1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 msgctxt "@action:inmenu"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 #| msgctxt "@action:inmenu"
118 #| msgid "Open Path in New Tab"
119 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
242 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
258 #| msgctxt "@action:inmenu"
259 #| msgid "Open Path in New Tab"
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
262 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
272 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
273 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
274 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
275 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
276 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
281 #| msgid "Open Terminal"
282 msgctxt "@action:button"
283 msgid "Open %1 Terminal"
284 msgid_plural "Open %1 Terminals"
285 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
297 #| msgctxt "@action:inmenu"
298 #| msgid "Configure..."
299 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
301 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
305 msgctxt "@action:inmenu File"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Open Path in New Window"
314 msgid "Open a new Dolphin window"
315 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
319 msgctxt "@info:whatsthis"
321 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
322 ">You can drag and drop items between windows."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
327 msgctxt "@action:inmenu File"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
333 msgctxt "@info:whatsthis"
335 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
336 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
337 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
342 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
343 msgid "Add to Places"
344 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
348 msgctxt "@info:whatsthis"
349 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
354 msgctxt "@action:inmenu File"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
360 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
368 msgctxt "@info:whatsthis"
370 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
371 "the whole window instead."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
376 msgctxt "@info:whatsthis quit"
377 msgid "This closes this window."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
385 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
386 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
387 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
388 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
399 msgctxt "@info:whatsthis cut"
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
404 "their initial location."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
417 msgctxt "@info:whatsthis copy"
419 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
420 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
421 "them from the clipboard to a new location."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
432 msgctxt "@info:whatsthis paste"
434 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
435 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
436 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View…"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
453 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
455 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
456 "(Only available while in Split View mode.)"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Trash"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Copy to Other View"
465 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Move to Other View"
473 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
477 #| msgctxt "@action:inmenu File"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View…"
481 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
485 msgctxt "@info:whatsthis Move"
487 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
493 #| msgctxt "@action:inmenu"
494 #| msgid "Move to Trash"
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Move to Other View"
497 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
501 #| msgctxt "@label:textbox"
503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
509 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 #| msgid "Show Filter Bar"
511 msgctxt "@info:tooltip"
512 msgid "Show Filter Bar"
513 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
517 msgctxt "@info:whatsthis"
519 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
520 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
521 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
527 #| msgctxt "@info:tooltip"
528 #| msgid "Hide Filter Bar"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "លាក់របារតម្រង"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
535 #| msgctxt "@label:textbox"
537 msgctxt "@action:intoolbar"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
544 #| msgid "Search For"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
551 #| msgid "Show preview of files and folders"
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Search for files and folders"
554 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
561 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
562 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
563 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Search Bar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
576 #| msgid "Search For"
577 msgctxt "@action:intoolbar"
581 #. i18n: This action toggles a selection mode.
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
585 #| msgid "Show preview of files and folders"
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Select Files and Folders"
588 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
590 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
591 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
594 #| msgctxt "@title:window"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
605 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
606 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
607 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
608 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid "This selects all files and folders in the current location."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
621 msgid "Invert Selection"
622 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 msgctxt "@info:whatsthis invert"
628 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
634 msgctxt "@info:whatsthis split"
636 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
637 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
638 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
639 "para>Click this button again to close one of the views."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
652 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
659 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
664 #| msgctxt "@action:inmenu"
666 msgctxt "@info:tooltip"
668 msgstr "មើលជាមុន"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
672 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
674 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
675 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
676 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
677 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
682 msgctxt "@action:inmenu View"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
690 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
695 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
700 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
701 msgid "Editable Location"
702 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
709 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
710 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
711 "confirming the edited location."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Replace Location"
718 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
725 "enter a different location."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
730 #| msgctxt "@action:inmenu File"
732 msgctxt "@action:inmenu File"
733 msgid "Undo close tab"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
738 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
739 msgid "This returns you to the previously closed tab."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
744 msgctxt "@info:whatsthis"
746 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
747 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
748 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
749 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
750 "for your confirmation beforehand."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
755 msgctxt "@info:whatsthis"
757 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
759 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
764 msgctxt "@action:inmenu Tools"
765 msgid "Compare Files"
766 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
773 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
779 msgctxt "@action:inmenu Tools"
780 msgid "Open Terminal"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
788 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
789 "the terminal application.</para>"
792 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 #| msgid "Open Terminal"
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Open Terminal Here"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
806 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
807 "features in the terminal application.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
813 msgid "Focus Terminal Panel"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
818 msgctxt "@title:menu"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
827 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
828 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
829 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
830 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
831 "advanced actions more time consuming.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
836 msgctxt "@action:inmenu"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Next Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Go to Last Tab"
854 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 msgctxt "@action:inmenu"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Previous Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Previous Tab"
886 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
890 #| msgid "Show facets widget"
891 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Open in New Tab"
899 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Open in New Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tabs"
907 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Window"
913 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
917 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
918 #| msgid "App&lications"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in Split View"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
926 msgid "Unlock Panels"
927 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
933 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
940 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
941 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
942 "embedded more cleanly."
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
947 msgctxt "@title:window"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
956 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
964 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
965 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
966 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
967 "items a preview of their contents is provided.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
975 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
976 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
977 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
978 "are given here by right-clicking.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
983 msgctxt "@title:window"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
992 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
993 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1001 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1002 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1003 "quick switching between any folders.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1008 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1017 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1018 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1019 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1020 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1021 "application like Konsole.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1029 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1030 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1031 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1032 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1033 "like Konsole.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1038 msgctxt "@title:window"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Show Hidden Files"
1046 msgctxt "@item:inmenu"
1047 msgid "Show Hidden Places"
1048 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1055 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1064 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1065 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1066 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1075 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1076 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1077 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1078 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1079 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1080 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1081 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1082 "interface> to display it again.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1088 #| msgid "Lock Panels"
1089 msgctxt "@action:inmenu View"
1091 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1097 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1104 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1110 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1117 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1124 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1130 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1136 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1142 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1149 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1150 "destination folder."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1157 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1158 "destination folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1165 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1174 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1175 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1176 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1177 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1182 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1189 msgid "Close left view"
1190 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1194 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1195 msgid "Pop out Left View"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1201 msgid "Move left view to a new window"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1206 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1213 msgid "Close right view"
1214 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1218 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1219 msgid "Pop out Right View"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1225 msgid "Move right view to a new window"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1230 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1238 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1242 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1251 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1252 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1253 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1254 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1255 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1263 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1264 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1265 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1266 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1267 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1268 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1269 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1274 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1276 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1277 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1278 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1279 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1280 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1281 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1282 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1283 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1284 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1285 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1286 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1294 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1295 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1296 "be triggered this way.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1304 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1305 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1313 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1314 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1315 "Handbook</interface>."
