1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgstr "Zbraz Koshin"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 msgctxt "@action:inmenu"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgstr "Hape shtegun"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "U kopjua me sukses."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "U zhvendos me sukses."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "U lidh me sukses."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "U riemërua me sukses."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "U krijua skedari."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 msgctxt "@title:window"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
222 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Mos pyet përsëri"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
268 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
272 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
273 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
274 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
275 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
279 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 #| msgid "Open Terminal"
281 msgctxt "@action:button"
282 msgid "Open %1 Terminal"
283 msgid_plural "Open %1 Terminals"
284 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
285 msgstr[1] "Hap Terminalin"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
297 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
303 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgstr "Dritare e &Re"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Open in New Window"
312 msgid "Open a new Dolphin window"
313 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
317 msgctxt "@info:whatsthis"
319 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
320 ">You can drag and drop items between windows."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
325 msgctxt "@action:inmenu File"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
331 msgctxt "@info:whatsthis"
333 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
334 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
335 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "Shto tek Vendet"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgstr "Mbylle Tabelën"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Mbylle Tabelën"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
369 "the whole window instead."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
374 msgctxt "@info:whatsthis quit"
375 msgid "This closes this window."
376 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
383 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
384 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
385 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
386 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 msgctxt "@info:whatsthis cut"
399 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
400 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
401 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
402 "their initial location."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
407 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 msgctxt "@info:whatsthis copy"
417 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
418 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
419 "them from the clipboard to a new location."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
424 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 msgctxt "@info:whatsthis paste"
432 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
433 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
434 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Copy to Other View"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Copy to Other View…"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
451 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
453 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
459 #| msgctxt "@action:inmenu"
460 #| msgid "Move to Trash"
461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
462 msgid "Copy to Other View"
463 msgstr "Hidhe në kosh"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Move to Other View"
471 msgstr "Hidhe në kosh"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
475 #| msgctxt "@action:inmenu File"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View…"
479 msgstr "Hidhe në kosh"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
483 msgctxt "@info:whatsthis Move"
485 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
486 "(Only available while in Split View mode.)"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Move to Trash"
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Move to Other View"
495 msgstr "Hidhe në kosh"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
499 #| msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgctxt "@action:inmenu Tools"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
507 msgctxt "@info:tooltip"
508 msgid "Show Filter Bar"
509 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
513 msgctxt "@info:whatsthis"
515 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
516 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
517 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
523 #| msgctxt "@info:tooltip"
524 #| msgid "Hide Filter Bar"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Toggle Filter Bar"
527 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
531 msgctxt "@action:intoolbar"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Empty Trash"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
544 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
545 #| msgid "Double-click to open files and folders"
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Search for files and folders"
548 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
555 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
556 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
557 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Search Bar"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Empty Trash"
571 msgctxt "@action:intoolbar"
575 #. i18n: This action toggles a selection mode.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Select Files and Folders"
580 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
582 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
583 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 #| msgctxt "@title:window"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
597 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
598 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
599 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
600 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid "This selects all files and folders in the current location."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
613 msgid "Invert Selection"
614 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
618 msgctxt "@info:whatsthis invert"
620 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
626 msgctxt "@info:whatsthis split"
628 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
629 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
630 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
631 "para>Click this button again to close one of the views."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
644 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
651 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
656 #| msgctxt "@action:inmenu"
658 msgctxt "@info:tooltip"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
664 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
666 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
667 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
668 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
669 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
674 msgctxt "@action:inmenu View"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
682 msgstr "Ndalo ngarkimin"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
687 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
692 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
693 msgid "Editable Location"
694 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
701 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
702 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
703 "confirming the edited location."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Replace Location"
710 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
717 "enter a different location."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
722 #| msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgctxt "@action:inmenu File"
725 msgid "Undo close tab"
726 msgstr "Mbylle Tabelën"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
730 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
731 msgid "This returns you to the previously closed tab."
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
739 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
740 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
741 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
742 "for your confirmation beforehand."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
750 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
751 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Compare Files"
758 msgstr "Krahaso Skedarët"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
765 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Open Terminal"
773 msgstr "Hap Terminalin"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
780 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
781 "the terminal application.</para>"
784 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 #| msgid "Open Terminal"
789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 msgid "Open Terminal Here"
791 msgstr "Hap Terminalin"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
798 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
799 "features in the terminal application.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Focus Terminal Panel"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
810 msgctxt "@title:menu"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
819 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
820 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
821 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
822 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
823 "advanced actions more time consuming.</para>"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
828 msgctxt "@action:inmenu"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
834 #| msgctxt "@action:inmenu"
835 #| msgid "Activate Next Tab"
836 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Next Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Last Tab"
846 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
852 msgctxt "@action:inmenu"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Next Tab"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "Activate Previous Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Previous Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Previous Tab"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
882 msgctxt "@action:inmenu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Open in New Tab"
890 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Open in New Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Tabs"
898 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Window"
904 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
908 #| msgid "Open in application"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Open in Split View"
911 msgstr "Hap në program"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
915 msgctxt "@action:inmenu Panels"
916 msgid "Unlock Panels"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
921 msgctxt "@action:inmenu Panels"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
930 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
931 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
932 "embedded more cleanly."
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
937 msgctxt "@title:window"
939 msgstr "Informacioni"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
946 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
954 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
955 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
956 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
957 "items a preview of their contents is provided.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
965 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
966 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
967 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
968 "are given here by right-clicking.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
973 msgctxt "@title:window"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
982 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
983 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
991 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
992 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
993 "quick switching between any folders.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
998 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1007 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1008 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1009 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1010 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1011 "application like Konsole.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1019 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1020 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1021 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1022 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1023 "like Konsole.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1028 msgctxt "@title:window"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1034 msgctxt "@item:inmenu"
1035 msgid "Show Hidden Places"
1036 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1043 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1052 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1053 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1054 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1063 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1064 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1065 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1066 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1067 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1068 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1069 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1070 "interface> to display it again.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1075 msgctxt "@action:inmenu View"
1077 msgstr "Shfaq panelet"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1083 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1090 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1096 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1103 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1110 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1116 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1122 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1128 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1135 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1136 "destination folder."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1143 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1144 "destination folder."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1151 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1160 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1161 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1162 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1163 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1168 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1175 msgid "Close left view"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1180 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1181 msgid "Pop out Left View"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1187 msgid "Move left view to a new window"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1192 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1199 msgid "Close right view"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1205 msgid "Pop out Right View"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1211 msgid "Move right view to a new window"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1216 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1237 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1238 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1239 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1240 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1241 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1249 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1250 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1251 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1252 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1253 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1254 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1255 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1260 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1262 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1263 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1264 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1265 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1266 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1268 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1269 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1270 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1271 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1272 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1280 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1281 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1282 "be triggered this way.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1290 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1291 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1299 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1300 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1301 "Handbook</interface>."
1304 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1305 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1306 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1307 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1308 #. The same might be true for any external link you translate.
