]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:47
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 #, kde-kuit-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid ""
66 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
67 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
68 "This includes items which are critical for this system to function.</"
69 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
70 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
71 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
72 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
73 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
74 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
75 "emphasis> before proceeding.</para>"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:57
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 #, kde-format
86 msgctxt "@title:window"
87 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:84
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:button"
93 msgid "I Understand and Accept These Risks"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:86
97 #, kde-format
98 msgctxt "@option:check"
99 msgid "Do not warn me about these risks again"
100 msgstr ""
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:123
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Empty Trash"
106 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:137
109 #, kde-format
110 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgid "Restore"
112 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 msgid "Create New"
118 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:192
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path"
124 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:200
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Tab"
130 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:204
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Window"
136 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:453
139 #, kde-format
140 msgctxt ""
141 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 msgid "Middle Click"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:324
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully copied."
149 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:327
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved."
155 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:330
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully linked."
161 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:333
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved to trash."
167 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:336
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully renamed."
173 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:340
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Created folder."
179 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info"
184 msgid "Go back"
185 msgstr "പുറകോട്ട്"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:413
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info:whatsthis go back"
190 msgid "Return to the previously viewed folder."
191 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info"
196 msgid "Go forward"
197 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:420
200 #, kde-kuit-format
201 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
202 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
203 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
206 #, kde-format
207 msgctxt "@title:window"
208 msgid "Confirmation"
209 msgstr "ഉറപ്പ്"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:614
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
214 msgid "&Quit %1"
215 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:616
218 #, kde-format
219 msgid "C&lose Current Tab"
220 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:625
223 #, kde-format
224 msgid ""
225 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
226 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
229 #, kde-format
230 msgid "Do not ask again"
231 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:665
234 #, kde-format
235 msgid "Show &Terminal Panel"
236 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:675
239 #, kde-format
240 msgid ""
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
242 "want to quit?"
243 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:873
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:874
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgid "Open %1"
261 msgstr "തുറക്കൂ %1"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 #, kde-format
271 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
272 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
273 msgstr[0] ""
274 msgstr[1] ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
277 #, fuzzy, kde-format
278 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
279 #| msgid "Open Terminal"
280 msgctxt "@action:button"
281 msgid "Open %1 Terminal"
282 msgid_plural "Open %1 Terminals"
283 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
284 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid ""
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 "folder."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Configure..."
298 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
299 msgid "Configure"
300 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgid "New &Window"
306 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Open a new Dolphin window"
312 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
315 #, fuzzy, kde-kuit-format
316 #| msgctxt "@info:whatsthis"
317 #| msgid ""
318 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
319 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
320 msgctxt "@info:whatsthis"
321 msgid ""
322 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
323 ">You can drag and drop items between windows."
324 msgstr ""
325 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
326 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu File"
331 msgid "New Tab"
332 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
335 #, fuzzy, kde-kuit-format
336 #| msgctxt "@info:whatsthis"
337 #| msgid ""
338 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
339 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
340 #| "and drop items between tabs."
341 msgctxt "@info:whatsthis"
342 msgid ""
343 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
344 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
345 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
346 msgstr ""
347 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
348 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
349 "കഴിയും."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
354 msgid "Add to Places"
355 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis"
360 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
361 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgid "Close Tab"
367 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu File"
372 #| msgid "Close Tab"
373 msgctxt "@info"
374 msgid "Close Tab"
375 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@info:whatsthis"
380 #| msgid ""
381 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
382 #| "window will close instead."
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
386 "the whole window instead."
387 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
390 #, kde-format
391 msgctxt "@info:whatsthis quit"
392 msgid "This closes this window."
393 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
400 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
401 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
402 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
403 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
404 msgstr ""
405 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
406 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
407 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
408 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
409 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action"
414 msgid "Cut…"
415 msgstr ""
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis cut"
420 msgid ""
421 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
422 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
423 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
424 "their initial location."
425 msgstr ""
426 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
427 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
428 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu"
433 #| msgid "Copy"
434 msgctxt "@action"
435 msgid "Copy…"
436 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis copy"
441 msgid ""
442 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
443 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
444 "them from the clipboard to a new location."
445 msgstr ""
446 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
447 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
448 "ത്താവുന്നതാണ്."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Paste"
454 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis paste"
459 msgid ""
460 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
461 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
462 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
463 msgstr ""
464 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
465 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
466 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
469 #, fuzzy, kde-format
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Copy to Other View"
472 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
475 #, fuzzy, kde-format
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Copy to Other View…"
478 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
481 #, kde-kuit-format
482 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
483 msgid ""
484 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
485 "(Only available while in Split View mode.)"
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
489 #, fuzzy, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Copy to Other View"
492 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
495 #, fuzzy, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Move to Other View"
498 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
501 #, fuzzy, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Move to Other View…"
504 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis Move"
509 msgid ""
510 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
511 "(Only available while in Split View mode.)"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
515 #, fuzzy, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Move to Other View"
518 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@label:textbox"
523 #| msgid "Filter:"
524 msgctxt "@action:inmenu Tools"
525 msgid "Filter…"
526 msgstr "അരിപ്പ:"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
531 #| msgid "Show Filter Bar"
532 msgctxt "@info:tooltip"
533 msgid "Show Filter Bar"
534 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis"
539 #| msgid ""
540 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
541 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
542 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
543 #| "be kept in view."
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid ""
546 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
547 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
548 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
549 "view."
550 msgstr ""
551 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
552 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
553 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Toggle Search Bar"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Toggle Filter Bar"
561 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Filter"
569 msgstr "അരിപ്പ:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgid "Search"
574 msgid "Search…"
575 msgstr "തിരയുക"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Search for files and folders"
581 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
586 #| msgid ""
587 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
588 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
589 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
590 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
591 #| "</para>"
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
593 msgid ""
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
598 "para>"
599 msgstr ""
600 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
601 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
602 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
603 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
604 "para>"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Search"
616 msgstr "തിരയുക"
617
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@info:tooltip"
622 #| msgid "Search for files and folders"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
626
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@title:window"
632 #| msgid "Select"
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Select"
635 msgstr "എടുക്കുക"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "items.</para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
662 #, fuzzy, kde-kuit-format
663 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 #| msgid ""
665 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 #| "selected instead."
667 msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 msgid ""
669 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
670 "selected instead."
671 msgstr ""
672 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
673 "കാരണമാവുന്നു."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis split"
678 msgid ""
679 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
680 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
681 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
682 "para>Click this button again to close one of the views."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
690 "window."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
696 msgid "Stash"
697 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info"
702 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
703 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
706 #, fuzzy, kde-format
707 #| msgctxt "@action:inmenu"
708 #| msgid "Preview"
709 msgctxt "@info:tooltip"
710 msgid "Refresh view"
711 msgstr "തിരനോട്ടം"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
716 msgid ""
717 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
718 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
719 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
720 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu View"
726 msgid "Stop"
727 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
730 #, kde-format
731 msgctxt "@info"
732 msgid "Stop loading"
733 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
736 #, kde-format
737 msgctxt "@info"
738 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
739 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
744 msgid "Editable Location"
745 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
752 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
753 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
754 "confirming the edited location."
755 msgstr ""
756 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
757 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
758 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
759 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
764 msgid "Replace Location"
765 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
772 "enter a different location."
773 msgstr ""
774 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
775 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu File"
780 msgid "Undo close tab"
781 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
786 msgid "This returns you to the previously closed tab."
787 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 #, fuzzy, kde-kuit-format
791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
792 #| msgid ""
793 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
794 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
795 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
796 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
797 #| "for your confirmation."
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
805 msgstr ""
806 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
807 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
808 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
809 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
810 "ആവശ്യപ്പെടും."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
813 #, fuzzy, kde-kuit-format
814 #| msgctxt "@info:whatsthis"
815 #| msgid ""
816 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
817 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
818 #| "folders that contain personal application data."
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
826 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
827 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Compare Files"
833 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
840 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 "para>"
842 msgstr ""
843 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
844 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
845 "para>"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
854 #, fuzzy, kde-kuit-format
855 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| msgid ""
857 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
858 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 #| "in the terminal application.</para>"
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
863 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
864 "the terminal application.</para>"
865 msgstr ""
866 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
867 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
868 "para>"
869
870 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
872 #, fuzzy, kde-format
873 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 #| msgid "Open Terminal"
875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 msgid "Open Terminal Here"
877 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
880 #, fuzzy, kde-kuit-format
881 #| msgctxt "@info:whatsthis"
882 #| msgid ""
883 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
884 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
885 #| "in the terminal application.</para>"
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
891 msgstr ""
892 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
893 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
894 "para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Focus Terminal Panel"
900 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:menu"
905 msgid "&Bookmarks"
906 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
913 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
914 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
915 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
916 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
917 "advanced actions more time consuming.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Tab %1"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Last Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Last Tab"
932 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Last Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Last Tab"
940 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Next Tab"
946 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Next Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Next Tab"
954 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Previous Tab"
960 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Previous Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Previous Tab"
968 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Show Target"
974 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tabs"
986 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Window"
992 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
995 #, fuzzy, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in Split View"
998 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Unlock Panels"
1004 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgid "Lock Panels"
1010 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1017 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1018 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1019 "embedded more cleanly."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title:window"
1025 msgid "Information"
1026 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1033 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1041 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1042 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1043 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1044 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1052 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1053 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1054 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1055 "are given here by right-clicking.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window"
1061 msgid "Folders"
1062 msgstr "അറകള്‍"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1069 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1070 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1078 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1079 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1080 "quick switching between any folders.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1086 msgid "Terminal"
1087 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1094 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1095 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1096 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1097 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1098 "application like Konsole.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1106 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1107 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1108 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1109 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1110 "like Konsole.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window"
1116 msgid "Places"
1117 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@item:inmenu"
1122 msgid "Show Hidden Places"
1123 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1128 #| msgid ""
1129 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1130 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1135 "property."