1318 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1319 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1320 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1321 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1322 #. The same might be true for any external link you translate.
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1325 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1327 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1328 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1329 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1330 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1331 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1336 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1338 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1339 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1340 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1341 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1342 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1343 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1344 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1345 "windows so don't get too used to this.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1353 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1354 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1355 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1356 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1364 "support the continued work on this application and many other projects by "
1365 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1366 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1367 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1368 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1369 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1370 "behind the KDE community.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1378 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1379 "in your preferred language."
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1387 "libraries and maintainers of this application."
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1395 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1396 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 msgid "Defocus Terminal Panel"
1406 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1408 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1413 msgctxt "@action:button"
1415 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1419 msgid "Empties Trash to create free space"
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 #| msgid "&Network Folders"
1426 msgctxt "@action:button"
1427 msgid "Add Network Folder"
1430 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu"
1433 #| msgid "Location Bar"
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Location Bar"
1436 msgid_plural "Location Bars"
1437 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1439 #: dolphinpart.cpp:148
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1442 #| msgid "&Edit File Type..."
1443 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 msgid "&Edit File Type…"
1445 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1447 #: dolphinpart.cpp:152
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 #| msgid "Select Items Matching..."
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "Select Items Matching…"
1453 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1455 #: dolphinpart.cpp:157
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Unselect Items Matching…"
1461 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1463 #: dolphinpart.cpp:163
1465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 msgid "Unselect All"
1467 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1469 #: dolphinpart.cpp:178
1471 msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 msgid "App&lications"
1475 #: dolphinpart.cpp:179
1477 msgctxt "@action:inmenu Go"
1478 msgid "&Network Folders"
1481 #: dolphinpart.cpp:180
1483 msgctxt "@action:inmenu Go"
1487 #: dolphinpart.cpp:183
1489 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1493 #: dolphinpart.cpp:189
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1496 #| msgid "Find File..."
1497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1499 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1501 #: dolphinpart.cpp:195
1503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 msgid "Open &Terminal"
1505 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1507 #: dolphinpart.cpp:447
1509 msgctxt "@title:window"
1513 #: dolphinpart.cpp:447
1515 msgid "Select all items matching this pattern:"
1516 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1518 #: dolphinpart.cpp:452
1520 msgctxt "@title:window"
1524 #: dolphinpart.cpp:452
1526 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1527 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1529 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1535 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1536 #: dolphinpart.rc:15
1538 msgctxt "@title:menu"
1542 #. i18n: ectx: Menu (view)
1543 #: dolphinpart.rc:24
1548 #. i18n: ectx: Menu (go)
1549 #: dolphinpart.rc:33
1554 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1555 #: dolphinpart.rc:41
1557 msgctxt "@title:menu"
1561 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1562 #: dolphinpart.rc:51
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Dolphin Toolbar"
1566 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1570 msgid "Recently Closed Tabs"
1571 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1573 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1575 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1576 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1578 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1580 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgid "Search For"
1583 msgid "Search for %1 in %2"
1586 #: dolphintabbar.cpp:155
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1590 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1592 #: dolphintabbar.cpp:156
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1596 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1598 #: dolphintabbar.cpp:157
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Close Other Tabs"
1602 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1604 #: dolphintabbar.cpp:158
1606 msgctxt "@action:inmenu"
1608 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1610 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1611 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1612 #: dolphintabwidget.cpp:506
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1616 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1620 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1621 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1622 #: dolphintabwidget.cpp:510
1624 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1628 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Location Bar"
1633 msgstr "របារទីតាំង"
1635 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Main Toolbar"
1640 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1642 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1644 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1646 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1647 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1648 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1649 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1650 "because following these folders from left to right leads here.</"
1651 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1652 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1653 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1654 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1657 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1659 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1660 msgid "This folder is not writable for you."
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1665 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1667 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1668 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1669 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1670 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1671 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1672 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1673 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1674 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1675 "find an item.</item></list></para>"
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1680 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@info:progress"
1686 #| msgid "Loading folder..."
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder…"
1689 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@label:listbox"
1695 msgctxt "@info:progress"
1697 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1700 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgid "Search For"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgid "Search For"
1710 msgid "Search for %1"
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1714 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgid "Searching..."
1719 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "No items found."
1725 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1731 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1737 msgctxt "@info:status"
1739 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1740 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status"
1745 #| msgid "Invalid protocol"
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "Invalid protocol '%1'"
1748 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1752 msgctxt "@info:status"
1753 msgid "Invalid protocol"
1754 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1759 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1764 msgctxt "@info:tooltip"
1765 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@label:textbox"
1775 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1777 msgctxt "@info:tooltip"
1778 msgid "Hide Filter Bar"
1779 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1781 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@action"
1784 #| msgid "Create Folder..."
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Move to New Folder…"
1787 msgstr "បង្កើតថត..."
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1791 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1798 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1799 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1805 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1807 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1813 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1815 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1821 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1823 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 #| msgid "Invert Selection"
1830 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1831 msgid "One Selected File"
1832 msgid_plural "%1 Selected Files"
1833 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1838 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1839 msgid "One Selected Folder"
1840 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1846 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1848 msgid "One Selected Item"
1849 msgid_plural "%1 Selected Items"
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@info:status"
1856 #| msgid_plural "%1 Files"
1857 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1859 msgid_plural "%1 Files"
1860 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid_plural "%1 Folders"
1867 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1869 msgid_plural "%1 Folders"
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@title:window"
1875 #| msgid "Rename Item"
1877 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1879 msgid_plural "%1 Items"
1880 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1882 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1884 msgctxt "@item:intable"
1886 msgid_plural "%1 items"
1889 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1891 msgctxt "width × height"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1897 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1903 msgctxt "@title:group"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1909 msgctxt "@title:group Size"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1915 msgctxt "@title:group Size"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1921 msgctxt "@title:group Size"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1927 msgctxt "@title:group Size"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1933 msgctxt "@title:group Date"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1939 msgctxt "@title:group Date"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1945 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1954 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@title:group Date"
1961 #| msgid "Three Weeks Ago"
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "One Week Ago"
1964 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Two Weeks Ago"
1970 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1974 msgctxt "@title:group Date"
1975 msgid "Three Weeks Ago"
1976 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1980 msgctxt "@title:group Date"
1981 msgid "Earlier this Month"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1985 #, fuzzy, kde-format
1987 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1988 #| "full year number"
1989 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1991 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1992 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1993 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1994 "text that should not be formatted as a date"
1995 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2003 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2004 "context @title:group Date"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2009 #, fuzzy, kde-format
2011 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2012 #| "full year number"
2013 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2015 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2016 "current locale, and yyyy is full year number."
