1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
62 #: admin/workerintegration.cpp:27
66 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
67 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
68 "This includes items which are critical for this system to function.</"
69 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
70 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
71 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
72 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
73 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
74 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
75 "emphasis> before proceeding.</para>"
78 #: admin/workerintegration.cpp:57
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
86 msgctxt "@title:window"
87 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
90 #: admin/workerintegration.cpp:84
92 msgctxt "@action:button"
93 msgid "I Understand and Accept These Risks"
96 #: admin/workerintegration.cpp:86
98 msgctxt "@option:check"
99 msgid "Do not warn me about these risks again"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:123
104 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:137
110 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
116 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
118 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:192
122 msgctxt "@action:inmenu"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:200
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Tab"
130 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:204
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Window"
136 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
138 #: dolphincontextmenu.cpp:453
141 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:324
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully copied."
149 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:327
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved."
155 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:330
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully linked."
161 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:333
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved to trash."
167 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:336
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully renamed."
173 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:340
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Created folder."
179 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
181 #: dolphinmainwindow.cpp:412
187 #: dolphinmainwindow.cpp:413
189 msgctxt "@info:whatsthis go back"
190 msgid "Return to the previously viewed folder."
191 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:419
197 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:420
201 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
202 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
203 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
207 msgctxt "@title:window"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:614
213 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
215 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:616
219 msgid "C&lose Current Tab"
220 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:625
225 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
226 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
230 msgid "Do not ask again"
231 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:665
235 msgid "Show &Terminal Panel"
236 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:675
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:873
248 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:874
254 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
272 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
278 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
279 #| msgid "Open Terminal"
280 msgctxt "@action:button"
281 msgid "Open %1 Terminal"
282 msgid_plural "Open %1 Terminals"
283 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
284 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Configure..."
298 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
300 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
304 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
311 msgid "Open a new Dolphin window"
312 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
315 #, fuzzy, kde-kuit-format
316 #| msgctxt "@info:whatsthis"
318 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
319 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
320 msgctxt "@info:whatsthis"
322 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
323 ">You can drag and drop items between windows."
325 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
326 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
330 msgctxt "@action:inmenu File"
332 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
335 #, fuzzy, kde-kuit-format
336 #| msgctxt "@info:whatsthis"
338 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
339 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
340 #| "and drop items between tabs."
341 msgctxt "@info:whatsthis"
343 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
344 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
345 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
347 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
348 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
353 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
354 msgid "Add to Places"
355 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
359 msgctxt "@info:whatsthis"
360 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
361 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
365 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
371 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
379 #| msgctxt "@info:whatsthis"
381 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
382 #| "window will close instead."
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
386 "the whole window instead."
387 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
391 msgctxt "@info:whatsthis quit"
392 msgid "This closes this window."
393 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
400 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
401 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
402 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
403 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
406 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
407 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
408 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
409 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
419 msgctxt "@info:whatsthis cut"
421 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
422 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
423 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
424 "their initial location."
426 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
427 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
428 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
432 #| msgctxt "@action:inmenu"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
440 msgctxt "@info:whatsthis copy"
442 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
443 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
444 "them from the clipboard to a new location."
446 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
447 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
458 msgctxt "@info:whatsthis paste"
460 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
461 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
462 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
464 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
465 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
466 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Copy to Other View"
472 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Copy to Other View…"
478 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
482 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
484 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
485 "(Only available while in Split View mode.)"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Copy to Other View"
492 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Move to Other View"
498 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Move to Other View…"
504 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
508 msgctxt "@info:whatsthis Move"
510 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
511 "(Only available while in Split View mode.)"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Move to Other View"
518 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
522 #| msgctxt "@label:textbox"
524 msgctxt "@action:inmenu Tools"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
530 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
531 #| msgid "Show Filter Bar"
532 msgctxt "@info:tooltip"
533 msgid "Show Filter Bar"
534 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis"
540 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
541 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
542 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
543 #| "be kept in view."
544 msgctxt "@info:whatsthis"
546 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
547 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
548 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
551 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
552 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
553 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Toggle Search Bar"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Toggle Filter Bar"
561 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Search for files and folders"
581 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
587 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
588 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
589 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
590 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
600 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
601 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
602 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
603 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
621 #| msgctxt "@info:tooltip"
622 #| msgid "Search for files and folders"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
631 #| msgctxt "@title:window"
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
662 #, fuzzy, kde-kuit-format
663 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 #| "selected instead."
667 msgctxt "@info:whatsthis invert"
669 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
677 msgctxt "@info:whatsthis split"
679 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
680 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
681 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
682 "para>Click this button again to close one of the views."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
695 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
702 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
703 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
707 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 msgctxt "@info:tooltip"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
715 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
717 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
718 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
719 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
720 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
725 msgctxt "@action:inmenu View"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
733 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
738 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
739 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
743 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
744 msgid "Editable Location"
745 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
749 msgctxt "@info:whatsthis"
751 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
752 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
753 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
754 "confirming the edited location."
756 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
757 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
758 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
759 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
763 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
764 msgid "Replace Location"
765 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
772 "enter a different location."
774 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
775 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
779 msgctxt "@action:inmenu File"
780 msgid "Undo close tab"
781 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
785 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
786 msgid "This returns you to the previously closed tab."
787 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 #, fuzzy, kde-kuit-format
791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
793 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
794 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
795 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
796 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
797 #| "for your confirmation."
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
806 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
807 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
808 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
809 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
813 #, fuzzy, kde-kuit-format
814 #| msgctxt "@info:whatsthis"
816 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
817 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
818 #| "folders that contain personal application data."
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
826 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
827 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Compare Files"
833 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
840 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
844 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
854 #, fuzzy, kde-kuit-format
855 #| msgctxt "@info:whatsthis"
857 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
858 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 #| "in the terminal application.</para>"
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
863 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
864 "the terminal application.</para>"
866 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
867 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
870 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
873 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 #| msgid "Open Terminal"
875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 msgid "Open Terminal Here"
877 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
880 #, fuzzy, kde-kuit-format
881 #| msgctxt "@info:whatsthis"
883 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
884 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
885 #| "in the terminal application.</para>"
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
892 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
893 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Focus Terminal Panel"
900 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
904 msgctxt "@title:menu"
906 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
913 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
914 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
915 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
916 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
917 "advanced actions more time consuming.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
922 msgctxt "@action:inmenu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Last Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Last Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Last Tab"
940 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Next Tab"
954 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
958 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Previous Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Previous Tab"
968 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tabs"
986 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Window"
992 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in Split View"
998 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Unlock Panels"
1004 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1017 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1018 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1019 "embedded more cleanly."
