 #~| msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "General: "
6233 #~ msgstr "Ginearálta"
6236 #~| msgctxt "option:check"
6237 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6238 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6239 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6240 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6243 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6245 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6247 #~ msgstr "Ginearálta"
6250 #~| msgctxt "@label:textbox"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6253 #~ msgid "Filter..."
6254 #~ msgstr "Scagaire:"
6257 #~| msgctxt "@label:textbox"
6258 #~| msgid "Search..."
6259 #~ msgid "Search..."
6260 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6262 #~ msgctxt "@info:progress"
6263 #~ msgid "Sorting..."
6264 #~ msgstr "Sórtáil..."
6267 #~| msgctxt "@label:textbox"
6269 #~ msgid "Filter..."
6270 #~ msgstr "Scagaire:"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "Configure..."
6274 #~ msgstr "Cumraigh..."
6277 #~| msgctxt "@label:textbox"
6278 #~| msgid "Search..."
6279 #~ msgctxt "@label:textbox"
6280 #~ msgid "Search..."
6281 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6284 #~| msgctxt "@label:textbox"
6285 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6287 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6288 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6291 #~| msgctxt "@info:credit"
6292 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6293 #~ msgctxt "@info:credit"
6295 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6297 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6299 #~ msgid "Font family"
6300 #~ msgstr "Fine cló"
6302 #~ msgid "Font size"
6303 #~ msgstr "Clómhéid"
6306 #~ msgstr "Iodálach"
6308 #~ msgid "Font weight"
6309 #~ msgstr "Clómheáchan"
6313 #~| msgid "Eject '%1'"
6316 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6319 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~| msgid "Open in New Tab"
6321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~ msgid "Open in New Tab"
6323 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6326 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~| msgid "Open in New Window"
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "Open in New Window"
6330 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6333 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6334 #~| msgid "Edit '%1'..."
6335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6340 #~ msgid "Add Entry..."
6341 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6344 #~ msgid "Icon Size"
6345 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6347 #~ msgctxt "Small icon size"
6348 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6349 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6351 #~ msgctxt "Medium icon size"
6352 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6353 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6355 #~ msgctxt "Large icon size"
6356 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6357 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6359 #~ msgctxt "Huge icon size"
6360 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6361 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6365 #~| msgid "Show Search Bar"
6366 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6367 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6368 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6370 #~ msgctxt "@title:window"
6371 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6372 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6375 #~ msgid "Sett&ings"
6376 #~ msgstr "Socru&ithe"
6379 #~| msgctxt "@label"
6380 #~| msgid "Show group"
6381 #~ msgctxt "@action"
6382 #~ msgid "Show menu"
6383 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgstr "Seirbhísí"
6390 #~ msgid "Dolphin Part"
6391 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6394 #~| msgctxt "@title:group"
6395 #~| msgid "Navigation"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Url Navigator"
6398 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6399 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6400 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6401 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6402 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6403 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6407 #~ msgstr "Anaithnid"
6410 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6411 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6413 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6414 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6416 #~ msgctxt "@info:status"
6417 #~ msgid "Unknown size"
6418 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6421 #~| msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgctxt "@label:textbox"
6424 #~ msgid "Start in:"
6428 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6429 #~| msgid "Add to Places"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6431 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6432 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6434 #~ msgctxt "@title:window"
6435 #~ msgid "Rename Items"
6436 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6438 #~ msgctxt "@label:textbox"
6439 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6440 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "New name #"
6444 #~ msgstr "Ainm nua #"
6446 #~ msgctxt "@label:textbox"
6447 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6448 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6449 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6450 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6451 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6452 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6453 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6456 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6457 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6459 #~ msgctxt "@title:window"