2017 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2018 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2025 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2031 #, fuzzy, kde-format
2033 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2034 #| "full year number"
2035 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2037 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2039 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2040 "text that should not be formatted as a date"
2041 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2042 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2049 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2050 "context @title:group Date"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2055 #, fuzzy, kde-format
2057 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2058 #| "full year number"
2059 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2061 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2062 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2063 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2064 "text that should not be formatted as a date"
2065 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2066 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2073 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2074 "context @title:group Date"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2079 #, fuzzy, kde-format
2081 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2082 #| "full year number"
2083 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2085 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2086 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2087 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2088 "text that should not be formatted as a date"
2089 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2090 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2097 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2098 "context @title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2103 #, fuzzy, kde-format
2105 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2121 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2122 "context @title:group Date"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2129 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2130 "and yyyy is full year number"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2139 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2147 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2154 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2161 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2163 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2168 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2174 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2175 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2176 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2196 msgid "The date format can be selected in settings."
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2201 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2202 #| msgid "Create New"
2205 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2220 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2257 #| msgid "Line Count"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2265 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2274 msgid "Date Photographed"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2285 msgctxt "@label width x height"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2291 #| msgctxt "@label:listbox"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2310 msgstr "វិចិត្រករ"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2348 #| msgid "Release '%1'"
2350 msgid "Release Year"
2351 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2355 msgid "Aspect Ratio"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2360 #| msgctxt "@option:check"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2386 msgid "File Extension"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2391 #| msgctxt "@title:menu"
2392 #| msgid "Selection"
2394 msgid "Deletion Time"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2399 msgid "Link Destination"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2405 #| msgid "Copied From"
2407 msgid "Downloaded From"
2408 msgstr "បានចម្លងពី"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2418 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2419 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2430 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2434 msgctxt "@info:status"
2435 msgid "Unknown error."
2436 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2439 #, fuzzy, kde-format
2448 msgid "File Manager"
2449 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2459 msgctxt "@info:credit"
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info:credit"
2466 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2469 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2473 msgctxt "@info:credit"
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@info:credit"
2480 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2483 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Elvis Angelaccio"
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2497 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Emmanuel Pescosta"
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info:credit"
2508 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2511 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Frank Reininghaus"
2517 msgstr "Frank Reininghaus"
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info:credit"
2522 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2525 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2529 msgctxt "@info:credit"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2537 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Sebastian Trüg"
2543 msgstr "Sebastian Trüg"
2545 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2546 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2548 msgctxt "@info:credit"
2550 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2554 msgctxt "@info:credit"
2556 msgstr "David Faure"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Aaron J. Seigo"
2562 msgstr "Aaron J. Seigo"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Rafael Fernández López"
2568 msgstr "Rafael Fernández López"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Kevin Ottens"
2574 msgstr "Kevin Ottens"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Holger Freyther"
2580 msgstr "Holger Freyther"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Max Blazejak"
2586 msgstr "Max Blazejak"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Michael Austin"
2592 msgstr "Michael Austin"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Documentation"
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@info:shell"
2603 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2606 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2612 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2628 msgctxt "@info:shell"
2629 msgid "Document to open"
2630 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2632 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2633 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2635 msgid "Hidden files shown"
2636 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2638 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2639 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2641 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2644 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2645 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2647 msgid "Automatic scrolling"
2648 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@action:inmenu"
2665 #| msgid "Rename..."
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Move to Trash"
2674 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Show Hidden Files"
2686 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Limit to Home Directory"
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Automatic Scrolling"
2698 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2704 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2709 msgid "Previews shown"
2710 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2712 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2715 msgid "Auto-Play media files"
2718 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2722 #| msgid "Show Filter Bar"
2723 msgid "Show item on hover"
2724 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2729 msgid "Date display format"
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgstr "មើលជាមុន"
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Auto-Play media files"
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2747 #| msgid "Show Filter Bar"
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Show item on hover"
2750 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2752 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@action:inmenu"
2755 #| msgid "Configure..."
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Condensed Date"
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2768 msgctxt "@label::textbox"
2769 msgid "Select which data should be shown:"
2770 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2772 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2773 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgid "%1 item selected"
2776 #| msgid_plural "%1 items selected"
2778 msgid "%1 item selected"
2779 msgid_plural "%1 items selected"
2780 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2782 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2793 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2794 #, fuzzy, kde-format
2796 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2798 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2799 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2801 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@action:inmenu"
2804 #| msgid "Configure..."
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Configure Trash…"
2807 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2809 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2812 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2813 "and then reopen the panel."
2816 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2818 msgid "Install Konsole"
2821 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2822 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2827 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2828 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2834 #, fuzzy, kde-format
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@title:window"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@option:check"
2852 #| msgid "Documents"
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@option:check"
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@option:check"
2868 #| msgid "Audio Files"
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@option:check"
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@option:option"
2884 #| msgid "Any Rating"
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@title:group Date"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@title:group Date"
2900 #| msgid "Yesterday"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@option:option"
2908 #| msgid "This Week"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@option:option"
2916 #| msgid "This Month"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@option:option"
2924 #| msgid "This Year"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@option:option"
2932 #| msgid "Any Rating"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@option:option"
2940 #| msgid "1 or more"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@option:option"
2948 #| msgid "2 or more"
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@option:option"
2956 #| msgid "3 or more"
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@option:option"
2964 #| msgid "4 or more"
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@option:option"
2972 #| msgid "Highest Rating"
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "Highest Rating"
2975 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2980 #| msgid "Invert Selection"
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Clear Selection"
2983 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2987 msgctxt "String list separator"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@item:inmenu"
2995 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2997 msgid_plural "Tags: %2"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3001 #, fuzzy, kde-format
3004 msgctxt "@action:button"
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3010 msgctxt "action:button"
3011 msgid "From Here (%1)"
3012 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3016 msgctxt "action:button"
3017 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3022 msgctxt "action:button"
3023 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3028 msgctxt "@info:tooltip"
3029 msgid "Quit searching"
3030 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3034 msgctxt "action:button"
3036 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3040 msgctxt "action:button"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3046 msgctxt "action:button"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3053 #| msgid "Your emails"
3054 msgctxt "action:button"
3056 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3060 msgctxt "action:button"
3061 msgid "Search in your home directory"
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu"
3067 #| msgid "Open Path in New Tab"
3069 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3074 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3076 msgid "Query Results from '%1'"
3077 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@info:shell"
3082 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3085 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3088 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Cancel Copying"
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3099 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3100 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3103 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3111 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgid "Show preview of files and folders"
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3116 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3118 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Cutting"
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@info:shell"
3128 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3131 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3138 msgctxt "@action:button"
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@info:shell"
3145 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3146 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3147 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3148 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3150 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Cancel Duplicating"
3157 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3158 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3161 msgctxt "@action keep short"
3165 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3168 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3169 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3172 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel Moving"
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3188 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3189 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3190 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3191 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3198 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3199 msgid "Paste from Clipboard"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3204 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3205 msgid "Dismiss This Reminder"
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3210 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3211 msgid "Don't Remind Me Again"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3216 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3218 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3219 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Renaming"
3229 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3230 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3231 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3232 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3233 #. and a fallback will be used.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3237 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3238 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3241 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3242 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3245 #. and a fallback will be used.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3249 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3250 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3261 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3262 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3273 msgid "Permanently Delete %2"
3274 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3277 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3278 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3281 #. and a fallback will be used.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3285 msgid "Duplicate %2"
3286 msgid_plural "Duplicate %2"
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@action:inmenu"
3297 #| msgid "Move to Trash"
3299 msgid "Move %2 to the Trash"
3300 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3301 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3303 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3304 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3307 #. and a fallback will be used.
