1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgstr "Affalltünn leddig maken"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 msgctxt "@action:inmenu"
107 msgstr "Wedderherstellen"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
113 msgstr "Nieg opstellen"
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 #| msgctxt "@title:menu"
119 msgctxt "@action:inmenu"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Mit Spood kopeert."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Link mit Spood opstellt."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "Orner opstellt."
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
224 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Nich nochmaal fragen"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
234 msgid "Show &Terminal Panel"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
240 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
242 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
245 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
248 #: dolphinmainwindow.cpp:873
251 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:874
257 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
262 #| msgctxt "@title:menu"
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
270 #| msgctxt "@title:menu"
271 #| msgid "Search Toolbar"
272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
273 msgid "Open Preferred Search Tool"
274 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
278 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
279 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
280 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
281 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
282 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
283 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
287 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
288 #| msgid "Open Terminal"
289 msgctxt "@action:button"
290 msgid "Open %1 Terminal"
291 msgid_plural "Open %1 Terminals"
292 msgstr[0] "Konsool opmaken"
293 msgstr[1] "Konsool opmaken"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
299 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
305 #| msgctxt "@action:inmenu"
306 #| msgid "Configure..."
307 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
309 msgstr "Instellen..."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
313 msgctxt "@action:inmenu File"
315 msgstr "Nieg &Finster"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Open Path in New Window"
322 msgid "Open a new Dolphin window"
323 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
327 msgctxt "@info:whatsthis"
329 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
330 ">You can drag and drop items between windows."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
335 msgctxt "@action:inmenu File"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
341 msgctxt "@info:whatsthis"
343 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
344 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
345 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
350 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
351 msgid "Add to Places"
352 msgstr "De Stedenlist tofögen"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
356 msgctxt "@info:whatsthis"
357 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Paneel tomaken"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgstr "Paneel tomaken"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
384 msgctxt "@info:whatsthis quit"
385 msgid "This closes this window."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
393 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
394 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
395 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
396 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
407 msgctxt "@info:whatsthis cut"
409 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
410 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
411 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
412 "their initial location."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
417 #| msgctxt "@action:inmenu"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
425 msgctxt "@info:whatsthis copy"
427 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
428 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
429 "them from the clipboard to a new location."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
440 msgctxt "@info:whatsthis paste"
442 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
443 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
444 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Copy to Other View"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View…"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
461 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
463 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
464 "(Only available while in Split View mode.)"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "Na Affalltünn"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
477 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View"
481 msgstr "Na Affalltünn"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
485 #| msgctxt "@action:inmenu File"
486 #| msgid "Move to Trash"
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Move to Other View…"
489 msgstr "Na Affalltünn"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
493 msgctxt "@info:whatsthis Move"
495 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
501 #| msgctxt "@action:inmenu"
502 #| msgid "Move to Trash"
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Na Affalltünn"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
509 #| msgctxt "@label:textbox"
511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 #| msgid "Show Filter Bar"
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Show Filter Bar"
521 msgstr "Filterbalken wiesen"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
525 msgctxt "@info:whatsthis"
527 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
528 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
529 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
535 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
536 #| msgid "Show Search Bar"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Toggle Filter Bar"
539 msgstr "Söökbalken wiesen"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
543 #| msgctxt "@label:textbox"
545 msgctxt "@action:intoolbar"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
551 #| msgctxt "@title:window"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
559 #| msgid "Show preview of files and folders"
560 msgctxt "@info:tooltip"
561 msgid "Search for files and folders"
562 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
566 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
569 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
570 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
571 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Search Bar"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Toggle Search Bar"
581 msgstr "Söökbalken wiesen"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
585 #| msgctxt "@title:window"
587 msgctxt "@action:intoolbar"
591 #. i18n: This action toggles a selection mode.
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
595 #| msgid "Show preview of files and folders"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Select Files and Folders"
598 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
600 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
601 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
604 #| msgctxt "@title:window"
606 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
615 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
616 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
617 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
618 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid "This selects all files and folders in the current location."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
630 msgctxt "@action:inmenu Edit"
631 msgid "Invert Selection"
632 msgstr "Köör ümdreihen"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
636 msgctxt "@info:whatsthis invert"
638 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
644 msgctxt "@info:whatsthis split"
646 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
647 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
648 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
649 "para>Click this button again to close one of the views."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
662 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
669 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
674 #| msgctxt "@action:inmenu"
676 msgctxt "@info:tooltip"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
682 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
684 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
685 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
686 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
687 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
692 msgctxt "@action:inmenu View"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
700 msgstr "Laden anhollen"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
705 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Editable Location"
712 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
719 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
720 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
721 "confirming the edited location."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
726 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
727 msgid "Replace Location"
728 msgstr "Steed utwesseln"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
735 "enter a different location."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
740 msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgid "Undo close tab"
742 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
746 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
747 msgid "This returns you to the previously closed tab."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Dateien verglieken"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Open Terminal"
789 msgstr "Konsool opmaken"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
800 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 #| msgid "Open Terminal"
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal Here"
807 msgstr "Konsool opmaken"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
826 msgctxt "@title:menu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 msgctxt "@action:inmenu"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
866 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgstr "Nakamen Paneel"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Next Tab"
876 msgstr "Nakamen Paneel"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "Verleden Paneel"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Previous Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Previous Tab"
890 msgstr "Verleden Paneel"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgstr "Slötelwöör wiesen"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Open in New Tab"
903 msgstr "As Paneel opmaken"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Open in New Tabs"
909 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Window"
915 msgstr "As nieg Finster opmaken"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
919 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
920 #| msgid "App&lications"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in Split View"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
927 msgctxt "@action:inmenu Panels"
928 msgid "Unlock Panels"
929 msgstr "Paneels opsluten"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
933 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgstr "Paneels afsluten"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
942 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
943 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
944 "embedded more cleanly."
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
949 msgctxt "@title:window"
951 msgstr "Informatschonen"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
958 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
966 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
967 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
968 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
969 "items a preview of their contents is provided.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
977 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
978 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
979 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
980 "are given here by right-clicking.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
985 msgctxt "@title:window"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
994 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
995 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1003 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1004 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1005 "quick switching between any folders.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1010 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1019 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1020 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1021 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1022 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1023 "application like Konsole.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1031 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1032 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1033 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1034 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1035 "like Konsole.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1045 #, fuzzy, kde-format
1046 #| msgctxt "@action:inmenu"
1047 #| msgid "Show Hidden Files"
1048 msgctxt "@item:inmenu"
1049 msgid "Show Hidden Places"
1050 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1057 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1066 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1067 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1068 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1077 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1078 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1079 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1080 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1081 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1082 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1083 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1084 "interface> to display it again.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1088 #, fuzzy, kde-format
1089 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1090 #| msgid "Lock Panels"
1091 msgctxt "@action:inmenu View"
1093 msgstr "Paneels afsluten"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1099 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1106 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1112 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1119 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1126 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1132 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1138 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1144 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1151 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1152 "destination folder."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1159 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1160 "destination folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1167 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1176 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1177 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1178 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1179 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1184 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1191 msgid "Close left view"
1192 msgstr "Ansicht links tomaken"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1196 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1197 msgid "Pop out Left View"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1203 msgid "Move left view to a new window"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1208 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1215 msgid "Close right view"
1216 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1220 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1221 msgid "Pop out Right View"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1227 msgid "Move right view to a new window"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1232 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1240 msgstr "Ansicht delen"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1244 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1253 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1254 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1255 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1256 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1257 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1265 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1266 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1267 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1268 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1269 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1270 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1271 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1276 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1278 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1279 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1280 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1281 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1282 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1283 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1284 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1285 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1286 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1287 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1288 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1296 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1297 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1298 "be triggered this way.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1306 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1307 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1315 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1316 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1317 "Handbook</interface>."
1320 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1321 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1322 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1323 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1324 #. The same might be true for any external link you translate.
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1327 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1329 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1330 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1331 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1332 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1333 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1338 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1340 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1341 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1342 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1343 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1344 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1345 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1346 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1347 "windows so don't get too used to this.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1355 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1356 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1357 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1358 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1366 "support the continued work on this application and many other projects by "
1367 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1368 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1369 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1370 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1371 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1372 "behind the KDE community.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1380 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1381 "in your preferred language."
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1389 "libraries and maintainers of this application."
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1397 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1398 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1405 msgid "Defocus Terminal Panel"
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1410 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1415 msgctxt "@action:button"
1417 msgstr "Leddig maken"
1419 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1421 msgid "Empties Trash to create free space"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 #| msgid "&Network Folders"
1428 msgctxt "@action:button"
1429 msgid "Add Network Folder"
1430 msgstr "&Nettwarkornern"
1432 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@action:inmenu"
1435 #| msgid "Location Bar"
1436 msgctxt "@action:inmenu"
1437 msgid "Location Bar"
1438 msgid_plural "Location Bars"
1439 msgstr[0] "Steedbalken"
1440 msgstr[1] "Steedbalken"
1442 #: dolphinpart.cpp:148
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1445 #| msgid "&Edit File Type..."
1446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 msgid "&Edit File Type…"
1448 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1450 #: dolphinpart.cpp:152
1451 #, fuzzy, kde-format
1452 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1453 #| msgid "Select Items Matching..."
