]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 #, kde-format
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 #, kde-format
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 msgstr ""
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Empty Trash"
101 msgstr "Zbraz Koshin"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 #, kde-format
105 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgid "Restore"
107 msgstr "Rikthe"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "Krijo të ri"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Hape shtegun"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "U kopjua me sukses."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "U zhvendos me sukses."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "U lidh me sukses."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "U riemërua me sukses."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "U krijua skedari."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Shko mbrapa"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Shko para"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Konfirmimi"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr ""
222 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
223 "dilni?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Mos pyet përsëri"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, fuzzy, kde-format
237 #| msgid ""
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
239 msgid ""
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "want to quit?"
242 msgstr ""
243 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
244 "dilni?"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open %1"
262 msgstr "Hap %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
268 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 #, kde-format
272 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
273 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
274 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
275 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
278 #, fuzzy, kde-format
279 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 #| msgid "Open Terminal"
281 msgctxt "@action:button"
282 msgid "Open %1 Terminal"
283 msgid_plural "Open %1 Terminals"
284 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
285 msgstr[1] "Hap Terminalin"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info"
290 msgid ""
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
292 "folder."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
298 msgid "Configure"
299 msgstr "Konfiguro"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgid "New &Window"
305 msgstr "Dritare e &Re"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Open in New Window"
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Open a new Dolphin window"
313 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
316 #, kde-kuit-format
317 msgctxt "@info:whatsthis"
318 msgid ""
319 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
320 ">You can drag and drop items between windows."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu File"
326 msgid "New Tab"
327 msgstr "Skedë e re"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
334 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
335 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "Shto tek Vendet"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "Close Tab"
354 msgstr "Mbylle Tabelën"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
357 #, fuzzy, kde-format
358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
359 #| msgid "Close Tab"
360 msgctxt "@info"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Mbylle Tabelën"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid ""
368 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
369 "the whole window instead."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info:whatsthis quit"
375 msgid "This closes this window."
376 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
383 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
384 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
385 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
386 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action"
392 msgid "Cut…"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis cut"
398 msgid ""
399 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
400 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
401 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
402 "their initial location."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu"
408 #| msgid "Copy"
409 msgctxt "@action"
410 msgid "Copy…"
411 msgstr "Kopjo"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis copy"
416 msgid ""
417 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
418 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
419 "them from the clipboard to a new location."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu Edit"
425 msgid "Paste"
426 msgstr "Ngjit"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis paste"
431 msgid ""
432 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
433 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
434 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Copy to Other View"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Copy to Other View…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
452 msgid ""
453 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@action:inmenu"
460 #| msgid "Move to Trash"
461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
462 msgid "Copy to Other View"
463 msgstr "Hidhe në kosh"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Move to Other View"
471 msgstr "Hidhe në kosh"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu File"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View…"
479 msgstr "Hidhe në kosh"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis Move"
484 msgid ""
485 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
486 "(Only available while in Split View mode.)"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Move to Trash"
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Move to Other View"
495 msgstr "Hidhe në kosh"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@action:intoolbar"
500 #| msgid "Filter"
501 msgctxt "@action:inmenu Tools"
502 msgid "Filter…"
503 msgstr "Filtri"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
506 #, kde-format
507 msgctxt "@info:tooltip"
508 msgid "Show Filter Bar"
509 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid ""
515 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
516 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
517 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
518 "view."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@info:tooltip"
524 #| msgid "Hide Filter Bar"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Toggle Filter Bar"
527 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar"
532 msgid "Filter"
533 msgstr "Filtri"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Empty Trash"
539 msgid "Search…"
540 msgstr "Kërko"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
545 #| msgid "Double-click to open files and folders"
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Search for files and folders"
548 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
555 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
556 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
557 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
558 "para>"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Search Bar"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Empty Trash"
571 msgctxt "@action:intoolbar"
572 msgid "Search"
573 msgstr "Kërko"
574
575 #. i18n: This action toggles a selection mode.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Select Files and Folders"
580 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
581
582 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
583 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@title:window"
587 #| msgid "Select"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Select"
590 msgstr "Përzgjidh"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
597 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
598 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
599 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
600 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
601 "items.</para>"
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid "This selects all files and folders in the current location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
613 msgid "Invert Selection"
614 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis invert"
619 msgid ""
620 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
621 "selected instead."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis split"
627 msgid ""
628 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
629 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
630 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
631 "para>Click this button again to close one of the views."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
639 "window."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
645 msgid "Stash"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info"
651 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
655 #, fuzzy, kde-format
656 #| msgctxt "@action:inmenu"
657 #| msgid "Preview"
658 msgctxt "@info:tooltip"
659 msgid "Refresh view"
660 msgstr "Parapamje"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
665 msgid ""
666 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
667 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
668 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
669 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu View"
675 msgid "Stop"
676 msgstr "Ndalo"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info"
681 msgid "Stop loading"
682 msgstr "Ndalo ngarkimin"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info"
687 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
693 msgid "Editable Location"
694 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
701 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
702 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
703 "confirming the edited location."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Replace Location"
710 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
717 "enter a different location."