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@action:button"
3314 msgid_plural "Rename %2"
3315 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3317 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3322 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3323 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3324 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3325 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3326 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3327 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3328 "the current selection.</para>"
3331 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3333 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3334 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3337 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@title:menu"
3340 #| msgid "Selection"
3341 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3342 msgid "Selection Mode"
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@title:menu"
3348 #| msgid "Selection"
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Exit Selection Mode"
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3355 msgctxt "@label:textbox"
3356 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3357 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3360 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Search For"
3363 msgctxt "@label:textbox"
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:button"
3370 #| msgid "Download New Services..."
3371 msgctxt "@action:button"
3372 msgid "Download New Services…"
3373 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3376 #, fuzzy, kde-format
3379 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3383 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3386 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3388 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3391 msgid "Restart now?"
3394 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3396 msgctxt "@option:check"
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3402 msgctxt "@option:check"
3403 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3404 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3408 msgctxt "@item:inmenu"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3414 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3415 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3417 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3419 msgid "Use system font"
3420 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3423 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3424 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3425 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3427 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3430 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3434 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3435 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3437 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3439 msgid "Preview size"
3440 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3443 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3445 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3446 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3449 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3451 msgid "How we display the size of directories"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3455 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3458 msgid "Show the content count"
3459 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3462 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3465 msgid "Show the content size"
3466 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3469 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3471 msgid "Do not show any directory size"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3477 msgid "Recursive directory size limit"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3483 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3488 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Permissions"
3491 msgid "Permissions style format"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3497 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3498 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3504 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3505 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3510 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3517 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3518 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3525 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3531 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3532 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3539 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3546 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3551 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3559 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3565 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3566 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3572 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3573 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3576 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3578 msgid "Position of columns"
3579 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3582 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3584 msgid "Side Padding"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3588 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3590 msgid "Highlight entire row"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3594 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3596 msgid "Expandable folders"
3597 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3603 msgid "Hidden files shown"
3604 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3609 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3612 "will be shown in the file view."
3614 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3615 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3629 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3641 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3644 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3646 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3647 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3653 msgid "Previews shown"
3654 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3663 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3669 msgid "Grouped Sorting"
3670 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3678 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3684 msgid "Sort files by"
3685 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3692 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3695 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3701 msgid "Order in which to sort files"
3702 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3708 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3709 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3713 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show preview of files and folders"
3717 msgid "Show hidden files and folders last"
3718 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3724 msgid "Visible roles"
3725 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3731 msgid "Header column widths"
3732 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3738 msgid "Properties last changed"
3739 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3745 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3746 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3752 msgid "Additional Information"
3753 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@title:menu"
3759 #| msgid "Selection"
3760 msgid "Select Action"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3767 #| msgid "Custom Font"
3768 msgid "Custom Action"
3769 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3774 msgid "Should the URL be editable for the user"
3775 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3780 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3781 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3786 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3787 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3793 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3794 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3800 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3804 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3808 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3809 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3810 "were removed/renamed ...etc"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3817 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3820 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3828 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "option:check"
3832 #| msgid "Open folders during drag operations"
3833 msgid "Remember open folders and tabs"
3834 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3839 msgid "Place two views side by side"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3845 msgid "Should the filter bar be shown"
3846 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3852 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3853 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3858 msgid "Browse through archives"
3859 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3864 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3865 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3872 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3873 "running in the Terminal panel."
3874 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Rename inline"
3880 msgid "Rename single items inline"
3881 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3886 msgid "Show selection toggle"
3887 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3893 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3900 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3906 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3912 msgid "New tab will be open after last one"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3919 #| msgid "Show Filter Bar"
3920 msgid "Show item information on hover"
3921 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3926 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3927 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3932 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3933 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3939 msgid "Show the statusbar"
3940 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3945 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3946 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3951 msgid "Show the space information in the statusbar"
3952 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3957 msgid "Lock the layout of the panels"
3958 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3963 msgid "Enlarge Small Previews"
3964 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3970 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3974 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3977 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3984 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3985 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3991 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3992 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3995 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3997 msgid "Text width index"
3998 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4001 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4003 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4004 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4007 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4009 msgid "Enabled plugins"
4010 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@action:inmenu"
4015 #| msgid "Configure..."