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Select Items Matching…"
1456 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1458 #: dolphinpart.cpp:157
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1461 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 msgid "Unselect Items Matching…"
1464 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1466 #: dolphinpart.cpp:163
1468 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1469 msgid "Unselect All"
1470 msgstr "All afkören..."
1472 #: dolphinpart.cpp:178
1474 msgctxt "@action:inmenu Go"
1475 msgid "App&lications"
1476 msgstr "&Programmen"
1478 #: dolphinpart.cpp:179
1480 msgctxt "@action:inmenu Go"
1481 msgid "&Network Folders"
1482 msgstr "&Nettwarkornern"
1484 #: dolphinpart.cpp:180
1486 msgctxt "@action:inmenu Go"
1490 #: dolphinpart.cpp:183
1492 msgctxt "@action:inmenu Go"
1496 #: dolphinpart.cpp:189
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1499 #| msgid "Find File..."
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1502 msgstr "Datei söken..."
1504 #: dolphinpart.cpp:195
1506 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgid "Open &Terminal"
1508 msgstr "&Konsool opmaken"
1510 #: dolphinpart.cpp:447
1512 msgctxt "@title:window"
1516 #: dolphinpart.cpp:447
1518 msgid "Select all items matching this pattern:"
1519 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1521 #: dolphinpart.cpp:452
1523 msgctxt "@title:window"
1527 #: dolphinpart.cpp:452
1529 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1530 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1532 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1538 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1539 #: dolphinpart.rc:15
1541 msgctxt "@title:menu"
1545 #. i18n: ectx: Menu (view)
1546 #: dolphinpart.rc:24
1551 #. i18n: ectx: Menu (go)
1552 #: dolphinpart.rc:33
1557 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1558 #: dolphinpart.rc:41
1560 msgctxt "@title:menu"
1564 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1565 #: dolphinpart.rc:51
1567 msgctxt "@title:menu"
1568 msgid "Dolphin Toolbar"
1569 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1571 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1573 msgid "Recently Closed Tabs"
1574 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1576 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1578 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1579 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1583 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgid "Search For"
1586 msgid "Search for %1 in %2"
1589 #: dolphintabbar.cpp:155
1591 msgctxt "@action:inmenu"
1593 msgstr "Nieg Paneel"
1595 #: dolphintabbar.cpp:156
1597 msgctxt "@action:inmenu"
1599 msgstr "Paneel aflösen"
1601 #: dolphintabbar.cpp:157
1603 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgid "Close Other Tabs"
1605 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1607 #: dolphintabbar.cpp:158
1609 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgstr "Paneel tomaken"
1613 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1614 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1615 #: dolphintabwidget.cpp:506
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1619 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1623 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1624 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1625 #: dolphintabwidget.cpp:510
1627 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1631 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Location Bar"
1636 msgstr "Steedbalken"
1638 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Main Toolbar"
1643 msgstr "Hööftbalken"
1645 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1647 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1649 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1650 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1651 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1652 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1653 "because following these folders from left to right leads here.</"
1654 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1655 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1656 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1657 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1660 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1662 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1663 msgid "This folder is not writable for you."
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1668 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1670 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1671 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1672 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1673 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1674 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1675 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1676 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1677 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1678 "find an item.</item></list></para>"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1683 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@info:progress"
1689 #| msgid "Loading folder..."
1690 msgctxt "@info:progress"
1691 msgid "Loading folder…"
1692 msgstr "Orner warrt laadt..."
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@label:listbox"
1698 msgctxt "@info:progress"
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@title:window"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1710 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgid "Search For"
1713 msgid "Search for %1"
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1717 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgid "Searching..."
1722 msgstr "Bi to söken..."
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "No items found."
1728 msgstr "Nix funnen."
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1732 msgctxt "@info:status"
1733 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1734 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:status"
1739 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1740 msgctxt "@info:status"
1742 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1743 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status"
1748 #| msgid "Invalid protocol"
1749 msgctxt "@info:status"
1750 msgid "Invalid protocol '%1'"
1751 msgstr "Leeg Protokoll"
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "Invalid protocol"
1757 msgstr "Leeg Protokoll"
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1762 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1767 msgctxt "@info:tooltip"
1768 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1769 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@label:textbox"
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1780 msgctxt "@info:tooltip"
1781 msgid "Hide Filter Bar"
1782 msgstr "Filterbalken versteken"
1784 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@action"
1787 #| msgid "Create Folder..."
1788 msgctxt "@action:inmenu"
1789 msgid "Move to New Folder…"
1790 msgstr "Orner opstellen..."
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1794 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1801 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1802 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1808 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1810 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1816 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1818 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1824 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1826 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1832 #| msgid "Invert Selection"
1833 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1834 msgid "One Selected File"
1835 msgid_plural "%1 Selected Files"
1836 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1837 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1839 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1842 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1843 msgid "One Selected Folder"
1844 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@info:tooltip"
1851 #| msgid "Select Item"
1853 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1855 msgid "One Selected Item"
1856 msgid_plural "%1 Selected Items"
1857 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1858 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@action:inmenu"
1863 #| msgid "Paste One File"
1864 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1866 msgid_plural "%1 Files"
1867 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1868 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid_plural "%1 Folders"
1875 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1877 msgid_plural "%1 Folders"
1879 msgstr[1] "%1 Ornern"
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@title:window"
1884 #| msgid "Rename Item"
1886 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1888 msgid_plural "%1 Items"
1889 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1890 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1892 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1894 msgctxt "@item:intable"
1896 msgid_plural "%1 items"
1897 msgstr[0] "%1 Indrag"
1898 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1900 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1902 msgctxt "width × height"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1908 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1914 msgctxt "@title:group"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1920 msgctxt "@title:group Size"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1926 msgctxt "@title:group Size"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1932 msgctxt "@title:group Size"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1938 msgctxt "@title:group Size"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1944 msgctxt "@title:group Date"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1950 msgctxt "@title:group Date"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1956 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1965 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1971 msgctxt "@title:group Date"
1972 msgid "One Week Ago"
1973 msgstr "Vör een Week"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1977 msgctxt "@title:group Date"
1978 msgid "Two Weeks Ago"
1979 msgstr "Vör twee Weken"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1983 msgctxt "@title:group Date"
1984 msgid "Three Weeks Ago"
1985 msgstr "Vör dree Weken"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1989 msgctxt "@title:group Date"
1990 msgid "Earlier this Month"
1991 msgstr "Fröher dissen Maand"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1994 #, fuzzy, kde-format
1996 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1997 #| "full year number"
1998 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2000 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2001 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2002 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2003 "text that should not be formatted as a date"
2004 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2005 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2012 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2013 "context @title:group Date"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2018 #, fuzzy, kde-format
2020 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2021 #| "full year number"
2022 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2024 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2025 "current locale, and yyyy is full year number."
2026 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2027 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2034 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2040 #, fuzzy, kde-format
2042 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2043 #| "full year number"
2044 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2046 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2047 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2048 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2049 "text that should not be formatted as a date"
2050 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2051 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2058 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2059 "context @title:group Date"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2064 #, fuzzy, kde-format
2066 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2067 #| "full year number"
2068 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2070 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2071 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2072 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2073 "text that should not be formatted as a date"
2074 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2075 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2082 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2083 "context @title:group Date"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2088 #, fuzzy, kde-format
2090 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2091 #| "full year number"
2092 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2094 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2095 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2096 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2097 "text that should not be formatted as a date"
2098 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2099 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2106 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2107 "context @title:group Date"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2112 #, fuzzy, kde-format
2114 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2115 #| "full year number"
2116 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2118 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2119 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2120 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2121 "text that should not be formatted as a date"
2122 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2123 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2130 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2131 "context @title:group Date"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2138 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2139 "and yyyy is full year number"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2148 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2156 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2163 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2165 msgstr "Schrieven, "
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2170 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2183 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2184 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2185 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2205 msgid "The date format can be selected in settings."
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2210 #| msgctxt "@label creation date"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2243 #| msgctxt "@label music title"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2269 #| msgid "Line Count"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2286 msgid "Date Photographed"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2297 msgctxt "@label width x height"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2303 #| msgctxt "@label:listbox"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2334 #| msgctxt "@label music genre"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2348 msgstr "Afspeelduer"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2353 #| msgid "Average Bitrate"
2356 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2366 #| msgid "Release '%1'"
2368 msgid "Release Year"
2369 msgstr "%1 freegeven"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2373 msgid "Aspect Ratio"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2378 #| msgctxt "@option:check"
2382 msgstr "Filmdateien"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2387 #| msgid "Sample Rate"
2390 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2407 msgid "File Extension"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2412 #| msgctxt "@title:menu"
2413 #| msgid "Selection"
2415 msgid "Deletion Time"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2420 msgid "Link Destination"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2426 #| msgid "Copied From"
2428 msgid "Downloaded From"
2429 msgstr "Kopeert vun"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2439 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2440 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2451 msgstr "Brukerkoppel"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2455 msgctxt "@info:status"
2456 msgid "Unknown error."
2457 msgstr "Nich begäng Fehler."