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1311 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1313 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1314 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1315 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1316 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1317 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1322 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1324 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1325 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1326 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1327 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1328 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1329 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1330 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1331 "windows so don't get too used to this.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1339 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1340 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1341 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1342 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1350 "support the continued work on this application and many other projects by "
1351 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1352 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1353 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1354 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1355 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1356 "behind the KDE community.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1364 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1365 "in your preferred language."
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1373 "libraries and maintainers of this application."
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1381 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1382 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Defocus Terminal Panel"
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1394 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1399 msgctxt "@action:button"
1401 msgstr "Zbraz Koshin"
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1405 msgid "Empties Trash to create free space"
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 msgctxt "@action:button"
1411 msgid "Add Network Folder"
1412 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@label:textbox"
1417 #| msgid "Location:"
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgid "Location Bar"
1420 msgid_plural "Location Bars"
1421 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1422 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1424 #: dolphinpart.cpp:148
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 #| msgid "&Edit File Type..."
1428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 msgid "&Edit File Type…"
1430 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1432 #: dolphinpart.cpp:152
1434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 msgid "Select Items Matching…"
1438 #: dolphinpart.cpp:157
1440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 msgid "Unselect Items Matching…"
1444 #: dolphinpart.cpp:163
1446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 msgid "Unselect All"
1450 #: dolphinpart.cpp:178
1452 msgctxt "@action:inmenu Go"
1453 msgid "App&lications"
1456 #: dolphinpart.cpp:179
1458 msgctxt "@action:inmenu Go"
1459 msgid "&Network Folders"
1460 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1462 #: dolphinpart.cpp:180
1464 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 #: dolphinpart.cpp:183
1470 msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 msgstr "Autofillues"
1474 #: dolphinpart.cpp:189
1476 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 #: dolphinpart.cpp:195
1482 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1483 msgid "Open &Terminal"
1484 msgstr "Hap &Terminalin"
1486 #: dolphinpart.cpp:447
1488 msgctxt "@title:window"
1492 #: dolphinpart.cpp:447
1494 msgid "Select all items matching this pattern:"
1497 #: dolphinpart.cpp:452
1499 msgctxt "@title:window"
1503 #: dolphinpart.cpp:452
1505 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1508 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1514 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1515 #: dolphinpart.rc:15
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 #| msgid "Invert Selection"
1519 msgctxt "@title:menu"
1521 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1523 #. i18n: ectx: Menu (view)
1524 #: dolphinpart.rc:24
1529 #. i18n: ectx: Menu (go)
1530 #: dolphinpart.rc:33
1535 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1536 #: dolphinpart.rc:41
1538 msgctxt "@title:menu"
1542 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 #: dolphinpart.rc:51
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Dolphin Toolbar"
1547 msgstr "Dolphin Toolbar"
1549 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1551 msgid "Recently Closed Tabs"
1552 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1554 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1557 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1563 msgid "Search for %1 in %2"
1566 #: dolphintabbar.cpp:155
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1572 #: dolphintabbar.cpp:156
1574 msgctxt "@action:inmenu"
1578 #: dolphintabbar.cpp:157
1580 msgctxt "@action:inmenu"
1581 msgid "Close Other Tabs"
1582 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1584 #: dolphintabbar.cpp:158
1586 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgstr "Mbylle Tabelën"
1590 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1591 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1592 #: dolphintabwidget.cpp:506
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1596 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1600 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1601 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1602 #: dolphintabwidget.cpp:510
1604 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1608 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@label:textbox"
1612 #| msgid "Location:"
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Location Bar"
1615 msgstr "Vendndodhja:"
1617 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Main Toolbar"
1622 msgstr "Shiriti Kryesor"
1624 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1626 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1628 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1629 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1630 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1631 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1632 "because following these folders from left to right leads here.</"
1633 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1634 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1635 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1636 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1639 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1641 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1642 msgid "This folder is not writable for you."
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1647 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1649 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1650 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1651 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1652 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1653 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1654 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1655 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1656 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1657 "find an item.</item></list></para>"
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1662 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:progress"
1668 #| msgid "Loading folder..."
1669 msgctxt "@info:progress"
1670 msgid "Loading folder…"
1671 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@label:listbox"
1677 msgctxt "@info:progress"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@action:inmenu"
1684 #| msgid "Empty Trash"
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1690 msgid "Search for %1"
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@action:inmenu"
1696 #| msgid "Empty Trash"
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1703 msgctxt "@info:status"
1704 msgid "No items found."
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1709 msgctxt "@info:status"
1710 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1712 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:status"
1717 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1718 msgctxt "@info:status"
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@info:status"
1726 #| msgid "Invalid protocol"
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "Invalid protocol '%1'"
1729 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol"
1735 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1740 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Hide Filter Bar"
1760 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1762 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action"
1765 #| msgid "Create Folder..."
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1767 msgid "Move to New Folder…"
1768 msgstr "Krijo skedar..."
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1772 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1779 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1780 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1786 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1788 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1794 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1802 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1804 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1810 #| msgid "Invert Selection"
1811 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1812 msgid "One Selected File"
1813 msgid_plural "%1 Selected Files"
1814 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1815 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1820 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid "One Selected Folder"
1822 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@info:tooltip"
1829 #| msgid "Select Item"
1831 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1833 msgid "One Selected Item"
1834 msgid_plural "%1 Selected Items"
1835 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1836 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1842 #| msgid_plural "%1 Files"
1843 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1845 msgid_plural "%1 Files"
1846 msgstr[0] "1 skedar"
1847 msgstr[1] "%1 skedarë"
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@title:group Size"
1853 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1855 msgid_plural "%1 Folders"
1857 msgstr[1] "%1 dosje"
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@title:window"
1862 #| msgid "Rename Item"
1864 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1866 msgid_plural "%1 Items"
1867 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1868 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1870 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1871 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgid "%1 item selected"
1874 #| msgid_plural "%1 items selected"
1875 msgctxt "@item:intable"
1877 msgid_plural "%1 items"
1878 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1879 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1883 msgctxt "width × height"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1895 msgctxt "@title:group"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1901 msgctxt "@title:group Size"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1907 msgctxt "@title:group Size"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1913 msgctxt "@title:group Size"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1919 msgctxt "@title:group Size"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1925 msgctxt "@title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1931 msgctxt "@title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1944 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "One Week Ago"
1952 msgstr "Një Javë më Parë"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Two Weeks Ago"
1958 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Three Weeks Ago"
1964 msgstr "Tre Javë më Parë"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Earlier this Month"
1970 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1978 "text that should not be formatted as a date"
1979 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1980 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1985 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1986 "context @title:group Date"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1993 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1994 "current locale, and yyyy is full year number."
1995 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2001 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2007 #, fuzzy, kde-format
2009 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2010 #| "full year number"
2011 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2014 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2015 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2016 "text that should not be formatted as a date"
2017 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2018 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2023 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2024 "context @title:group Date"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2029 #, fuzzy, kde-format
2031 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2032 #| "full year number"
2033 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2036 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2037 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2038 "text that should not be formatted as a date"
2039 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2040 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2045 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2046 "context @title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2051 #, fuzzy, kde-format
2053 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 #| "full year number"
2055 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2057 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2059 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2060 "text that should not be formatted as a date"
2061 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2062 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2067 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2068 "context @title:group Date"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2073 #, fuzzy, kde-format
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number"
2077 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2084 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2089 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2090 "context @title:group Date"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2097 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2098 "and yyyy is full year number"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2105 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2113 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2120 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2127 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2140 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2141 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2142 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2157 msgstr "Datës së modifikimit"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2162 msgid "The date format can be selected in settings."