4016 msgctxt "@title:window"
4018 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4020 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4022 msgctxt "@title:group Interface settings"
4026 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4027 #, fuzzy, kde-format
4029 msgctxt "@title:group"
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "action:button"
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Context Menu"
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4043 msgctxt "@title:group"
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "User Feedback"
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4056 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:group"
4067 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4070 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4074 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4075 msgid "Moving files or folders to trash"
4076 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@action:inmenu"
4081 #| msgid "Empty Trash"
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4083 msgid "Emptying trash"
4084 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4088 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4089 msgid "Deleting files or folders"
4090 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:group"
4095 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4098 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4103 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4105 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4106 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4115 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show preview of files and folders"
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4119 msgid "Opening many folders at once"
4120 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4125 msgid "Opening many terminals at once"
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4131 msgid "Switching to act as an administrator"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "When opening an executable file:"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4148 #| msgid "App&lications"
4149 msgid "Open in application"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4159 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4160 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4165 msgctxt "@action:button"
4166 msgid "Select Home Location"
4167 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4171 msgctxt "@action:button"
4172 msgid "Use Current Location"
4173 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4177 msgctxt "@action:button"
4178 msgid "Use Default Location"
4179 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check"
4184 #| msgid "Show in groups"
4185 msgctxt "@label:textbox"
4186 msgid "Show on startup:"
4187 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4191 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4192 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4196 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Show preview of files and folders"
4199 msgctxt "@label:checkbox"
4200 msgid "Opening Folders:"
4201 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4206 #| msgid "Show full path inside location bar"
4207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 msgid "Show full path in title bar"
4209 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4214 #| msgid "New &Window"
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4217 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 #| msgid "Show filter bar"
4223 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4224 msgid "Show filter bar"
4225 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "C&lose Current Tab"
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "After current tab"
4232 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "At end of tab bar"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu"
4243 #| msgid "Open in New Tab"
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Open new tabs: "
4246 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4250 msgctxt "option:check split view panes"
4251 msgid "Switch between views with Tab key"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4255 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Split view"
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Split view: "
4260 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4264 msgctxt "option:check"
4265 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4271 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4272 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 #| msgid "Split view mode"
4279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4280 msgid "Begin in split view mode"
4281 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4286 #| msgid "New &Window"
4287 msgid "New windows:"
4288 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4294 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4296 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4301 #| msgid "Folders First"
4302 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4303 msgid "Folders && Tabs"
4306 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4307 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4309 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4311 msgstr "មើលជាមុន"
4313 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4314 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4316 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4317 msgid "Confirmations"
4320 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4324 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4328 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@action:inmenu"
4331 #| msgid "Location Bar"
4332 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4333 msgid "Status && Location bars"
4334 msgstr "របារទីតាំង"
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@option:check"
4339 #| msgid "Show preview"
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show previews"
4342 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Auto-play media files"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4353 #| msgid "Show Filter Bar"
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show item on hover"
4356 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4358 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:window"
4373 #| msgid "Information"
4374 msgctxt "@label:checkbox"
4375 msgid "Information Panel:"
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4382 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4383 "pressing the right mouse button on a panel."
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:group"
4389 #| msgid "Show previews for:"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Show previews in the view for:"
4392 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4394 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4395 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4396 #. or "Show previews for [files of any size]".
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check"
4401 #| msgid "Show preview"
4402 msgctxt "@label:spinbox"
4403 msgid "Show previews for"
4404 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4410 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4412 msgid "files below "
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4418 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4424 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4425 msgid "files of any size"
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4431 #| msgid "Your emails"
4432 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4434 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4437 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Show preview of files and folders"
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show previews for folders"
4442 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4444 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4448 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4449 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4450 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4451 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4455 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "Location:"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Local storage:"
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@action:inmenu"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Remote storage:"
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4473 #| msgid "Status Bar"
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show status bar"
4476 msgstr "របារស្ថានភាព"
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show zoom slider"
4482 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show space information"
4488 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4493 #| msgid "Status Bar"
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Status Bar: "
4496 msgstr "របារស្ថានភាព"
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4501 #| msgid "Editable location bar"
4502 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4503 msgid "Make location bar editable"
4504 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4506 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@action:inmenu"
4509 #| msgid "Location Bar"
4510 msgid "Location bar:"
4511 msgstr "របារទីតាំង"
4513 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4515 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 msgid "Show full path inside location bar"
4517 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4519 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4521 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4525 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4528 msgctxt "@title:tab"
4532 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4535 msgctxt "@title:tab"
4539 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4542 msgctxt "@title:tab"
4544 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "option:check"
4549 #| msgid "Natural sorting of items"
4550 msgctxt "option:radio"
4552 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@label:listbox"
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Sorting mode: "
4572 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "option:check"
4577 #| msgid "Natural sorting of items"
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Show number of items"
4580 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Show size of contents, up to "
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:check"
4591 #| msgid "Show zoom slider"
4592 msgctxt "option:radio"
4593 msgid "Show no size"
4594 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4599 msgid_plural " levels deep"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:window"
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Folder size:"
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4612 msgctxt "option:radio as in relative date"
4613 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4618 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4619 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4624 msgctxt "@title:group"
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4630 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4631 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4636 msgctxt "option:radio as numeric style"
4637 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4642 msgctxt "option:radio as combined style"
4643 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4647 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Permissions"
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Permissions style:"
4654 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4656 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4658 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4660 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4662 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4664 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4666 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4669 #| msgid "Choose..."
4670 msgctxt "@action:button Choose font"
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:radio"
4677 #| msgid "Use common properties for all folders"
4678 msgctxt "@option:radio"
4679 msgid "Use common display style for all folders"
4680 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4682 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4683 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4688 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4689 "custom display style."
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@option:radio"
4695 #| msgid "Remember properties for each folder"
4696 msgctxt "@option:radio"
4697 msgid "Remember display style for each folder"
4698 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4704 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Display style: "
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Open archives as folder"
4718 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4722 msgctxt "option:check"
4723 msgid "Open folders during drag operations"
4724 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4728 msgctxt "@title:group"
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4735 #| msgid "Show Filter Bar"
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show item information on hover"
4738 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Miscellaneous: "
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Show selection marker"
4751 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgid "Rename inline"
4756 msgctxt "option:check"
4757 msgid "Rename single items inline"
4758 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4762 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4767 msgctxt "option:check"
4768 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4774 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4776 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4783 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4784 "background setting"
4785 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4788 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4791 msgctxt "@item:inlistbox"
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4798 #| msgid "Custom Font"
4799 msgctxt "@item:inlistbox"
4800 msgid "Custom Command"
4801 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4803 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4804 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4805 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4806 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4810 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4812 msgid "Double-click triggers"
4813 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Background: "
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4824 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4825 "background setting"
4826 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4831 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4839 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@title:group General settings"
4846 msgctxt "@title:tab General View settings"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "action:button"
4854 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4855 msgid "Content Display"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@label:listbox"
4862 msgctxt "@label:listbox"
4863 msgid "Default icon size:"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Preview size"
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Preview icon size:"
4871 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4874 #, fuzzy, kde-format
4877 msgctxt "@label:listbox"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@title:group Size"
4885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@title:group Size"
4893 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4909 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4914 #, fuzzy, kde-format
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Label width:"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4925 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4959 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgid "Maximum lines:"
4961 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4967 msgstr "មិនបានកំណត់"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Maximum width:"
4991 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgid "Expandable folders"
4996 msgctxt "@option:check"
4998 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@title:window"
5004 msgctxt "@label:checkbox"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5010 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5011 msgid "By clicking anywhere on the row"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5016 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5017 msgid "By clicking on icon or name"
5020 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5022 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "Show preview of files and folders"
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Open files and folders:"
5027 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5032 msgctxt "@info:tooltip"
5033 msgid "Size: 1 pixel"
5034 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5035 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5039 msgctxt "@title:window"
5040 msgid "View Display Style"
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5045 msgctxt "@item:inlistbox"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5051 msgctxt "@item:inlistbox"
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5057 msgctxt "@item:inlistbox"
5059 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5063 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5069 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show folders first"
5077 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:check"
5082 #| msgid "Show hidden files"
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show hidden files last"
5085 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Show preview"
5091 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Show in groups"
5097 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Show hidden files"
5103 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5106 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Additional Information"
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Additional Information"
5111 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5115 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5120 msgctxt "@label:listbox"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5126 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@title:window"
5133 #| msgid "View Properties"
5134 msgid "View options:"
5135 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5139 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5140 msgid "Current folder"
5141 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5146 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5147 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5148 msgid "Current folder and sub-folders"
5149 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5153 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5159 msgctxt "@title:group"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Use as default view settings"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5173 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5175 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5181 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5182 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5184 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5186 msgctxt "@title:window"
5187 msgid "Applying View Properties"
5188 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5190 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5192 msgctxt "@info:progress"
5193 msgid "Counting folders: %1"
5194 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5196 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5198 msgctxt "@info:progress"
5202 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5203 #, fuzzy, kde-format
5205 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5214 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5216 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5217 msgid "Sets the size of the file icons."