2460 #, fuzzy, kde-format
2469 msgid "File Manager"
2470 msgstr "Dateipleger"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2480 msgctxt "@info:credit"
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@info:credit"
2487 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2490 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2494 msgctxt "@info:credit"
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@info:credit"
2501 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2504 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Elvis Angelaccio"
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@info:credit"
2515 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2518 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Emmanuel Pescosta"
2524 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@info:credit"
2529 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2532 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Frank Reininghaus"
2538 msgstr "Frank Reininghaus"
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@info:credit"
2543 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2546 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2550 msgctxt "@info:credit"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2558 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Sebastian Trüg"
2564 msgstr "Sebastian Trüg"
2566 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2567 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2569 msgctxt "@info:credit"
2575 msgctxt "@info:credit"
2577 msgstr "David Faure"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Aaron J. Seigo"
2583 msgstr "Aaron J. Seigo"
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Rafael Fernández López"
2589 msgstr "Rafael Fernández López"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Kevin Ottens"
2595 msgstr "Kevin Ottens"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Holger Freyther"
2601 msgstr "Holger Freyther"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Max Blazejak"
2607 msgstr "Max Blazejak"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Michael Austin"
2613 msgstr "Michael Austin"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Documentation"
2619 msgstr "Dokmentatschoon"
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:shell"
2624 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2625 msgctxt "@info:shell"
2626 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2627 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2631 msgctxt "@info:shell"
2632 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2633 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2637 msgctxt "@info:shell"
2638 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2643 msgctxt "@info:shell"
2644 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2649 msgctxt "@info:shell"
2650 msgid "Document to open"
2651 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2653 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2654 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2656 msgid "Hidden files shown"
2657 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2659 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2660 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2662 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2665 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2666 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2668 msgid "Automatic scrolling"
2669 msgstr "Automaatsch Rullen"
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@action:inmenu"
2686 #| msgid "Rename..."
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2691 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Move to Trash"
2695 msgstr "Na Affalltünn"
2697 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2703 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Show Hidden Files"
2707 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2709 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Limit to Home Directory"
2715 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Automatic Scrolling"
2719 msgstr "Automaatsch Rullen"
2721 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgstr "Egenschappen"
2727 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2728 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2730 msgid "Previews shown"
2731 msgstr "Vöransichten wiest"
2733 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2734 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2736 msgid "Auto-Play media files"
2739 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2740 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2743 #| msgid "Show Filter Bar"
2744 msgid "Show item on hover"
2745 msgstr "Filterbalken wiesen"
2747 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2748 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2750 msgid "Date display format"
2753 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2759 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Auto-Play media files"
2765 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2768 #| msgid "Show Filter Bar"
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Show item on hover"
2771 msgstr "Filterbalken wiesen"
2773 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:inmenu"
2776 #| msgid "Configure..."
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgstr "Instellen..."
2781 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Condensed Date"
2787 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2789 msgctxt "@label::textbox"
2790 msgid "Select which data should be shown:"
2791 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2793 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2796 msgid "%1 item selected"
2797 msgid_plural "%1 items selected"
2798 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2799 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2801 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2806 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2811 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2812 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2813 #, fuzzy, kde-format
2815 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2817 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2819 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2822 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@action:inmenu"
2825 #| msgid "Configure..."
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Configure Trash…"
2828 msgstr "Instellen..."
2830 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2833 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2834 "and then reopen the panel."
2837 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2839 msgid "Install Konsole"
2842 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2843 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2848 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2849 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@title:window"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@option:check"
2873 #| msgid "Documents"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@option:check"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@option:check"
2889 #| msgid "Audio Files"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgstr "Klangdateien"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@option:check"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgstr "Filmdateien"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@title:group Date"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@title:group Date"
2921 #| msgid "Yesterday"
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@option:option"
2929 #| msgid "This Week"
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@option:option"
2937 #| msgid "This Month"
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgstr "Dissen Maand"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@option:option"
2945 #| msgid "This Year"
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@option:option"
2953 #| msgid "Any Rating"
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgstr "All Beweerten"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@option:option"
2961 #| msgid "1 or more"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "1 oder höger"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@option:option"
2969 #| msgid "2 or more"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgstr "2 oder höger"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:option"
2977 #| msgid "3 or more"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgstr "3 oder höger"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:option"
2985 #| msgid "4 or more"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "4 oder höger"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:option"
2993 #| msgid "Highest Rating"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Highest Rating"
2996 msgstr "Hööchstbeweerten"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3001 #| msgid "Invert Selection"
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Clear Selection"
3004 msgstr "Köör ümdreihen"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3010 msgctxt "String list separator"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3015 #, fuzzy, kde-format
3018 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3020 msgid_plural "Tags: %2"
3021 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3022 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@title:window"
3028 msgctxt "@action:button"
3030 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3034 msgctxt "action:button"
3035 msgid "From Here (%1)"
3036 msgstr "Vun hier af (%1)"
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3052 msgctxt "@info:tooltip"
3053 msgid "Quit searching"
3054 msgstr "Söök utmaken"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3058 msgctxt "action:button"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3064 msgctxt "action:button"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3070 msgctxt "action:button"
3072 msgstr "Vun hier af"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3077 #| msgid "Your emails"
3078 msgctxt "action:button"
3080 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3084 msgctxt "action:button"
3085 msgid "Search in your home directory"
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@title:menu"
3091 #| msgid "Open With"
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3098 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3100 msgid "Query Results from '%1'"
3101 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@info:shell"
3106 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3109 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:button"
3119 msgctxt "@action:button"
3120 msgid "Cancel Copying"
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3129 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3133 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3137 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "Show preview of files and folders"
3140 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3141 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3142 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3144 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:button"
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Cancel Cutting"
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@info:shell"
3156 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3159 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3166 msgctxt "@action:button"
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@info:shell"
3173 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3174 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3175 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3176 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3178 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@item::intable"
3182 #| msgid "Conflicting"
3183 msgctxt "@action:button"
3184 msgid "Cancel Duplicating"
3185 msgstr "Mit Konflikt"
3187 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3188 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3191 msgctxt "@action keep short"
3195 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:button"
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel Moving"
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3220 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3221 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3222 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3223 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3230 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3231 msgid "Paste from Clipboard"
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3236 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3237 msgid "Dismiss This Reminder"
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3242 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3243 msgid "Don't Remind Me Again"
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3248 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3250 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3251 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Renaming"
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3269 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3270 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3282 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3283 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3287 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3288 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3291 #. and a fallback will be used.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3295 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3296 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3308 msgid "Permanently Delete %2"
3309 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3321 msgid "Duplicate %2"
3322 msgid_plural "Duplicate %2"
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:inmenu"
3334 #| msgid "Move to Trash"
3336 msgid "Move %2 to the Trash"
3337 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3338 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3339 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@action:button"
3352 msgid_plural "Rename %2"
3353 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3354 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3356 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3361 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3362 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3363 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3364 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3365 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3366 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3367 "the current selection.</para>"
3370 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3372 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3373 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3376 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@title:menu"
3379 #| msgid "Selection"
3380 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3381 msgid "Selection Mode"
3384 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@title:menu"
3387 #| msgid "Selection"
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Exit Selection Mode"
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3394 msgctxt "@label:textbox"
3395 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3396 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@title:window"
3402 msgctxt "@label:textbox"
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@action:button"
3409 #| msgid "Download New Services..."
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Download New Services…"
3412 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3415 #, fuzzy, kde-format
3418 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3422 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3425 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3426 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3431 msgid "Restart now?"
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3436 msgctxt "@option:check"
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3442 msgctxt "@option:check"
3443 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3444 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3448 msgctxt "@item:inmenu"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3455 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3459 msgid "Use system font"
3460 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3465 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3470 msgstr "Lüttbildgrött"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3479 msgid "Preview size"
3480 msgstr "Vöransichtgrött"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3483 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3485 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3486 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3489 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3491 msgid "How we display the size of directories"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3498 msgid "Show the content count"
3499 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3502 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3505 msgid "Show the content size"
3506 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3509 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3511 msgid "Do not show any directory size"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3517 msgid "Recursive directory size limit"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3523 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3528 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Permissions"
3531 msgid "Permissions style format"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3537 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3539 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3547 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3552 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3559 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3561 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3567 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3569 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3575 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3577 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3585 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3593 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3598 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3605 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3607 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3613 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3615 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3621 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3623 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3628 msgid "Position of columns"
3629 msgstr "Striepensteed"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3634 msgid "Side Padding"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3640 msgid "Highlight entire row"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3644 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3646 msgid "Expandable folders"
3647 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3653 msgid "Hidden files shown"
3654 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3662 "will be shown in the file view."
3664 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3665 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3667 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3680 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3695 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3697 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3698 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3700 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3704 msgid "Previews shown"
3705 msgstr "Vöransichten wiest"
3707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3710 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3715 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3721 msgid "Grouped Sorting"
3722 msgstr "Na Koppel sorteren"
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3730 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3736 msgid "Sort files by"
3737 msgstr "Dateien sorteren na"
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3744 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3747 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3754 msgid "Order in which to sort files"
3755 msgstr "Sorteerreeg"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3761 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3762 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3766 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show preview of files and folders"
3770 msgid "Show hidden files and folders last"
3771 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3777 msgid "Visible roles"
3778 msgstr "Sichtbor Rullen"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3784 msgid "Header column widths"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3791 msgid "Properties last changed"
3792 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3799 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3805 msgid "Additional Information"
3806 msgstr "Bito-Informatschonen"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@title:menu"
3812 #| msgid "Selection"
3813 msgid "Select Action"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3820 #| msgid "Custom Font"
3821 msgid "Custom Action"
3822 msgstr "Egen Schriftoort"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3827 msgid "Should the URL be editable for the user"
3828 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3833 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3834 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3839 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3840 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3846 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3847 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3853 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3857 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3861 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3862 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3863 "were removed/renamed ...etc"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3870 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3873 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3874 "de Böversiet wiest)"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3882 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@action:inmenu"
3886 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3887 msgid "Remember open folders and tabs"
3888 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3893 msgid "Place two views side by side"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3899 msgid "Should the filter bar be shown"
3900 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3906 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3907 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3912 msgid "Browse through archives"
3913 msgstr "Archiven dörkieken"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3918 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3919 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3926 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3927 "running in the Terminal panel."