2163 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2168 msgstr "Datës së krijimit"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2173 msgstr "Datës së qasjes"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2205 msgstr "të dokumentit"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2220 msgstr "Numrit të faqeve"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2225 msgstr "Numrit të fjalëve"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2230 msgstr "Numrit të rreshtave"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2234 msgid "Date Photographed"
2235 msgstr "Datës së fotografimit"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2245 msgctxt "@label width x height"
2247 msgstr "Dimenzioneve"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2275 msgstr "Skedat e zërit"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2295 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2304 msgid "Release Year"
2305 msgstr "Vitit i publikimit"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2309 msgid "Aspect Ratio"
2310 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2320 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2337 msgid "File Extension"
2338 msgstr "Mbiemri i skedave"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2342 msgid "Deletion Time"
2343 msgstr "Ora e fshirjes"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2347 msgid "Link Destination"
2348 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2352 msgid "Downloaded From"
2353 msgstr "U shkarkua nga"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2363 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2364 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2375 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2379 msgctxt "@info:status"
2380 msgid "Unknown error."
2381 msgstr "Gabim i panjohur."
2391 msgid "File Manager"
2392 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2398 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2402 msgctxt "@info:credit"
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@info:credit"
2409 #| msgid "Maintainer and developer"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2412 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2416 msgctxt "@info:credit"
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@info:credit"
2423 #| msgid "Maintainer and developer"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2426 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Elvis Angelaccio"
2432 msgstr "Elvis Angelaccio"
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@info:credit"
2437 #| msgid "Maintainer and developer"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2440 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Emmanuel Pescosta"
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:credit"
2451 #| msgid "Maintainer and developer"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2454 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Frank Reininghaus"
2460 msgstr "Frank Reininghaus"
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@info:credit"
2465 #| msgid "Maintainer and developer"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2468 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2472 msgctxt "@info:credit"
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@info:credit"
2479 #| msgid "Maintainer and developer"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2482 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Sebastian Trüg"
2488 msgstr "Sebastian Trüg"
2490 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2491 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2493 msgctxt "@info:credit"
2499 msgctxt "@info:credit"
2501 msgstr "David Faure"
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Aaron J. Seigo"
2507 msgstr "Aaron J. Seigo"
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Rafael Fernández López"
2513 msgstr "Rafael Fernández López"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Kevin Ottens"
2519 msgstr "Kevin Ottens"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Holger Freyther"
2525 msgstr "Holger Freyther"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Max Blazejak"
2531 msgstr "Max Blazejak"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Michael Austin"
2537 msgstr "Michael Austin"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Documentation"
2543 msgstr "Dokumentacion"
2547 msgctxt "@info:shell"
2548 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2553 msgctxt "@info:shell"
2554 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2559 msgctxt "@info:shell"
2560 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2565 msgctxt "@info:shell"
2566 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2571 msgctxt "@info:shell"
2572 msgid "Document to open"
2573 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2575 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2576 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2578 msgid "Hidden files shown"
2579 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2581 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2582 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2584 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2587 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2588 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgid "Column width"
2591 msgid "Automatic scrolling"
2592 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@action:inmenu"
2609 #| msgid "Rename..."
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgstr "Riemërto..."
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Move to Trash"
2618 msgstr "Hidhe në kosh"
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Show Hidden Files"
2630 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Limit to Home Directory"
2636 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2638 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Automatic Scrolling"
2642 msgstr "Lëvizje automatike"
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2650 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2651 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2653 msgid "Previews shown"
2654 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2656 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2657 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2659 msgid "Auto-Play media files"
2660 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2662 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2663 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2665 msgid "Show item on hover"
2666 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2668 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2669 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2671 msgid "Date display format"
2672 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2674 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2680 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Auto-Play media files"
2684 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2686 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Show item on hover"
2690 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2692 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2695 #| msgid "Configure"
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2700 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Condensed Date"
2704 msgstr "Data e shkurtuar"
2706 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2708 msgctxt "@label::textbox"
2709 msgid "Select which data should be shown:"
2710 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2712 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2713 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgid "%1 item selected"
2716 #| msgid_plural "%1 items selected"
2718 msgid "%1 item selected"
2719 msgid_plural "%1 items selected"
2720 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2721 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2723 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2728 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2733 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2734 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2736 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2739 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Configure Trash…"
2743 msgstr "Konfiguro koshin..."
2745 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2748 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2749 "and then reopen the panel."
2751 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2752 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2754 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2756 msgid "Install Konsole"
2757 msgstr "Instalo Konsole"
2759 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2760 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2763 msgstr "Vendndodhja"
2765 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2766 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgstr "Skedat e Zërit"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgstr "Çfarëdo date"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@title:group Date"
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgstr "1 ose më shumë"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgstr "2 ose më shumë"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgstr "3 ose më shumë"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgstr "4 ose më shumë"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Highest Rating"
2879 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Clear Selection"
2885 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2889 msgctxt "String list separator"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2895 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2897 msgid_plural "Tags: %2"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2903 msgctxt "@action:button"
2905 msgstr "Shto etiketa"
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "From Here (%1)"
2911 msgstr "Nga këtu (%1)"
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2917 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2923 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2927 msgctxt "@info:tooltip"
2928 msgid "Quit searching"
2929 msgstr "Ndal kërkimin"
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2933 msgctxt "action:button"
2935 msgstr "Emri i skedës"
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2939 msgctxt "action:button"
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2945 msgctxt "action:button"
2949 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2951 msgctxt "action:button"
2953 msgstr "Skedat tuaja"
2955 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2957 msgctxt "action:button"
2958 msgid "Search in your home directory"
2959 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2971 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2973 msgid "Query Results from '%1'"
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Copying"
2990 msgstr "Anuko kopjimin"
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2998 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3008 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3011 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3016 msgctxt "@action:button"
3017 msgid "Cancel Cutting"
3018 msgstr "Anulo shkëputjen"
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3031 msgctxt "@action:button"
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3041 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Cancel Duplicating"
3046 msgstr "Anulo duplikimin"
3048 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3049 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3052 msgctxt "@action keep short"
3056 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3059 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3060 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Cancel Moving"
3068 msgstr "Anulo bartjen"
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3074 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3079 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3080 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3081 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3082 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3089 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3090 msgid "Paste from Clipboard"
3091 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3095 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3096 msgid "Dismiss This Reminder"
3097 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3101 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3102 msgid "Don't Remind Me Again"
3103 msgstr "Mos më përkujto më"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3107 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3109 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3110 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Renaming"
3118 msgstr "Anulo riemrimin"
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3128 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3129 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3141 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3142 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3154 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3155 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3159 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3160 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3161 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3162 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3163 #. and a fallback will be used.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3167 msgid "Permanently Delete %2"
3168 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3172 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3173 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3174 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3175 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3176 #. and a fallback will be used.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3180 msgid "Duplicate %2"
3181 msgid_plural "Duplicate %2"
3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3189 #. and a fallback will be used.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3193 msgid "Move %2 to the Trash"
3194 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3195 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3196 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3198 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3199 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3202 #. and a fallback will be used.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:button"
3209 msgid_plural "Rename %2"
3210 msgstr[0] "&Riemërto"
3211 msgstr[1] "&Riemërto"
3213 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3215 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3218 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3219 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3220 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3221 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3222 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3223 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3224 "the current selection.</para>"
3227 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3229 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3230 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3236 #| msgid "Invert Selection"
3237 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3238 msgid "Selection Mode"
3239 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3241 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3244 #| msgid "Invert Selection"
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Exit Selection Mode"
3247 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3251 msgctxt "@label:textbox"
3252 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@action:inmenu"
3258 #| msgid "Empty Trash"
3259 msgctxt "@label:textbox"
3263 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:button"
3266 #| msgid "Download New Services..."