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1024 msgctxt "@title:window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1033 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1041 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1042 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1043 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1044 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1052 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1053 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1054 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1055 "are given here by right-clicking.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1060 msgctxt "@title:window"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1069 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1070 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1078 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1079 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1080 "quick switching between any folders.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1085 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 msgstr "ടെര്മിനല്"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1094 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1095 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1096 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1097 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1098 "application like Konsole.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1106 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1107 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1108 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1109 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1110 "like Konsole.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1115 msgctxt "@title:window"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1121 msgctxt "@item:inmenu"
1122 msgid "Show Hidden Places"
1123 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1129 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1130 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1137 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1138 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1145 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1146 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1147 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1151 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1152 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1153 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1154 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1161 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1162 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1163 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1164 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1165 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1166 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1167 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1168 "interface> to display it again.</para>"
1170 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1171 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1172 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1173 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1174 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1175 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1176 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1177 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1178 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1179 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1191 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1198 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1204 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1211 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1218 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1224 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1230 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1236 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1243 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1244 "destination folder."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1251 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1268 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1269 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1270 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1271 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1283 msgid "Close left view"
1284 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1289 msgid "Pop out Left View"
1290 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1295 msgid "Move left view to a new window"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1300 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1307 msgid "Close right view"
1308 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1313 msgid "Pop out Right View"
1314 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1319 msgid "Move right view to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1324 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1332 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1357 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1358 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1359 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1360 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1361 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1362 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1363 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1368 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1370 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1371 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1372 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1373 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1374 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1375 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1376 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1377 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1378 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1379 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1380 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1388 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1389 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1390 "be triggered this way.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1398 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1399 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1407 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1408 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1409 "Handbook</interface>."
1412 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1413 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1414 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1415 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1416 #. The same might be true for any external link you translate.
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1419 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1421 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1422 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1423 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1424 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1425 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1430 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1432 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1433 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1434 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1435 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1436 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1437 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1438 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1439 "windows so don't get too used to this.</para>"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1447 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1448 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1449 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1450 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1458 "support the continued work on this application and many other projects by "
1459 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1460 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1461 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1462 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1463 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1464 "behind the KDE community.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1472 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1473 "in your preferred language."
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1481 "libraries and maintainers of this application."
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1489 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1490 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1502 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1507 msgctxt "@action:button"
1509 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1513 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #| msgid "&Network Folders"
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Add Network Folder"
1522 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu"
1527 #| msgid "Location Bar"
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Location Bar"
1530 msgid_plural "Location Bars"
1531 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1532 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1534 #: dolphinpart.cpp:148
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "&Edit File Type..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1542 #: dolphinpart.cpp:152
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Select Items Matching..."
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Select Items Matching…"
1548 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1550 #: dolphinpart.cpp:157
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 msgid "Unselect Items Matching…"
1556 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1558 #: dolphinpart.cpp:163
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "Unselect All"
1562 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1564 #: dolphinpart.cpp:178
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "App&lications"
1568 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1570 #: dolphinpart.cpp:179
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "&Network Folders"
1574 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1576 #: dolphinpart.cpp:180
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 #: dolphinpart.cpp:183
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1588 #: dolphinpart.cpp:189
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 #| msgid "Find File..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1596 #: dolphinpart.cpp:195
1598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgid "Open &Terminal"
1600 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1602 #: dolphinpart.cpp:447
1604 msgctxt "@title:window"
1608 #: dolphinpart.cpp:447
1610 msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1613 #: dolphinpart.cpp:452
1615 msgctxt "@title:window"
1617 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1619 #: dolphinpart.cpp:452
1621 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1622 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1624 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1628 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1630 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1631 #: dolphinpart.rc:15
1633 msgctxt "@title:menu"
1635 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1637 #. i18n: ectx: Menu (view)
1638 #: dolphinpart.rc:24
1643 #. i18n: ectx: Menu (go)
1644 #: dolphinpart.rc:33
1649 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1650 #: dolphinpart.rc:41
1652 msgctxt "@title:menu"
1654 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1656 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1657 #: dolphinpart.rc:51
1659 msgctxt "@title:menu"
1660 msgid "Dolphin Toolbar"
1661 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1665 msgid "Recently Closed Tabs"
1666 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1670 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1676 msgid "Search for %1 in %2"
1677 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1679 #: dolphintabbar.cpp:155
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1685 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1691 #: dolphintabbar.cpp:157
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Close Other Tabs"
1695 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1697 #: dolphintabbar.cpp:158
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1703 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1704 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:506
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1709 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1713 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1714 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1715 #: dolphintabwidget.cpp:510
1717 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1721 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1724 msgctxt "@title:menu"
1725 msgid "Location Bar"
1726 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1728 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1731 msgctxt "@title:menu"
1732 msgid "Main Toolbar"
1733 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1736 #, fuzzy, kde-kuit-format
1737 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1739 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1740 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1741 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1742 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1743 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1744 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1745 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1746 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1747 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1748 #| "in the Handbook.</para>"
1749 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1751 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1752 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1753 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1754 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1755 "because following these folders from left to right leads here.</"
1756 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1757 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1758 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1759 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1761 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1762 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1763 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1764 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1765 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1766 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1767 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1768 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1770 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1772 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1773 msgid "This folder is not writable for you."
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1778 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1780 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1781 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1782 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1783 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1784 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1785 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1786 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1787 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1788 "find an item.</item></list></para>"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1793 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1794 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@info:progress"
1799 #| msgid "Loading folder..."
1800 msgctxt "@info:progress"
1801 msgid "Loading folder…"
1802 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@label:listbox"
1808 msgctxt "@info:progress"
1810 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1819 msgid "Search for %1"
1820 msgstr "'%1' തിരയുക"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1823 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgid "Searching..."
1828 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1832 msgctxt "@info:status"
1833 msgid "No items found."
1834 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1838 msgctxt "@info:status"
1839 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1840 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 msgctxt "@info:status"
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1866 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1871 msgctxt "@info:tooltip"
1872 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1873 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@label:textbox"
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Hide Filter Bar"
1886 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1888 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action"
1891 #| msgid "Create Folder..."
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Move to New Folder…"
1894 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1898 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1905 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1906 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1912 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1914 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1920 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1922 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1928 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1930 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1936 #| msgid "Invert Selection"
1937 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1938 msgid "One Selected File"
1939 msgid_plural "%1 Selected Files"
1940 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1941 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1946 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1947 msgid "One Selected Folder"
1948 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@info:tooltip"
1955 #| msgid "Select Item"
1957 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1959 msgid "One Selected Item"
1960 msgid_plural "%1 Selected Items"
1961 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1962 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@action:inmenu"
1967 #| msgid "Paste One File"
1968 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1970 msgid_plural "%1 Files"
1971 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1972 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1978 msgid_plural "%1 Folders"
1979 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1980 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:window"
1985 #| msgid "Rename Item"
1987 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1989 msgid_plural "%1 Items"
1990 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1991 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1993 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1995 msgctxt "@item:intable"
1997 msgid_plural "%1 items"
1998 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1999 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2001 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2003 msgctxt "width × height"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2009 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2015 msgctxt "@title:group"
2017 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2021 msgctxt "@title:group Size"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2027 msgctxt "@title:group Size"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2033 msgctxt "@title:group Size"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2039 msgctxt "@title:group Size"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2045 msgctxt "@title:group Date"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2051 msgctxt "@title:group Date"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2057 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2064 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "One Week Ago"
2072 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "Two Weeks Ago"
2078 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "Three Weeks Ago"
2084 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Earlier this Month"
2090 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2093 #, fuzzy, kde-format
2095 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2109 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2110 "context @title:group Date"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2115 #, fuzzy, kde-format
2117 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2118 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2119 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2121 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2122 "current locale, and yyyy is full year number."