3928 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Rename inline"
3934 msgid "Rename single items inline"
3935 msgstr "Direktemang ümnömen"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3940 msgid "Show selection toggle"
3941 msgstr "Köörhevel wiesen"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3947 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3951 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3954 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3960 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3966 msgid "New tab will be open after last one"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3973 #| msgid "Show Filter Bar"
3974 msgid "Show item information on hover"
3975 msgstr "Filterbalken wiesen"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3980 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3981 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3986 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3987 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3993 msgid "Show the statusbar"
3994 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3999 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4000 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4005 msgid "Show the space information in the statusbar"
4006 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4011 msgid "Lock the layout of the panels"
4012 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4017 msgid "Enlarge Small Previews"
4018 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4024 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4028 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4031 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4038 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4039 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4045 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4046 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4049 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4051 msgid "Text width index"
4052 msgstr "Textbreed Index"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4057 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4058 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4061 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4063 msgid "Enabled plugins"
4064 msgstr "Anmaakt Modulen"
4066 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@action:inmenu"
4069 #| msgid "Configure..."
4070 msgctxt "@title:window"
4072 msgstr "Instellen..."
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4076 msgctxt "@title:group Interface settings"
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4081 #, fuzzy, kde-format
4083 msgctxt "@title:group"
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4090 #| msgid "Context Menu"
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "Context Menu"
4093 msgstr "Rechtsklickmenü"
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4097 msgctxt "@title:group"
4101 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "User Feedback"
4107 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4110 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4113 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4122 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4126 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4127 msgid "Moving files or folders to trash"
4128 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4130 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu"
4133 #| msgid "Empty Trash"
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Emptying trash"
4136 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4141 msgid "Deleting files or folders"
4142 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:group"
4147 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4150 msgstr "Nafragen bi't:"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4155 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4157 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4158 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4163 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4167 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show preview of files and folders"
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4171 msgid "Opening many folders at once"
4172 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4177 msgid "Opening many terminals at once"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4183 msgid "Switching to act as an administrator"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "When opening an executable file:"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4200 #| msgid "App&lications"
4201 msgid "Open in application"
4202 msgstr "&Programmen"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4211 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4212 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Select Home Location"
4219 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Use Current Location"
4225 msgstr "Aktuell Orner"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4229 msgctxt "@action:button"
4230 msgid "Use Default Location"
4231 msgstr "Standardorner"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check"
4236 #| msgid "Show in groups"
4237 msgctxt "@label:textbox"
4238 msgid "Show on startup:"
4239 msgstr "As Koppeln wiesen"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4243 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4244 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4248 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgid "Show preview of files and folders"
4251 msgctxt "@label:checkbox"
4252 msgid "Opening Folders:"
4253 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 #| msgid "Show full path inside location bar"
4259 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 msgid "Show full path in title bar"
4261 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4266 #| msgid "New &Window"
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4269 msgstr "Nieg &Finster"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4274 #| msgid "Show filter bar"
4275 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4276 msgid "Show filter bar"
4277 msgstr "Filterbalken wiesen"
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "C&lose Current Tab"
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "After current tab"
4284 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4288 msgctxt "option:radio"
4289 msgid "At end of tab bar"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@action:inmenu"
4295 #| msgid "Open in New Tabs"
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Open new tabs: "
4298 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4302 msgctxt "option:check split view panes"
4303 msgid "Switch between views with Tab key"
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4307 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Split view"
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Split view: "
4312 msgstr "Ansicht delen"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4323 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4324 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4330 #| msgid "Split view mode"
4331 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4332 msgid "Begin in split view mode"
4333 msgstr "Ansicht delen"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4338 #| msgid "New &Window"
4339 msgid "New windows:"
4340 msgstr "Nieg &Finster"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4346 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4349 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4352 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4355 #| msgid "Folders First"
4356 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4357 msgid "Folders && Tabs"
4358 msgstr "Ornern toeerst"
4360 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4361 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4363 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4365 msgstr "Vöransichten"
4367 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4368 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4370 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4371 msgid "Confirmations"
4374 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4378 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4382 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@action:inmenu"
4385 #| msgid "Location Bar"
4386 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4387 msgid "Status && Location bars"
4388 msgstr "Steedbalken"
4390 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@option:check"
4393 #| msgid "Show preview"
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show previews"
4396 msgstr "Vöransicht wiesen"
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Auto-play media files"
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4407 #| msgid "Show Filter Bar"
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show item on hover"
4410 msgstr "Filterbalken wiesen"
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:window"
4427 #| msgid "Information"
4428 msgctxt "@label:checkbox"
4429 msgid "Information Panel:"
4430 msgstr "Informatschonen"
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4436 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4437 "pressing the right mouse button on a panel."
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@title:group"
4443 #| msgid "Show previews for:"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Show previews in the view for:"
4446 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4448 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4449 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4450 #. or "Show previews for [files of any size]".
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@option:check"
4455 #| msgid "Show preview"
4456 msgctxt "@label:spinbox"
4457 msgid "Show previews for"
4458 msgstr "Vöransicht wiesen"
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4464 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4466 msgid "files below "
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4472 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4478 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4479 msgid "files of any size"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4485 #| msgid "Your emails"
4486 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4488 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4491 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgid "Show preview of files and folders"
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show previews for folders"
4496 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4502 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4503 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4504 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4505 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4511 #| msgid "Local files above:"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Local storage:"
4514 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@action:inmenu"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Remote storage:"
4522 msgstr "Wedderherstellen"
4524 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4527 #| msgid "Status Bar"
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show status bar"
4530 msgstr "Statusbalken"
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show zoom slider"
4536 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show space information"
4542 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4547 #| msgid "Status Bar"
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Status Bar: "
4550 msgstr "Statusbalken"
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4555 #| msgid "Editable location bar"
4556 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4557 msgid "Make location bar editable"
4558 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu"
4563 #| msgid "Location Bar"
4564 msgid "Location bar:"
4565 msgstr "Steedbalken"
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4570 msgid "Show full path inside location bar"
4571 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4573 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4575 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4579 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4582 msgctxt "@title:tab"
4586 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4589 msgctxt "@title:tab"
4593 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4596 msgctxt "@title:tab"
4598 msgstr "Enkelheiten"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "option:check"
4603 #| msgid "Natural sorting of items"
4604 msgctxt "option:radio"
4606 msgstr "Tallen sorteren"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4610 msgctxt "option:radio"
4611 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4616 msgctxt "option:radio"
4617 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@label EXIF"
4623 #| msgid "Metering Mode"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Sorting mode: "
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@label:textbox"
4631 #| msgid "Number of lines:"
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show number of items"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Show size of contents, up to "
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check"
4645 #| msgid "Show zoom slider"
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Show no size"
4648 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4653 msgid_plural " levels deep"
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@title:window"
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Folder size:"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4667 msgctxt "option:radio as in relative date"
4668 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4673 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4674 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4678 #, fuzzy, kde-format
4681 msgctxt "@title:group"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4687 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4688 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4693 msgctxt "option:radio as numeric style"
4694 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4699 msgctxt "option:radio as combined style"
4700 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4704 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgid "Permissions:"
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Permissions style:"
4711 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4713 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4715 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4717 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4719 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4721 msgstr "Egen Schriftoort"
4723 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4726 #| msgid "Choose..."
4727 msgctxt "@action:button Choose font"
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:radio"
4734 #| msgid "Use common properties for all folders"
4735 msgctxt "@option:radio"
4736 msgid "Use common display style for all folders"
4737 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4739 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4740 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4745 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4746 "custom display style."