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Download New Services…"
3269 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3275 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3282 msgid "Restart now?"
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3287 msgctxt "@option:check"
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3293 msgctxt "@option:check"
3294 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3299 msgctxt "@item:inmenu"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3310 msgid "Use system font"
3311 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3321 msgstr "Madhësia e ikonës"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3330 msgid "Preview size"
3331 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3334 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3336 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3342 msgid "How we display the size of directories"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show the statusbar"
3349 msgid "Show the content count"
3350 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3353 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show the statusbar"
3356 msgid "Show the content size"
3357 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3362 msgid "Do not show any directory size"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3366 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3368 msgid "Recursive directory size limit"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3372 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3374 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3378 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3380 msgid "Permissions style format"
3381 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3386 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3392 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3393 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3398 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3404 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3410 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3416 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3423 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3424 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3429 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3435 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3439 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3441 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3445 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3447 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3451 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3453 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3459 msgid "Position of columns"
3460 msgstr "Pozita e shtyllave"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3465 msgid "Side Padding"
3466 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3471 msgid "Highlight entire row"
3472 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3477 msgid "Expandable folders"
3478 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3484 msgid "Hidden files shown"
3485 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3493 "will be shown in the file view."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3515 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3523 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3530 msgid "Previews shown"
3531 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3538 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3542 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3546 msgid "Grouped Sorting"
3547 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3552 msgctxt "@info:whatsthis"
3554 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3561 msgid "Sort files by"
3562 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3567 msgctxt "@info:whatsthis"
3569 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3577 msgid "Order in which to sort files"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3584 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3591 msgid "Show hidden files and folders last"
3592 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3598 msgid "Visible roles"
3599 msgstr "Rolet e dukshme"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3605 msgid "Header column widths"
3606 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3612 msgid "Properties last changed"
3613 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3626 msgid "Additional Information"
3627 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3633 #| msgid "Invert Selection"
3634 msgid "Select Action"
3635 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3641 #| msgid "Custom Font"
3642 msgid "Custom Action"
3643 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3648 msgid "Should the URL be editable for the user"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3654 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3660 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3666 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3673 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3677 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3681 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3682 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3683 "were removed/renamed ...etc"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3690 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3694 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3698 msgstr "URL e Shtëpiake"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "option:check"
3704 #| msgid "Open folders during drag operations"
3705 msgid "Remember open folders and tabs"
3706 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3711 msgid "Place two views side by side"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3717 msgid "Should the filter bar be shown"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3723 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3729 msgid "Browse through archives"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3735 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3742 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3743 "running in the Terminal panel."
3746 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@title:window"
3750 #| msgid "Rename Item"
3751 msgid "Rename single items inline"
3752 msgstr "Riemëro skedarin"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3757 msgid "Show selection toggle"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3764 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3768 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3771 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3777 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3783 msgid "New tab will be open after last one"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show item on hover"
3790 msgid "Show item information on hover"
3791 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3796 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3802 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3808 msgid "Show the statusbar"
3809 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3814 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3820 msgid "Show the space information in the statusbar"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3826 msgid "Lock the layout of the panels"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3832 msgid "Enlarge Small Previews"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3839 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3843 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3846 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3852 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3858 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3862 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@label:listbox"
3865 #| msgid "Text width:"
3866 msgid "Text width index"
3867 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3870 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3872 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3876 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3878 msgid "Enabled plugins"
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3883 msgctxt "@title:window"
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3889 msgctxt "@title:group Interface settings"
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3894 #, fuzzy, kde-format
3896 msgctxt "@title:group"
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Context Menu"
3904 msgstr "Menya e kontekstit"
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3908 msgctxt "@title:group"
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "User Feedback"
3918 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3921 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3924 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Moving files or folders to trash"
3939 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Emptying trash"
3945 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3950 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3952 msgid "Deleting files or folders"
3953 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3970 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:group"
3976 #| msgid "Open files and folders:"
3977 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3978 msgid "Opening many folders at once"
3979 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3983 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3984 msgid "Opening many terminals at once"
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3989 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3990 msgid "Switching to act as an administrator"
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "When opening an executable file:"
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4002 msgstr "Pyet gjithmonë"
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4006 msgid "Open in application"
4007 msgstr "Hap në program"
4009 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4016 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4017 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4022 msgctxt "@action:button"
4023 msgid "Select Home Location"
4024 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4028 msgctxt "@action:button"
4029 msgid "Use Current Location"
4030 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4034 msgctxt "@action:button"
4035 msgid "Use Default Location"
4036 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4040 msgctxt "@label:textbox"
4041 msgid "Show on startup:"
4042 msgstr "Shfaq në nisje:"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4046 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4047 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group"
4053 #| msgid "Open files and folders:"
4054 msgctxt "@label:checkbox"
4055 msgid "Opening Folders:"
4056 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Show full path in title bar"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4067 #| msgid "New &Window"
4068 msgctxt "@label:checkbox"
4070 msgstr "Dritare e &Re"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 #| msgid "Show filter bar"
4076 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4077 msgid "Show filter bar"
4078 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "C&lose Current Tab"
4083 msgctxt "option:radio"
4084 msgid "After current tab"
4085 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4089 msgctxt "option:radio"
4090 msgid "At end of tab bar"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu"
4096 #| msgid "Open in New Tab"
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "Open new tabs: "
4099 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4103 msgctxt "option:check split view panes"
4104 msgid "Switch between views with Tab key"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Split view: "
4111 msgstr "Ndaje pamjen: "
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4115 msgctxt "option:check"
4116 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4122 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4123 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Begin in split view mode"
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4135 #| msgid "New &Window"
4136 msgid "New windows:"
4137 msgstr "Dritare e &Re"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4143 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4147 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4150 #| msgid "Folders First"
4151 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4152 msgid "Folders && Tabs"
4153 msgstr "Skedarët së pari"
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4156 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4158 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4165 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4166 msgid "Confirmations"
4167 msgstr "Konfirmimet"
4169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4172 #| msgid "Show Panels"
4173 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4175 msgstr "Shfaq panelet"
4177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@label:textbox"
4180 #| msgid "Location:"
4181 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4182 msgid "Status && Location bars"
4183 msgstr "Vendndodhja:"
4185 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@option:check"
4188 #| msgid "Show preview"
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show previews"
4191 msgstr "Shfaq parapamjen"
4193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Auto-Play media files"
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Auto-play media files"
4198 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show item on hover"
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show item on hover"
4205 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4207 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4213 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@title:window"
4222 #| msgid "Information"
4223 msgctxt "@label:checkbox"
4224 msgid "Information Panel:"
4225 msgstr "Informacioni"
4227 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4231 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4232 "pressing the right mouse button on a panel."