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu File"
723 #| msgid "Close Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu File"
725 msgid "Undo close tab"
726 msgstr "Mbylle Tabelën"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
729 #, kde-format
730 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
731 msgid "This returns you to the previously closed tab."
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
739 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
740 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
741 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
742 "for your confirmation beforehand."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
750 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
751 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Compare Files"
758 msgstr "Krahaso Skedarët"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
765 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
766 "para>"
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Open Terminal"
773 msgstr "Hap Terminalin"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
780 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
781 "the terminal application.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 #| msgid "Open Terminal"
789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 msgid "Open Terminal Here"
791 msgstr "Hap Terminalin"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
798 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
799 "features in the terminal application.</para>"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Focus Terminal Panel"
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
809 #, kde-format
810 msgctxt "@title:menu"
811 msgid "&Bookmarks"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
819 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
820 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
821 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
822 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
823 "advanced actions more time consuming.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Tab %1"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
833 #, fuzzy, kde-format
834 #| msgctxt "@action:inmenu"
835 #| msgid "Activate Next Tab"
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Last Tab"
838 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
841 #, fuzzy, kde-format
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Next Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Last Tab"
846 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "New Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Next Tab"
854 msgstr "Skedë e re"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "New Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Next Tab"
862 msgstr "Skedë e re"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
865 #, fuzzy, kde-format
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "Activate Previous Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Previous Tab"
870 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Previous Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Previous Tab"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Show Target"
884 msgstr "Shfaq cakun"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Open in New Tab"
890 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Open in New Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Tabs"
898 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Window"
904 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgid "Open in application"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Open in Split View"
911 msgstr "Hap në program"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Panels"
916 msgid "Unlock Panels"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Panels"
922 msgid "Lock Panels"
923 msgstr ""
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
930 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
931 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
932 "embedded more cleanly."
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
936 #, kde-format
937 msgctxt "@title:window"
938 msgid "Information"
939 msgstr "Informacioni"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
946 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
954 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
955 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
956 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
957 "items a preview of their contents is provided.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
965 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
966 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
967 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
968 "are given here by right-clicking.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
972 #, kde-format
973 msgctxt "@title:window"
974 msgid "Folders"
975 msgstr "Skedarët"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
982 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
983 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
991 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
992 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
993 "quick switching between any folders.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
997 #, kde-format
998 msgctxt "@title:window Shell terminal"
999 msgid "Terminal"
1000 msgstr "Terminali"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1007 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1008 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1009 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1010 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1011 "application like Konsole.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1019 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1020 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1021 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1022 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1023 "like Konsole.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Places"
1030 msgstr "Vendet"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@item:inmenu"
1035 msgid "Show Hidden Places"
1036 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1043 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1044 "property."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1052 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1053 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1054 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1055 "type.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1063 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1064 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1065 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1066 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1067 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1068 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1069 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1070 "interface> to display it again.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu View"
1076 msgid "Show Panels"
1077 msgstr "Shfaq panelet"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid ""
1083 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid ""
1090 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid ""
1103 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1104 "folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid ""
1135 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1136 "destination folder."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1144 "destination folder."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid ""
1151 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1152 "this folder."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1160 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1161 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1162 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1163 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1169 msgid "Close"
1170 msgstr "Mbylle"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid "Close left view"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1181 msgid "Pop out Left View"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Move left view to a new window"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1193 msgid "Close"
1194 msgstr "Mbylle"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Close right view"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1205 msgid "Pop out Right View"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Move right view to a new window"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1217 msgid "Split"
1218 msgstr "Ndaj"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Split view"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1229 msgid "Pop out"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1237 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1238 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1239 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1240 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1241 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1249 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1250 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1251 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1252 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1253 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1254 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1255 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1261 msgid ""
1262 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1263 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1264 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1265 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1266 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1268 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1269 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1270 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1271 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1272 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1280 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1281 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1282 "be triggered this way.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1290 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1291 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1299 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1300 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1301 "Handbook</interface>."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1305 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1306 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1307 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1308 #. The same might be true for any external link you translate.