1136 msgstr ""
1137 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1138 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1145 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1146 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1147 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1148 "type.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1151 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1152 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1153 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1154 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1161 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1162 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1163 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1164 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1165 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1166 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1167 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1168 "interface> to display it again.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1171 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1172 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1173 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1174 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1175 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1176 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1177 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1178 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1179 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu View"
1184 msgid "Show Panels"
1185 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid ""
1191 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1212 "folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1244 "destination folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1260 "this folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1268 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1269 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1270 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1271 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1277 msgid "Close"
1278 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Close left view"
1284 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1289 msgid "Pop out Left View"
1290 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Move left view to a new window"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1301 msgid "Close"
1302 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Close right view"
1308 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1313 msgid "Pop out Right View"
1314 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Move right view to a new window"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1325 msgid "Split"
1326 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Split view"
1332 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1337 msgid "Pop out"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1357 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1358 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1359 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1360 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1361 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1362 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1363 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1369 msgid ""
1370 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1371 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1372 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1373 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1374 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1375 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1376 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1377 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1378 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1379 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1380 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1388 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1389 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1390 "be triggered this way.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1398 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1399 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1407 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1408 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1409 "Handbook</interface>."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1413 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1414 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1415 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1416 #. The same might be true for any external link you translate.
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1422 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1423 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1424 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1425 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1431 msgid ""
1432 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1433 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1434 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1435 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1436 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1437 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1438 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1439 "windows so don't get too used to this.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1447 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1448 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1449 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1450 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1458 "support the continued work on this application and many other projects by "
1459 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1460 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1461 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1462 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1463 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1464 "behind the KDE community.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1472 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1473 "in your preferred language."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1481 "libraries and maintainers of this application."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1489 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1490 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1491 "a look!"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1501 #, kde-format
1502 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:button"
1508 msgid "Empty Trash"
1509 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1512 #, kde-format
1513 msgid "Empties Trash to create free space"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #| msgid "&Network Folders"
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Add Network Folder"
1522 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu"
1527 #| msgid "Location Bar"
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Location Bar"
1530 msgid_plural "Location Bars"
1531 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1532 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:148
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "&Edit File Type..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:152
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Select Items Matching..."
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Select Items Matching…"
1548 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:157
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 msgid "Unselect Items Matching…"
1556 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:163
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "Unselect All"
1562 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:178
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "App&lications"
1568 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:179
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "&Network Folders"
1574 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:180
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "Trash"
1580 msgstr "ചവറ്"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:183
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgid "Autostart"
1586 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:189
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 #| msgid "Find File..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Find File…"
1594 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:195
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgid "Open &Terminal"
1600 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:447
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:window"
1605 msgid "Select"
1606 msgstr "എടുക്കുക"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:447
1609 #, kde-format
1610 msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:452
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:window"
1616 msgid "Unselect"
1617 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:452
1620 #, kde-format
1621 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1622 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1625 #: dolphinpart.rc:5
1626 #, kde-format
1627 msgid "&Edit"
1628 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1629
1630 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1631 #: dolphinpart.rc:15
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:menu"
1634 msgid "Selection"
1635 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (view)
1638 #: dolphinpart.rc:24
1639 #, kde-format
1640 msgid "&View"
1641 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (go)
1644 #: dolphinpart.rc:33
1645 #, kde-format
1646 msgid "&Go"
1647 msgstr "&പോകുക"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1650 #: dolphinpart.rc:41
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Tools"
1654 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1655
1656 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1657 #: dolphinpart.rc:51
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:menu"
1660 msgid "Dolphin Toolbar"
1661 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1662
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1664 #, kde-format
1665 msgid "Recently Closed Tabs"
1666 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1669 #, kde-format
1670 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1675 #, kde-format
1676 msgid "Search for %1 in %2"
1677 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:155
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "New Tab"
1683 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:156
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Detach Tab"
1689 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:157
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Close Other Tabs"
1695 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1696
1697 #: dolphintabbar.cpp:158
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgid "Close Tab"
1701 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1702
1703 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1704 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:506
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1708 #| msgid "%1 (%2)"
1709 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1710 msgid "%1 | (%2)"
1711 msgstr "%1 (%2)"
1712
1713 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1714 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1715 #: dolphintabwidget.cpp:510
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1718 msgid "(%1) | %2"
1719 msgstr ""
1720
1721 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1722 #: dolphinui.rc:61
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:menu"
1725 msgid "Location Bar"
1726 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1727
1728 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1729 #: dolphinui.rc:107
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:menu"
1732 msgid "Main Toolbar"
1733 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1734
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1736 #, fuzzy, kde-kuit-format
1737 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1738 #| msgid ""
1739 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1740 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1741 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1742 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1743 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1744 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1745 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1746 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1747 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1748 #| "in the Handbook.</para>"
1749 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1750 msgid ""
1751 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1752 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1753 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1754 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1755 "because following these folders from left to right leads here.</"
1756 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1757 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1758 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1759 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1760 msgstr ""
1761 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1762 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1763 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1764 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1765 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1766 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1767 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1768 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1769
1770 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1773 msgid "This folder is not writable for you."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1777 #, kde-kuit-format
1778 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1779 msgid ""
1780 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1781 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1782 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1783 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1784 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1785 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1786 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1787 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1788 "find an item.</item></list></para>"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1792 #, kde-format
1793 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1794 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@info:progress"
1799 #| msgid "Loading folder..."
1800 msgctxt "@info:progress"
1801 msgid "Loading folder…"
1802 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@label:listbox"
1807 #| msgid "Sorting:"
1808 msgctxt "@info:progress"
1809 msgid "Sorting…"
1810 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1813 #, kde-format
1814 msgid "Search"
1815 msgstr "തിരയുക"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1818 #, kde-format
1819 msgid "Search for %1"
1820 msgstr "'%1' തിരയുക"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info"
1825 #| msgid "Searching..."
1826 msgctxt "@info"
1827 msgid "Searching…"
1828 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:status"
1833 msgid "No items found."
1834 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@info:status"
1839 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1840 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid ""
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1864 #, kde-kuit-format
1865 msgid ""
1866 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info:tooltip"
1872 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1873 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@label:textbox"
1878 #| msgid "Filter:"
1879 msgid "Filter…"
1880 msgstr "അരിപ്പ:"
1881
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Hide Filter Bar"
1886 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1887
1888 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action"
1891 #| msgid "Create Folder..."
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "Move to New Folder…"
1894 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1899 msgid "\"%1\""
1900 msgstr ""
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1906 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1913 "folders."
1914 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1921 "folders."
1922 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1923 msgstr ""
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1929 "files/folders."
1930 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1931 msgstr ""
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1936 #| msgid "Invert Selection"
1937 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1938 msgid "One Selected File"
1939 msgid_plural "%1 Selected Files"
1940 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1941 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1947 msgid "One Selected Folder"
1948 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1949 msgstr[0] ""
1950 msgstr[1] ""
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@info:tooltip"
1955 #| msgid "Select Item"
1956 msgctxt ""
1957 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1958 "folders."
1959 msgid "One Selected Item"
1960 msgid_plural "%1 Selected Items"
1961 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1962 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@action:inmenu"
1967 #| msgid "Paste One File"
1968 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1969 msgid "One File"
1970 msgid_plural "%1 Files"
1971 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1972 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1977 msgid "One Folder"
1978 msgid_plural "%1 Folders"
1979 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1980 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:window"
1985 #| msgid "Rename Item"
1986 msgctxt ""
1987 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1988 msgid "One Item"
1989 msgid_plural "%1 Items"
1990 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1991 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@item:intable"
1996 msgid "%1 item"
1997 msgid_plural "%1 items"
1998 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1999 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "width × height"
2004 msgid "%1 × %2"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2010 msgid "0 - 9"
2011 msgstr "0 - 9"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group"
2016 msgid "Others"
2017 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:group Size"
2022 msgid "Folders"
2023 msgstr "അറകള്‍"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:group Size"
2028 msgid "Small"
2029 msgstr "ചെറുതു്"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title:group Size"
2034 msgid "Medium"
2035 msgstr "ഇടത്തരം"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Size"
2040 msgid "Big"
2041 msgstr "വലുതു്"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@title:group Date"
2046 msgid "Today"
2047 msgstr "ഇന്നു്"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:group Date"
2052 msgid "Yesterday"
2053 msgstr "ഇന്നലെ"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2058 msgid "dddd"
2059 msgstr "dddd"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "%1"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "One Week Ago"
2072 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "Two Weeks Ago"
2078 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "Three Weeks Ago"
2084 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Earlier this Month"
2090 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt ""
2095 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2098 msgctxt ""
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2110 "context @title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2118 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2119 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2122 "current locale, and yyyy is full year number."
2123 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2130 "@title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr "%1"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt ""
2137 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2140 msgctxt ""
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr "%1"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt ""
2159 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 #| "full year number"
2161 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2175 msgid "%1"
2176 msgstr "%1"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt ""
2181 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 #| "full year number"
2183 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2184 msgctxt ""
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt ""
2203 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 #| "full year number"
2205 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2206 msgctxt ""
2207 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2208 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2209 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2210 "text that should not be formatted as a date"
2211 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2212 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2218 "context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "%1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2226 "and yyyy is full year number"
2227 msgid "MMMM, yyyy"
2228 msgstr "MMMM, yyyy"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2234 "group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2242 msgid "Read, "
2243 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 msgid "Write, "
2250 msgstr "എഴുതുക, "
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 msgid "Execute, "
2257 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2263 msgid "Forbidden"
2264 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2269 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2270 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Name"
2275 msgstr "പേരു്"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Size"
2280 msgstr "വലിപ്പം"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Modified"
2285 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2289 msgctxt "@tooltip"
2290 msgid "The date format can be selected in settings."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Created"
2296 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Accessed"
2301 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Type"
2306 msgstr "തരം"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Rating"
2311 msgstr "നിലവാരം"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Tags"
2316 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Comment"
2321 msgstr "അഭിപ്രായം"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Title"
2326 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Document"
2333 msgstr "വിവരണം"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Author"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Publisher"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2346 #, fuzzy
2347 #| msgctxt "@label"
2348 #| msgid "Line Count"
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Page Count"
2351 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Word Count"
2356 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Line Count"
2361 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Date Photographed"
2366 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Image"
2373 msgstr "ചിത്രം"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2376 msgctxt "@label width x height"
2377 msgid "Dimensions"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Width"
2383 msgstr "വീതി"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Height"
2388 msgstr "നീളം"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Orientation"
2393 msgstr "ക്രമീകരണം"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Artist"
2398 msgstr "കലാകാരൻ"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Audio"
2406 msgstr "ശബ്ദം"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Genre"
2411 msgstr "വിഭാഗം"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Album"
2416 msgstr "ആല്‍ബം"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Duration"
2421 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Bitrate"
2426 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Track"
2431 msgstr "ട്രാക്ക്"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Release Year"
2436 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Aspect Ratio"
2441 msgstr "അനുപാതം"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Video"
2446 msgstr "വീഡിയോ"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Frame Rate"
2451 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Path"
2456 msgstr "പാത"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Other"
2464 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "File Extension"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Deletion Time"
2474 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Link Destination"
2479 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Downloaded From"
2484 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Permissions"
2489 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2492 msgctxt "@tooltip"
2493 msgid ""
2494 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2495 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Owner"
2501 msgstr "ഉടമ"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "User Group"
2506 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:status"
2511 msgid "Unknown error."