4235 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Show preview"
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Show previews in the view for:"
4240 msgstr "Shfaq parapamjen"
4242 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4243 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4244 #. or "Show previews for [files of any size]".
4245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@option:check"
4249 #| msgid "Show preview"
4250 msgctxt "@label:spinbox"
4251 msgid "Show previews for"
4252 msgstr "Shfaq parapamjen"
4254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4258 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4260 msgid "files below "
4263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4266 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4272 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4273 msgid "files of any size"
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "action:button"
4279 #| msgid "Your files"
4280 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4282 msgstr "Skedat tuaja"
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@option:check"
4287 #| msgid "Show preview"
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Show previews for folders"
4290 msgstr "Shfaq parapamjen"
4292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4296 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4297 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4298 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4299 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@label:textbox"
4305 #| msgid "Location:"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Local storage:"
4308 msgstr "Vendndodhja:"
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Remote storage:"
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show status bar"
4322 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show zoom slider"
4328 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show space information"
4334 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4339 #| msgid "Status Bar"
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Status Bar: "
4342 msgstr "Paneli i gjendjes"
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4346 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 msgid "Make location bar editable"
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@label:textbox"
4353 #| msgid "Location:"
4354 msgid "Location bar:"
4355 msgstr "Vendndodhja:"
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4359 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4360 msgid "Show full path inside location bar"
4363 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4365 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4369 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4372 msgctxt "@title:tab"
4376 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4379 msgctxt "@title:tab"
4383 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4386 msgctxt "@title:tab"
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4392 msgctxt "option:radio"
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4400 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4406 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Sorting mode: "
4412 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "option:radio"
4417 #| msgid "Number of items"
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "Show number of items"
4420 msgstr "Numri i artikujve"
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "Show size of contents, up to "
4428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check"
4431 #| msgid "Show zoom slider"
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "Show no size"
4434 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4439 msgid_plural " levels deep"
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@label:checkbox"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Folder size:"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4453 msgctxt "option:radio as in relative date"
4454 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4459 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4460 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4465 msgctxt "@title:group"
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4471 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4472 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4477 msgctxt "option:radio as numeric style"
4478 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4483 msgctxt "option:radio as combined style"
4484 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4487 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4488 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgid "Permissions"
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Permissions style:"
4495 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4497 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4499 msgstr "Gërma e Sistemit"
4501 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4503 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4505 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4507 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4510 #| msgid "Choose..."
4511 msgctxt "@action:button Choose font"
4513 msgstr "Zgjidhni..."
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4517 msgctxt "@option:radio"
4518 msgid "Use common display style for all folders"
4521 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4522 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4527 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4528 "custom display style."
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Remember display style for each folder"
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4541 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Display style: "
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Open archives as folder"
4555 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4559 msgctxt "option:check"
4560 msgid "Open folders during drag operations"
4561 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4565 msgctxt "@title:group"
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Show item on hover"
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show item information on hover"
4574 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Miscellaneous: "
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show selection marker"
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:window"
4592 #| msgid "Rename Item"
4593 msgctxt "option:check"
4594 msgid "Rename single items inline"
4595 msgstr "Riemëro skedarin"
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4599 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4604 msgctxt "option:check"
4605 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4611 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4613 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4620 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4621 "background setting"
4622 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4625 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4628 msgctxt "@item:inlistbox"
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4635 #| msgid "Custom Font"
4636 msgctxt "@item:inlistbox"
4637 msgid "Custom Command"
4638 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4640 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4641 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4642 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4643 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4647 msgid "Double-click triggers"
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Background: "
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4659 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4660 "background setting"
4661 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4666 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4674 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:group General settings"
4681 msgctxt "@title:tab General View settings"
4683 msgstr "Të Përgjithshme"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "action:button"
4689 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4690 msgid "Content Display"
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@label:listbox"
4697 msgctxt "@label:listbox"
4698 msgid "Default icon size:"
4699 msgstr "I Parazgjedhur:"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgid "Preview size"
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "Preview icon size:"
4706 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4710 msgctxt "@label:listbox"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4716 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4722 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4728 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4734 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4736 msgstr "Shumë e Madhe"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Item width"
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Label width:"
4743 msgstr "Gjerësia e temës"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4749 msgstr "E pa kufizuar"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Maximum lines:"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4791 msgstr "E pa kufizuar"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@label:listbox"
4814 #| msgid "Text width:"
4815 msgctxt "@label:listbox"
4816 msgid "Maximum width:"
4817 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgid "Expandable folders"
4822 msgctxt "@option:check"
4824 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4828 msgctxt "@label:checkbox"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4834 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4835 msgid "By clicking anywhere on the row"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4840 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4841 msgid "By clicking on icon or name"
4844 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Open files and folders:"
4849 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4854 msgctxt "@info:tooltip"
4855 msgid "Size: 1 pixel"
4856 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4857 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4858 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4862 msgctxt "@title:window"
4863 msgid "View Display Style"
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4868 msgctxt "@item:inlistbox"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4874 msgctxt "@item:inlistbox"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4880 msgctxt "@item:inlistbox"
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4886 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4892 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show folders first"
4900 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show hidden files last"
4906 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show preview"
4912 msgstr "Shfaq parapamjen"
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show in groups"
4918 msgstr "Shfaq në grupe"
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show hidden files"
4924 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Additional Information"
4930 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4934 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4939 msgctxt "@label:listbox"
4941 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4945 msgctxt "@label:listbox"
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:group"
4952 #| msgid "View Properties"
4953 msgid "View options:"
4954 msgstr "Shfaq Parametrat"
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4959 msgid "Current folder"
4960 msgstr "Dosja e tanishme"
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4965 #| msgid "Current folder"
4966 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4967 msgid "Current folder and sub-folders"
4968 msgstr "Dosja e tanishme"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4972 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4974 msgstr "Të gjithë skedarët"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4978 msgctxt "@title:group"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Use as default view settings"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4992 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5000 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5003 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5005 msgctxt "@title:window"
5006 msgid "Applying View Properties"
5007 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5009 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5011 msgctxt "@info:progress"
5012 msgid "Counting folders: %1"
5013 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5015 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5017 msgctxt "@info:progress"
5019 msgstr "Skedarët: %1"
5021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5023 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5034 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5035 msgid "Sets the size of the file icons."