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1312 msgid ""
1313 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1314 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1315 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1316 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1317 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1325 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1326 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1327 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1328 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1329 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1330 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1331 "windows so don't get too used to this.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1339 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1340 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1341 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1342 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1350 "support the continued work on this application and many other projects by "
1351 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1352 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1353 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1354 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1355 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1356 "behind the KDE community.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1364 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1365 "in your preferred language."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1373 "libraries and maintainers of this application."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1381 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1382 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1383 "a look!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Defocus Terminal Panel"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1393 #, kde-format
1394 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:button"
1400 msgid "Empty Trash"
1401 msgstr "Zbraz Koshin"
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1404 #, kde-format
1405 msgid "Empties Trash to create free space"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:button"
1411 msgid "Add Network Folder"
1412 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1413
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@label:textbox"
1417 #| msgid "Location:"
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgid "Location Bar"
1420 msgid_plural "Location Bars"
1421 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1422 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:148
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 #| msgid "&Edit File Type..."
1428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 msgid "&Edit File Type…"
1430 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:152
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 msgid "Select Items Matching…"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:157
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 msgid "Unselect Items Matching…"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:163
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 msgid "Unselect All"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:178
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Go"
1453 msgid "App&lications"
1454 msgstr "Pro&gramet"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:179
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu Go"
1459 msgid "&Network Folders"
1460 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:180
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Go"
1465 msgid "Trash"
1466 msgstr "Koshi"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:183
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu Go"
1471 msgid "Autostart"
1472 msgstr "Autofillues"
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:189
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1477 msgid "Find File…"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:195
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1483 msgid "Open &Terminal"
1484 msgstr "Hap &Terminalin"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:447
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:window"
1489 msgid "Select"
1490 msgstr "Përzgjidh"
1491
1492 #: dolphinpart.cpp:447
1493 #, kde-format
1494 msgid "Select all items matching this pattern:"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:452
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:window"
1500 msgid "Unselect"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:452
1504 #, kde-format
1505 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1509 #: dolphinpart.rc:5
1510 #, kde-format
1511 msgid "&Edit"
1512 msgstr "&Modifiko"
1513
1514 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1515 #: dolphinpart.rc:15
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 #| msgid "Invert Selection"
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Selection"
1521 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1522
1523 #. i18n: ectx: Menu (view)
1524 #: dolphinpart.rc:24
1525 #, kde-format
1526 msgid "&View"
1527 msgstr "&Shfaq"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (go)
1530 #: dolphinpart.rc:33
1531 #, kde-format
1532 msgid "&Go"
1533 msgstr "&Shko"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1536 #: dolphinpart.rc:41
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Tools"
1540 msgstr "Veglat"
1541
1542 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 #: dolphinpart.rc:51
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Dolphin Toolbar"
1547 msgstr "Dolphin Toolbar"
1548
1549 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1550 #, kde-format
1551 msgid "Recently Closed Tabs"
1552 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1553
1554 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1557 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1559
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1562 #, kde-format
1563 msgid "Search for %1 in %2"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphintabbar.cpp:155
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "New Tab"
1570 msgstr "Skedë e re"
1571
1572 #: dolphintabbar.cpp:156
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgid "Detach Tab"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphintabbar.cpp:157
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu"
1581 msgid "Close Other Tabs"
1582 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1583
1584 #: dolphintabbar.cpp:158
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu"
1587 msgid "Close Tab"
1588 msgstr "Mbylle Tabelën"
1589
1590 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1591 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1592 #: dolphintabwidget.cpp:506
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1595 #| msgid "%1 (%2)"
1596 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1597 msgid "%1 | (%2)"
1598 msgstr "%1 (%2)"
1599
1600 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1601 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1602 #: dolphintabwidget.cpp:510
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1605 msgid "(%1) | %2"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1609 #: dolphinui.rc:61
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@label:textbox"
1612 #| msgid "Location:"
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Location Bar"
1615 msgstr "Vendndodhja:"
1616
1617 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1618 #: dolphinui.rc:107
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Main Toolbar"
1622 msgstr "Shiriti Kryesor"
1623
1624 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1627 msgid ""
1628 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1629 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1630 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1631 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1632 "because following these folders from left to right leads here.</"
1633 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1634 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1635 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1636 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1642 msgid "This folder is not writable for you."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1648 msgid ""
1649 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1650 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1651 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1652 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1653 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1654 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1655 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1656 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1657 "find an item.</item></list></para>"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1661 #, kde-format
1662 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@info:progress"
1668 #| msgid "Loading folder..."