2512 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2513
2514 #: main.cpp:122
2515 #, kde-format
2516 msgid "Dolphin"
2517 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2518
2519 #: main.cpp:124
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@title"
2522 msgid "File Manager"
2523 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2524
2525 #: main.cpp:126
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: main.cpp:128
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Felix Ernst"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: main.cpp:129
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@info:credit"
2540 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2543 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2544
2545 #: main.cpp:131
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Méven Car"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: main.cpp:132
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@info:credit"
2554 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2557 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2558
2559 #: main.cpp:134
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Elvis Angelaccio"
2563 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2564
2565 #: main.cpp:135
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@info:credit"
2568 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2571 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2572
2573 #: main.cpp:137
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Emmanuel Pescosta"
2577 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2578
2579 #: main.cpp:138
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2583 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2584
2585 #: main.cpp:140
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Frank Reininghaus"
2589 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2590
2591 #: main.cpp:141
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2595 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2596
2597 #: main.cpp:143
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Peter Penz"
2601 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2602
2603 #: main.cpp:144
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2607 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2608
2609 #: main.cpp:146
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Sebastian Trüg"
2613 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2614
2615 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2616 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Developer"
2620 msgstr "രചയിതാവു്"
2621
2622 #: main.cpp:147
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "David Faure"
2626 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2627
2628 #: main.cpp:148
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Aaron J. Seigo"
2632 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2633
2634 #: main.cpp:149
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Rafael Fernández López"
2638 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2639
2640 #: main.cpp:150
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Kevin Ottens"
2644 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2645
2646 #: main.cpp:151
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Holger Freyther"
2650 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2651
2652 #: main.cpp:152
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Max Blazejak"
2656 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2657
2658 #: main.cpp:153
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Michael Austin"
2662 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2663
2664 #: main.cpp:153
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Documentation"
2668 msgstr "വിവരണം"
2669
2670 #: main.cpp:163
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:shell"
2673 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2674 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2675
2676 #: main.cpp:165
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:shell"
2679 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2680 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2681
2682 #: main.cpp:166
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: main.cpp:168
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:shell"
2691 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2694 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2695
2696 #: main.cpp:169
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Document to open"
2700 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2703 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2704 #, kde-format
2705 msgid "Hidden files shown"
2706 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2709 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2710 #, kde-format
2711 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2712 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2715 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2716 #, kde-format
2717 msgid "Automatic scrolling"
2718 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2719
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Cut"
2724 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2725
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Copy"
2730 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2731
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu"
2735 #| msgid "Rename..."
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Rename…"
2738 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Move to Trash"
2744 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Delete"
2750 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Show Hidden Files"
2756 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Limit to Home Directory"
2762 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Automatic Scrolling"
2768 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2769
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Properties"
2774 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2775
2776 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2778 #, kde-format
2779 msgid "Previews shown"
2780 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2781
2782 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2783 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2784 #, kde-format
2785 msgid "Auto-Play media files"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2789 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2792 #| msgid "Show Filter Bar"
2793 msgid "Show item on hover"
2794 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2795
2796 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2797 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2798 #, kde-format
2799 msgid "Date display format"
2800 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2801
2802 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Preview"
2806 msgstr "തിരനോട്ടം"
2807
2808 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Auto-Play media files"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2817 #| msgid "Show Filter Bar"
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Show item on hover"
2820 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2821
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@action:inmenu"
2825 #| msgid "Configure..."
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Configure…"
2828 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2829
2830 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Condensed Date"
2834 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2835
2836 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@label::textbox"
2839 msgid "Select which data should be shown:"
2840 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2841
2842 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "%1 item selected"
2846 msgid_plural "%1 items selected"
2847 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2848 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2849
2850 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2851 #, kde-format
2852 msgid "play"
2853 msgstr "തുടങ്ങുക"
2854
2855 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2856 #, kde-format
2857 msgid "pause"
2858 msgstr ""
2859
2860 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2861 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgid ""
2864 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2865 #| "\")"
2866 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2867 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2868
2869 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:inmenu"
2872 #| msgid "Configure..."
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Configure Trash…"
2875 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2876
2877 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2878 #, kde-format
2879 msgid ""
2880 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2881 "and then reopen the panel."
2882 msgstr ""
2883 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2884 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2885
2886 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2887 #, kde-format
2888 msgid "Install Konsole"
2889 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2892 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2893 #, kde-format
2894 msgid "Location"
2895 msgstr "സ്ഥലം"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2898 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2899 #, kde-format
2900 msgid "What"
2901 msgstr "എന്ത്"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "Any Type"
2907 msgstr "തരം"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "Folders"
2913 msgstr "അറകള്‍"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "Documents"
2919 msgstr "വിവരണം"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "Images"
2925 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Audio Files"
2931 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Videos"
2937 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Any Date"
2943 msgstr "തിയ്യതി"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "Today"
2949 msgstr "ഇന്നു്"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Yesterday"
2955 msgstr "ഇന്നലെ"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "This Week"
2961 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "This Month"
2967 msgstr "ഈ മാസം"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "This Year"
2973 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "Any Rating"
2979 msgstr "നിലവാരം"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "1 or more"
2985 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "2 or more"
2991 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "3 or more"
2997 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "4 or more"
3003 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Highest Rating"
3009 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3014 #| msgid "Invert Selection"
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Clear Selection"
3017 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "String list separator"
3022 msgid ", "
3023 msgstr ""
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3028 msgid "Tag: %2"
3029 msgid_plural "Tags: %2"
3030 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3031 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Add Tags"
3037 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3038
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "From Here (%1)"
3043 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3049 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3055 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3056
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:tooltip"
3060 msgid "Quit searching"
3061 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "action:button"
3066 msgid "Filename"
3067 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3068
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "Content"
3073 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3074
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "From Here"
3079 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "Your files"
3085 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "Search in your home directory"
3091 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3092
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3096 #| msgid "Open %1"
3097 msgid "Open %1"
3098 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3101 #, kde-format
3102 msgctxt ""
3103 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3104 "user entered."
3105 msgid "Query Results from '%1'"
3106 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3107
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@info:shell"
3111 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3114 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3115
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:button"
3123 #| msgid "Cancel"
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Copying"
3126 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3138 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3141 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3142
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3146 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3149 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3150
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:button"
3155 #| msgid "Cancel"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Cutting"
3158 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3159
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@info:shell"
3163 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3166 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3167
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:button"
3174 msgid "Cancel"
3175 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3176
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@info:shell"
3180 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3183 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3184
3185 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@item::intable"
3189 #| msgid "Conflicting"
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Cancel Duplicating"
3192 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3193
3194 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3195 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action keep short"
3199 msgid "More"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3206 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@action:button"
3213 #| msgid "Cancel"
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Cancel Moving"
3216 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3225 #, kde-kuit-format
3226 msgid ""
3227 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3228 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3229 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3230 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3231 "para>"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3235 #, kde-format
3236 msgctxt ""
3237 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3238 msgid "Paste from Clipboard"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3244 msgid "Dismiss This Reminder"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3250 msgid "Don't Remind Me Again"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3256 msgid ""
3257 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3258 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Renaming"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3269 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3270 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3271 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3272 #. and a fallback will be used.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action"
3276 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3277 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3278 msgstr[0] ""
3279 msgstr[1] ""
3280
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action"
3289 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3290 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3291 msgstr[0] ""
3292 msgstr[1] ""
3293
3294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3298 #. and a fallback will be used.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action"
3302 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3303 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3304 msgstr[0] ""
3305 msgstr[1] ""
3306
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action"
3315 msgid "Permanently Delete %2"
3316 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3317 msgstr[0] ""
3318 msgstr[1] ""
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Duplicate %2"
3329 msgid_plural "Duplicate %2"
3330 msgstr[0] ""
3331 msgstr[1] ""
3332
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@action:inmenu"
3341 #| msgid "Move to Trash"
3342 msgctxt "@action"
3343 msgid "Move %2 to the Trash"
3344 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3345 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3346 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3347
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:button"
3356 #| msgid "&Rename"
3357 msgctxt "@action"
3358 msgid "Rename %2"
3359 msgid_plural "Rename %2"
3360 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3361 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3362
3363 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3364 #, kde-kuit-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid ""
3367 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3368 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3369 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3370 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3371 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3372 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3373 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3374 "the current selection.</para>"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3380 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@title:menu"
3386 #| msgid "Selection"
3387 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3388 msgid "Selection Mode"
3389 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3390
3391 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@title:menu"
3394 #| msgid "Selection"
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Exit Selection Mode"
3397 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3398
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 msgctxt "@label:textbox"
3402 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3403 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3404
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Search"
3408 msgctxt "@label:textbox"
3409 msgid "Search…"
3410 msgstr "തിരയുക"
3411
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@action:button"
3415 #| msgid "Download New Services..."