5038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5043 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5046 msgid "Stop loading"
5047 msgstr "Ndal ngarkimin"
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5051 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5053 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5054 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5055 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5056 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5057 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5058 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5059 "device.</item></list></para>"
5062 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5064 msgctxt "@action:inmenu"
5065 msgid "Show Zoom Slider"
5066 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5070 msgctxt "@action:inmenu"
5071 msgid "Show Space Information"
5072 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5076 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5081 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5086 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5089 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5091 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5094 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5099 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5101 msgctxt "@info:status Free disk space"
5105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5107 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5108 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5113 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5115 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5116 "Press to manage disk space usage."
5119 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5121 msgid "Trash Emptied"
5122 msgstr "Koshi u zbraz"
5124 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5126 msgid "The Trash was emptied."
5127 msgstr "Koshi është zbrazur."
5129 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5131 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5135 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5137 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5138 msgid "Count of available Network Shares"
5141 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5144 #| msgid "Sett&ings"
5145 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5147 msgstr "Para&metrat"
5149 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5151 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5152 msgid "A subset of Dolphin settings."
5155 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5157 msgid "Select Remote Charset"
5158 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5160 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5163 msgstr "I Parazgjedhur"
5165 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5170 #: views/dolphinview.cpp:654
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@info:status"
5173 #| msgid "1 Folder selected"
5174 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5175 msgctxt "@info:status"
5176 msgid "1 folder selected"
5177 msgid_plural "%1 folders selected"
5178 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5179 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5181 #: views/dolphinview.cpp:655
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@info:status"
5184 #| msgid "1 File selected"
5185 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "1 file selected"
5188 msgid_plural "%1 files selected"
5189 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5190 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5192 #: views/dolphinview.cpp:657
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@info:status"
5196 #| msgid_plural "%1 Folders"
5197 msgctxt "@info:status"
5199 msgid_plural "%1 folders"
5200 msgstr[0] "1 skedar"
5201 msgstr[1] "%1 skedarë"
5203 #: views/dolphinview.cpp:658
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "action:button"
5206 #| msgid "Your files"
5207 msgctxt "@info:status"
5209 msgid_plural "%1 files"
5210 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5211 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5213 #: views/dolphinview.cpp:662
5215 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5217 msgstr "%1, %2 (%3)"
5219 #: views/dolphinview.cpp:664
5221 msgctxt "@info:status files (size)"
5225 #: views/dolphinview.cpp:668
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@info:status"
5228 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5229 msgctxt "@info:status"
5230 msgid "0 folders, 0 files"
5231 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5233 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5235 msgctxt "<filename> copy"
5239 #: views/dolphinview.cpp:1077
5241 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5242 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5246 #: views/dolphinview.cpp:1082
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5250 msgctxt "@action:button"
5251 msgid "Open %1 Item"
5252 msgid_plural "Open %1 Items"
5256 #: views/dolphinview.cpp:1212
5258 msgctxt "@action:inmenu"
5259 msgid "Side Padding"
5262 #: views/dolphinview.cpp:1216
5264 msgctxt "@action:inmenu"
5265 msgid "Automatic Column Widths"
5266 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5268 #: views/dolphinview.cpp:1221
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Column width"
5271 msgctxt "@action:inmenu"
5272 msgid "Custom Column Widths"
5273 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5275 #: views/dolphinview.cpp:1827
5277 msgctxt "@info:status"
5278 msgid "Trash operation completed."
5279 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5281 #: views/dolphinview.cpp:1837
5283 msgctxt "@info:status"
5284 msgid "Delete operation completed."
5285 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5287 #: views/dolphinview.cpp:1993
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@title:window"
5290 #| msgid "Rename Item"
5291 msgctxt "@action:button"
5292 msgid "Rename and Hide"
5293 msgstr "Riemëro skedarin"
5295 #: views/dolphinview.cpp:1997
5298 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5299 "Do you still want to rename it?"
5302 #: views/dolphinview.cpp:1999
5305 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5306 "Do you still want to rename it?"
5309 #: views/dolphinview.cpp:2001
5311 msgid "Hide this File?"
5312 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2001
5316 msgid "Hide this Folder?"
5317 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5319 #: views/dolphinview.cpp:2051
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "The location is empty."
5323 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5325 #: views/dolphinview.cpp:2053
5327 msgctxt "@info:status"
5328 msgid "The location '%1' is invalid."
5329 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5331 #: views/dolphinview.cpp:2322
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgid "Loading..."
5335 msgstr "Duke ngarkuar..."
5337 #: views/dolphinview.cpp:2341
5339 msgid "Loading canceled"
5340 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5342 #: views/dolphinview.cpp:2343
5344 msgid "No items matching the filter"
5347 #: views/dolphinview.cpp:2345
5349 msgid "No items matching the search"
5352 #: views/dolphinview.cpp:2347
5354 msgid "Trash is empty"
5355 msgstr "Kosh është bosh"
5357 #: views/dolphinview.cpp:2350
5360 msgstr "S'ka etiketa"
5362 #: views/dolphinview.cpp:2353
5364 msgid "No files tagged with \"%1\""
5365 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5367 #: views/dolphinview.cpp:2357
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5370 msgid "No recently used items"
5371 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5373 #: views/dolphinview.cpp:2359
5375 msgid "No shared folders found"
5378 #: views/dolphinview.cpp:2361
5380 msgid "No relevant network resources found"
5383 #: views/dolphinview.cpp:2363
5385 msgid "No MTP-compatible devices found"
5388 #: views/dolphinview.cpp:2365
5390 msgid "No Apple devices found"
5393 #: views/dolphinview.cpp:2367
5395 msgid "No Bluetooth devices found"
5398 #: views/dolphinview.cpp:2369
5400 msgid "Folder is empty"
5401 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@action"
5406 #| msgid "Create Folder..."
5408 msgid "Create Folder…"
5409 msgstr "Krijo skedar..."
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5415 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5416 "items at once results in their new names differing only in a number."
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5421 msgctxt "@info:whatsthis"
5423 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5424 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5425 "deleted later if disk space is needed."
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5430 msgctxt "@info:whatsthis"
5432 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5433 "recovered by normal means."
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5438 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5439 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5444 msgctxt "@action:inmenu File"
5445 msgid "Duplicate Here"
5446 msgstr "Dupliko këtu"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5450 msgctxt "@action:inmenu File"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5456 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5458 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5459 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5460 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5461 "there like managing read- and write-permissions."
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5466 msgctxt "@action:incontextmenu"
5467 msgid "Copy Location"
5468 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5472 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5473 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5478 msgctxt "@action:inmenu File"
5479 msgid "Move to Trash…"
5480 msgstr "Hidhe në kosh..."
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5484 msgctxt "@action:inmenu File"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5490 msgctxt "@action:inmenu File"
5491 msgid "Duplicate Here…"
5492 msgstr "Dupliko këtu…"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5496 msgctxt "@action:incontextmenu"
5497 msgid "Copy Location…"
5498 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5502 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5504 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5505 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5506 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5507 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5508 "interface> option is enabled.</para>"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5513 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5515 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5516 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5517 "you an overview in folders with many items.</para>"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5522 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5524 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5525 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5526 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5527 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5528 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5529 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5530 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5535 msgctxt "@action:intoolbar"
5537 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5541 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5542 msgid "This increases the icon size."