1669 msgctxt "@info:progress"
1670 msgid "Loading folder…"
1671 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@label:listbox"
1676 #| msgid "Sorting:"
1677 msgctxt "@info:progress"
1678 msgid "Sorting…"
1679 msgstr "Renditja:"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@action:inmenu"
1684 #| msgid "Empty Trash"
1685 msgid "Search"
1686 msgstr "Kërko"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1689 #, kde-format
1690 msgid "Search for %1"
1691 msgstr "Kërko %1"
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@action:inmenu"
1696 #| msgid "Empty Trash"
1697 msgctxt "@info"
1698 msgid "Searching…"
1699 msgstr "Kërko"
1700
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:status"
1704 msgid "No items found."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@info:status"
1710 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1711 msgstr ""
1712 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:status"
1717 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1718 msgctxt "@info:status"
1719 msgid ""
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1722
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@info:status"
1726 #| msgid "Invalid protocol"
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "Invalid protocol '%1'"
1729 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol"
1735 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1738 #, kde-kuit-format
1739 msgid ""
1740 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1752 #| msgid "Filter"
1753 msgid "Filter…"
1754 msgstr "Filtri"
1755
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Hide Filter Bar"
1760 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1761
1762 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action"
1765 #| msgid "Create Folder..."
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1767 msgid "Move to New Folder…"
1768 msgstr "Krijo skedar..."
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1773 msgid "\"%1\""
1774 msgstr ""
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1780 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1781 msgstr ""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1787 "folders."
1788 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1789 msgstr ""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1795 "folders."
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1797 msgstr ""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1800 #, kde-format
1801 msgctxt ""
1802 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1803 "files/folders."
1804 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1805 msgstr ""
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1810 #| msgid "Invert Selection"
1811 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1812 msgid "One Selected File"
1813 msgid_plural "%1 Selected Files"
1814 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1815 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1821 msgid "One Selected Folder"
1822 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1823 msgstr[0] ""
1824 msgstr[1] ""
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@info:tooltip"
1829 #| msgid "Select Item"
1830 msgctxt ""
1831 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1832 "folders."
1833 msgid "One Selected Item"
1834 msgid_plural "%1 Selected Items"
1835 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1836 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "1 File"
1842 #| msgid_plural "%1 Files"
1843 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1844 msgid "One File"
1845 msgid_plural "%1 Files"
1846 msgstr[0] "1 skedar"
1847 msgstr[1] "%1 skedarë"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@title:group Size"
1852 #| msgid "Folders"
1853 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1854 msgid "One Folder"
1855 msgid_plural "%1 Folders"
1856 msgstr[0] "1 dosje"
1857 msgstr[1] "%1 dosje"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@title:window"
1862 #| msgid "Rename Item"
1863 msgctxt ""
1864 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1865 msgid "One Item"
1866 msgid_plural "%1 Items"
1867 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1868 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info"
1873 #| msgid "%1 item selected"
1874 #| msgid_plural "%1 items selected"
1875 msgctxt "@item:intable"
1876 msgid "%1 item"
1877 msgid_plural "%1 items"
1878 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1879 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "width × height"
1884 msgid "%1 × %2"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1890 msgid "0 - 9"
1891 msgstr "0 - 9"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group"
1896 msgid "Others"
1897 msgstr "Të tjerat"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Size"
1902 msgid "Folders"
1903 msgstr "Skedarët"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Small"
1909 msgstr "E vogël"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Size"
1914 msgid "Medium"
1915 msgstr "Mesatare"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Size"
1920 msgid "Big"
1921 msgstr "E Madhe"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Today"
1927 msgstr "Sot"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Yesterday"
1933 msgstr "Dje"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1938 msgid "dddd"
1939 msgstr "dddd"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:group Date"
1951 msgid "One Week Ago"
1952 msgstr "Një Javë më Parë"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:group Date"
1957 msgid "Two Weeks Ago"
1958 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Date"
1963 msgid "Three Weeks Ago"
1964 msgstr "Tre Javë më Parë"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@title:group Date"
1969 msgid "Earlier this Month"
1970 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1976 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1977 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1978 "text that should not be formatted as a date"
1979 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1980 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1986 "context @title:group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1994 "current locale, and yyyy is full year number."