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Download New Services…"
3418 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@info"
3423 #| msgid ""
3424 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3425 #| "settings."
3426 msgctxt "@info"
3427 msgid ""
3428 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3429 "settings."
3430 msgstr ""
3431 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3432 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3433
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info"
3437 msgid "Restart now?"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 msgctxt "@option:check"
3443 msgid "Delete"
3444 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3445
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 msgctxt "@option:check"
3449 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3450 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@item:inmenu"
3455 msgid "%1: %2"
3456 msgstr "%1: %2"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3464 #, kde-format
3465 msgid "Use system font"
3466 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3469 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3470 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3471 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3473 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3474 #, kde-format
3475 msgid "Icon size"
3476 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3479 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3480 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3481 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3482 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3483 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3484 #, kde-format
3485 msgid "Preview size"
3486 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3489 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3490 #, kde-format
3491 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3492 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3496 #, kde-format
3497 msgid "How we display the size of directories"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3504 msgid "Show the content count"
3505 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3511 msgid "Show the content size"
3512 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3516 #, kde-format
3517 msgid "Do not show any directory size"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3522 #, kde-format
3523 msgid "Recursive directory size limit"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3528 #, kde-format
3529 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@label"
3536 #| msgid "Permissions"
3537 msgid "Permissions style format"
3538 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3550 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3551 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3563 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3564 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3570 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3571 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3577 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3578 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3584 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3585 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3592 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3605 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3612 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3619 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3623 #, kde-format
3624 msgid "Position of columns"
3625 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3629 #, kde-format
3630 msgid "Side Padding"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3635 #, kde-format
3636 msgid "Highlight entire row"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3641 #, kde-format
3642 msgid "Expandable folders"
3643 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Hidden files shown"
3650 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3651
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid ""
3657 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3658 "will be shown in the file view."
3659 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Version"
3666 msgstr "പതിപ്പ്"
3667
3668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@label"
3679 msgid "View Mode"
3680 msgstr "അവതരണരീതി"
3681
3682 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@info:whatsthis"
3686 msgid ""
3687 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3688 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3689 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 msgctxt "@label"
3695 msgid "Previews shown"
3696 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3697
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 msgid ""
3703 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3704 "icon."
3705 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Grouped Sorting"
3712 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3713
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid ""
3719 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3720 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Sort files by"
3727 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3728
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid ""
3734 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3735 "performed on."
3736 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Order in which to sort files"
3743 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3750 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@info"
3756 #| msgid "Show preview of files and folders"
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Show hidden files and folders last"
3759 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Visible roles"
3766 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Header column widths"
3773 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Properties last changed"
3780 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3781
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3787 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Additional Information"
3794 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@title:menu"
3800 #| msgid "Selection"
3801 msgid "Select Action"
3802 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3808 #| msgid "Custom Font"
3809 msgid "Custom Action"
3810 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3814 #, kde-format
3815 msgid "Should the URL be editable for the user"
3816 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3820 #, kde-format
3821 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3822 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3826 #, kde-format
3827 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3828 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3834 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3838 #, kde-format
3839 msgid ""
3840 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3841 "instance"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3846 #, kde-format
3847 msgid ""
3848 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3849 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3850 "were removed/renamed ...etc"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 msgid ""
3857 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3858 "UI)"
3859 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3863 #, kde-format
3864 msgid "Home URL"
3865 msgstr "ഹോം URL"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 msgid "Remember open folders and tabs"
3871 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3875 #, kde-format
3876 msgid "Place two views side by side"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3881 #, kde-format
3882 msgid "Should the filter bar be shown"
3883 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3889 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3893 #, kde-format
3894 msgid "Browse through archives"
3895 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3899 #, kde-format
3900 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3901 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 msgid ""
3907 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3908 "running in the Terminal panel."
3909 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Rename inline"
3915 msgid "Rename single items inline"
3916 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show selection toggle"
3922 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3929 "mode bottom bar."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3936 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3937 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3941 #, kde-format
3942 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3947 #, kde-format
3948 msgid "New tab will be open after last one"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3955 #| msgid "Show Filter Bar"
3956 msgid "Show item information on hover"
3957 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3961 #, kde-format
3962 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3963 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3967 #, kde-format
3968 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3969 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3975 msgid "Show the statusbar"
3976 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3980 #, kde-format
3981 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3982 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show the space information in the statusbar"
3988 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3992 #, kde-format
3993 msgid "Lock the layout of the panels"
3994 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 msgid "Enlarge Small Previews"
4000 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4007 "items"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4012 #, kde-format
4013 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4020 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4021 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4027 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4028 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 msgid "Text width index"
4034 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4038 #, kde-format
4039 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4043 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4044 #, kde-format
4045 msgid "Enabled plugins"
4046 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4047
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:inmenu"
4051 #| msgid "Configure..."
4052 msgctxt "@title:window"
4053 msgid "Configure"
4054 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group Interface settings"
4059 msgid "Interface"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "&View"
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "View"
4067 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4068
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4072 #| msgid "Context Menu"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Context Menu"
4075 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4076
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Trash"
4081 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "User Feedback"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4090 #, kde-format
4091 msgid ""
4092 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4093 msgstr ""
4094 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4095
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4097 #, kde-format
4098 msgid "Warning"
4099 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4100
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4105 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4110 msgid "Moving files or folders to trash"
4111 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4116 msgid "Emptying trash"
4117 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4122 msgid "Deleting files or folders"
4123 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4129 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4134 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4135 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4140 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@info:tooltip"
4146 #| msgid "Search for files and folders"
4147 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4148 msgid "Opening many folders at once"
4149 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4154 msgid "Opening many terminals at once"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4160 msgid "Switching to act as an administrator"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "When opening an executable file:"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4170 #, kde-format
4171 msgid "Always ask"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 msgid "Open in application"
4177 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4180 #, kde-format
4181 msgid "Run script"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4187 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 msgctxt "@action:button"
4193 msgid "Select Home Location"
4194 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4195
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@action:button"
4199 msgid "Use Current Location"
4200 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@action:button"
4205 msgid "Use Default Location"
4206 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 msgctxt "@label:textbox"
4211 msgid "Show on startup:"
4212 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4217 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@info:tooltip"
4223 #| msgid "Search for files and folders"
4224 msgctxt "@label:checkbox"
4225 msgid "Opening Folders:"
4226 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4231 msgid "Show full path in title bar"
4232 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4237 #| msgid "New &Window"
4238 msgctxt "@label:checkbox"
4239 msgid "Window:"
4240 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 #| msgid "Show filter bar"
4246 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4247 msgid "Show filter bar"
4248 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "C&lose Current Tab"
4253 msgctxt "option:radio"
4254 msgid "After current tab"
4255 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:radio"
4260 msgid "At end of tab bar"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@action:inmenu"
4266 #| msgid "Open in New Tabs"
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Open new tabs: "
4269 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:check split view panes"
4274 msgid "Switch between views with Tab key"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@info"
4280 #| msgid "Split view"
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Split view: "
4283 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:check"
4288 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4292 #, kde-format
4293 msgid ""
4294 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4295 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4301 msgid "Begin in split view mode"
4302 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 msgid "New windows:"
4307 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@info"
4312 msgid ""
4313 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4314 "be applied."
4315 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4316
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4320 #| msgid "Folders First"
4321 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4322 msgid "Folders && Tabs"
4323 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4324
4325 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4326 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4329 msgid "Previews"
4330 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4331
4332 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4333 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4336 msgid "Confirmations"
4337 msgstr "ഉറപ്പ്"
4338
4339 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4342 #| msgid "Panels"
4343 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4344 msgid "Panels"
4345 msgstr "പാളികള്‍"
4346
4347 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@action:inmenu"
4350 #| msgid "Location Bar"
4351 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4352 msgid "Status && Location bars"
4353 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4354
4355 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@option:check"
4358 #| msgid "Show preview"
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show previews"
4361 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4362
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Auto-play media files"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4372 #| msgid "Show Filter Bar"
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show item on hover"
4375 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4376
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:window"
4392 #| msgid "Information"
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4394 msgid "Information Panel:"
4395 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4396
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info"
4400 msgid ""
4401 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4402 "pressing the right mouse button on a panel."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Show previews in the view for:"
4409 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4410
4411 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4412 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4413 #. or "Show previews for [files of any size]".
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@option:check"
4418 #| msgid "Show preview"
4419 msgctxt "@label:spinbox"
4420 msgid "Show previews for"
4421 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4422
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4425 #, kde-format
4426 msgctxt ""
4427 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4428 "MiB]'"
4429 msgid "files below "
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4436 msgid " MiB"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4442 msgid "files of any size"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "action:button"
4448 #| msgid "Your files"
4449 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4450 msgid "no file"
4451 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4452
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@info"
4456 #| msgid "Show preview of files and folders"
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show previews for folders"
4459 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4460
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4462 #, kde-kuit-format
4463 msgctxt "@info"
4464 msgid ""
4465 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4466 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4467 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4468 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4474 #| msgid "Local files above:"
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Local storage:"
4477 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4478
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu"
4482 #| msgid "Restore"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Remote storage:"
4485 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4490 #| msgid "Status Bar"
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show status bar"
4493 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4494
4495 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show zoom slider"
4499 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4500
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show space information"
4505 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4506
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4510 #| msgid "Status Bar"
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Status Bar: "
4513 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4514
4515 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4518 msgid "Make location bar editable"
4519 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4520
4521 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@action:inmenu"
4524 #| msgid "Location Bar"
4525 msgid "Location bar:"
4526 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4527
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4531 msgid "Show full path inside location bar"
4532 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4533
4534 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4537 msgid "Behavior"
4538 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4539
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:tab"
4544 msgid "Icons"
4545 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4546
4547 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:tab"
4551 msgid "Compact"
4552 msgstr "സംഗ്രഹം"
4553
4554 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:tab"
4558 msgid "Details"
4559 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "Natural"
4565 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4571 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4577 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Sorting mode: "
4583 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "Show number of items"
4589 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "Show size of contents, up to "
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check"
4600 #| msgid "Show zoom slider"
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "Show no size"
4603 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4606 #, kde-format
4607 msgid " level deep"
4608 msgid_plural " levels deep"
4609 msgstr[0] ""
4610 msgstr[1] ""
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Folder size:"
4616 msgstr "അറകള്‍"
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "option:radio as in relative date"
4621 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4627 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@label"
4633 #| msgid "Date:"
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Date style:"
4636 msgstr "തിയ്യതി:"
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4641 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "option:radio as numeric style"
4647 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "option:radio as combined style"
4653 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@label"
4659 #| msgid "Permissions:"
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Permissions style:"
4662 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4663
4664 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4667 msgid "System Font"
4668 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4669
4670 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4673 msgid "Custom Font"
4674 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4675
4676 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4679 #| msgid "Choose..."