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5547 msgctxt "@action:inmenu View"
5548 msgid "Reset Zoom Level"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5552 #, fuzzy, kde-format
5554 msgid "Zoom To Default"
5555 msgstr "I Parazgjedhur"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5559 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5560 msgid "This resets the icon size to default."
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5565 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5566 msgid "This reduces the icon size."
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5571 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5577 msgctxt "@action:intoolbar"
5578 msgid "Show Previews"
5579 msgstr "Shfaq parapamjet"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5584 msgid "Show preview of files and folders"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5592 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5598 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5599 msgid "Folders First"
5600 msgstr "Skedarët së pari"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgid "Show hidden files"
5605 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5606 msgid "Hidden Files Last"
5607 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5611 msgctxt "@action:inmenu View"
5613 msgstr "Rendit sipas"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5617 msgctxt "@action:inmenu View"
5618 msgid "Show Additional Information"
5619 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Show in Groups"
5625 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5629 msgctxt "@info:whatsthis"
5630 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5635 msgctxt "@action:inmenu View"
5636 msgid "Show Hidden Files"
5637 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5641 msgctxt "@info:whatsthis"
5643 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5644 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5645 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5646 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5647 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5648 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5649 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5650 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5656 #| msgid "Adjust View Properties..."
5657 msgctxt "@action:inmenu View"
5658 msgid "Adjust View Display Style…"
5659 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5665 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5670 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5677 msgid "Icons view mode"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5682 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5689 msgid "Compact view mode"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5694 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5701 msgid "Details view mode"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5706 msgctxt "Sort descending"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5712 msgctxt "Sort ascending"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@option:check"
5719 #| msgid "Show folders first"
5720 msgctxt "Sort descending"
5721 msgid "Largest First"
5722 msgstr "Të rejat së pari"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5727 #| msgid "Folders First"
5728 msgctxt "Sort ascending"
5729 msgid "Smallest First"
5730 msgstr "Të vjetrat së pari"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@option:check"
5735 #| msgid "Show folders first"
5736 msgctxt "Sort descending"
5737 msgid "Newest First"
5738 msgstr "Të rejat së pari"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 #| msgid "Folders First"
5744 msgctxt "Sort ascending"
5745 msgid "Oldest First"
5746 msgstr "Të vjetrat së pari"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@option:check"
5751 #| msgid "Show folders first"
5752 msgctxt "Sort descending"
5753 msgid "Highest First"
5754 msgstr "Të rejat së pari"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@option:check"
5759 #| msgid "Show folders first"
5760 msgctxt "Sort ascending"
5761 msgid "Lowest First"
5762 msgstr "Të rejat së pari"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5767 #| msgid "Descending"
5768 msgctxt "Sort descending"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5775 #| msgid "Ascending"
5776 msgctxt "Sort ascending"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5783 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5784 "selection is empty when this text is shown."
5785 msgid "Actions for Current View"
5788 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5789 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5790 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5791 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5792 #. and a fallback will be used.
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5795 msgid "Actions for %1"
5796 msgstr "Veprimet për %1"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5801 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5802 "of selected files/folders."
5803 msgid "Actions for One Selected Item"
5804 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5808 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5809 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgid "Additional information"
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "Updating version information…"
5814 msgstr "Informacione shtesë"
5819 #~ msgid "No previews"
5820 #~ msgstr "Pa parapamje"
5823 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~| msgid "Activate Next Tab"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgid "Activate Tab %1"
5827 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "Activate Next Tab"
5831 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5835 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5837 #~ msgid "Show tooltips"
5838 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5840 #~ msgctxt "@option:check"
5841 #~ msgid "Show tooltips"
5842 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5844 #~ msgctxt "@info:status"
5846 #~ msgid_plural "%1 Files"
5847 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5848 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5850 #~ msgid "More Search Tools"
5851 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5855 #~ msgstr "Në Nisje"
5857 #~ msgctxt "@title:group"
5858 #~ msgid "View Modes"
5859 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "Navigation"
5863 #~ msgstr "Eksplorimi"
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5870 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgid "General: "
5874 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5877 #~| msgctxt "option:check"
5878 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5879 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5880 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5881 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5884 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5886 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5888 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5891 #~ msgid "Filter..."
5892 #~ msgstr "Filtri..."
5895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5896 #~| msgid "Empty Trash"
5897 #~ msgid "Search..."
5898 #~ msgstr "Kërko..."
5901 #~| msgctxt "@label:listbox"
5902 #~| msgid "Sorting:"
5903 #~ msgctxt "@info:progress"
5904 #~ msgid "Sorting..."
5905 #~ msgstr "Renditja..."
5907 #~ msgid "Filter..."
5908 #~ msgstr "Filtri..."
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgid "Configure..."
5912 #~ msgstr "Konfiguro..."
5914 #~ msgctxt "@label:textbox"
5915 #~ msgid "Search..."
5916 #~ msgstr "Kërko..."