6460 #~ msgid "View Properties"
6461 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6464 #~| msgctxt "@option:check"
6465 #~| msgid "Show folders first"
6466 #~ msgid "Show facets widget"
6467 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6470 #~| msgctxt "@title:window"
6471 #~| msgid "Save Search Options"
6472 #~ msgctxt "@action:button"
6473 #~ msgid "Fewer Options"
6474 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6477 #~| msgctxt "@title:window"
6478 #~| msgid "Save Search Options"
6479 #~ msgctxt "@action:button"
6480 #~ msgid "More Options"
6481 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6484 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6486 #~ msgctxt "@option:check"
6491 #~| msgctxt "@title:window"
6493 #~ msgctxt "@option:check"
6495 #~ msgstr "Fillteáin"
6497 #~ msgctxt "@option:option"
6499 #~ msgstr "Aon Uair"
6501 #~ msgctxt "@option:option"
6505 #~ msgctxt "@option:option"
6506 #~ msgid "Yesterday"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6519 #~ msgstr "Réamhamharc"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6525 #~ msgid "Add to Places"
6526 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6529 #~ msgid "Descending"
6530 #~ msgstr "Ag dul síos"
6532 #~ msgctxt "@title:window"
6533 #~ msgid "Configure Shown Data"
6534 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6536 #~ msgctxt "@label::textbox"
6537 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6539 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6541 #~ msgctxt "action:button"
6542 #~ msgid "Everywhere"
6543 #~ msgstr "Gach uile áit"
6545 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6546 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6548 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6549 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Add Places Entry"
6553 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Edit Places Entry"
6557 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "Show All Entries"
6561 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "Properties"
6565 #~ msgstr "Airíonna"
6568 #~| msgctxt "@title:window"
6569 #~| msgid "Additional Information"
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgid "Additional Information Shown"
6572 #~ msgstr "Eolas Breise"
6574 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~ msgid "Apply View Properties To"
6576 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6578 #~ msgctxt "@option:check"
6579 #~ msgid "Use these view properties as default"
6580 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6582 #~ msgctxt "@label:textbox"
6583 #~ msgid "Location:"
6586 #~ msgctxt "@title:group"
6587 #~ msgid "Icon Size"
6588 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6590 #~ msgctxt "@label:listbox"
6592 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6594 #~ msgctxt "@title:group"
6598 #~ msgctxt "@label:listbox"
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6608 #~ msgstr "Measartha"
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Expandable folders"
6612 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6615 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6616 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6618 #~ msgctxt "@action:button"
6619 #~ msgid "Additional Information"
6620 #~ msgstr "Eolas Breise"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6623 #~ msgid "Select All"
6624 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6628 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6631 #~ msgid "Image Size"
6632 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6636 #~ msgstr "Áiteanna"
6639 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6641 #~ msgid "Recently Saved"
6642 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6646 #~ msgstr "Gléasanna"
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Yesterday"
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "This Month"
6674 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgid "Documents"
6678 #~ msgstr "Cáipéisí"
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6682 #~ msgstr "Íomhánna"
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~| msgid "Empty Trash"
6691 #~ msgid "Empty Search"
6692 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "&Move to Trash"
6700 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6703 #~ msgid "Rename..."
6704 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6708 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6714 #~ msgctxt "option:check"
6715 #~ msgid "Natural sorting of items"
6716 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6719 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6720 #~| msgid "Current folder"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6722 #~ msgid "%1 - current folder"
6723 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6726 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6727 #~| msgid "Current folder"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6729 #~ msgid "%1 - current device"
6730 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6736 #~ msgid "%1 - all devices"
6737 #~ msgstr "Gléasanna"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Paste Into Folder"
6741 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6743 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6748 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6749 #~ "locale, and %Y is full year number"
6750 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6751 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6754 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6755 #~ "and %Y is full year number"
6760 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6762 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6771 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgstr "Greamaigh"
6777 #~ msgctxt "@label:textbox"
6779 #~ msgstr "Aimsigh:"
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Update of version information failed."