2123 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2129 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2135 #, fuzzy, kde-format
2137 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2151 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2157 #, fuzzy, kde-format
2159 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 #| "full year number"
2161 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2173 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2179 #, fuzzy, kde-format
2181 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 #| "full year number"
2183 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2195 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2201 #, fuzzy, kde-format
2203 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 #| "full year number"
2205 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2207 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2208 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2209 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2210 "text that should not be formatted as a date"
2211 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2212 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2217 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2218 "context @title:group Date"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2225 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2226 "and yyyy is full year number"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2233 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2243 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2257 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2268 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2269 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2270 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2285 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2290 msgid "The date format can be selected in settings."
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2296 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2301 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2326 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2348 #| msgid "Line Count"
2351 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2356 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2361 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2365 msgid "Date Photographed"
2366 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2376 msgctxt "@label width x height"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2426 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2435 msgid "Release Year"
2436 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2440 msgid "Aspect Ratio"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2451 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2468 msgid "File Extension"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2473 msgid "Deletion Time"
2474 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2478 msgid "Link Destination"
2479 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2483 msgid "Downloaded From"
2484 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2489 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2494 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2495 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2506 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2510 msgctxt "@info:status"
2511 msgid "Unknown error."
2512 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2522 msgid "File Manager"
2523 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2533 msgctxt "@info:credit"
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@info:credit"
2540 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2543 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2547 msgctxt "@info:credit"
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@info:credit"
2554 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2557 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Elvis Angelaccio"
2563 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@info:credit"
2568 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2571 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Emmanuel Pescosta"
2577 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2583 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Frank Reininghaus"
2589 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2595 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2599 msgctxt "@info:credit"
2601 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2607 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Sebastian Trüg"
2613 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2615 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2616 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2618 msgctxt "@info:credit"
2624 msgctxt "@info:credit"
2626 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Aaron J. Seigo"
2632 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Rafael Fernández López"
2638 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Kevin Ottens"
2644 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Holger Freyther"
2650 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Max Blazejak"
2656 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Michael Austin"
2662 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Documentation"
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2674 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2680 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:shell"
2691 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2694 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Document to open"
2700 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2703 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2705 msgid "Hidden files shown"
2706 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2709 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2711 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2712 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2715 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2717 msgid "Automatic scrolling"
2718 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu"
2735 #| msgid "Rename..."
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Move to Trash"
2744 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Show Hidden Files"
2756 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Limit to Home Directory"
2762 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Automatic Scrolling"
2768 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2776 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2779 msgid "Previews shown"
2780 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2782 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2783 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2785 msgid "Auto-Play media files"
2788 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2789 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2792 #| msgid "Show Filter Bar"
2793 msgid "Show item on hover"
2794 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2796 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2797 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2799 msgid "Date display format"
2800 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2802 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2808 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Auto-Play media files"
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2817 #| msgid "Show Filter Bar"
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Show item on hover"
2820 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@action:inmenu"
2825 #| msgid "Configure..."
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2830 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Condensed Date"
2834 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2836 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2838 msgctxt "@label::textbox"
2839 msgid "Select which data should be shown:"
2840 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2842 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2845 msgid "%1 item selected"
2846 msgid_plural "%1 items selected"
2847 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2848 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2850 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2855 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2860 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2861 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2862 #, fuzzy, kde-format
2864 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2866 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2867 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2869 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:inmenu"
2872 #| msgid "Configure..."
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Configure Trash…"
2875 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2877 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2880 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2881 "and then reopen the panel."
2883 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2884 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2886 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2888 msgid "Install Konsole"
2889 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2892 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2897 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2898 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Highest Rating"
3009 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3014 #| msgid "Invert Selection"
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Clear Selection"
3017 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3021 msgctxt "String list separator"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3029 msgid_plural "Tags: %2"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 msgctxt "@action:button"
3037 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "From Here (%1)"
3043 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3049 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3055 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3059 msgctxt "@info:tooltip"
3060 msgid "Quit searching"
3061 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3065 msgctxt "action:button"
3067 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3071 msgctxt "action:button"
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3077 msgctxt "action:button"
3079 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3083 msgctxt "action:button"
3085 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "Search in your home directory"
3091 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3103 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3105 msgid "Query Results from '%1'"
3106 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@info:shell"
3111 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3114 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:button"
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Copying"
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3134 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3138 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3141 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3146 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3149 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:button"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Cutting"
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@info:shell"
3163 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3166 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3173 msgctxt "@action:button"
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@info:shell"
3180 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3183 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3185 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@item::intable"
3189 #| msgid "Conflicting"
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Cancel Duplicating"
3192 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3194 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3195 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3198 msgctxt "@action keep short"
3202 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3205 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3206 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3209 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@action:button"
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Cancel Moving"
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3227 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3228 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3229 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3230 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3237 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3238 msgid "Paste from Clipboard"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3243 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3244 msgid "Dismiss This Reminder"
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3249 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3250 msgid "Don't Remind Me Again"
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3255 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3257 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3258 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Renaming"
3268 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3269 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3270 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3271 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3272 #. and a fallback will be used.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3276 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3277 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3289 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3290 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3298 #. and a fallback will be used.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3302 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3303 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3315 msgid "Permanently Delete %2"
3316 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3328 msgid "Duplicate %2"
3329 msgid_plural "Duplicate %2"
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:inmenu"
3341 #| msgid "Move to Trash"
3343 msgid "Move %2 to the Trash"
3344 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3345 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3346 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:button"
3359 msgid_plural "Rename %2"
3360 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3361 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3368 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3369 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3370 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3371 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3372 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3373 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3374 "the current selection.</para>"
3377 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3379 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3380 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3383 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@title:menu"
3386 #| msgid "Selection"
3387 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3388 msgid "Selection Mode"
3389 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3391 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@title:menu"
3394 #| msgid "Selection"
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Exit Selection Mode"
3397 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 msgctxt "@label:textbox"
3402 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3403 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3406 #, fuzzy, kde-format
3408 msgctxt "@label:textbox"
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@action:button"
3415 #| msgid "Download New Services..."
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Download New Services…"
3418 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3421 #, fuzzy, kde-format
3424 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3428 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3431 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3432 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3437 msgid "Restart now?"