5218 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5220 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5228 msgid "Stop loading"
5229 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5233 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5235 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5236 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5237 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5238 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5239 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5240 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5241 "device.</item></list></para>"
5244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5246 msgctxt "@action:inmenu"
5247 msgid "Show Zoom Slider"
5248 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5252 msgctxt "@action:inmenu"
5253 msgid "Show Space Information"
5254 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5258 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5263 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5266 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5268 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5271 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5273 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5281 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5283 msgctxt "@info:status Free disk space"
5287 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5289 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5290 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5295 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5297 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5298 "Press to manage disk space usage."
5301 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5303 msgid "Trash Emptied"
5306 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5308 msgid "The Trash was emptied."
5311 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@title:window"
5315 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5319 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5321 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5322 msgid "Count of available Network Shares"
5325 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5328 #| msgid "Sett&ings"
5329 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5333 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5335 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5336 msgid "A subset of Dolphin settings."
5339 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5341 msgid "Select Remote Charset"
5342 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5344 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5349 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5352 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5354 #: views/dolphinview.cpp:654
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@info:status"
5357 #| msgid "1 Folder selected"
5358 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "1 folder selected"
5361 msgid_plural "%1 folders selected"
5362 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5364 #: views/dolphinview.cpp:655
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@info:status"
5367 #| msgid "1 File selected"
5368 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5369 msgctxt "@info:status"
5370 msgid "1 file selected"
5371 msgid_plural "%1 files selected"
5372 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5374 #: views/dolphinview.cpp:657
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@info:status"
5378 #| msgid_plural "%1 Folders"
5379 msgctxt "@info:status"
5381 msgid_plural "%1 folders"
5384 #: views/dolphinview.cpp:658
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5387 #| msgid "Your emails"
5388 msgctxt "@info:status"
5390 msgid_plural "%1 files"
5391 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5393 #: views/dolphinview.cpp:662
5395 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5397 msgstr "%1, %2 (%3)"
5399 #: views/dolphinview.cpp:664
5401 msgctxt "@info:status files (size)"
5405 #: views/dolphinview.cpp:668
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@info:status"
5408 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "0 folders, 0 files"
5411 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5413 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5415 msgctxt "<filename> copy"
5419 #: views/dolphinview.cpp:1077
5421 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5422 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5423 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5425 #: views/dolphinview.cpp:1082
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@action:inmenu"
5428 #| msgid "Open Path in New Tab"
5429 msgctxt "@action:button"
5430 msgid "Open %1 Item"
5431 msgid_plural "Open %1 Items"
5432 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5434 #: views/dolphinview.cpp:1212
5436 msgctxt "@action:inmenu"
5437 msgid "Side Padding"
5440 #: views/dolphinview.cpp:1216
5442 msgctxt "@action:inmenu"
5443 msgid "Automatic Column Widths"
5444 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5446 #: views/dolphinview.cpp:1221
5448 msgctxt "@action:inmenu"
5449 msgid "Custom Column Widths"
5450 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5452 #: views/dolphinview.cpp:1827
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@info:status"
5455 #| msgid "Delete operation completed."
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "Trash operation completed."
5458 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5460 #: views/dolphinview.cpp:1837
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "Delete operation completed."
5464 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5466 #: views/dolphinview.cpp:1993
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid "Rename inline"
5469 msgctxt "@action:button"
5470 msgid "Rename and Hide"
5471 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5473 #: views/dolphinview.cpp:1997
5476 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5477 "Do you still want to rename it?"
5480 #: views/dolphinview.cpp:1999
5483 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5484 "Do you still want to rename it?"
5487 #: views/dolphinview.cpp:2001
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5490 #| msgid "Show Hidden Files"
5491 msgid "Hide this File?"
5492 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5494 #: views/dolphinview.cpp:2001
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@title:group"
5497 #| msgid "Home Folder"
5498 msgid "Hide this Folder?"
5501 #: views/dolphinview.cpp:2051
5503 msgctxt "@info:status"
5504 msgid "The location is empty."
5505 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5507 #: views/dolphinview.cpp:2053
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "The location '%1' is invalid."
5511 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5513 #: views/dolphinview.cpp:2322
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@info:progress"
5516 #| msgid "Loading folder..."
5518 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5520 #: views/dolphinview.cpp:2341
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@info:progress"
5523 #| msgid "Loading folder..."
5524 msgid "Loading canceled"
5525 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5527 #: views/dolphinview.cpp:2343
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5530 msgid "No items matching the filter"
5531 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5533 #: views/dolphinview.cpp:2345
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5536 msgid "No items matching the search"
5537 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5539 #: views/dolphinview.cpp:2347
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@info:status"
5542 #| msgid "The location is empty."
5543 msgid "Trash is empty"
5544 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5546 #: views/dolphinview.cpp:2350
5551 #: views/dolphinview.cpp:2353
5553 msgid "No files tagged with \"%1\""
5556 #: views/dolphinview.cpp:2357
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5559 msgid "No recently used items"
5560 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5562 #: views/dolphinview.cpp:2359
5564 msgid "No shared folders found"
5567 #: views/dolphinview.cpp:2361
5569 msgid "No relevant network resources found"
5572 #: views/dolphinview.cpp:2363
5574 msgid "No MTP-compatible devices found"
5577 #: views/dolphinview.cpp:2365
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@info:status"
5580 #| msgid "No items found."
5581 msgid "No Apple devices found"
5582 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2367
5586 msgid "No Bluetooth devices found"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2369
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5592 #| msgid "Folders First"
5593 msgid "Folder is empty"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@action"
5599 #| msgid "Create Folder..."