6783 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgid "Copy Text"
6787 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6791 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6793 #~ msgctxt "@title:group Date"
6794 #~ msgid "Last Week"
6795 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6798 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6799 #~ "full year number"
6800 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6801 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6803 #~ msgid "Zoom slider"
6804 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6810 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6814 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6816 #~ msgstr "Measartha"
6818 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "Copy Information Message"
6824 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "Copy Error Message"
6828 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6830 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgid "No destination"
6832 #~ msgstr "Gan sprioc"
6834 #~ msgctxt "@option:check"
6835 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6836 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6838 #~ msgctxt "@title:group"
6839 #~ msgid "Do not create previews for"
6840 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6842 #~ msgctxt "@title:group"
6843 #~ msgid "Version Control Systems"
6844 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6846 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgstr "míreanna"
6850 #~ msgctxt "@item:intable"
6854 #~ msgctxt "@item:intable"
6858 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgctxt "@item:intable"
6863 #~ msgid "Permissions"
6864 #~ msgstr "Ceadanna"
6866 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgctxt "@item:intable"
6874 #~ msgctxt "@item:intable"
6878 #~ msgctxt "@item:intable"
6879 #~ msgid "Destination"
6882 #~ msgctxt "@item:intable"
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6888 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6892 #~ msgstr "De Réir Méide"
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6895 #~ msgid "By Permissions"
6896 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6900 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6904 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6907 #~ msgid "By Link Destination"
6908 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6912 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6919 #~ msgid "Additional information"
6920 #~ msgstr "Eolas breise"
6922 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Rename inline"
6928 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6932 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6934 #~ msgctxt "@title:tab"
6938 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgctxt "@label:listbox"
6943 #~ msgid "Arrangement:"
6944 #~ msgstr "Leagan amach:"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6954 #~ msgctxt "@label:listbox"
6955 #~ msgid "Grid spacing:"
6956 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6968 #~ msgstr "Measartha"
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6978 #~ msgctxt "@option:check"
6979 #~ msgid "Expandable Folders"
6980 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6982 #~ msgctxt "@title:menu"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6990 #~ msgctxt "@title:group Name"
6992 #~ msgstr "Cinn Eile"
6994 #~ msgctxt "@title::column"
6995 #~ msgid "Link Destination"
6996 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6998 #~ msgctxt "@title::column"
7002 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7003 #~ msgid "Deselect Item"
7004 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7007 #~ msgid "Show hidden files"
7008 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7011 #~ msgid "Show preview"
7012 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7014 #~ msgid "Arrangement"
7015 #~ msgstr "Leagan amach"
7017 #~ msgid "Item height"
7018 #~ msgstr "Airde na míre"
7020 #~ msgid "Grid spacing"
7021 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7023 #~ msgid "Number of textlines"
7024 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7026 #~ msgctxt "@action:button"
7027 #~ msgid "Configure..."
7028 #~ msgstr "Cumraigh..."
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7032 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7034 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7035 #~ "laghad a chur isteach."
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7039 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7041 #~ msgctxt "@title:menu"
7042 #~ msgid "View Mode"
7043 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7046 #~ msgid "No Tags Available"
7047 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7074 #~ msgid "Filenames"
7075 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7082 #~ msgid "Add search option"
7083 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7085 #~ msgctxt "@action:button"
7090 #~ msgid "Save search options"
7091 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7093 #~ msgctxt "@action:button"
7098 #~ msgid "Close search options"
7099 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7102 #~ msgid "Greater Than"
7103 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7106 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7107 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7110 #~ msgid "Less Than"
7111 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7114 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7115 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7121 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7127 #~ msgstr "Cothrom Le"
7130 #~ msgid "Not Equal to"
7131 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7133 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7156 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7157 #~ msgid "Permissions"
7158 #~ msgstr "Ceadanna"
7160 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7164 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7168 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7181 #~ msgid "Permissions"
7182 #~ msgstr "Ceadanna"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7205 #~ msgid "Permissions"
7206 #~ msgstr "Ceadanna"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7220 #~ msgctxt "@title:menu"
7221 #~ msgid "Additional Information"
7222 #~ msgstr "Eolas Breise"
7224 #~ msgctxt "@option:check"
7225 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7226 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7228 #~ msgctxt "@info:progress"
7229 #~ msgid "Changing annotations"
7230 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7236 #~ msgctxt "@title:menu"
7237 #~ msgid "Navigation Bar"
7238 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7240 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7241 #~ msgid "Click to begin the search"
7242 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7244 #~ msgctxt "@info:status"
7245 #~ msgid "Copy operation completed."
7246 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7248 #~ msgctxt "@info:status"
7249 #~ msgid "Move operation completed."
7250 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7253 #~ msgid "Link operation completed."
7254 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "Renaming operation completed."