1995 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1996 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1999 #, kde-format
2000 msgctxt ""
2001 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2002 "@title:group Date"
2003 msgid "%1"
2004 msgstr "%1"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt ""
2009 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2010 #| "full year number"
2011 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2012 msgctxt ""
2013 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2014 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2015 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2016 "text that should not be formatted as a date"
2017 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2018 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2024 "context @title:group Date"
2025 msgid "%1"
2026 msgstr "%1"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt ""
2031 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2032 #| "full year number"
2033 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2034 msgctxt ""
2035 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2036 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2037 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2038 "text that should not be formatted as a date"
2039 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2040 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2046 "context @title:group Date"
2047 msgid "%1"
2048 msgstr "%1"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt ""
2053 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 #| "full year number"
2055 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2056 msgctxt ""
2057 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2059 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2060 "text that should not be formatted as a date"
2061 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2062 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2068 "context @title:group Date"
2069 msgid "%1"
2070 msgstr "%1"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt ""
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number"
2077 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2078 msgctxt ""
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2084 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2090 "context @title:group Date"
2091 msgid "%1"
2092 msgstr "%1"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2098 "and yyyy is full year number"
2099 msgid "MMMM, yyyy"
2100 msgstr "MMMM, yyyy"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2106 "group Date"
2107 msgid "%1"
2108 msgstr "%1"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2114 msgid "Read, "
2115 msgstr "Lexo, "
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2121 msgid "Write, "
2122 msgstr "Shkruaj, "
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2128 msgid "Execute, "
2129 msgstr "Ekzekuto, "
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2135 msgid "Forbidden"
2136 msgstr "Ndalohet"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2141 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2142 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Name"
2147 msgstr "Emrit"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Size"
2152 msgstr "Madhësisë"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Modified"
2157 msgstr "Datës së modifikimit"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2161 msgctxt "@tooltip"
2162 msgid "The date format can be selected in settings."
2163 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Created"
2168 msgstr "Datës së krijimit"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Accessed"
2173 msgstr "Datës së qasjes"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Type"
2178 msgstr "Llojit"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Rating"
2183 msgstr "Vlerësimit"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Tags"
2188 msgstr "Etiketave"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Comment"
2193 msgstr "Komentit"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Title"
2198 msgstr "Titullit"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Document"
2205 msgstr "të dokumentit"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Author"
2210 msgstr "Autorit"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Publisher"
2215 msgstr "Botuesit"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Page Count"
2220 msgstr "Numrit të faqeve"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Word Count"
2225 msgstr "Numrit të fjalëve"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Line Count"
2230 msgstr "Numrit të rreshtave"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Date Photographed"
2235 msgstr "Datës së fotografimit"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Image"
2242 msgstr "të imazhit"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2245 msgctxt "@label width x height"
2246 msgid "Dimensions"
2247 msgstr "Dimenzioneve"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Width"
2252 msgstr "Gjerësisë"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Height"
2257 msgstr "Lartësisë"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Orientation"
2262 msgstr "Orientimit"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Artist"
2267 msgstr "Artistit"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Audio"
2275 msgstr "Skedat e zërit"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Genre"
2280 msgstr "Zhanrit"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Album"
2285 msgstr "Albumit"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Duration"
2290 msgstr "Zgjatjes"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Bitrate"
2295 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Track"
2300 msgstr "Këngës"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Release Year"
2305 msgstr "Vitit i publikimit"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Aspect Ratio"
2310 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Video"
2315 msgstr "Video"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Frame Rate"
2320 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Path"
2325 msgstr "Shtegu"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Other"
2333 msgstr "Të tjera"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "File Extension"
2338 msgstr "Mbiemri i skedave"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Deletion Time"
2343 msgstr "Ora e fshirjes"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Link Destination"
2348 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Downloaded From"
2353 msgstr "U shkarkua nga"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Permissions"
2358 msgstr "Të drejtat"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2361 msgctxt "@tooltip"
2362 msgid ""
2363 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2364 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Owner"
2370 msgstr "Pronari"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "User Group"
2375 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:status"
2380 msgid "Unknown error."