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@option:radio"
4752 #| msgid "Remember properties for each folder"
4753 msgctxt "@option:radio"
4754 msgid "Remember display style for each folder"
4755 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4761 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4766 #, fuzzy, kde-format
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Display style: "
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Open archives as folder"
4777 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4781 msgctxt "option:check"
4782 msgid "Open folders during drag operations"
4783 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4787 msgctxt "@title:group"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4794 #| msgid "Show Filter Bar"
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show item information on hover"
4797 msgstr "Filterbalken wiesen"
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Miscellaneous: "
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show selection marker"
4810 msgstr "Köörmark wiesen"
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "Rename inline"
4815 msgctxt "option:check"
4816 msgid "Rename single items inline"
4817 msgstr "Direktemang ümnömen"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4821 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4826 msgctxt "option:check"
4827 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4833 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4835 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4842 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4843 "background setting"
4844 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4847 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4850 msgctxt "@item:inlistbox"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4857 #| msgid "Custom Font"
4858 msgctxt "@item:inlistbox"
4859 msgid "Custom Command"
4860 msgstr "Egen Schriftoort"
4862 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4863 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4864 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4865 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4869 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4871 msgid "Double-click triggers"
4872 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Background: "
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4883 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4884 "background setting"
4885 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4890 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4898 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@title:group General settings"
4905 msgctxt "@title:tab General View settings"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "action:button"
4913 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4914 msgid "Content Display"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@label:listbox"
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Default icon size:"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgid "Preview size"
4928 msgctxt "@label:listbox"
4929 msgid "Preview icon size:"
4930 msgstr "Vöransichtgrött"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4933 #, fuzzy, kde-format
4936 msgctxt "@label:listbox"
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@title:group Size"
4944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@title:group Size"
4952 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4960 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4968 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4973 #, fuzzy, kde-format
4976 msgctxt "@label:listbox"
4977 msgid "Label width:"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5018 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgid "Maximum lines:"
5020 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "Maximum width:"
5050 msgstr "Gröttst Breed:"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Expandable folders"
5055 msgctxt "@option:check"
5057 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:window"
5063 msgctxt "@label:checkbox"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5069 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5070 msgid "By clicking anywhere on the row"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5075 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5076 msgid "By clicking on icon or name"
5079 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5081 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Show preview of files and folders"
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Open files and folders:"
5086 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5091 msgctxt "@info:tooltip"
5092 msgid "Size: 1 pixel"
5093 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5094 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5095 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5099 msgctxt "@title:window"
5100 msgid "View Display Style"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5105 msgctxt "@item:inlistbox"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5111 msgctxt "@item:inlistbox"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5117 msgctxt "@item:inlistbox"
5119 msgstr "Enkelheiten"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5123 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5129 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show folders first"
5137 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@option:check"
5142 #| msgid "Show hidden files"
5143 msgctxt "@option:check"
5144 msgid "Show hidden files last"
5145 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show preview"
5151 msgstr "Vöransicht wiesen"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show in groups"
5157 msgstr "As Koppeln wiesen"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5161 msgctxt "@option:check"
5162 msgid "Show hidden files"
5163 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5166 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Additional Information"
5169 msgctxt "@title:group"
5170 msgid "Additional Information"
5171 msgstr "Bito-Informatschonen"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5175 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5180 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgstr "Ansichttyp:"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5186 msgctxt "@label:listbox"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@title:group"
5193 #| msgid "View Properties"
5194 msgid "View options:"
5195 msgstr "Ansichtegenschappen"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5199 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5200 msgid "Current folder"
5201 msgstr "Aktuell Orner"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5206 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5207 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5208 msgid "Current folder and sub-folders"
5209 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5213 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5219 msgctxt "@title:group"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@option:check"
5226 #| msgid "Use as default for new folders"
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Use as default view settings"
5229 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5235 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5238 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5244 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5245 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5247 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5249 msgctxt "@title:window"
5250 msgid "Applying View Properties"
5251 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5253 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5255 msgctxt "@info:progress"
5256 msgid "Counting folders: %1"
5257 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5259 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5261 msgctxt "@info:progress"
5265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5266 #, fuzzy, kde-format
5268 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5270 msgstr "Ansichtgrött"
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5275 msgstr "Ansichtgrött"
5277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5279 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5280 msgid "Sets the size of the file icons."
5281 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5291 msgid "Stop loading"
5292 msgstr "Laden anhollen"
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5296 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5298 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5299 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5300 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5301 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5302 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5303 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5304 "device.</item></list></para>"
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5309 msgctxt "@action:inmenu"
5310 msgid "Show Zoom Slider"
5311 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5315 msgctxt "@action:inmenu"
5316 msgid "Show Space Information"
5317 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5321 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5326 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5329 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5331 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5336 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5346 msgctxt "@info:status Free disk space"
5350 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5352 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5353 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5358 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5360 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5361 "Press to manage disk space usage."
5364 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5366 msgid "Trash Emptied"
5369 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5371 msgid "The Trash was emptied."
5374 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@title:window"
5378 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5382 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5384 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5385 msgid "Count of available Network Shares"
5388 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5391 #| msgid "Sett&ings"
5392 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5396 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5398 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5399 msgid "A subset of Dolphin settings."
5402 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5404 msgid "Select Remote Charset"
5405 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5407 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5412 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5417 #: views/dolphinview.cpp:654
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@info:status"
5420 #| msgid "1 Folder selected"
5421 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "1 folder selected"
5424 msgid_plural "%1 folders selected"
5425 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5426 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5428 #: views/dolphinview.cpp:655
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@info:status"
5431 #| msgid "1 File selected"
5432 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "1 file selected"
5435 msgid_plural "%1 files selected"
5436 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5437 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5439 #: views/dolphinview.cpp:657
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@info:status"
5443 #| msgid_plural "%1 Folders"
5444 msgctxt "@info:status"
5446 msgid_plural "%1 folders"
5448 msgstr[1] "%1 Ornern"
5450 #: views/dolphinview.cpp:658
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5453 #| msgid "Your emails"
5454 msgctxt "@info:status"
5456 msgid_plural "%1 files"
5457 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5458 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5460 #: views/dolphinview.cpp:662
5462 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5464 msgstr "%1, %2 (%3)"
5466 #: views/dolphinview.cpp:664
5468 msgctxt "@info:status files (size)"
5472 #: views/dolphinview.cpp:668
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@info:status"
5475 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "0 folders, 0 files"
5478 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5480 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5482 msgctxt "<filename> copy"
5486 #: views/dolphinview.cpp:1077
5488 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5489 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5490 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5491 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5493 #: views/dolphinview.cpp:1082
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@title:menu"
5496 #| msgid "Open With"
5497 msgctxt "@action:button"
5498 msgid "Open %1 Item"
5499 msgid_plural "Open %1 Items"
5503 #: views/dolphinview.cpp:1212
5505 msgctxt "@action:inmenu"
5506 msgid "Side Padding"
5509 #: views/dolphinview.cpp:1216
5511 msgctxt "@action:inmenu"
5512 msgid "Automatic Column Widths"
5513 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5515 #: views/dolphinview.cpp:1221
5517 msgctxt "@action:inmenu"
5518 msgid "Custom Column Widths"
5519 msgstr "Egen Striepbreden"
5521 #: views/dolphinview.cpp:1827
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@info:status"
5524 #| msgid "Move to trash operation completed."
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "Trash operation completed."
5527 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5529 #: views/dolphinview.cpp:1837
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "Delete operation completed."
5533 msgstr "Wegdoon afslaten."
5535 #: views/dolphinview.cpp:1993
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgid "Rename inline"
5538 msgctxt "@action:button"
5539 msgid "Rename and Hide"
5540 msgstr "Direktemang ümnömen"
5542 #: views/dolphinview.cpp:1997
5545 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5546 "Do you still want to rename it?"
5549 #: views/dolphinview.cpp:1999
5552 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5553 "Do you still want to rename it?"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2001
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5559 #| msgid "Show Hidden Files"
5560 msgid "Hide this File?"
5561 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2001
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@title:group"
5566 #| msgid "Home Folder"
5567 msgid "Hide this Folder?"
5568 msgstr "Tohuusorner"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2051
5572 msgctxt "@info:status"
5573 msgid "The location is empty."
5574 msgstr "De Steed is leddig."
5576 #: views/dolphinview.cpp:2053
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "The location '%1' is invalid."
5580 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5582 #: views/dolphinview.cpp:2322
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@info:progress"
5585 #| msgid "Loading folder..."
5587 msgstr "Orner warrt laadt..."
5589 #: views/dolphinview.cpp:2341
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:progress"
5592 #| msgid "Loading folder..."
5593 msgid "Loading canceled"
5594 msgstr "Orner warrt laadt..."
5596 #: views/dolphinview.cpp:2343
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5599 msgid "No items matching the filter"
5600 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5602 #: views/dolphinview.cpp:2345
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5605 msgid "No items matching the search"
5606 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5608 #: views/dolphinview.cpp:2347
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@info:status"
5611 #| msgid "The location is empty."
5612 msgid "Trash is empty"
5613 msgstr "De Steed is leddig."
5615 #: views/dolphinview.cpp:2350
5620 #: views/dolphinview.cpp:2353
5622 msgid "No files tagged with \"%1\""
5625 #: views/dolphinview.cpp:2357
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5628 msgid "No recently used items"
5629 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5631 #: views/dolphinview.cpp:2359
5633 msgid "No shared folders found"
5636 #: views/dolphinview.cpp:2361
5638 msgid "No relevant network resources found"
5641 #: views/dolphinview.cpp:2363
5643 msgid "No MTP-compatible devices found"
5646 #: views/dolphinview.cpp:2365
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@info:status"
5649 #| msgid "No items found."
5650 msgid "No Apple devices found"
5651 msgstr "Nix funnen."
5653 #: views/dolphinview.cpp:2367
5655 msgid "No Bluetooth devices found"
5658 #: views/dolphinview.cpp:2369
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5661 #| msgid "Folders First"
5662 msgid "Folder is empty"
5663 msgstr "Ornern toeerst"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@action"
5668 #| msgid "Create Folder..."
5670 msgid "Create Folder…"
5671 msgstr "Orner opstellen..."
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5677 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5678 "items at once results in their new names differing only in a number."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5683 msgctxt "@info:whatsthis"
5685 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5686 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5687 "deleted later if disk space is needed."
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5692 msgctxt "@info:whatsthis"
5694 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5695 "recovered by normal means."