5601 msgid "Create Folder…"
5602 msgstr "បង្កើតថត..."
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5606 msgctxt "@info:whatsthis"
5608 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5609 "items at once results in their new names differing only in a number."
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5614 msgctxt "@info:whatsthis"
5616 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5617 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5618 "deleted later if disk space is needed."
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5623 msgctxt "@info:whatsthis"
5625 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5626 "recovered by normal means."
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5631 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5632 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5633 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5637 msgctxt "@action:inmenu File"
5638 msgid "Duplicate Here"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5643 msgctxt "@action:inmenu File"
5645 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5649 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5651 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5652 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5653 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5654 "there like managing read- and write-permissions."
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5658 #, fuzzy, kde-format
5660 msgctxt "@action:incontextmenu"
5661 msgid "Copy Location"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5666 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5667 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5673 #| msgid "Move to Trash"
5674 msgctxt "@action:inmenu File"
5675 msgid "Move to Trash…"
5676 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5682 msgctxt "@action:inmenu File"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5688 msgctxt "@action:inmenu File"
5689 msgid "Duplicate Here…"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5693 #, fuzzy, kde-format
5695 msgctxt "@action:incontextmenu"
5696 msgid "Copy Location…"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5701 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5703 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5704 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5705 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5706 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5707 "interface> option is enabled.</para>"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5712 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5714 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5715 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5716 "you an overview in folders with many items.</para>"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5721 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5723 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5724 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5725 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5726 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5727 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5728 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5729 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5734 msgctxt "@action:intoolbar"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5740 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5741 msgid "This increases the icon size."
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5746 msgctxt "@action:inmenu View"
5747 msgid "Reset Zoom Level"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5751 #, fuzzy, kde-format
5753 msgid "Zoom To Default"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5758 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5759 msgid "This resets the icon size to default."
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5764 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5765 msgid "This reduces the icon size."
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5769 #, fuzzy, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@option:check"
5778 #| msgid "Show preview"
5779 msgctxt "@action:intoolbar"
5780 msgid "Show Previews"
5781 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5786 msgid "Show preview of files and folders"
5787 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5793 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5794 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5800 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5801 msgid "Folders First"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5807 #| msgid "Show Hidden Files"
5808 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5809 msgid "Hidden Files Last"
5810 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5814 msgctxt "@action:inmenu View"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5821 #| msgid "Additional Information"
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5823 msgid "Show Additional Information"
5824 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5828 msgctxt "@action:inmenu View"
5829 msgid "Show in Groups"
5830 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5834 msgctxt "@info:whatsthis"
5835 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@action:inmenu"
5841 #| msgid "Show Hidden Files"
5842 msgctxt "@action:inmenu View"
5843 msgid "Show Hidden Files"
5844 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5848 msgctxt "@info:whatsthis"
5850 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5851 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5852 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5853 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5854 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5855 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5856 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5857 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5861 #, fuzzy, kde-format
5862 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5863 #| msgid "Adjust View Properties..."
5864 msgctxt "@action:inmenu View"
5865 msgid "Adjust View Display Style…"
5866 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5877 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5884 msgid "Icons view mode"
5885 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5889 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5896 msgid "Compact view mode"
5897 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5901 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5903 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5908 msgid "Details view mode"
5909 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5913 msgctxt "Sort descending"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5919 msgctxt "Sort ascending"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@option:check"
5926 #| msgid "Show folders first"
5927 msgctxt "Sort descending"
5928 msgid "Largest First"
5929 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@option:check"
5934 #| msgid "Show folders first"
5935 msgctxt "Sort ascending"
5936 msgid "Smallest First"
5937 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@option:check"
5942 #| msgid "Show folders first"
5943 msgctxt "Sort descending"
5944 msgid "Newest First"
5945 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5950 #| msgid "Folders First"
5951 msgctxt "Sort ascending"
5952 msgid "Oldest First"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@option:option"
5958 #| msgid "Highest Rating"
5959 msgctxt "Sort descending"
5960 msgid "Highest First"
5961 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgctxt "@option:check"
5966 #| msgid "Show folders first"
5967 msgctxt "Sort ascending"
5968 msgid "Lowest First"
5969 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5974 #| msgid "Descending"
5975 msgctxt "Sort descending"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5982 #| msgid "Ascending"
5983 msgctxt "Sort ascending"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5990 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5991 "selection is empty when this text is shown."
5992 msgid "Actions for Current View"
5995 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5996 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5999 #. and a fallback will be used.
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6002 msgid "Actions for %1"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6008 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6009 "of selected files/folders."
6010 msgid "Actions for One Selected Item"
6011 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6014 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@info:status"
6017 #| msgid "Updating version information..."
6018 msgctxt "@info:status"
6019 msgid "Updating version information…"
6020 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6023 #~| msgctxt "@label"
6024 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6025 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6026 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6029 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6030 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6033 #~| msgctxt "@option:check"
6034 #~| msgid "Show preview"
6035 #~ msgid "No previews"
6036 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6039 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~| msgid "Activate Next Tab"
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgid "Activate Tab %1"
6043 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Activate Next Tab"
6047 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6051 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6053 #~ msgid "Split the view into two panes"
6054 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6056 #~ msgid "Show tooltips"
6057 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6059 #~ msgctxt "@option:check"
6060 #~ msgid "Show tooltips"
6061 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6063 #~ msgctxt "option:check"
6064 #~ msgid "Rename inline"
6065 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6067 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid_plural "%1 Files"
6070 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6072 #~ msgctxt "@title:window"
6073 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6074 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "View Modes"
6082 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6084 #~ msgctxt "@title:group"
6085 #~ msgid "Navigation"
6086 #~ msgstr "ការរុករក"
6089 #~| msgctxt "@title:group"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6096 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "General: "
6103 #~| msgctxt "option:check"
6104 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6105 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6106 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6107 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6110 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6112 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6117 #~| msgctxt "@label:textbox"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6120 #~ msgid "Filter..."
6125 #~| msgid "Searching..."
6126 #~ msgid "Search..."
6127 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6129 #~ msgctxt "@info:progress"
6130 #~ msgid "Sorting..."
6131 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6134 #~| msgctxt "@label:textbox"
6136 #~ msgid "Filter..."
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Configure..."
6141 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6145 #~| msgid "Searching..."
6146 #~ msgctxt "@label:textbox"
6147 #~ msgid "Search..."