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 msgctxt "@option:check"
3444 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 msgctxt "@option:check"
3449 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3450 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3454 msgctxt "@item:inmenu"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3465 msgid "Use system font"
3466 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3470 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3471 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3473 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3476 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3479 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3480 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3481 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3482 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3483 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3485 msgid "Preview size"
3486 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3489 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3491 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3492 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3497 msgid "How we display the size of directories"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3504 msgid "Show the content count"
3505 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3511 msgid "Show the content size"
3512 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3517 msgid "Do not show any directory size"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3523 msgid "Recursive directory size limit"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3529 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3534 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Permissions"
3537 msgid "Permissions style format"
3538 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3543 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3550 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3551 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3556 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3563 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3564 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3571 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3577 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3578 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3584 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3585 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3592 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3597 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3605 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3612 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3619 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3624 msgid "Position of columns"
3625 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3630 msgid "Side Padding"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3636 msgid "Highlight entire row"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3642 msgid "Expandable folders"
3643 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3649 msgid "Hidden files shown"
3650 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3658 "will be shown in the file view."
3659 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3671 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3682 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3685 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3688 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3689 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3693 #, fuzzy, kde-format
3695 msgid "Previews shown"
3696 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3705 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3711 msgid "Grouped Sorting"
3712 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3720 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3726 msgid "Sort files by"
3727 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3736 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3742 msgid "Order in which to sort files"
3743 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3749 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3750 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3754 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgid "Show preview of files and folders"
3758 msgid "Show hidden files and folders last"
3759 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3765 msgid "Visible roles"
3766 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3770 #, fuzzy, kde-format
3772 msgid "Header column widths"
3773 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3779 msgid "Properties last changed"
3780 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3787 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3791 #, fuzzy, kde-format
3793 msgid "Additional Information"
3794 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@title:menu"
3800 #| msgid "Selection"
3801 msgid "Select Action"
3802 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3808 #| msgid "Custom Font"
3809 msgid "Custom Action"
3810 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3815 msgid "Should the URL be editable for the user"
3816 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3821 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3822 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3827 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3828 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3834 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3840 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3844 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3848 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3849 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3850 "were removed/renamed ...etc"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3855 #, fuzzy, kde-format
3857 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3859 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3867 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 msgid "Remember open folders and tabs"
3871 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3876 msgid "Place two views side by side"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3882 msgid "Should the filter bar be shown"
3883 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3889 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3894 msgid "Browse through archives"
3895 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3900 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3901 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3905 #, fuzzy, kde-format
3907 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3908 "running in the Terminal panel."
3909 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Rename inline"
3915 msgid "Rename single items inline"
3916 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3921 msgid "Show selection toggle"
3922 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3928 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3932 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3936 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3937 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3942 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3948 msgid "New tab will be open after last one"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3955 #| msgid "Show Filter Bar"
3956 msgid "Show item information on hover"
3957 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3962 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3963 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3968 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3969 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3975 msgid "Show the statusbar"
3976 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3981 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3982 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3987 msgid "Show the space information in the statusbar"
3988 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3993 msgid "Lock the layout of the panels"
3994 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 msgid "Enlarge Small Previews"
4000 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4006 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4010 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4013 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4020 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4021 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4027 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4028 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 msgid "Text width index"
4034 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4039 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4043 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4045 msgid "Enabled plugins"
4046 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:inmenu"
4051 #| msgid "Configure..."
4052 msgctxt "@title:window"
4054 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4058 msgctxt "@title:group Interface settings"
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4063 #, fuzzy, kde-format
4065 msgctxt "@title:group"
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4072 #| msgid "Context Menu"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Context Menu"
4075 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4079 msgctxt "@title:group"
4081 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "User Feedback"
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4092 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4094 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4099 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4105 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4110 msgid "Moving files or folders to trash"
4111 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4116 msgid "Emptying trash"
4117 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4122 msgid "Deleting files or folders"
4123 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4129 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4134 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4135 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4140 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@info:tooltip"
4146 #| msgid "Search for files and folders"
4147 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4148 msgid "Opening many folders at once"
4149 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4153 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4154 msgid "Opening many terminals at once"
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4159 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4160 msgid "Switching to act as an administrator"
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "When opening an executable file:"
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 msgid "Open in application"
4177 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4186 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4187 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 msgctxt "@action:button"
4193 msgid "Select Home Location"
4194 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4198 msgctxt "@action:button"
4199 msgid "Use Current Location"
4200 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4204 msgctxt "@action:button"
4205 msgid "Use Default Location"
4206 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 msgctxt "@label:textbox"
4211 msgid "Show on startup:"
4212 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4216 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4217 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@info:tooltip"
4223 #| msgid "Search for files and folders"
4224 msgctxt "@label:checkbox"
4225 msgid "Opening Folders:"
4226 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4231 msgid "Show full path in title bar"
4232 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4237 #| msgid "New &Window"
4238 msgctxt "@label:checkbox"
4240 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 #| msgid "Show filter bar"
4246 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4247 msgid "Show filter bar"
4248 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "C&lose Current Tab"
4253 msgctxt "option:radio"
4254 msgid "After current tab"
4255 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4259 msgctxt "option:radio"
4260 msgid "At end of tab bar"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@action:inmenu"
4266 #| msgid "Open in New Tabs"
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Open new tabs: "
4269 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4273 msgctxt "option:check split view panes"
4274 msgid "Switch between views with Tab key"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4278 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Split view"
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Split view: "
4283 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4287 msgctxt "option:check"
4288 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4294 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4295 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4301 msgid "Begin in split view mode"
4302 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 msgid "New windows:"
4307 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4313 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4315 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4320 #| msgid "Folders First"
4321 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4322 msgid "Folders && Tabs"
4323 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4325 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4326 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4328 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4330 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4332 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4333 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4336 msgid "Confirmations"
4339 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4343 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4347 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@action:inmenu"
4350 #| msgid "Location Bar"
4351 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4352 msgid "Status && Location bars"
4353 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4355 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@option:check"
4358 #| msgid "Show preview"
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show previews"
4361 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Auto-play media files"
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4372 #| msgid "Show Filter Bar"
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show item on hover"
4375 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4389 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:window"
4392 #| msgid "Information"
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4394 msgid "Information Panel:"
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4401 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4402 "pressing the right mouse button on a panel."
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Show previews in the view for:"
4409 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4411 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4412 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4413 #. or "Show previews for [files of any size]".
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@option:check"
4418 #| msgid "Show preview"
4419 msgctxt "@label:spinbox"
4420 msgid "Show previews for"
4421 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4427 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4429 msgid "files below "
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4435 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4441 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4442 msgid "files of any size"
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "action:button"
4448 #| msgid "Your files"
4449 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4451 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4454 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgid "Show preview of files and folders"
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show previews for folders"
4459 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4465 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4466 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4467 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4468 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4474 #| msgid "Local files above:"
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Local storage:"
4477 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Remote storage:"
4485 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4490 #| msgid "Status Bar"
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show status bar"
4493 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show zoom slider"
4499 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show space information"
4505 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4510 #| msgid "Status Bar"
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Status Bar: "
4513 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4515 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4518 msgid "Make location bar editable"
4519 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4521 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@action:inmenu"
4524 #| msgid "Location Bar"
4525 msgid "Location bar:"
4526 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4530 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4531 msgid "Show full path inside location bar"
4532 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4534 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4536 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4543 msgctxt "@title:tab"
4545 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4547 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4550 msgctxt "@title:tab"
4554 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4557 msgctxt "@title:tab"
4559 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 msgctxt "option:radio"
4565 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4571 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4577 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Sorting mode: "
4583 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Show number of items"
4589 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "Show size of contents, up to "
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check"
4600 #| msgid "Show zoom slider"
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "Show no size"
4603 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4608 msgid_plural " levels deep"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Folder size:"
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4620 msgctxt "option:radio as in relative date"
4621 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4626 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4627 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4631 #, fuzzy, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4640 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4641 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4646 msgctxt "option:radio as numeric style"
4647 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4652 msgctxt "option:radio as combined style"
4653 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4657 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgid "Permissions:"
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Permissions style:"
4662 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4664 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4666 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4668 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4670 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4672 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4674 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4676 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4679 #| msgid "Choose..."