4680 msgctxt "@action:button Choose font"
4681 msgid "Choose…"
4682 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 msgctxt "@option:radio"
4687 msgid "Use common display style for all folders"
4688 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4689
4690 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4691 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info"
4695 msgid ""
4696 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4697 "custom display style."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 msgctxt "@option:radio"
4703 msgid "Remember display style for each folder"
4704 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 msgctxt "@info"
4709 msgid ""
4710 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4711 "properties for."
4712 msgstr ""
4713 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@label"
4718 #| msgid "Date:"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Display style: "
4721 msgstr "തിയ്യതി:"
4722
4723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Open archives as folder"
4727 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "option:check"
4732 msgid "Open folders during drag operations"
4733 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Browsing: "
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4744 #| msgid "Show Filter Bar"
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show item information on hover"
4747 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Miscellaneous: "
4754 msgstr "പലവക:"
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Show selection marker"
4760 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgid "Rename inline"
4765 msgctxt "option:check"
4766 msgid "Rename single items inline"
4767 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4770 #, kde-format
4771 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "option:check"
4777 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4781 #, kde-format
4782 msgctxt ""
4783 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4784 msgid ""
4785 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4786 "%1"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4790 #, kde-format
4791 msgctxt ""
4792 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4793 "background setting"
4794 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4795 msgstr ""
4796
4797 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox"
4801 msgid "Nothing"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4807 #| msgid "Custom Font"
4808 msgctxt "@item:inlistbox"
4809 msgid "Custom Command"
4810 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4811
4812 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4813 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4814 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4815 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4819 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4820 msgctxt "@info"
4821 msgid "Double-click triggers"
4822 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Background: "
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4831 #, kde-format
4832 msgctxt ""
4833 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4834 "background setting"
4835 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4841 msgid "Command…"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@label"
4847 msgid ""
4848 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:group General settings"
4854 #| msgid "General"
4855 msgctxt "@title:tab General View settings"
4856 msgid "General"
4857 msgstr "പൊതുവായ"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "action:button"
4862 #| msgid "Content"
4863 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4864 msgid "Content Display"
4865 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Default icon size:"
4871 msgstr "സഹജമായ:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 msgctxt "@label:listbox"
4876 msgid "Preview icon size:"
4877 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@label:listbox"
4882 msgid "Label font:"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4888 msgid "Small"
4889 msgstr "ചെറുതു്"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4894 msgid "Medium"
4895 msgstr "ഇടത്തരം"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4900 msgid "Large"
4901 msgstr "വലുതു്"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4906 msgid "Huge"
4907 msgstr "ഭീമാകാരം"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Label width:"
4913 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4918 msgid "Unlimited"
4919 msgstr "അനന്തം"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4924 msgid "1"
4925 msgstr "1"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4930 msgid "2"
4931 msgstr "2"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4936 msgid "3"
4937 msgstr "3"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4942 msgid "4"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4948 msgid "5"
4949 msgstr "5"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Maximum lines:"
4955 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4960 msgid "Unlimited"
4961 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4966 msgid "Small"
4967 msgstr "ചെറുതു്"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4972 msgid "Medium"
4973 msgstr "ഇടത്തരം"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4978 msgid "Large"
4979 msgstr "വലുതു്"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 msgctxt "@label:listbox"
4984 msgid "Maximum width:"
4985 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 msgctxt "@option:check"
4990 msgid "Expandable"
4991 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 msgctxt "@label:checkbox"
4996 msgid "Folders:"
4997 msgstr "അറകള്‍"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5002 msgid "By clicking anywhere on the row"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5008 msgid "By clicking on icon or name"
5009 msgstr ""
5010
5011 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:tooltip"
5015 #| msgid "Search for files and folders"
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Open files and folders:"
5018 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:tooltip"
5024 msgid "Size: 1 pixel"
5025 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5026 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5027 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@title:window"
5032 msgid "View Display Style"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox"
5038 msgid "Icons"
5039 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5044 msgid "Compact"
5045 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5050 msgid "Details"
5051 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5056 msgid "Ascending"
5057 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5062 msgid "Descending"
5063 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show folders first"
5069 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show hidden files"
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show hidden files last"
5077 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show preview"
5083 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show in groups"
5089 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show hidden files"
5095 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Additional Information"
5101 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5104 #, kde-format
5105 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5106 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@label:listbox"
5111 msgid "View mode:"
5112 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@label:listbox"
5117 msgid "Sorting:"
5118 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 msgid "View options:"
5123 msgstr "അവതരണം"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5128 msgid "Current folder"
5129 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5134 msgid "Current folder and sub-folders"
5135 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5140 msgid "All folders"
5141 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Apply to:"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Use as default view settings"
5153 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info"
5158 msgid ""
5159 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5160 "continue?"
5161 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info"
5166 msgid ""
5167 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5168 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5169
5170 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@title:window"
5173 msgid "Applying View Properties"
5174 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5175
5176 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:progress"
5179 msgid "Counting folders: %1"
5180 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5181
5182 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:progress"
5185 msgid "Folders: %1"
5186 msgstr "അറകള്‍: %1"
5187
5188 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgid "Zoom"
5191 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5192 msgid "Zoom:"
5193 msgstr "വലുതാക്കുക"
5194
5195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5196 #, kde-format
5197 msgid "Zoom"
5198 msgstr "വലുതാക്കുക"
5199
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5203 msgid "Sets the size of the file icons."
5204 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5205
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 msgid "Stop"
5209 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5210
5211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 msgctxt "@tooltip"
5214 msgid "Stop loading"
5215 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5216
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5218 #, kde-kuit-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5220 msgid ""
5221 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5222 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5223 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5224 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5225 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5226 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5227 "device.</item></list></para>"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:inmenu"
5233 msgid "Show Zoom Slider"
5234 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5235
5236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu"
5239 msgid "Show Space Information"
5240 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5241
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5243 #, kde-format
5244 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5248 #, kde-format
5249 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5253 #, kde-format
5254 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5258 #, kde-format
5259 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5263 #, kde-format
5264 msgid "KDiskFree"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:status Free disk space"
5270 msgid "%1 free"
5271 msgstr "%1 ബാക്കി"
5272
5273 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5276 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5282 msgid ""
5283 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5284 "Press to manage disk space usage."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5288 #, kde-format
5289 msgid "Trash Emptied"
5290 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5291
5292 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5293 #, kde-format
5294 msgid "The Trash was emptied."
5295 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5296
5297 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@title:window"
5300 #| msgid "Places"
5301 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5302 msgid "Places"
5303 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5304
5305 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5308 msgid "Count of available Network Shares"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5314 msgid "Settings"
5315 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5316
5317 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5320 msgid "A subset of Dolphin settings."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5324 #, kde-format
5325 msgid "Select Remote Charset"
5326 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5327
5328 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5329 #, kde-format
5330 msgid "Default"
5331 msgstr "സഹജമായ"
5332
5333 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5334 #, kde-format
5335 msgid "Reload"
5336 msgstr "പുതുക്കുക"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:654
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@info:status"
5341 #| msgid "1 Folder selected"
5342 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "1 folder selected"
5345 msgid_plural "%1 folders selected"
5346 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5347 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:655
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@info:status"
5352 #| msgid "1 File selected"
5353 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5354 msgctxt "@info:status"
5355 msgid "1 file selected"
5356 msgid_plural "%1 files selected"
5357 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5358 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:657
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 msgctxt "@info:status"
5363 msgid "1 folder"
5364 msgid_plural "%1 folders"
5365 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5366 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:658
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "action:button"
5371 #| msgid "Your files"
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "1 file"
5374 msgid_plural "%1 files"
5375 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5376 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:662
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5381 msgid "%1, %2 (%3)"
5382 msgstr "%1, %2 (%3)"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:664
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:status files (size)"
5387 msgid "%1 (%2)"
5388 msgstr "%1 (%2)"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:668
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "0 folders, 0 files"
5394 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "<filename> copy"
5399 msgid "%1 copy"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:1077
5403 #, kde-format
5404 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5405 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5406 msgstr[0] ""
5407 msgstr[1] ""
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:1082
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5412 #| msgid "Open %1"
5413 msgctxt "@action:button"
5414 msgid "Open %1 Item"
5415 msgid_plural "Open %1 Items"
5416 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5417 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:1212
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu"
5422 msgid "Side Padding"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:1216
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 msgctxt "@action:inmenu"
5428 msgid "Automatic Column Widths"
5429 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:1221
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 msgctxt "@action:inmenu"
5434 msgid "Custom Column Widths"
5435 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:1827
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 msgctxt "@info:status"
5440 msgid "Trash operation completed."
5441 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:1837
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "Delete operation completed."
5447 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:1993
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 msgctxt "@action:button"
5452 msgid "Rename and Hide"
5453 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:1997
5456 #, kde-format
5457 msgid ""
5458 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5459 "Do you still want to rename it?"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:1999
5463 #, kde-format
5464 msgid ""
5465 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5466 "Do you still want to rename it?"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:2001
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 msgid "Hide this File?"
5472 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:2001
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 msgid "Hide this Folder?"
5477 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2051
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info:status"
5482 msgid "The location is empty."