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5700 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5701 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5702 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5706 msgctxt "@action:inmenu File"
5707 msgid "Duplicate Here"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5712 msgctxt "@action:inmenu File"
5714 msgstr "Egenschappen"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5718 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5720 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5721 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5722 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5723 "there like managing read- and write-permissions."
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5727 #, fuzzy, kde-format
5729 msgctxt "@action:incontextmenu"
5730 msgid "Copy Location"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5735 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5736 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5742 #| msgid "Move to Trash"
5743 msgctxt "@action:inmenu File"
5744 msgid "Move to Trash…"
5745 msgstr "Na Affalltünn"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5751 msgctxt "@action:inmenu File"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5757 msgctxt "@action:inmenu File"
5758 msgid "Duplicate Here…"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5762 #, fuzzy, kde-format
5764 msgctxt "@action:incontextmenu"
5765 msgid "Copy Location…"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5770 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5772 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5773 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5774 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5775 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5776 "interface> option is enabled.</para>"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5781 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5783 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5784 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5785 "you an overview in folders with many items.</para>"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5790 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5792 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5793 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5794 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5795 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5796 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5797 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5798 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5803 msgctxt "@action:intoolbar"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5809 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5810 msgid "This increases the icon size."
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Reset Zoom Level"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5820 #, fuzzy, kde-format
5822 msgid "Zoom To Default"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5827 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5828 msgid "This resets the icon size to default."
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5833 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5834 msgid "This reduces the icon size."
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5838 #, fuzzy, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5842 msgstr "Ansichtgrött"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgid "Show preview"
5847 msgctxt "@action:intoolbar"
5848 msgid "Show Previews"
5849 msgstr "Vöransicht wiesen"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5854 msgid "Show preview of files and folders"
5855 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5861 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5862 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5868 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 msgid "Folders First"
5870 msgstr "Ornern toeerst"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5875 #| msgid "Show Hidden Files"
5876 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 msgid "Hidden Files Last"
5878 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5882 msgctxt "@action:inmenu View"
5884 msgstr "Sorteren na"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5889 #| msgid "Additional Information"
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Show Additional Information"
5892 msgstr "Bito-Informatschonen"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgid "Show in Groups"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5902 msgctxt "@info:whatsthis"
5903 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action:inmenu"
5909 #| msgid "Show Hidden Files"
5910 msgctxt "@action:inmenu View"
5911 msgid "Show Hidden Files"
5912 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5919 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5920 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5921 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5922 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5923 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5924 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5925 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5931 #| msgid "Adjust View Properties..."
5932 msgctxt "@action:inmenu View"
5933 msgid "Adjust View Display Style…"
5934 msgstr "Ansicht topassen..."
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5945 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5952 msgid "Icons view mode"
5953 msgstr "Lüttbildansicht"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5957 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5964 msgid "Compact view mode"
5965 msgstr "Drang Ansicht"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5969 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5971 msgstr "Enkelheiten"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5976 msgid "Details view mode"
5977 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5981 msgctxt "Sort descending"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5987 msgctxt "Sort ascending"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@option:check"
5994 #| msgid "Show folders first"
5995 msgctxt "Sort descending"
5996 msgid "Largest First"
5997 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@option:check"
6002 #| msgid "Show folders first"
6003 msgctxt "Sort ascending"
6004 msgid "Smallest First"
6005 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@option:check"
6010 #| msgid "Show folders first"
6011 msgctxt "Sort descending"
6012 msgid "Newest First"
6013 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6018 #| msgid "Folders First"
6019 msgctxt "Sort ascending"
6020 msgid "Oldest First"
6021 msgstr "Ornern toeerst"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@option:option"
6026 #| msgid "Highest Rating"
6027 msgctxt "Sort descending"
6028 msgid "Highest First"
6029 msgstr "Hööchstbeweerten"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:check"
6034 #| msgid "Show folders first"
6035 msgctxt "Sort ascending"
6036 msgid "Lowest First"
6037 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6042 #| msgid "Descending"
6043 msgctxt "Sort descending"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6050 #| msgid "Ascending"
6051 msgctxt "Sort ascending"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6058 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6059 "selection is empty when this text is shown."
6060 msgid "Actions for Current View"
6063 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6064 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6067 #. and a fallback will be used.
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6070 msgid "Actions for %1"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6076 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6077 "of selected files/folders."
6078 msgid "Actions for One Selected Item"
6079 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6083 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@info:status"
6086 #| msgid "Updating version information..."
6087 msgctxt "@info:status"
6088 msgid "Updating version information…"
6089 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6092 #~| msgctxt "@label"
6093 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6094 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6095 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6098 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6099 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6102 #~| msgctxt "@option:check"
6103 #~| msgid "Show preview"
6104 #~ msgid "No previews"
6105 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~| msgid "Activate Next Tab"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Activate Tab %1"
6112 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "Activate Next Tab"
6116 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6120 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6122 #~ msgid "Split the view into two panes"
6123 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6125 #~ msgid "Show tooltips"
6126 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6128 #~ msgctxt "@option:check"
6129 #~ msgid "Show tooltips"
6130 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6132 #~ msgctxt "option:check"
6133 #~ msgid "Rename inline"
6134 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6136 #~ msgctxt "@info:status"
6138 #~ msgid_plural "%1 Files"
6139 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6140 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6143 #~| msgctxt "@title:menu"
6144 #~| msgid "Search Toolbar"
6145 #~ msgid "More Search Tools"
6146 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6148 #~ msgctxt "@title:window"
6149 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6150 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "View Modes"
6158 #~ msgstr "Ansichten"
6160 #~ msgctxt "@title:group"
6161 #~ msgid "Navigation"
6162 #~ msgstr "Navigeren"
6165 #~| msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "General: "
6176 #~ msgstr "Allgemeen"
6179 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6181 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6182 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6183 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6186 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6188 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6190 #~ msgstr "Allgemeen"
6193 #~| msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6196 #~ msgid "Filter..."
6200 #~| msgctxt "@label:textbox"
6201 #~| msgid "Search..."
6202 #~ msgid "Search..."
6203 #~ msgstr "Söken..."
6205 #~ msgctxt "@info:progress"
6206 #~ msgid "Sorting..."
6207 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6210 #~| msgctxt "@title:window"
6212 #~ msgid "Filter..."
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Configure..."
6217 #~ msgstr "Instellen..."
6220 #~| msgctxt "@label:textbox"
6221 #~| msgid "Search..."
6222 #~ msgctxt "@label:textbox"
6223 #~ msgid "Search..."
6224 #~ msgstr "Söken..."
6227 #~| msgctxt "@info:status"
6228 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6230 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6232 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6235 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6237 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6242 #~| msgctxt "@info:credit"
6243 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6244 #~ msgctxt "@info:credit"
6246 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6248 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6250 #~ msgid "Font family"
6251 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6253 #~ msgid "Font size"
6254 #~ msgstr "Schriftgrött"
6259 #~ msgid "Font weight"
6260 #~ msgstr "Schriftdickde"
6263 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6265 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6266 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6270 #~| msgid "Eject '%1'"
6273 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6277 #~| msgid "Release '%1'"
6280 #~ msgstr "%1 freegeven"
6284 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6286 #~ msgid "Safely Remove"
6287 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6291 #~| msgid "Unmount '%1'"
6294 #~ msgstr "%1 afhangen"
6297 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6298 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6301 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6302 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6305 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6306 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6309 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~| msgid "Open in New Tab"
6311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6312 #~ msgid "Open in New Tab"
6313 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6316 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~| msgid "Open in New Window"
6318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6319 #~ msgid "Open in New Window"
6320 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6324 #~| msgid "Unmount '%1'"
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgstr "%1 afhangen"
6330 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~| msgid "Edit '%1'..."
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6334 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6337 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6338 #~| msgid "Remove '%1'"
6339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6344 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~| msgid "Hide '%1'"
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Add Entry..."