4680 msgctxt "@action:button Choose font"
4682 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 msgctxt "@option:radio"
4687 msgid "Use common display style for all folders"
4688 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4690 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4691 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4696 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4697 "custom display style."
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 msgctxt "@option:radio"
4703 msgid "Remember display style for each folder"
4704 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4707 #, fuzzy, kde-format
4710 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4713 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4716 #, fuzzy, kde-format
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Display style: "
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Open archives as folder"
4727 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4731 msgctxt "option:check"
4732 msgid "Open folders during drag operations"
4733 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4737 msgctxt "@title:group"
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4744 #| msgid "Show Filter Bar"
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show item information on hover"
4747 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Miscellaneous: "
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show selection marker"
4760 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgid "Rename inline"
4765 msgctxt "option:check"
4766 msgid "Rename single items inline"
4767 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4771 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4776 msgctxt "option:check"
4777 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4783 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4785 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4792 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4793 "background setting"
4794 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4797 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4800 msgctxt "@item:inlistbox"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4807 #| msgid "Custom Font"
4808 msgctxt "@item:inlistbox"
4809 msgid "Custom Command"
4810 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4812 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4813 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4814 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4815 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4819 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4821 msgid "Double-click triggers"
4822 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Background: "
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4833 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4834 "background setting"
4835 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4840 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4848 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:group General settings"
4855 msgctxt "@title:tab General View settings"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "action:button"
4863 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4864 msgid "Content Display"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Default icon size:"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 msgctxt "@label:listbox"
4876 msgid "Preview icon size:"
4877 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4881 msgctxt "@label:listbox"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Label width:"
4913 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Maximum lines:"
4955 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4961 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 msgctxt "@label:listbox"
4984 msgid "Maximum width:"
4985 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 msgctxt "@option:check"
4991 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 msgctxt "@label:checkbox"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5001 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5002 msgid "By clicking anywhere on the row"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5007 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5008 msgid "By clicking on icon or name"
5011 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:tooltip"
5015 #| msgid "Search for files and folders"
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Open files and folders:"
5018 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5023 msgctxt "@info:tooltip"
5024 msgid "Size: 1 pixel"
5025 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5026 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5027 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5031 msgctxt "@title:window"
5032 msgid "View Display Style"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5037 msgctxt "@item:inlistbox"
5039 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5045 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5051 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5055 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5057 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5061 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5063 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show folders first"
5069 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show hidden files"
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show hidden files last"
5077 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show preview"
5083 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show in groups"
5089 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show hidden files"
5095 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Additional Information"
5101 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5105 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5106 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5110 msgctxt "@label:listbox"
5112 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5116 msgctxt "@label:listbox"
5118 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 msgid "View options:"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5127 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5128 msgid "Current folder"
5129 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5134 msgid "Current folder and sub-folders"
5135 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5139 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5141 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5145 msgctxt "@title:group"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Use as default view settings"
5153 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5159 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5161 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5167 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5168 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5170 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5172 msgctxt "@title:window"
5173 msgid "Applying View Properties"
5174 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5176 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5178 msgctxt "@info:progress"
5179 msgid "Counting folders: %1"
5180 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5182 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5184 msgctxt "@info:progress"
5188 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5189 #, fuzzy, kde-format
5191 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5202 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5203 msgid "Sets the size of the file icons."
5204 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5207 #, fuzzy, kde-format
5211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5212 #, fuzzy, kde-format
5214 msgid "Stop loading"
5215 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5219 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5221 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5222 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5223 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5224 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5225 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5226 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5227 "device.</item></list></para>"
5230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5232 msgctxt "@action:inmenu"
5233 msgid "Show Zoom Slider"
5234 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5238 msgctxt "@action:inmenu"
5239 msgid "Show Space Information"
5240 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5244 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5249 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5254 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5259 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5269 msgctxt "@info:status Free disk space"
5273 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5275 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5276 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5279 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5281 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5283 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5284 "Press to manage disk space usage."
5287 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5289 msgid "Trash Emptied"
5290 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5292 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5294 msgid "The Trash was emptied."
5295 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5297 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@title:window"
5301 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5305 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5307 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5308 msgid "Count of available Network Shares"
5311 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5315 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5317 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5319 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5320 msgid "A subset of Dolphin settings."
5323 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5325 msgid "Select Remote Charset"
5326 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5328 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5333 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5338 #: views/dolphinview.cpp:654
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@info:status"
5341 #| msgid "1 Folder selected"
5342 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "1 folder selected"
5345 msgid_plural "%1 folders selected"
5346 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5347 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5349 #: views/dolphinview.cpp:655
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@info:status"
5352 #| msgid "1 File selected"
5353 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5354 msgctxt "@info:status"
5355 msgid "1 file selected"
5356 msgid_plural "%1 files selected"
5357 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5358 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5360 #: views/dolphinview.cpp:657
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 msgctxt "@info:status"
5364 msgid_plural "%1 folders"
5365 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5366 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5368 #: views/dolphinview.cpp:658
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "action:button"
5371 #| msgid "Your files"
5372 msgctxt "@info:status"
5374 msgid_plural "%1 files"
5375 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5376 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5378 #: views/dolphinview.cpp:662
5380 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5382 msgstr "%1, %2 (%3)"
5384 #: views/dolphinview.cpp:664
5386 msgctxt "@info:status files (size)"
5390 #: views/dolphinview.cpp:668
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "0 folders, 0 files"
5394 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5396 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5398 msgctxt "<filename> copy"
5402 #: views/dolphinview.cpp:1077
5404 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5405 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5409 #: views/dolphinview.cpp:1082
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5413 msgctxt "@action:button"
5414 msgid "Open %1 Item"
5415 msgid_plural "Open %1 Items"
5416 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5417 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5419 #: views/dolphinview.cpp:1212
5421 msgctxt "@action:inmenu"
5422 msgid "Side Padding"
5425 #: views/dolphinview.cpp:1216
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 msgctxt "@action:inmenu"
5428 msgid "Automatic Column Widths"
5429 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5431 #: views/dolphinview.cpp:1221
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 msgctxt "@action:inmenu"
5434 msgid "Custom Column Widths"
5435 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5437 #: views/dolphinview.cpp:1827
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 msgctxt "@info:status"
5440 msgid "Trash operation completed."