2381 msgstr "Gabim i panjohur."
2382
2383 #: main.cpp:122
2384 #, kde-format
2385 msgid "Dolphin"
2386 msgstr "Dolphin"
2387
2388 #: main.cpp:124
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title"
2391 msgid "File Manager"
2392 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2393
2394 #: main.cpp:126
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2398 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2399
2400 #: main.cpp:128
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Felix Ernst"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: main.cpp:129
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@info:credit"
2409 #| msgid "Maintainer and developer"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2412 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2413
2414 #: main.cpp:131
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Méven Car"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: main.cpp:132
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@info:credit"
2423 #| msgid "Maintainer and developer"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2426 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2427
2428 #: main.cpp:134
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Elvis Angelaccio"
2432 msgstr "Elvis Angelaccio"
2433
2434 #: main.cpp:135
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@info:credit"
2437 #| msgid "Maintainer and developer"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2440 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2441
2442 #: main.cpp:137
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Emmanuel Pescosta"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: main.cpp:138
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:credit"
2451 #| msgid "Maintainer and developer"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2454 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2455
2456 #: main.cpp:140
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Frank Reininghaus"
2460 msgstr "Frank Reininghaus"
2461
2462 #: main.cpp:141
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@info:credit"
2465 #| msgid "Maintainer and developer"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2468 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2469
2470 #: main.cpp:143
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Peter Penz"
2474 msgstr "Peter Penz"
2475
2476 #: main.cpp:144
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@info:credit"
2479 #| msgid "Maintainer and developer"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2482 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2483
2484 #: main.cpp:146
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Sebastian Trüg"
2488 msgstr "Sebastian Trüg"
2489
2490 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2491 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Developer"
2495 msgstr "Zhvillues"
2496
2497 #: main.cpp:147
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "David Faure"
2501 msgstr "David Faure"
2502
2503 #: main.cpp:148
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Aaron J. Seigo"
2507 msgstr "Aaron J. Seigo"
2508
2509 #: main.cpp:149
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Rafael Fernández López"
2513 msgstr "Rafael Fernández López"
2514
2515 #: main.cpp:150
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Kevin Ottens"
2519 msgstr "Kevin Ottens"
2520
2521 #: main.cpp:151
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Holger Freyther"
2525 msgstr "Holger Freyther"
2526
2527 #: main.cpp:152
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Max Blazejak"
2531 msgstr "Max Blazejak"
2532
2533 #: main.cpp:153
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Michael Austin"
2537 msgstr "Michael Austin"
2538
2539 #: main.cpp:153
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Documentation"
2543 msgstr "Dokumentacion"
2544
2545 #: main.cpp:163
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:shell"
2548 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: main.cpp:165
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:shell"
2554 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: main.cpp:166
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:shell"
2560 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: main.cpp:168
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:shell"
2566 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: main.cpp:169
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:shell"
2572 msgid "Document to open"
2573 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2574
2575 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2576 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2577 #, kde-format
2578 msgid "Hidden files shown"
2579 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2582 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2583 #, kde-format
2584 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2588 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgid "Column width"
2591 msgid "Automatic scrolling"
2592 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Cut"
2598 msgstr "Prije"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Copy"
2604 msgstr "Kopjo"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@action:inmenu"
2609 #| msgid "Rename..."