5483 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2053
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "The location '%1' is invalid."
5489 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:2322
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@info:progress"
5494 #| msgid "Loading folder..."
5495 msgid "Loading…"
5496 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2341
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@info:progress"
5501 #| msgid "Loading folder..."
5502 msgid "Loading canceled"
5503 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2343
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5508 msgid "No items matching the filter"
5509 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2345
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5514 msgid "No items matching the search"
5515 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:2347
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgid "The Trash was emptied."
5520 msgid "Trash is empty"
5521 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2350
5524 #, kde-format
5525 msgid "No tags"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:2353
5529 #, kde-format
5530 msgid "No files tagged with \"%1\""
5531 msgstr ""
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:2357
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5536 msgid "No recently used items"
5537 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2359
5540 #, kde-format
5541 msgid "No shared folders found"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2361
5545 #, kde-format
5546 msgid "No relevant network resources found"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2363
5550 #, kde-format
5551 msgid "No MTP-compatible devices found"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2365
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@info:status"
5557 #| msgid "No items found."
5558 msgid "No Apple devices found"
5559 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2367
5562 #, kde-format
5563 msgid "No Bluetooth devices found"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2369
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5569 #| msgid "Folders First"
5570 msgid "Folder is empty"
5571 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@action"
5576 #| msgid "Create Folder..."
5577 msgctxt "@action"
5578 msgid "Create Folder…"
5579 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5582 #, kde-kuit-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis"
5584 msgid ""
5585 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5586 "items at once results in their new names differing only in a number."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5590 #, kde-kuit-format
5591 msgctxt "@info:whatsthis"
5592 msgid ""
5593 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5594 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5595 "deleted later if disk space is needed."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5599 #, kde-kuit-format
5600 msgctxt "@info:whatsthis"
5601 msgid ""
5602 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5603 "recovered by normal means."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5609 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5610 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:inmenu File"
5615 msgid "Duplicate Here"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5621 msgid "Properties"
5622 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5625 #, kde-kuit-format
5626 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5627 msgid ""
5628 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5629 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5630 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5631 "there like managing read- and write-permissions."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 msgctxt "@action:incontextmenu"
5637 msgid "Copy Location"
5638 msgstr "സ്ഥലം"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5643 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5649 #| msgid "Move to Trash"
5650 msgctxt "@action:inmenu File"
5651 msgid "Move to Trash…"
5652 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5657 #| msgid "Delete"
5658 msgctxt "@action:inmenu File"
5659 msgid "Delete…"
5660 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu File"
5665 msgid "Duplicate Here…"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 msgctxt "@action:incontextmenu"
5671 msgid "Copy Location…"
5672 msgstr "സ്ഥലം"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5675 #, kde-kuit-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5677 msgid ""
5678 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5679 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5680 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5681 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5682 "interface> option is enabled.</para>"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5686 #, kde-kuit-format
5687 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5688 msgid ""
5689 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5690 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5691 "you an overview in folders with many items.</para>"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5695 #, kde-kuit-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5697 msgid ""
5698 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5699 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5700 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5701 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5702 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5703 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5704 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:intoolbar"
5710 msgid "View Mode"
5711 msgstr "അവതരണ രീതി"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5716 msgid "This increases the icon size."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Reset Zoom Level"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 msgid "Zoom To Default"
5728 msgstr "സഹജമായ"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5733 msgid "This resets the icon size to default."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5739 msgid "This reduces the icon size."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgid "Zoom"
5745 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5746 msgid "Zoom"
5747 msgstr "വലുതാക്കുക"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 msgctxt "@action:intoolbar"
5752 msgid "Show Previews"
5753 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info"
5758 msgid "Show preview of files and folders"
5759 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5762 #, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5764 msgid ""
5765 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5766 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5767 "the images."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5773 msgid "Folders First"
5774 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5779 msgid "Hidden Files Last"
5780 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu View"
5785 msgid "Sort By"
5786 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu View"
5791 msgid "Show Additional Information"
5792 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Show in Groups"
5798 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View"
5809 msgid "Show Hidden Files"
5810 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5813 #, kde-kuit-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis"
5815 msgid ""
5816 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5817 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5818 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5819 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5820 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5821 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5822 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5823 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 msgctxt "@action:inmenu View"
5829 msgid "Adjust View Display Style…"
5830 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:whatsthis"
5835 msgid ""
5836 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5842 msgid "Icons"
5843 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info"
5848 msgid "Icons view mode"
5849 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5854 msgid "Compact"
5855 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 msgctxt "@info"
5860 msgid "Compact view mode"
5861 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5866 msgid "Details"
5867 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info"
5872 msgid "Details view mode"
5873 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "Sort descending"
5878 msgid "Z-A"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "Sort ascending"
5884 msgid "A-Z"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 msgctxt "Sort descending"
5890 msgid "Largest First"
5891 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 msgctxt "Sort ascending"
5896 msgid "Smallest First"
5897 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 msgctxt "Sort descending"
5902 msgid "Newest First"
5903 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 msgctxt "Sort ascending"
5908 msgid "Oldest First"
5909 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 msgctxt "Sort descending"
5914 msgid "Highest First"
5915 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 msgctxt "Sort ascending"
5920 msgid "Lowest First"
5921 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 msgctxt "Sort descending"
5926 msgid "Descending"
5927 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 msgctxt "Sort ascending"
5932 msgid "Ascending"
5933 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5936 #, kde-format
5937 msgctxt ""
5938 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5939 "selection is empty when this text is shown."
5940 msgid "Actions for Current View"
5941 msgstr ""
5942
5943 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5944 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5947 #. and a fallback will be used.
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5949 #, kde-format
5950 msgid "Actions for %1"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5954 #, kde-format
5955 msgctxt ""
5956 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5957 "of selected files/folders."
5958 msgid "Actions for One Selected Item"
5959 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5960 msgstr[0] ""
5961 msgstr[1] ""
5962
5963 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgctxt "@info:status"
5966 #| msgid "Updating version information..."
5967 msgctxt "@info:status"
5968 msgid "Updating version information…"
5969 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5973 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~ msgctxt "@label"
5977 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5978 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgid "No previews"
5982 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5986 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5987 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5991 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5992 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
5993
5994 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5997 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5998 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5999 #~ "views."
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6002 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6003 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6004
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~ msgid "Activate Tab %1"
6007 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Activate Next Tab"
6011 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6015 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6016
6017 #~ msgid "Split the view into two panes"
6018 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6019
6020 #~ msgid "Show tooltips"
6021 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6022
6023 #~ msgctxt "@option:check"
6024 #~ msgid "Show tooltips"
6025 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgctxt "option:check"
6029 #~ msgid "Rename inline"
6030 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6031
6032 #~ msgid "More Search Tools"
6033 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6034
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "Startup"
6037 #~ msgstr "തുടക്കം"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "View Modes"
6041 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6042
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "Navigation"
6045 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgid "View: "
6050 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "General: "
6055 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6059 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6060 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6064 #~ msgid "General:"
6065 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6069 #~ msgid "Filter..."
6070 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6071
6072 #~ msgid "Search..."
6073 #~ msgstr "തിരയുക..."
6074
6075 #~ msgctxt "@info:progress"
6076 #~ msgid "Sorting..."
6077 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~ msgid "Filter..."
6081 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6082
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgid "Configure..."
6085 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~ msgctxt "@label:textbox"
6089 #~ msgid "Search..."
6090 #~ msgstr "തിരയുക..."
6091
6092 #~ msgctxt "@info"
6093 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6094 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6095
6096 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6099 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6100 #~ "commands and configuration options."
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6103 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6104 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6105
6106 #~ msgctxt "@info:credit"
6107 #~ msgid ""
6108 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6109 #~ "Angelaccio"
6110 #~ msgstr ""
6111 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6112 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6113
6114 #~ msgid "Font family"
6115 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6116
6117 #~ msgid "Font size"
6118 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6119
6120 #~ msgid "Italic"
6121 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6122
6123 #~ msgid "Font weight"
6124 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6125
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6130
6131 #~ msgctxt "@item"
6132 #~ msgid "Eject"
6133 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6134
6135 #~ msgctxt "@item"
6136 #~ msgid "Release"
6137 #~ msgstr "വിടുക"
6138
6139 #~ msgctxt "@item"
6140 #~ msgid "Safely Remove"
6141 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgctxt "@item"
6145 #~ msgid "Unmount"
6146 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6147
6148 #~ msgctxt "@info"
6149 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6150 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6151
6152 #~ msgctxt "@info"
6153 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6154 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6155
6156 #~ msgctxt "@info"
6157 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6158 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6161 #~ msgid "Open in New Tab"
6162 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6165 #~ msgid "Open in New Window"
6166 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Mount"
6171 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6174 #~ msgid "Edit..."
6175 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6176
6177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6178 #~ msgid "Remove"
6179 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6182 #~ msgid "Hide"
6183 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Add Entry..."