5441 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5443 #: views/dolphinview.cpp:1837
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "Delete operation completed."
5447 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5449 #: views/dolphinview.cpp:1993
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 msgctxt "@action:button"
5452 msgid "Rename and Hide"
5453 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5455 #: views/dolphinview.cpp:1997
5458 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5459 "Do you still want to rename it?"
5462 #: views/dolphinview.cpp:1999
5465 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5466 "Do you still want to rename it?"
5469 #: views/dolphinview.cpp:2001
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 msgid "Hide this File?"
5472 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5474 #: views/dolphinview.cpp:2001
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 msgid "Hide this Folder?"
5479 #: views/dolphinview.cpp:2051
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "The location is empty."
5483 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5485 #: views/dolphinview.cpp:2053
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "The location '%1' is invalid."
5489 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5491 #: views/dolphinview.cpp:2322
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@info:progress"
5494 #| msgid "Loading folder..."
5496 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5498 #: views/dolphinview.cpp:2341
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@info:progress"
5501 #| msgid "Loading folder..."
5502 msgid "Loading canceled"
5503 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5505 #: views/dolphinview.cpp:2343
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5508 msgid "No items matching the filter"
5509 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5511 #: views/dolphinview.cpp:2345
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5514 msgid "No items matching the search"
5515 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5517 #: views/dolphinview.cpp:2347
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgid "The Trash was emptied."
5520 msgid "Trash is empty"
5521 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5523 #: views/dolphinview.cpp:2350
5528 #: views/dolphinview.cpp:2353
5530 msgid "No files tagged with \"%1\""
5533 #: views/dolphinview.cpp:2357
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5536 msgid "No recently used items"
5537 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5539 #: views/dolphinview.cpp:2359
5541 msgid "No shared folders found"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2361
5546 msgid "No relevant network resources found"
5549 #: views/dolphinview.cpp:2363
5551 msgid "No MTP-compatible devices found"
5554 #: views/dolphinview.cpp:2365
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@info:status"
5557 #| msgid "No items found."
5558 msgid "No Apple devices found"
5559 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5561 #: views/dolphinview.cpp:2367
5563 msgid "No Bluetooth devices found"
5566 #: views/dolphinview.cpp:2369
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5569 #| msgid "Folders First"
5570 msgid "Folder is empty"
5571 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@action"
5576 #| msgid "Create Folder..."
5578 msgid "Create Folder…"
5579 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5583 msgctxt "@info:whatsthis"
5585 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5586 "items at once results in their new names differing only in a number."
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5591 msgctxt "@info:whatsthis"
5593 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5594 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5595 "deleted later if disk space is needed."
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5600 msgctxt "@info:whatsthis"
5602 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5603 "recovered by normal means."
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5608 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5609 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5610 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5614 msgctxt "@action:inmenu File"
5615 msgid "Duplicate Here"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5622 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5626 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5628 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5629 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5630 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5631 "there like managing read- and write-permissions."
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 msgctxt "@action:incontextmenu"
5637 msgid "Copy Location"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5642 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5643 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5649 #| msgid "Move to Trash"
5650 msgctxt "@action:inmenu File"
5651 msgid "Move to Trash…"
5652 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5658 msgctxt "@action:inmenu File"
5660 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5664 msgctxt "@action:inmenu File"
5665 msgid "Duplicate Here…"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 msgctxt "@action:incontextmenu"
5671 msgid "Copy Location…"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5676 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5678 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5679 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5680 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5681 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5682 "interface> option is enabled.</para>"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5687 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5689 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5690 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5691 "you an overview in folders with many items.</para>"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5696 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5698 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5699 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5700 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5701 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5702 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5703 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5704 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5709 msgctxt "@action:intoolbar"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5715 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5716 msgid "This increases the icon size."
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Reset Zoom Level"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 msgid "Zoom To Default"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5732 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5733 msgid "This resets the icon size to default."
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5738 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5739 msgid "This reduces the icon size."
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5743 #, fuzzy, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 msgctxt "@action:intoolbar"
5752 msgid "Show Previews"
5753 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5758 msgid "Show preview of files and folders"
5759 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5766 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5772 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5773 msgid "Folders First"
5774 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5779 msgid "Hidden Files Last"
5780 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5784 msgctxt "@action:inmenu View"
5786 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu View"
5791 msgid "Show Additional Information"
5792 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Show in Groups"
5798 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5802 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View"
5809 msgid "Show Hidden Files"
5810 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5814 msgctxt "@info:whatsthis"
5816 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5817 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5818 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5819 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5820 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5821 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5822 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5823 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 msgctxt "@action:inmenu View"
5829 msgid "Adjust View Display Style…"
5830 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5834 msgctxt "@info:whatsthis"
5836 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5841 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5843 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5848 msgid "Icons view mode"
5849 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5853 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5855 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5858 #, fuzzy, kde-format
5860 msgid "Compact view mode"
5861 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5865 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5867 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5872 msgid "Details view mode"
5873 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5877 msgctxt "Sort descending"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5883 msgctxt "Sort ascending"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 msgctxt "Sort descending"
5890 msgid "Largest First"
5891 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 msgctxt "Sort ascending"
5896 msgid "Smallest First"
5897 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 msgctxt "Sort descending"
5902 msgid "Newest First"
5903 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 msgctxt "Sort ascending"
5908 msgid "Oldest First"
5909 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 msgctxt "Sort descending"
5914 msgid "Highest First"
5915 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 msgctxt "Sort ascending"
5920 msgid "Lowest First"
5921 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 msgctxt "Sort descending"
5927 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 msgctxt "Sort ascending"
5933 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5938 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5939 "selection is empty when this text is shown."
5940 msgid "Actions for Current View"
5943 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5944 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5947 #. and a fallback will be used.
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5950 msgid "Actions for %1"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5956 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5957 "of selected files/folders."
5958 msgid "Actions for One Selected Item"
5959 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5963 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgctxt "@info:status"
5966 #| msgid "Updating version information..."
5967 msgctxt "@info:status"
5968 msgid "Updating version information…"
5969 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5972 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5973 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5977 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5978 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5981 #~ msgid "No previews"
5982 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5986 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5987 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5991 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5992 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
5994 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5996 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5997 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5998 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6001 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6002 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6003 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~ msgid "Activate Tab %1"
6007 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Activate Next Tab"
6011 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6015 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6017 #~ msgid "Split the view into two panes"
6018 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6020 #~ msgid "Show tooltips"
6021 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6023 #~ msgctxt "@option:check"
6024 #~ msgid "Show tooltips"
6025 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6028 #~ msgctxt "option:check"
6029 #~ msgid "Rename inline"
6030 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6032 #~ msgid "More Search Tools"
6033 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "View Modes"
6041 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "Navigation"
6045 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "General: "
6058 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6059 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6060 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6063 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6069 #~ msgid "Filter..."
6072 #~ msgid "Search..."
6073 #~ msgstr "തിരയുക..."