6148 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6151 #~| msgctxt "@info:status"
6152 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6154 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6155 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6158 #~| msgctxt "@info:credit"
6159 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6160 #~ msgctxt "@info:credit"
6162 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6164 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6166 #~ msgid "Font family"
6167 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6169 #~ msgid "Font size"
6170 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6175 #~ msgid "Font weight"
6176 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6179 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6180 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6184 #~| msgid "Eject '%1'"
6187 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6191 #~| msgid "Release '%1'"
6194 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6198 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6200 #~ msgid "Safely Remove"
6201 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6205 #~| msgid "Unmount '%1'"
6208 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6211 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6212 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6215 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~| msgid "Open in New Tab"
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Open in New Tab"
6219 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6222 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~| msgid "Open in New Window"
6224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6225 #~ msgid "Open in New Window"
6226 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6230 #~| msgid "Unmount '%1'"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6236 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~| msgid "Edit '%1'..."
6238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6240 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6243 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~| msgid "Remove '%1'"
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6247 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6250 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6251 #~| msgid "Hide '%1'"
6252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~ msgid "Add Entry..."
6258 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6261 #~ msgid "Icon Size"
6262 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6264 #~ msgctxt "Small icon size"
6265 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6266 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6268 #~ msgctxt "Medium icon size"
6269 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6270 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6272 #~ msgctxt "Large icon size"
6273 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6274 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6276 #~ msgctxt "Huge icon size"
6277 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6278 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6281 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6282 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6283 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6284 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6285 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6287 #~ msgctxt "@title:window"
6288 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6289 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6292 #~ msgid "Sett&ings"
6293 #~ msgstr "ការកំណត់"
6296 #~| msgctxt "@action"
6298 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6300 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6303 #~| msgctxt "@option:check"
6304 #~| msgid "Show in groups"
6305 #~ msgctxt "@action"
6306 #~ msgid "Show menu"
6307 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6314 #~ msgid "Dolphin Part"
6315 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6318 #~| msgctxt "@title:group"
6319 #~| msgid "Navigation"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6321 #~ msgid "Url Navigator"
6322 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6323 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6330 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6331 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6333 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6334 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid "Unknown size"
6338 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6341 #~| msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgctxt "@label:textbox"
6344 #~ msgid "Start in:"
6345 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6348 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6349 #~| msgid "Add to Places"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6351 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6352 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6354 #~ msgctxt "@title:window"
6355 #~ msgid "Rename Items"
6356 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6358 #~ msgctxt "@label:textbox"
6359 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6360 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6362 #~ msgctxt "@info:status"
6363 #~ msgid "New name #"
6364 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6366 #~ msgctxt "@label:textbox"
6367 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6368 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6369 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
6372 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6373 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6375 #~ msgctxt "@title:window"
6376 #~ msgid "View Properties"
6377 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6379 #~ msgid "Show facets widget"
6380 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6383 #~| msgctxt "action:button"
6384 #~| msgid "Less Options"
6385 #~ msgctxt "@action:button"
6386 #~ msgid "Fewer Options"
6387 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6390 #~| msgctxt "action:button"
6391 #~| msgid "More Options"
6392 #~ msgctxt "@action:button"
6393 #~ msgid "More Options"
6394 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6397 #~| msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgctxt "@option:check"
6403 #~ msgctxt "@option:option"
6405 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6407 #~ msgctxt "@option:option"
6409 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6411 #~ msgctxt "@option:option"
6412 #~ msgid "Yesterday"
6413 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6425 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6431 #~ msgid "Add to Places"
6432 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6435 #~ msgid "Descending"
6436 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6438 #~ msgctxt "@title:window"
6439 #~ msgid "Configure Shown Data"
6440 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6442 #~ msgctxt "@label::textbox"
6443 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6444 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6446 #~ msgctxt "action:button"
6447 #~ msgid "Everywhere"
6448 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6450 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6451 #~ msgid "Unchanged"
6452 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6454 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6455 #~ msgid "Horizontally flipped"
6456 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6458 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6459 #~ msgid "180° rotated"
6460 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6462 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6463 #~ msgid "Vertically flipped"
6464 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6466 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6467 #~ msgid "Transposed"
6468 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6471 #~ msgid "90° rotated"
6472 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6475 #~ msgid "Transversed"
6476 #~ msgstr "Transversed"
6478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6479 #~ msgid "270° rotated"
6480 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6486 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6487 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6490 #~ msgid "Choose an icon:"
6491 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6493 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6494 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6496 #~ msgctxt "@title:window"
6497 #~ msgid "Add Places Entry"
6498 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Edit Places Entry"
6502 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~ msgid "Show All Entries"
6506 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "Properties"
6510 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6513 #~| msgctxt "@title:window"
6514 #~| msgid "Additional Information"
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Additional Information Shown"
6517 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "Apply View Properties To"
6521 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6523 #~ msgctxt "@option:check"
6524 #~ msgid "Use these view properties as default"
6525 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6527 #~ msgctxt "@label:textbox"
6528 #~ msgid "Location:"
6529 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "Icon Size"
6533 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6535 #~ msgctxt "@label:listbox"
6537 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgctxt "@label:listbox"
6545 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6547 #~ msgctxt "@label:listbox"
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6559 #~ msgctxt "@option:check"
6560 #~ msgid "Expandable folders"
6561 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6564 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6565 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6567 #~ msgctxt "@action:button"
6568 #~ msgid "Additional Information"
6569 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6572 #~ msgid "Select All"
6573 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6577 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6580 #~ msgid "Image Size"
6581 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6589 #~| msgid "Recently Accessed"
6591 #~ msgid "Recently Saved"
6592 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6595 #~ msgid "Search For"
6596 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6623 #~ msgid "Yesterday"
6624 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgid "This Month"
6630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~ msgid "Last Month"
6634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6635 #~ msgid "Documents"
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~ msgid "Audio Files"
6644 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~| msgid "Empty Trash"
6653 #~ msgid "Empty Search"
6654 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~ msgid "&Move to Trash"
6662 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6665 #~ msgid "Rename..."
6666 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6674 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6678 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6681 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6682 #~| msgid "Current folder"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6684 #~ msgid "%1 - current folder"
6685 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6688 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6689 #~| msgid "Current folder"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6691 #~ msgid "%1 - current device"
6692 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6698 #~ msgid "%1 - all devices"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Paste Into Folder"
6703 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6705 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6710 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6711 #~ "locale, and %Y is full year number"
6712 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6713 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6716 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6717 #~ "and %Y is full year number"
6722 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6723 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6731 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6735 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6737 #~ msgctxt "@label:textbox"
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Update of version information failed."
6743 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Copy Text"
6747 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6751 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6753 #~ msgctxt "@title:group Date"
6754 #~ msgid "Last Week"
6755 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6758 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6759 #~ "full year number"
6760 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6761 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6763 #~ msgid "Zoom slider"
6764 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"