6188 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Icon Size"
6192 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6193
6194 #~ msgctxt "Small icon size"
6195 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6196 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6197
6198 #~ msgctxt "Medium icon size"
6199 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6200 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6201
6202 #~ msgctxt "Large icon size"
6203 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6204 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6205
6206 #~ msgctxt "Huge icon size"
6207 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6208 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6212 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6218 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6219 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6220
6221 #~ msgctxt "@title:window"
6222 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6223 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6226 #~ msgid "Sett&ings"
6227 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6231 #~ msgid "Control"
6232 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgctxt "@action"
6236 #~ msgid "Show menu"
6237 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Services"
6241 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6242
6243 #~ msgctxt "@title"
6244 #~ msgid "Dolphin Part"
6245 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@title:group"
6249 #~| msgid "Navigation"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~ msgid "Url Navigator"
6252 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6253 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6254 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:intable"
6257 #~ msgid "Unknown"
6258 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgctxt "@info"
6262 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6263 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6264
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "Unknown size"
6267 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgctxt "@label:textbox"
6271 #~ msgid "Start in:"
6272 #~ msgstr "തുടക്കം"
6273
6274 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6275 #~ msgid "Window options:"
6276 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6280 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6281 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6282
6283 #~ msgctxt "@title:window"
6284 #~ msgid "Rename Items"
6285 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6286
6287 #~ msgctxt "@label:textbox"
6288 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6289 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6290
6291 #~ msgctxt "@info:status"
6292 #~ msgid "New name #"
6293 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6294
6295 #~ msgctxt "@label:textbox"
6296 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6297 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6298 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6299 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgctxt "@info"
6303 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6304 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6305
6306 #~ msgctxt "@title:window"
6307 #~ msgid "View Properties"
6308 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "Show facets widget"
6312 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgctxt "@action:button"
6316 #~ msgid "Fewer Options"
6317 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgctxt "@action:button"
6321 #~ msgid "More Options"
6322 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6323
6324 #~ msgctxt "@option:check"
6325 #~ msgid "Any"
6326 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6327
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Folders"
6330 #~ msgstr "അറകള്‍"
6331
6332 #~ msgctxt "@option:option"
6333 #~ msgid "Anytime"
6334 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:option"
6337 #~ msgid "Today"
6338 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6339
6340 #~ msgctxt "@option:option"
6341 #~ msgid "Yesterday"
6342 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Go"
6346 #~ msgstr "പോകുക"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Tools"
6350 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6353 #~ msgid "Preview"
6354 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6355
6356 #~ msgid "stop"
6357 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6360 #~ msgid "Add to Places"
6361 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6365 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6368 #~ msgid "Descending"
6369 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:window"
6372 #~ msgid "Configure Shown Data"
6373 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6374
6375 #~ msgctxt "@label::textbox"
6376 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6377 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~ msgctxt "action:button"
6381 #~ msgid "Everywhere"
6382 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6386 #~ msgid "Transversed"
6387 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Location:"
6392 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgctxt "@title:window"
6396 #~ msgid "Add Places Entry"
6397 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6401 #~ msgid "Show All Entries"
6402 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "Properties"
6406 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Additional Information Shown"
6411 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Apply View Properties To"
6415 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6416
6417 #~ msgctxt "@option:check"
6418 #~ msgid "Use these view properties as default"
6419 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6420
6421 #~ msgctxt "@label:textbox"
6422 #~ msgid "Location:"
6423 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Icon Size"
6427 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6428
6429 #~ msgctxt "@label:listbox"
6430 #~ msgid "Preview:"
6431 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6432
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgid "Text"
6435 #~ msgstr "പദാവലി"
6436
6437 #~ msgctxt "@label:listbox"
6438 #~ msgid "Font:"
6439 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgctxt "@label:listbox"
6443 #~ msgid "Width:"
6444 #~ msgstr "വീതി:"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6447 #~ msgid "Small"
6448 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6451 #~ msgid "Medium"
6452 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6453
6454 #~ msgctxt "@option:check"
6455 #~ msgid "Expandable folders"
6456 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgctxt "@label"
6460 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6461 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6462
6463 #~ msgctxt "@action:button"
6464 #~ msgid "Additional Information"
6465 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6468 #~ msgid "Select All"
6469 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6472 #~ msgid "Reload"
6473 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Image Size"
6478 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgctxt "@item"
6482 #~ msgid "Places"
6483 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgctxt "@item"
6487 #~ msgid "Recently Saved"
6488 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~ msgctxt "@item"
6492 #~ msgid "Search For"
6493 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgctxt "@item"
6497 #~ msgid "Devices"
6498 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgid "Home"
6503 #~ msgstr "ഹോം URL"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6507 #~ msgid "Network"
6508 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6512 #~ msgid "Trash"
6513 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "Today"
6518 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgid "Yesterday"
6523 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6527 #~ msgid "This Month"
6528 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6532 #~ msgid "Last Month"
6533 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6537 #~ msgid "Documents"
6538 #~ msgstr "വിവരണം"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6542 #~ msgid "Images"
6543 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Empty Search"
6547 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "&Delete"
6552 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgid "&Move to Trash"
6557 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6560 #~ msgid "Rename..."
6561 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6566 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6567
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "Date"
6570 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6571
6572 #~ msgctxt "option:check"
6573 #~ msgid "Natural sorting of items"
6574 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6578 #~ msgid "%1 - current folder"
6579 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6583 #~ msgid "%1 - current device"
6584 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6588 #~ msgid "%1 - all devices"
6589 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Paste Into Folder"
6593 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6596 #~ msgid "%A"
6597 #~ msgstr "%A"
6598
6599 #~ msgctxt ""
6600 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6601 #~ "locale, and %Y is full year number"
6602 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6603 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6604
6605 #~ msgctxt ""
6606 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6607 #~ "and %Y is full year number"
6608 #~ msgid "%B, %Y"
6609 #~ msgstr "%B, %Y"
6610
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6613 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Mouse"
6617 #~ msgstr "മൗസ്"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6621 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "Paste"
6625 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6626
6627 #~ msgctxt "@info:status"
6628 #~ msgid "Update of version information failed."
6629 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Copy Text"
6634 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6638 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:group Date"
6641 #~ msgid "Last Week"
6642 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6643
6644 #~ msgctxt ""
6645 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6646 #~ "full year number"
6647 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6648 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Zoom slider"
6652 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6656 #~ msgid "Today"
6657 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6661 #~ msgid "Yesterday"
6662 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Trash"
6666 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgctxt "@option:option"
6670 #~ msgid "Maximum Rating"
6671 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6675 #~ msgid "Small"
6676 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6680 #~ msgid "Medium"
6681 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6685 #~ msgid "Large"
6686 #~ msgstr "വലുതു്"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Copy Information Message"
6690 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Copy Error Message"
6694 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgid "No destination"
6699 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6700
6701 #~ msgctxt "@option:check"
6702 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6703 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6704
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Do not create previews for"
6707 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Version Control Systems"
6711 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgctxt "@item:intable"
6715 #~ msgid "Name"
6716 #~ msgstr "പേരു്"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgctxt "@item:intable"
6720 #~ msgid "Size"
6721 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgctxt "@item:intable"
6725 #~ msgid "Date"
6726 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgctxt "@item:intable"
6730 #~ msgid "Permissions"
6731 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~ msgctxt "@item:intable"
6735 #~ msgid "Owner"
6736 #~ msgstr "ഉടമ"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgctxt "@item:intable"
6740 #~ msgid "Group"
6741 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~ msgid "Type"
6746 #~ msgstr "തരം"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgctxt "@item:intable"
6750 #~ msgid "Destination"
6751 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6755 #~ msgid "Path"
6756 #~ msgstr "പാത"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6759 #~ msgid "By Name"
6760 #~ msgstr "പേരു്"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6763 #~ msgid "By Size"
6764 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6767 #~ msgid "By Permissions"
6768 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6771 #~ msgid "By Owner"
6772 #~ msgstr "ഉടമ"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6775 #~ msgid "By Group"
6776 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6780 #~ msgid "By Link Destination"
6781 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6785 #~ msgid "By Path"
6786 #~ msgstr "പാത"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6789 #~ msgid "Name"
6790 #~ msgstr "പേരു്"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Additional information"
6794 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6798 #~ msgid "%1 (%2)"
6799 #~ msgstr "%1 (%2)"
6800
6801 #~ msgctxt "@option:check"
6802 #~ msgid "Rename inline"
6803 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6807 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:tab"
6810 #~ msgid "Column"
6811 #~ msgstr "കളം"
6812
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "Grid"
6815 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6816
6817 #~ msgctxt "@label:listbox"
6818 #~ msgid "Arrangement:"
6819 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6820
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6822 #~ msgid "Columns"
6823 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6826 #~ msgid "Rows"
6827 #~ msgstr "വരികള്‍"
6828
6829 #~ msgctxt "@label:listbox"
6830 #~ msgid "Grid spacing:"
6831 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6834 #~ msgid "None"
6835 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6838 #~ msgid "Small"
6839 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6842 #~ msgid "Medium"
6843 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6846 #~ msgid "Large"
6847 #~ msgstr "വലുതു്"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6850 #~ msgid "Column"
6851 #~ msgstr "കളം"
6852
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgid "Expandable Folders"
6855 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6856
6857 #~ msgctxt "@title:menu"
6858 #~ msgid "Columns"
6859 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6862 #~ msgid "Columns"
6863 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6864
6865 #~ msgctxt "@title::column"
6866 #~ msgid "Link Destination"
6867 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6868
6869 #~ msgctxt "@title::column"
6870 #~ msgid "Path"
6871 #~ msgstr "പാത"
6872
6873 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6874 #~ msgid "Deselect Item"
6875 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Show hidden files"
6879 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Show preview"
6883 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6884
6885 #~ msgid "Arrangement"
6886 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6887
6888 #~ msgid "Item height"
6889 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6890
6891 #~ msgid "Grid spacing"
6892 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6893
6894 #~ msgid "Number of textlines"
6895 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:button"
6898 #~ msgid "Configure..."