6352 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6355 #~ msgid "Icon Size"
6356 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6358 #~ msgctxt "Small icon size"
6359 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6360 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6362 #~ msgctxt "Medium icon size"
6363 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6364 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6366 #~ msgctxt "Large icon size"
6367 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6368 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6370 #~ msgctxt "Huge icon size"
6371 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6372 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6375 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6376 #~| msgid "Show Search Bar"
6377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6378 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6379 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6381 #~ msgctxt "@title:window"
6382 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6383 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6386 #~ msgid "Sett&ings"
6387 #~ msgstr "&Instellen"
6390 #~| msgctxt "@action"
6392 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6397 #~| msgid "Show comment"
6398 #~ msgctxt "@action"
6399 #~ msgid "Show menu"
6400 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6404 #~ msgstr "Deensten"
6407 #~ msgid "Dolphin Part"
6408 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6411 #~| msgctxt "@title:group"
6412 #~| msgid "Navigation"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Url Navigator"
6415 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6416 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6417 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6419 #~ msgctxt "@item:intable"
6421 #~ msgstr "Nich begäng"
6424 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6425 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6427 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6428 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6430 #~ msgctxt "@info:status"
6431 #~ msgid "Unknown size"
6432 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6435 #~| msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgctxt "@label:textbox"
6438 #~ msgid "Start in:"
6442 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6443 #~| msgid "Add to Places"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6445 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6446 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6448 #~ msgctxt "@title:window"
6449 #~ msgid "Rename Items"
6450 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6452 #~ msgctxt "@label:textbox"
6453 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6454 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "New name #"
6458 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6460 #~ msgctxt "@label:textbox"
6461 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6462 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6463 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6464 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6467 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6468 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6470 #~ msgctxt "@title:window"
6471 #~ msgid "View Properties"
6472 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6474 #~ msgid "Show facets widget"
6475 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6478 #~| msgctxt "action:button"
6479 #~| msgid "Fewer Options"
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "Fewer Options"
6482 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6485 #~| msgctxt "action:button"
6486 #~| msgid "More Options"
6487 #~ msgctxt "@action:button"
6488 #~ msgid "More Options"
6489 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6491 #~ msgctxt "@option:check"
6496 #~| msgctxt "@title:window"
6498 #~ msgctxt "@option:check"
6502 #~ msgctxt "@option:option"
6504 #~ msgstr "Jichtenswann"
6506 #~ msgctxt "@option:option"
6510 #~ msgctxt "@option:option"
6511 #~ msgid "Yesterday"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgstr "Warktüüch"
6522 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6524 #~ msgstr "Vöransichten"
6527 #~ msgstr "Anhollen"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6530 #~ msgid "Add to Places"
6531 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6534 #~ msgid "Descending"
6535 #~ msgstr "Daalwarts"
6537 #~ msgctxt "@title:window"
6538 #~ msgid "Configure Shown Data"
6539 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6541 #~ msgctxt "@label::textbox"
6542 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6543 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6545 #~ msgctxt "action:button"
6546 #~ msgid "Everywhere"
6549 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6550 #~ msgid "Unchanged"
6551 #~ msgstr "Nich ännert"
6553 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6554 #~ msgid "Horizontally flipped"
6555 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6557 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6558 #~ msgid "180° rotated"
6559 #~ msgstr "180° dreiht"
6561 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6562 #~ msgid "Vertically flipped"
6563 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6565 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6566 #~ msgid "Transposed"
6567 #~ msgstr "Transponeert"
6569 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6570 #~ msgid "90° rotated"
6571 #~ msgstr "90° dreiht"
6573 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6574 #~ msgid "Transversed"
6575 #~ msgstr "Transverseert"
6577 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6578 #~ msgid "270° rotated"
6579 #~ msgstr "270° dreiht"
6583 #~ msgstr "Beteker:"
6585 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6586 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6589 #~ msgid "Location:"
6593 #~ msgid "Choose an icon:"
6594 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6596 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6597 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "Add Places Entry"
6601 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6603 #~ msgctxt "@title:window"
6604 #~ msgid "Edit Places Entry"
6605 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Show All Entries"
6609 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "Properties"
6613 #~ msgstr "Egenschappen"
6616 #~| msgctxt "@title:window"
6617 #~| msgid "Additional Information"
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgid "Additional Information Shown"
6620 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6622 #~ msgctxt "@title:group"
6623 #~ msgid "Apply View Properties To"
6624 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6626 #~ msgctxt "@option:check"
6627 #~ msgid "Use these view properties as default"
6628 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6630 #~ msgctxt "@label:textbox"
6631 #~ msgid "Location:"
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgid "Icon Size"
6636 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6638 #~ msgctxt "@label:listbox"
6640 #~ msgstr "Vöransicht:"
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgctxt "@label:listbox"
6648 #~ msgstr "Schriftoort:"
6650 #~ msgctxt "@label:listbox"
6654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6663 #~ msgid "Expandable folders"
6664 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6667 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6668 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6670 #~ msgctxt "@action:button"
6671 #~ msgid "Additional Information"
6672 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6675 #~ msgid "Select All"
6676 #~ msgstr "All utsöken"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6680 #~ msgstr "Nieg laden"
6683 #~ msgid "Image Size"
6684 #~ msgstr "Bildgrött"
6691 #~ msgid "Recently Saved"
6692 #~ msgstr "Tolest sekert"
6695 #~ msgid "Search For"
6696 #~ msgstr "Söken na"
6700 #~ msgstr "Reedschappen"
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgstr "Tohuusorner"
6706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgstr "Nettwark"
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~ msgstr "Wörtelorner"
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6716 #~ msgstr "Affalltünn"
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "Yesterday"
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "This Month"
6728 #~ msgstr "Dissen Maand"
6730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgid "Last Month"
6732 #~ msgstr "Verleden Maand"
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgid "Documents"
6736 #~ msgstr "Dokmenten"
6738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgid "Audio Files"
6744 #~ msgstr "Klangdateien"
6746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6748 #~ msgstr "Filmdateien"
6751 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~| msgid "Empty Trash"
6753 #~ msgid "Empty Search"
6754 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgstr "&Wegmaken"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgid "&Move to Trash"
6762 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6765 #~ msgid "Rename..."
6766 #~ msgstr "Ümnömen..."
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6773 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6774 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6780 #~ msgctxt "option:check"
6781 #~ msgid "Natural sorting of items"
6782 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6785 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6786 #~| msgid "Current folder"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6788 #~ msgid "%1 - current folder"
6789 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6792 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6793 #~| msgid "Current folder"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6795 #~ msgid "%1 - current device"
6796 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6802 #~ msgid "%1 - all devices"
6803 #~ msgstr "Reedschappen"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Paste Into Folder"
6807 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6809 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6814 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6815 #~ "locale, and %Y is full year number"
6816 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6817 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6820 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6821 #~ "and %Y is full year number"
6826 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6828 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6830 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6836 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgctxt "@label:textbox"
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Update of version information failed."
6848 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Copy Text"
6852 #~ msgstr "Text koperen"
6854 #~ msgctxt "@info:status"
6855 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6856 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6858 #~ msgctxt "@title:group Date"
6859 #~ msgid "Last Week"
6860 #~ msgstr "Verleden Week"
6863 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6864 #~ "full year number"
6865 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6866 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6868 #~ msgid "Zoom slider"
6869 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6871 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6875 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6876 #~ msgid "Yesterday"
6881 #~ msgstr "Affalltünn"
6884 #~| msgctxt "@label:slider"
6885 #~| msgid "Maximum file size:"
6886 #~ msgctxt "@option:option"
6887 #~ msgid "Maximum Rating"
6888 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6890 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6894 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6898 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Copy Information Message"
6904 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Copy Error Message"
6908 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6910 #~ msgctxt "@item:intable"
6911 #~ msgid "No destination"
6912 #~ msgstr "Keen Teel"
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6916 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~ msgid "Do not create previews for"
6920 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Version Control Systems"
6924 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6926 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6927 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6928 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6930 #~ msgctxt "@item:intable"
6934 #~ msgctxt "@item:intable"
6938 #~ msgctxt "@item:intable"
6942 #~ msgctxt "@item:intable"
6946 #~ msgctxt "@item:intable"
6947 #~ msgid "Permissions"
6948 #~ msgstr "Verlöven"
6950 #~ msgctxt "@item:intable"
6954 #~ msgctxt "@item:intable"
6958 #~ msgctxt "@item:intable"
6962 #~ msgctxt "@item:intable"
6963 #~ msgid "Destination"
6966 #~ msgctxt "@item:intable"
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6976 #~ msgstr "Na Grött"
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6979 #~ msgid "By Permissions"
6980 #~ msgstr "Na Verlöven"
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6984 #~ msgstr "Na Eegner"
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6988 #~ msgstr "Na Koppel"
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6991 #~ msgid "By Link Destination"
6992 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7003 #~ msgid "Additional information"
7004 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7006 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Rename inline"
7012 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7014 #~ msgctxt "@info:status"
7015 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7016 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7019 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7022 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7023 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7025 #~ msgctxt "@title:tab"
7029 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~ msgctxt "@label:listbox"
7034 #~ msgid "Arrangement:"
7035 #~ msgstr "Anornen:"
7037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7039 #~ msgstr "Striepen"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7045 #~ msgctxt "@label:listbox"
7046 #~ msgid "Grid spacing:"
7047 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7069 #~ msgctxt "@option:check"
7070 #~ msgid "Expandable Folders"
7071 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7073 #~ msgctxt "@title:menu"
7075 #~ msgstr "Striepen"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7079 #~ msgstr "Striepen"
7081 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7082 #~ msgid "Resize column"
7083 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7085 #~ msgctxt "@title::column"
7086 #~ msgid "Link Destination"
7087 #~ msgstr "Link-Teel"
7089 #~ msgctxt "@title::column"
7093 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7094 #~ msgid "Deselect Item"
7095 #~ msgstr "Indrag afkören"
7098 #~ msgid "Show hidden files"
7099 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7102 #~ msgid "Show preview"
7103 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7106 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7107 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7109 #~ msgid "Arrangement"
7112 #~ msgid "Item height"
7115 #~ msgid "Item width"
7118 #~ msgid "Grid spacing"
7119 #~ msgstr "Gadderafstand"
7121 #~ msgid "Number of textlines"
7122 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7124 #~ msgctxt "@action:button"
7125 #~ msgid "Configure..."
7126 #~ msgstr "Instellen..."