7258 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7260 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7261 #~ msgid "with optional icon and description"
7262 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7265 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7266 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7268 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7269 #~ msgid "Not yet tagged"
7270 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7273 #~ msgid "Move To Trash"
7274 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7277 #~ msgid "Quick View"
7278 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7281 #~ msgid "Paste One Folder"
7282 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Paste One Item"
7286 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7287 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7288 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7289 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7290 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7291 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7293 #~ msgctxt "@option:check"
7294 #~ msgid "Browse through archives"
7295 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7299 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7301 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7304 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7306 #~ msgstr "Ginearálta"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7309 #~ msgid "Show Full Location"
7310 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7313 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7314 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7317 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7318 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7321 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7322 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7326 #~ msgstr "Cealaigh"
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7329 #~ msgid "Left to Right"
7330 #~ msgstr "Clé go Deas"
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7333 #~ msgid "Top to Bottom"
7334 #~ msgstr "Barr go Bun"
7336 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7340 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7344 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7348 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7350 #~ msgstr "Measartha"
7352 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7356 # ambig English so ambig Irish!
7357 #~ msgctxt "@action:button"
7358 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7359 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7361 # ambig English so ambig Irish!
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7364 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7366 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7370 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7374 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7378 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Getting size..."
7384 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7387 #~ msgid "Properties"
7388 #~ msgstr "Airíonna"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7391 #~ msgid "&Other..."
7392 #~ msgstr "&Eile..."
7394 #~ msgctxt "@title:menu"
7395 #~ msgid "Open With..."
7396 #~ msgstr "Oscail Le..."
7398 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgstr "Greamaigh"
7402 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7404 #~ msgstr "Ginearálta"
7408 #~ msgstr "Cealaigh"
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7411 #~ msgid "Descending"
7412 #~ msgstr "Ag dul síos"
7414 #~ msgctxt "@title:tab"
7416 #~ msgstr "Ginearálta"
7422 #~ msgctxt "@option:check"
7423 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7424 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7427 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7428 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7430 #~ msgctxt "@title:group Name"
7431 #~ msgid "Uncategorized"
7432 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7436 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7438 #~ msgctxt "@label:listbox"
7439 #~ msgid "Additional information:"
7440 #~ msgstr "Eolas breise:"
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7455 #~ msgid "Type, Size"
7456 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7459 #~ msgid "Type, Date"
7460 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7463 #~ msgid "Size, Date"
7464 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7467 #~ msgid "Type, Size, Date"
7468 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7470 #~ msgctxt "@title:group"
7474 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7478 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7482 #~ msgctxt "@title:group Date"
7483 #~ msgid "Less than a month"
7484 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7486 #~ msgctxt "@title:group Date"
7487 #~ msgid "More than a year"
7488 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7491 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7492 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7495 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7496 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7498 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7500 #~ msgstr "Ceangail"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7503 #~ msgid "Toggle Views"
7504 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7506 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7510 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7516 #~ msgstr "De Réir Méide"
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7520 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7523 #~ msgid "By Permissions"
7524 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7528 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7532 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7536 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7540 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7542 #~ msgctxt "@info:credit"
7543 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7544 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7546 #~ msgctxt "@info:credit"
7547 #~ msgid "Stefan Monov"
7548 #~ msgstr "Stefan Monov"
7550 #~ msgctxt "@info:credit"
7551 #~ msgid "Orville Bennett"
7552 #~ msgstr "Orville Bennett"
7554 #~ msgctxt "@info:credit"
7555 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7556 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7558 #~ msgctxt "@info:credit"
7559 #~ msgid "... for their patches"
7560 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7562 #~ msgctxt "@info:credit"
7563 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7564 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7566 #~ msgctxt "@info:credit"
7567 #~ msgid "... for their translations"
7568 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7570 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7574 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7578 #~ msgctxt "Text width"
7582 #~ msgctxt "Text width"
7584 #~ msgstr "Measartha"
7586 #~ msgctxt "Text width"
7596 #~ msgstr "Measartha"
7598 #~ msgctxt "Grid spacing"
7602 #~ msgctxt "Grid spacing"
7604 #~ msgstr "Measartha"
7606 #~ msgctxt "Grid spacing"
7611 #~ msgid_plural "%1 stars"
7612 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7613 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7614 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7615 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7616 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7619 #~ msgid "&Link Here"
7620 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7622 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7626 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7630 #~ msgid "File Already Exists"
7631 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7633 #~ msgid "Directory"
7634 #~ msgstr "Comhadlann"