6075 #~ msgctxt "@info:progress"
6076 #~ msgid "Sorting..."
6077 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6080 #~ msgid "Filter..."
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgid "Configure..."
6085 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6088 #~ msgctxt "@label:textbox"
6089 #~ msgid "Search..."
6090 #~ msgstr "തിരയുക..."
6093 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6094 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6096 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6098 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6099 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6100 #~ "commands and configuration options."
6102 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6103 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6106 #~ msgctxt "@info:credit"
6108 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6111 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6114 #~ msgid "Font family"
6115 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6117 #~ msgid "Font size"
6118 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6121 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6123 #~ msgid "Font weight"
6124 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6127 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6129 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6133 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6140 #~ msgid "Safely Remove"
6141 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6149 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6150 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6153 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6154 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6157 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6158 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6161 #~ msgid "Open in New Tab"
6162 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6165 #~ msgid "Open in New Window"
6166 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6175 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6179 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6183 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Add Entry..."
6188 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Icon Size"
6192 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6194 #~ msgctxt "Small icon size"
6195 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6196 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6198 #~ msgctxt "Medium icon size"
6199 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6200 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6202 #~ msgctxt "Large icon size"
6203 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6204 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6206 #~ msgctxt "Huge icon size"
6207 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6208 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6212 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6215 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6218 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6219 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6221 #~ msgctxt "@title:window"
6222 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6223 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6226 #~ msgid "Sett&ings"
6227 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6230 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6232 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6235 #~ msgctxt "@action"
6236 #~ msgid "Show menu"
6237 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6244 #~ msgid "Dolphin Part"
6245 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6248 #~| msgctxt "@title:group"
6249 #~| msgid "Navigation"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Url Navigator"
6252 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6253 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6254 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6256 #~ msgctxt "@item:intable"
6258 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6262 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6263 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "Unknown size"
6267 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6270 #~ msgctxt "@label:textbox"
6271 #~ msgid "Start in:"
6274 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6275 #~ msgid "Window options:"
6276 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6280 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6281 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6283 #~ msgctxt "@title:window"
6284 #~ msgid "Rename Items"
6285 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6287 #~ msgctxt "@label:textbox"
6288 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6289 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6291 #~ msgctxt "@info:status"
6292 #~ msgid "New name #"
6293 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6295 #~ msgctxt "@label:textbox"
6296 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6297 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6298 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6299 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6303 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6304 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6306 #~ msgctxt "@title:window"
6307 #~ msgid "View Properties"
6308 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6311 #~ msgid "Show facets widget"
6312 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6315 #~ msgctxt "@action:button"
6316 #~ msgid "Fewer Options"
6317 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6320 #~ msgctxt "@action:button"
6321 #~ msgid "More Options"
6322 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6324 #~ msgctxt "@option:check"
6326 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6332 #~ msgctxt "@option:option"
6334 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6336 #~ msgctxt "@option:option"
6340 #~ msgctxt "@option:option"
6341 #~ msgid "Yesterday"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6352 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6354 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6357 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6360 #~ msgid "Add to Places"
6361 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6364 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6365 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6368 #~ msgid "Descending"
6369 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6371 #~ msgctxt "@title:window"
6372 #~ msgid "Configure Shown Data"
6373 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6375 #~ msgctxt "@label::textbox"
6376 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6377 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6380 #~ msgctxt "action:button"
6381 #~ msgid "Everywhere"
6382 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6385 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6386 #~ msgid "Transversed"
6387 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6391 #~ msgid "Location:"
6395 #~ msgctxt "@title:window"
6396 #~ msgid "Add Places Entry"
6397 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6401 #~ msgid "Show All Entries"
6402 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "Properties"
6406 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Additional Information Shown"
6411 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Apply View Properties To"
6415 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6417 #~ msgctxt "@option:check"
6418 #~ msgid "Use these view properties as default"
6419 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6421 #~ msgctxt "@label:textbox"
6422 #~ msgid "Location:"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Icon Size"
6427 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6429 #~ msgctxt "@label:listbox"
6431 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgctxt "@label:listbox"
6439 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6442 #~ msgctxt "@label:listbox"
6446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6454 #~ msgctxt "@option:check"
6455 #~ msgid "Expandable folders"
6456 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6460 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6461 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6463 #~ msgctxt "@action:button"
6464 #~ msgid "Additional Information"
6465 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6468 #~ msgid "Select All"
6469 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6473 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6477 #~ msgid "Image Size"
6478 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6483 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6487 #~ msgid "Recently Saved"
6488 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6492 #~ msgid "Search For"
6493 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6498 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6508 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgid "Yesterday"
6526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6527 #~ msgid "This Month"
6531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6532 #~ msgid "Last Month"
6536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6537 #~ msgid "Documents"
6541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6543 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6546 #~ msgid "Empty Search"
6547 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "&Move to Trash"
6557 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6560 #~ msgid "Rename..."
6561 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6566 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6572 #~ msgctxt "option:check"
6573 #~ msgid "Natural sorting of items"
6574 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6578 #~ msgid "%1 - current folder"
6579 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6583 #~ msgid "%1 - current device"
6584 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6588 #~ msgid "%1 - all devices"
6589 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Paste Into Folder"
6593 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6595 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6600 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6601 #~ "locale, and %Y is full year number"
6602 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6603 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6606 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6607 #~ "and %Y is full year number"
6612 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6613 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6621 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6627 #~ msgctxt "@info:status"
6628 #~ msgid "Update of version information failed."
6629 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Copy Text"
6634 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6638 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6640 #~ msgctxt "@title:group Date"
6641 #~ msgid "Last Week"
6642 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6645 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6646 #~ "full year number"
6647 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6648 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6651 #~ msgid "Zoom slider"
6652 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6655 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6660 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6661 #~ msgid "Yesterday"
6666 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6669 #~ msgctxt "@option:option"
6670 #~ msgid "Maximum Rating"
6671 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6674 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6679 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6684 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Copy Information Message"
6690 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Copy Error Message"
6694 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6697 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgid "No destination"
6699 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6701 #~ msgctxt "@option:check"
6702 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6703 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Do not create previews for"
6707 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Version Control Systems"
6711 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6714 #~ msgctxt "@item:intable"
6719 #~ msgctxt "@item:intable"
6724 #~ msgctxt "@item:intable"
6729 #~ msgctxt "@item:intable"
6730 #~ msgid "Permissions"
6731 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6734 #~ msgctxt "@item:intable"
6739 #~ msgctxt "@item:intable"
6744 #~ msgctxt "@item:intable"
6749 #~ msgctxt "@item:intable"
6750 #~ msgid "Destination"
6751 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6767 #~ msgid "By Permissions"
6768 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6780 #~ msgid "By Link Destination"
6781 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6793 #~ msgid "Additional information"
6794 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6797 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6801 #~ msgctxt "@option:check"
6802 #~ msgid "Rename inline"
6803 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6807 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6809 #~ msgctxt "@title:tab"
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6817 #~ msgctxt "@label:listbox"
6818 #~ msgid "Arrangement:"
6819 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6823 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6829 #~ msgctxt "@label:listbox"
6830 #~ msgid "Grid spacing:"
6831 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6835 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgid "Expandable Folders"
6855 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6857 #~ msgctxt "@title:menu"
6859 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6863 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6865 #~ msgctxt "@title::column"
6866 #~ msgid "Link Destination"
6867 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6869 #~ msgctxt "@title::column"
6873 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6874 #~ msgid "Deselect Item"
6875 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6878 #~ msgid "Show hidden files"
6879 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6882 #~ msgid "Show preview"
6883 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6885 #~ msgid "Arrangement"
6886 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6888 #~ msgid "Item height"
6889 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6891 #~ msgid "Grid spacing"
6892 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6894 #~ msgid "Number of textlines"
6895 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6897 #~ msgctxt "@action:button"
6898 #~ msgid "Configure..."