5918 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5922 #~ msgctxt "@info:credit"
5924 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5927 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5930 #~ msgid "Font family"
5931 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5933 #~ msgid "Font size"
5934 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5937 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5939 #~ msgid "Font weight"
5940 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~| msgid "Open in New Tab"
5945 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5946 #~ msgid "Open in New Tab"
5947 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5950 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~| msgid "Open in New Window"
5952 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5953 #~ msgid "Open in New Window"
5954 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5964 #~ msgstr "&Modifiko"
5966 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5975 #~| msgctxt "@title:group"
5976 #~| msgid "Icon Size"
5977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5978 #~ msgid "Icon Size"
5979 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5982 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5983 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5984 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5985 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5986 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5988 #~ msgctxt "@title:window"
5989 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5990 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5993 #~ msgid "Sett&ings"
5994 #~ msgstr "Para&metrat"
5997 #~| msgctxt "@option:check"
5998 #~| msgid "Show in groups"
5999 #~ msgctxt "@action"
6000 #~ msgid "Show menu"
6001 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgstr "Shërbimet"
6008 #~ msgid "Dolphin Part"
6009 #~ msgstr "Dolphin Part"
6012 #~| msgctxt "@title:group"
6013 #~| msgid "Navigation"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Url Navigator"
6016 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6017 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6018 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6021 #~| msgctxt "@info:status"
6022 #~| msgid "Unknown size"
6023 #~ msgctxt "@item:intable"
6025 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6027 #~ msgctxt "@info:status"
6028 #~ msgid "Unknown size"
6029 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6032 #~| msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgctxt "@label:textbox"
6035 #~ msgid "Start in:"
6039 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6040 #~| msgid "Add to Places"
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6042 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6043 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6045 #~ msgctxt "@title:window"
6046 #~ msgid "Rename Items"
6047 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6049 #~ msgctxt "@label:textbox"
6050 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6051 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6053 #~ msgctxt "@info:status"
6054 #~ msgid "New name #"
6055 #~ msgstr "Emri i ri #"
6057 #~ msgctxt "@title:window"
6058 #~ msgid "View Properties"
6059 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6062 #~| msgctxt "@option:check"
6063 #~| msgid "Show folders first"
6064 #~ msgid "Show facets widget"
6065 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6068 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6069 #~| msgid "By Permissions"
6070 #~ msgctxt "@action:button"
6071 #~ msgid "Fewer Options"
6072 #~ msgstr "Nga Lejet"
6075 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6076 #~| msgid "By Permissions"
6077 #~ msgctxt "@action:button"
6078 #~ msgid "More Options"
6079 #~ msgstr "Nga Lejet"
6082 #~| msgctxt "@title:window"
6084 #~ msgctxt "@option:check"
6089 #~| msgctxt "@title:group Date"
6091 #~ msgctxt "@option:option"
6096 #~| msgctxt "@title:group Date"
6097 #~| msgid "Yesterday"
6098 #~ msgctxt "@option:option"
6099 #~ msgid "Yesterday"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~| msgctxt "@title:menu"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6117 #~ msgstr "Parapamje"
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6123 #~ msgid "Add to Places"
6124 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6127 #~ msgid "Descending"
6128 #~ msgstr "Në zbritje"
6131 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6132 #~| msgid "Add to Places"
6133 #~ msgctxt "@title:window"
6134 #~ msgid "Add Places Entry"
6135 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6138 #~| msgid "Show tooltips"
6139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6140 #~ msgid "Show All Entries"
6141 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgid "Properties"
6145 #~ msgstr "Parametrat"
6148 #~| msgctxt "@title:window"
6149 #~| msgid "Additional Information"
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Additional Information Shown"
6152 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Apply View Properties To"
6156 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6158 #~ msgctxt "@label:textbox"
6159 #~ msgid "Location:"
6160 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Icon Size"
6164 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6166 #~ msgctxt "@label:listbox"
6168 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgctxt "@label:listbox"
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6184 #~ msgstr "Mesatare"
6186 #~ msgctxt "@option:check"
6187 #~ msgid "Expandable folders"
6188 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6190 #~ msgctxt "@action:button"
6191 #~ msgid "Additional Information"
6192 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6195 #~ msgid "Select All"
6196 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6200 #~ msgstr "Ringarko"
6203 #~| msgctxt "@title:group"
6204 #~| msgid "Icon Size"
6206 #~ msgid "Image Size"
6207 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6210 #~| msgctxt "@title:window"
6217 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6219 #~ msgid "Recently Saved"
6220 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6223 #~| msgctxt "@title:group"
6224 #~| msgid "Services"
6227 #~ msgstr "Shërbimet"
6230 #~| msgid "Home URL"
6231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6236 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6237 #~| msgid "&Network Folders"
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6240 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6243 #~| msgctxt "@title:group"
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6250 #~| msgctxt "@title:group Date"
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6257 #~| msgctxt "@title:group Date"
6258 #~| msgid "Yesterday"
6259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6260 #~ msgid "Yesterday"
6264 #~| msgctxt "@title:group Date"
6265 #~| msgid "Earlier this Month"
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~ msgid "This Month"
6268 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6271 #~| msgctxt "@title:group Date"
6272 #~| msgid "Earlier this Month"
6273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6274 #~ msgid "Last Month"
6275 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6278 #~| msgctxt "@info:credit"
6279 #~| msgid "Documentation"
6280 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6281 #~ msgid "Documents"
6282 #~ msgstr "Dokumentacion"
6285 #~| msgctxt "@title:group"
6286 #~| msgid "Icon Size"
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6289 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6292 #~ msgid "Rename..."
6293 #~ msgstr "Riemërto..."
6296 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~| msgid "Open in New Tab"
6298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6299 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6300 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6303 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6304 #~| msgid "Current folder"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6306 #~ msgid "%1 - current folder"
6307 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6310 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6311 #~| msgid "Current folder"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6313 #~ msgid "%1 - current device"
6314 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6317 #~| msgctxt "@title:group"
6318 #~| msgid "Services"
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6320 #~ msgid "%1 - all devices"
6321 #~ msgstr "Shërbimet"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Paste Into Folder"
6325 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6327 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6332 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6333 #~ "locale, and %Y is full year number"
6334 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6335 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6338 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6339 #~ "and %Y is full year number"
6344 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6346 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6355 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Copy Text"
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6370 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6372 #~ msgctxt "@title:group Date"
6373 #~ msgid "Last Week"
6374 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6377 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6378 #~ "full year number"
6379 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6380 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6383 #~| msgctxt "@title:group Date"
6385 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6390 #~| msgctxt "@title:group Date"
6391 #~| msgid "Yesterday"
6392 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6393 #~ msgid "Yesterday"
6401 #~| msgctxt "@label:listbox"
6402 #~| msgid "Text width:"
6403 #~ msgctxt "@option:option"
6404 #~ msgid "Maximum Rating"
6405 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6408 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6410 #~ msgctxt "@item:intable"
6415 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6417 #~ msgctxt "@item:intable"
6419 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6422 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6424 #~ msgctxt "@item:intable"
6426 #~ msgstr "Nga Data"
6429 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6430 #~| msgid "By Owner"
6431 #~ msgctxt "@item:intable"
6433 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6436 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6437 #~| msgid "By Group"
6438 #~ msgctxt "@item:intable"
6440 #~ msgstr "Nga Grupi"
6443 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6445 #~ msgctxt "@item:intable"
6447 #~ msgstr "Nga Lloji"
6450 #~| msgctxt "@info:credit"
6451 #~| msgid "Documentation"
6452 #~ msgctxt "@item:intable"
6453 #~ msgid "Destination"
6454 #~ msgstr "Dokumentacion"
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6458 #~ msgstr "Sipas emrit"
6460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6462 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6465 #~ msgid "By Permissions"
6466 #~ msgstr "Nga Lejet"
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6470 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6473 #~| msgctxt "@info:credit"
6474 #~| msgid "Documentation"
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6476 #~ msgid "By Link Destination"
6477 #~ msgstr "Dokumentacion"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6484 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6486 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6492 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6494 #~ msgctxt "@title:tab"
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgctxt "@label:listbox"
6503 #~ msgid "Arrangement:"
6504 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6508 #~ msgstr "Shtyllat"
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6512 #~ msgstr "Rreshtat"
6514 #~ msgctxt "@label:listbox"
6515 #~ msgid "Grid spacing:"
6516 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6528 #~ msgstr "Mesatare"
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6538 #~ msgctxt "@title:menu"
6540 #~ msgstr "Shtyllat"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6544 #~ msgstr "Shtyllat"
6546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6547 #~ msgid "Deselect Item"
6548 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6551 #~ msgid "Show hidden files"
6552 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6555 #~ msgid "Show preview"
6556 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6558 #~ msgid "Arrangement"
6559 #~ msgstr "Renditja"
6561 #~ msgid "Item height"
6562 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6564 #~ msgid "Grid spacing"
6565 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6567 #~ msgid "Number of textlines"
6568 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"