6899 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgctxt "@label::textbox"
6903 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6904 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "Remove folder restriction"
6908 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgid "Tag"
6913 #~ msgstr "മുദ്ര"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6917 #~ msgid "Today"
6918 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgctxt "@action:button"
6922 #~ msgid "Yesterday"
6923 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgid "Date"
6928 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6933 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6934
6935 #~ msgctxt "@info:status"
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6938 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6939
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6942 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6943
6944 #~ msgctxt "@info"
6945 #~ msgid "Close"
6946 #~ msgstr "അടക്കുക"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:menu"
6949 #~ msgid "View Mode"
6950 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "No Tags Available"
6954 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Byte"
6958 #~ msgstr "Byte"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "KByte"
6962 #~ msgstr "KByte"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "MByte"
6966 #~ msgstr "MByte"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "GByte"
6970 #~ msgstr "GByte"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "All"
6974 #~ msgstr "എല്ലാം"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Text"
6978 #~ msgstr "പദാവലി"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Filenames"
6982 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Search:"
6986 #~ msgstr "തെരയുക:"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "What:"
6990 #~ msgstr "എന്ത്:"
6991
6992 #~ msgctxt "@info"
6993 #~ msgid "Add search option"
6994 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:button"
6997 #~ msgid "Save"
6998 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6999
7000 #~ msgctxt "@info"
7001 #~ msgid "Save search options"
7002 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:button"
7005 #~ msgid "Close"
7006 #~ msgstr "അടക്കുക"
7007
7008 #~ msgctxt "@info"
7009 #~ msgid "Close search options"
7010 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Greater Than"
7014 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7018 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Less Than"
7022 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7026 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Size:"
7030 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7031
7032 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7033 #~ msgid "All"
7034 #~ msgstr "എല്ലാം"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Equal to"
7038 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Not Equal to"
7042 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7043
7044 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7045 #~ msgid "Any"
7046 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Rating:"
7050 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Name:"
7054 #~ msgstr "പേരു്:"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:window"
7057 #~ msgid "Save Search Options"
7058 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7059
7060 #~ msgid "Criteria"
7061 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7062
7063 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7064 #~ msgid "Size"
7065 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7066
7067 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7068 #~ msgid "Date"
7069 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7070
7071 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7072 #~ msgid "Permissions"
7073 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7074
7075 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7076 #~ msgid "Owner"
7077 #~ msgstr "ഉടമ"
7078
7079 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7080 #~ msgid "Group"
7081 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7082
7083 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7084 #~ msgid "Type"
7085 #~ msgstr "തരം"
7086
7087 #~ msgctxt "@item::intable"
7088 #~ msgid "Normal"
7089 #~ msgstr "സാധാരണ"
7090
7091 #~ msgctxt "@item::intable"
7092 #~ msgid "Update required"
7093 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7094
7095 #~ msgctxt "@item::intable"
7096 #~ msgid "Locally modified"
7097 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7098
7099 #~ msgctxt "@item::intable"
7100 #~ msgid "Added"
7101 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7104 #~ msgid "Size"
7105 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7108 #~ msgid "Date"
7109 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7112 #~ msgid "Permissions"
7113 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7116 #~ msgid "Owner"
7117 #~ msgstr "ഉടമ"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7120 #~ msgid "Group"
7121 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7124 #~ msgid "Type"
7125 #~ msgstr "തരം"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7128 #~ msgid "Size"
7129 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7132 #~ msgid "Date"
7133 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7136 #~ msgid "Permissions"
7137 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7138
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7140 #~ msgid "Owner"
7141 #~ msgstr "ഉടമ"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7144 #~ msgid "Group"
7145 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7148 #~ msgid "Type"
7149 #~ msgstr "തരം"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:menu"
7152 #~ msgid "Additional Information"
7153 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7154
7155 #~ msgctxt "@option:check"
7156 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7157 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7160 #~ msgid "SVN Update"
7161 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7165 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "SVN Commit..."
7169 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7172 #~ msgid "SVN Add"
7173 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7176 #~ msgid "SVN Delete"
7177 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7178
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7181 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7182
7183 #~ msgctxt "@info:status"
7184 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7185 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Updated SVN repository."
7189 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7190
7191 #~ msgctxt "@title:window"
7192 #~ msgid "SVN Commit"
7193 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:button"
7196 #~ msgid "Commit"
7197 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7198
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7201 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7205 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7206
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Committed SVN changes."
7209 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7210
7211 #~ msgctxt "@info:status"
7212 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7213 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7214
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7217 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7218
7219 #~ msgctxt "@info:status"
7220 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7221 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7225 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7229 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7233 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "Folder"
7237 #~ msgstr "അറ"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Total Size:"
7241 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~ msgctxt "@label file type"
7245 #~ msgid "Type"
7246 #~ msgstr "തരം"
7247
7248 #~ msgctxt "@title:window"
7249 #~ msgid "Change Tags"
7250 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7251
7252 #~ msgctxt "@label:textbox"
7253 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7254 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Create new tag:"
7258 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7259
7260 #~ msgctxt "@info"
7261 #~ msgid "Delete tag"
7262 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7263
7264 #~ msgctxt "@info"
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7267 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7268
7269 #~ msgctxt "@title"
7270 #~ msgid "Delete tag"
7271 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:button"
7274 #~ msgid "Delete"
7275 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Add Tags..."
7279 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7280
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "Change..."
7283 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7284
7285 #~ msgctxt "@info:progress"
7286 #~ msgid "Changing annotations"
7287 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7288
7289 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7290 #~ msgid "Type"
7291 #~ msgstr "തരം"
7292
7293 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7294 #~ msgid "Size"
7295 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7296
7297 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7298 #~ msgid "Modified"
7299 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7300
7301 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7302 #~ msgid "Owner"
7303 #~ msgstr "ഉടമ"
7304
7305 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7306 #~ msgid "Permissions"
7307 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7308
7309 #~ msgctxt "@title:window"
7310 #~ msgid "Change Comment"
7311 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7312
7313 #~ msgctxt "@title:window"
7314 #~ msgid "Add Comment"
7315 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgctxt "@label file content size"
7319 #~ msgid "Size"
7320 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7324 #~ msgid "Modified"
7325 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "MIME Type"
7330 #~ msgstr "തരം"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgctxt "@label file URL"
7334 #~ msgid "Location"
7335 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Creator"
7340 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "Channels"
7345 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgctxt "@label number of lines"
7349 #~ msgid "Lines"
7350 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgctxt "@label EXIF"
7354 #~ msgid "Model"
7355 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~ msgctxt "@label image width and height"
7359 #~ msgid "Width x Height"
7360 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7361
7362 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7363 #~ msgid "Rating"
7364 #~ msgstr "നിലവാരം"
7365
7366 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7367 #~ msgid "Tags"
7368 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7369
7370 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7371 #~ msgid "Comment"
7372 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "File Name"
7377 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Type:"
7381 #~ msgstr "തരം:"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Modified:"
7385 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Owner:"
7389 #~ msgstr "ഉടമ:"
7390
7391 #~ msgctxt "@label"
7392 #~ msgid "Tags:"
7393 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Comment:"
7397 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:menu"
7400 #~ msgid "Navigation Bar"
7401 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7404 #~ msgid "Click to begin the search"
7405 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Date Modified"
7410 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7411
7412 #~ msgctxt "@info:status"
7413 #~ msgid "Copy operation completed."
7414 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7415
7416 #~ msgctxt "@info:status"
7417 #~ msgid "Move operation completed."
7418 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7419
7420 #~ msgctxt "@info:status"
7421 #~ msgid "Link operation completed."
7422 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7423
7424 #~ msgctxt "@info:status"
7425 #~ msgid "Renaming operation completed."
7426 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgctxt "label"
7430 #~ msgid "Texts"
7431 #~ msgstr "പദാവലി"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7434 #~ msgid "with optional icon and description"
7435 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7436
7437 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7438 #~ msgid "No Tags"
7439 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7443 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7447 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~ msgctxt "@item::intable"
7451 #~ msgid "Editing"
7452 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7453
7454 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7455 #~ msgid "Not yet tagged"
7456 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7459 #~ msgid "Move To Trash"
7460 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7464 #~ msgid "&Rename..."
7465 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7469 #~ msgid "&Properties"
7470 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7474 #~ msgid "P&review"
7475 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7479 #~ msgid "Des&cending"
7480 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7484 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7485 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7489 #~ msgid "&Size"
7490 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7494 #~ msgid "D&ate"
7495 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7499 #~ msgid "Pe&rmissions"
7500 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7504 #~ msgid "&Owner"
7505 #~ msgstr "ഉടമ"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7509 #~ msgid "Gro&up"
7510 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7514 #~ msgid "&Type"
7515 #~ msgstr "തരം"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7519 #~ msgid "&Size"
7520 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgid "&Date"
7525 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~ msgid "Pe&rmissions"
7530 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7534 #~ msgid "&Owner"
7535 #~ msgstr "ഉടമ"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7539 #~ msgid "&Group"
7540 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7544 #~ msgid "&Type"
7545 #~ msgstr "തരം"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7549 #~ msgid "&Icons"
7550 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7554 #~ msgid "Det&ails"
7555 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7559 #~ msgid "Col&umns"
7560 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7561
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7563 #~ msgid "Quick View"
7564 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7567 #~ msgid "Paste One Folder"
7568 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7571 #~ msgid "Paste One Item"
7572 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7573 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7574 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7575
7576 #~ msgctxt "@option:check"
7577 #~ msgid "Browse through archives"
7578 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7579
7580 #~ msgctxt "@info"
7581 #~ msgid ""
7582 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7583 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7584
7585 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7586 #~ msgid "General"
7587 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7588
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid ""
7591 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7592 #~ "<filename>%2</filename>"
7593 #~ msgstr ""
7594 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7595 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7596
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7600 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7601
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7603 #~ msgid "Show Full Location"
7604 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7607 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7608 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7609
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7611 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7612 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7615 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7616 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7619 #~ msgid "Cancel"
7620 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7621
7622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7623 #~ msgid "Left to Right"
7624 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7625
7626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7627 #~ msgid "Top to Bottom"
7628 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7629
7630 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7631 #~ msgid "Small"
7632 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7633
7634 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7635 #~ msgid "Large"
7636 #~ msgstr "വലുതു്"
7637
7638 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7639 #~ msgid "Small"
7640 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7641
7642 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7643 #~ msgid "Medium"
7644 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7645
7646 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7647 #~ msgid "Large"
7648 #~ msgstr "വലുതു്"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:button"
7651 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7652 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7653
7654 #~ msgctxt "@title:window"
7655 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7656 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7657
7658 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7659 #~ msgid "Small"
7660 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7661
7662 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7663 #~ msgid "Large"
7664 #~ msgstr "വലുതു്"
7665
7666 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7667 #~ msgid "Small"
7668 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7669
7670 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7671 #~ msgid "Large"
7672 #~ msgstr "വലുതു്"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7675 #~ msgid "Properties"
7676 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7679 #~ msgid "&Other..."
7680 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7681
7682 #~ msgctxt "@title:menu"
7683 #~ msgid "Open With..."
7684 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."