7128 #~ msgctxt "@label::textbox"
7129 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7130 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7132 #~ msgid "Remove folder restriction"
7133 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7135 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~ msgstr "Slötelwoort"
7139 #~ msgctxt "@action:button"
7143 #~ msgctxt "@action:button"
7144 #~ msgid "Yesterday"
7147 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7153 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7155 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7159 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7164 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7170 #~ msgctxt "@title:menu"
7171 #~ msgid "View Mode"
7172 #~ msgstr "Ansichten"
7175 #~ msgid "No Tags Available"
7176 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7184 #~ msgstr "Kilobytes"
7188 #~ msgstr "Megabytes"
7192 #~ msgstr "Gigabytes"
7203 #~ msgid "Filenames"
7204 #~ msgstr "Dateinaams"
7215 #~ msgid "Add search option"
7216 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7218 #~ msgctxt "@action:button"
7223 #~ msgid "Save search options"
7224 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7226 #~ msgctxt "@action:button"
7231 #~ msgid "Close search options"
7232 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7235 #~ msgid "Greater Than"
7236 #~ msgstr "Grötter as"
7239 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7240 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7243 #~ msgid "Less Than"
7244 #~ msgstr "Lütter as"
7247 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7248 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7254 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7263 #~ msgid "Not Equal to"
7264 #~ msgstr "Nich liek as"
7266 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7268 #~ msgstr "Jichtenseen"
7272 #~ msgstr "Beweerten:"
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Save Search Options"
7280 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7283 #~ msgstr "Bedingen"
7285 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7289 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7293 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7294 #~ msgid "Permissions"
7295 #~ msgstr "Verlöven"
7297 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7301 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7305 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7309 #~ msgctxt "@item::intable"
7313 #~ msgctxt "@item::intable"
7314 #~ msgid "Update required"
7315 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7317 #~ msgctxt "@item::intable"
7318 #~ msgid "Locally modified"
7319 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7321 #~ msgctxt "@item::intable"
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7334 #~ msgid "Permissions"
7335 #~ msgstr "Verlöven"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7358 #~ msgid "Permissions"
7359 #~ msgstr "Verlöven"
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7373 #~ msgctxt "@title:menu"
7374 #~ msgid "Additional Information"
7375 #~ msgstr "Informatschonen"
7377 #~ msgctxt "@option:check"
7378 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7379 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7382 #~ msgid "SVN Update"
7383 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7386 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7387 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7390 #~ msgid "SVN Commit..."
7391 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7395 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7398 #~ msgid "SVN Delete"
7399 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7401 #~ msgctxt "@info:status"
7402 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7403 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7405 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7407 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7409 #~ msgctxt "@info:status"
7410 #~ msgid "Updated SVN repository."
7411 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7414 #~ msgid "Description:"
7415 #~ msgstr "Beschrieven:"
7417 #~ msgctxt "@title:window"
7418 #~ msgid "SVN Commit"
7419 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7421 #~ msgctxt "@action:button"
7423 #~ msgstr "Inspelen"
7425 #~ msgctxt "@info:status"
7426 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7427 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7429 #~ msgctxt "@info:status"
7430 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7431 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7433 #~ msgctxt "@info:status"
7434 #~ msgid "Committed SVN changes."
7435 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7437 #~ msgctxt "@info:status"
7438 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7439 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7441 #~ msgctxt "@info:status"
7442 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7443 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7447 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7449 #~ msgctxt "@info:status"
7450 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7451 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7453 #~ msgctxt "@info:status"
7454 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7455 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7457 #~ msgctxt "@info:status"
7458 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7459 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7466 #~ msgid "Total Size:"
7467 #~ msgstr "Heel Grött:"
7469 #~ msgctxt "@label file type"
7473 #~ msgctxt "@title:window"
7474 #~ msgid "Change Tags"
7475 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7477 #~ msgctxt "@label:textbox"
7478 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7479 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7482 #~ msgid "Create new tag:"
7483 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7486 #~ msgid "Delete tag"
7487 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7491 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7493 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7497 #~ msgid "Delete tag"
7498 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7500 #~ msgctxt "@action:button"
7505 #~ msgid "Add Tags..."
7506 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7509 #~ msgid "Change..."
7510 #~ msgstr "Ännern..."
7512 #~ msgctxt "@info:progress"
7513 #~ msgid "Changing annotations"
7514 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7516 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7520 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7533 #~ msgid "Permissions"
7534 #~ msgstr "Verlöven"
7536 #~ msgctxt "@title:window"
7537 #~ msgid "Change Comment"
7538 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7540 #~ msgctxt "@title:window"
7541 #~ msgid "Add Comment"
7542 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7544 #~ msgctxt "@label file content size"
7548 #~ msgctxt "@label parent directory"
7550 #~ msgstr "Deel vun"
7552 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7557 #~ msgid "MIME Type"
7558 #~ msgstr "MIME-Typ"
7560 #~ msgctxt "@label file URL"
7566 #~ msgstr "Opsteller"
7572 #~ msgctxt "@label number of characters"
7573 #~ msgid "Characters"
7581 #~ msgid "Color Depth"
7582 #~ msgstr "Klöördeepde"
7585 #~| msgctxt "@label"
7587 #~ msgctxt "@label number of lines"
7592 #~ msgid "Programming Language"
7593 #~ msgstr "Programmspraak"
7595 #~ msgctxt "@label number of words"
7599 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7603 #~ msgctxt "@label EXIF"
7604 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7605 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7607 #~ msgctxt "@label EXIF"
7608 #~ msgid "Exposure Time"
7609 #~ msgstr "Belichtentiet"
7611 #~ msgctxt "@label EXIF"
7615 #~ msgctxt "@label EXIF"
7616 #~ msgid "Focal Length"
7617 #~ msgstr "Brennwiet"
7619 #~ msgctxt "@label EXIF"
7620 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7621 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7623 #~ msgctxt "@label EXIF"
7627 #~ msgctxt "@label EXIF"
7631 #~ msgctxt "@label EXIF"
7632 #~ msgid "White Balance"
7633 #~ msgstr "Wittbalangs"
7636 #~| msgctxt "@label"
7637 #~| msgid "Width x Height:"
7638 #~ msgctxt "@label image width and height"
7639 #~ msgid "Width x Height"
7640 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7644 #~ msgstr "Beweerten"
7646 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7648 #~ msgstr "Slötelwöör"
7650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7652 #~ msgstr "Kommentar"
7655 #~| msgctxt "@label"
7656 #~| msgid "Filenames"
7658 #~ msgid "File Name"
7659 #~ msgstr "Dateinaams"
7666 #~ msgid "Modified:"
7675 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7679 #~ msgstr "Kommentar:"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7682 #~ msgid "Get Service Menu..."
7683 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7685 #~ msgctxt "@title:menu"
7686 #~ msgid "Navigation Bar"
7687 #~ msgstr "Steedbalken"
7689 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7690 #~ msgid "Click to begin the search"
7691 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7694 #~ msgid "Date Modified"
7695 #~ msgstr "Ännerdatum"
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Copy operation completed."
7699 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Move operation completed."
7703 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "Link operation completed."
7707 #~ msgstr "Linken afslaten."
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7710 #~ msgid "Renaming operation completed."
7711 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7714 #~| msgctxt "@title:group"
7720 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7721 #~ msgid "with optional icon and description"
7722 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7724 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7726 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7728 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7729 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7732 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7733 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7735 #~ msgctxt "@item::intable"
7739 #~ msgctxt "@item::intable"
7741 #~ msgstr "Bewerken"
7743 #~ msgctxt "@item::intable"
7747 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7748 #~ msgid "Not yet tagged"
7749 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7752 #~ msgid "Move To Trash"
7753 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7756 #~ msgid "&Rename..."
7757 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7760 #~ msgid "&Properties"
7761 #~ msgstr "&Egenschappen"
7763 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7765 #~ msgstr "&Vöransichten"
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7768 #~ msgid "Des&cending"
7769 #~ msgstr "&Daalwarts"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7772 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7773 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7784 #~ msgid "Pe&rmissions"
7785 #~ msgstr "&Verlöven"
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7808 #~ msgid "Pe&rmissions"
7809 #~ msgstr "&Verlöven"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7825 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7829 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7833 #~ msgstr "&Striepen"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7836 #~ msgid "Quick View"
7837 #~ msgstr "Fixansicht"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7840 #~ msgid "Paste One Folder"
7841 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7844 #~ msgid "Paste One Item"
7845 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7846 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7847 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7849 #~ msgctxt "@option:check"
7850 #~ msgid "Browse through archives"
7851 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7855 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7857 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7860 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7862 #~ msgstr "Allgemeen"
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7866 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7867 #~ "<filename>%2</filename>"
7869 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7870 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7874 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7876 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7879 #~ msgctxt "@info:status"
7880 #~ msgid "Protocol not supported"
7881 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7884 #~ msgid "Show Full Location"
7885 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7888 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7889 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7892 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7893 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7896 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7897 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7901 #~ msgstr "Afbreken"
7903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7904 #~ msgid "Left to Right"
7905 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7908 #~ msgid "Top to Bottom"
7909 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7911 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7915 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7919 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7923 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7927 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7931 #~ msgctxt "@action:button"
7932 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7933 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7935 #~ msgctxt "@title:window"
7936 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7937 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7939 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7943 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7947 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7951 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Getting size..."
7957 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7960 #~ msgid "Properties"
7961 #~ msgstr "Egenschappen"
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7964 #~ msgid "&Other..."
7965 #~ msgstr "&Anner..."
7967 #~ msgctxt "@title:menu"
7968 #~ msgid "Open With..."
7969 #~ msgstr "Opmaken..."