6899 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6902 #~ msgctxt "@label::textbox"
6903 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6904 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6907 #~ msgid "Remove folder restriction"
6908 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6921 #~ msgctxt "@action:button"
6922 #~ msgid "Yesterday"
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6933 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6935 #~ msgctxt "@info:status"
6937 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6938 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6942 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6948 #~ msgctxt "@title:menu"
6949 #~ msgid "View Mode"
6950 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6953 #~ msgid "No Tags Available"
6954 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6981 #~ msgid "Filenames"
6982 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6993 #~ msgid "Add search option"
6994 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6996 #~ msgctxt "@action:button"
6998 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7001 #~ msgid "Save search options"
7002 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7004 #~ msgctxt "@action:button"
7009 #~ msgid "Close search options"
7010 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7013 #~ msgid "Greater Than"
7014 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7017 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7018 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7021 #~ msgid "Less Than"
7022 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7025 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7026 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7030 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7032 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7038 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7041 #~ msgid "Not Equal to"
7042 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7044 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7046 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7050 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7056 #~ msgctxt "@title:window"
7057 #~ msgid "Save Search Options"
7058 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7061 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7063 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7067 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7071 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7072 #~ msgid "Permissions"
7073 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7075 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7079 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7083 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7087 #~ msgctxt "@item::intable"
7091 #~ msgctxt "@item::intable"
7092 #~ msgid "Update required"
7093 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7095 #~ msgctxt "@item::intable"
7096 #~ msgid "Locally modified"
7097 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7099 #~ msgctxt "@item::intable"
7101 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7112 #~ msgid "Permissions"
7113 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7136 #~ msgid "Permissions"
7137 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7151 #~ msgctxt "@title:menu"
7152 #~ msgid "Additional Information"
7153 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7155 #~ msgctxt "@option:check"
7156 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7157 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7160 #~ msgid "SVN Update"
7161 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7165 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "SVN Commit..."
7169 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7173 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7176 #~ msgid "SVN Delete"
7177 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7181 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7185 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Updated SVN repository."
7189 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7191 #~ msgctxt "@title:window"
7192 #~ msgid "SVN Commit"
7193 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7195 #~ msgctxt "@action:button"
7197 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7201 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7205 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Committed SVN changes."
7209 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7213 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7217 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7221 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7225 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7229 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7233 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7240 #~ msgid "Total Size:"
7241 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7244 #~ msgctxt "@label file type"
7248 #~ msgctxt "@title:window"
7249 #~ msgid "Change Tags"
7250 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7252 #~ msgctxt "@label:textbox"
7253 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7254 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7257 #~ msgid "Create new tag:"
7258 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7261 #~ msgid "Delete tag"
7262 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7266 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7267 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7270 #~ msgid "Delete tag"
7271 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7273 #~ msgctxt "@action:button"
7275 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7278 #~ msgid "Add Tags..."
7279 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7282 #~ msgid "Change..."
7283 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7285 #~ msgctxt "@info:progress"
7286 #~ msgid "Changing annotations"
7287 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7289 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7293 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7297 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7299 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7301 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7305 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7306 #~ msgid "Permissions"
7307 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7309 #~ msgctxt "@title:window"
7310 #~ msgid "Change Comment"
7311 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7313 #~ msgctxt "@title:window"
7314 #~ msgid "Add Comment"
7315 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7318 #~ msgctxt "@label file content size"
7323 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7325 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7329 #~ msgid "MIME Type"
7333 #~ msgctxt "@label file URL"
7340 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7345 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7348 #~ msgctxt "@label number of lines"
7350 #~ msgstr "വരികള്:"
7353 #~ msgctxt "@label EXIF"
7355 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7358 #~ msgctxt "@label image width and height"
7359 #~ msgid "Width x Height"
7360 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7362 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7366 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7368 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7370 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7372 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7376 #~ msgid "File Name"
7377 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7384 #~ msgid "Modified:"
7385 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7393 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7397 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7399 #~ msgctxt "@title:menu"
7400 #~ msgid "Navigation Bar"
7401 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7404 #~ msgid "Click to begin the search"
7405 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7409 #~ msgid "Date Modified"
7410 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7412 #~ msgctxt "@info:status"
7413 #~ msgid "Copy operation completed."
7414 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7416 #~ msgctxt "@info:status"
7417 #~ msgid "Move operation completed."
7418 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7420 #~ msgctxt "@info:status"
7421 #~ msgid "Link operation completed."
7422 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7424 #~ msgctxt "@info:status"
7425 #~ msgid "Renaming operation completed."
7426 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7433 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7434 #~ msgid "with optional icon and description"
7435 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7437 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7439 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7442 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7443 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7446 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7447 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7450 #~ msgctxt "@item::intable"
7454 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7455 #~ msgid "Not yet tagged"
7456 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7459 #~ msgid "Move To Trash"
7460 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7464 #~ msgid "&Rename..."
7465 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7469 #~ msgid "&Properties"
7470 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7473 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7475 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7479 #~ msgid "Des&cending"
7480 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7484 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7485 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7499 #~ msgid "Pe&rmissions"
7500 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~ msgid "Pe&rmissions"
7530 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7550 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7555 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7560 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7563 #~ msgid "Quick View"
7564 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7567 #~ msgid "Paste One Folder"
7568 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7571 #~ msgid "Paste One Item"
7572 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7573 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7574 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7576 #~ msgctxt "@option:check"
7577 #~ msgid "Browse through archives"
7578 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7582 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7583 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7585 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7587 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7592 #~ "<filename>%2</filename>"
7594 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7600 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7603 #~ msgid "Show Full Location"
7604 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7607 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7608 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7611 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7612 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7615 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7616 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7620 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7623 #~ msgid "Left to Right"
7624 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7627 #~ msgid "Top to Bottom"
7628 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7630 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7634 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7638 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7642 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7646 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7650 #~ msgctxt "@action:button"
7651 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7652 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7654 #~ msgctxt "@title:window"
7655 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7656 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7658 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7662 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7666 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7670 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7675 #~ msgid "Properties"
7676 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7679 #~ msgid "&Other..."
7680 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7682 #~ msgctxt "@title:menu"
7683 #~ msgid "Open With..."
7684 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."