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Rename…"
2612 msgstr "Riemërto..."
2613
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Move to Trash"
2618 msgstr "Hidhe në kosh"
2619
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Delete"
2624 msgstr "Fshije"
2625
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Show Hidden Files"
2630 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2631
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Limit to Home Directory"
2636 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2637
2638 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Automatic Scrolling"
2642 msgstr "Lëvizje automatike"
2643
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Properties"
2648 msgstr "Parametrat"
2649
2650 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2651 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2652 #, kde-format
2653 msgid "Previews shown"
2654 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2655
2656 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2657 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2658 #, kde-format
2659 msgid "Auto-Play media files"
2660 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2661
2662 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2663 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2664 #, kde-format
2665 msgid "Show item on hover"
2666 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2667
2668 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2669 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2670 #, kde-format
2671 msgid "Date display format"
2672 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2673
2674 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Preview"
2678 msgstr "Parapamje"
2679
2680 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Auto-Play media files"
2684 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2685
2686 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Show item on hover"
2690 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2691
2692 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2695 #| msgid "Configure"
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Configure…"
2698 msgstr "Konfiguro"
2699
2700 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Condensed Date"
2704 msgstr "Data e shkurtuar"
2705
2706 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@label::textbox"
2709 msgid "Select which data should be shown:"
2710 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2711
2712 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@info"
2715 #| msgid "%1 item selected"
2716 #| msgid_plural "%1 items selected"
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "%1 item selected"
2719 msgid_plural "%1 items selected"
2720 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2721 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2722
2723 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2724 #, kde-format
2725 msgid "play"
2726 msgstr "luaj"
2727
2728 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2729 #, kde-format
2730 msgid "pause"
2731 msgstr "pusho"
2732
2733 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2734 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2735 #, kde-format
2736 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Configure Trash…"
2743 msgstr "Konfiguro koshin..."
2744
2745 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2746 #, kde-format
2747 msgid ""
2748 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2749 "and then reopen the panel."
2750 msgstr ""
2751 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2752 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2753
2754 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2755 #, kde-format
2756 msgid "Install Konsole"
2757 msgstr "Instalo Konsole"
2758
2759 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2760 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2761 #, kde-format
2762 msgid "Location"
2763 msgstr "Vendndodhja"
2764
2765 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2766 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2767 #, kde-format
2768 msgid "What"
2769 msgstr "Çka"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Any Type"
2775 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "Folders"
2781 msgstr "Skedarët"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Documents"
2787 msgstr "Dokumente"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "Images"
2793 msgstr "Imazh"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "Audio Files"
2799 msgstr "Skedat e Zërit"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "Videos"
2805 msgstr "Videot"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "Any Date"
2811 msgstr "Çfarëdo date"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@title:group Date"
2816 #| msgid "Today"
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "Today"
2819 msgstr "Sot"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "Yesterday"
2825 msgstr "Dje"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "This Week"
2831 msgstr "Këtë javë"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "This Month"
2837 msgstr "Këtë muaj"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "This Year"
2843 msgstr "Këtë vit"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Any Rating"
2849 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "1 or more"
2855 msgstr "1 ose më shumë"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "2 or more"
2861 msgstr "2 ose më shumë"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "3 or more"
2867 msgstr "3 ose më shumë"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "4 or more"
2873 msgstr "4 ose më shumë"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Highest Rating"
2879 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Clear Selection"
2885 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "String list separator"
2890 msgid ", "
2891 msgstr ", "
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2896 msgid "Tag: %2"
2897 msgid_plural "Tags: %2"
2898 msgstr[0] ""
2899 msgstr[1] ""
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Add Tags"
2905 msgstr "Shto etiketa"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "From Here (%1)"
2911 msgstr "Nga këtu (%1)"
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2917 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2918
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2923 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2924
2925 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:tooltip"
2928 msgid "Quit searching"
2929 msgstr "Ndal kërkimin"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Filename"
2935 msgstr "Emri i skedës"
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "action:button"
2940 msgid "Content"
2941 msgstr "Përmbajtja"
2942
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "action:button"
2946 msgid "From Here"
2947 msgstr "Nga këtu"
2948
2949 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "action:button"
2952 msgid "Your files"
2953 msgstr "Skedat tuaja"
2954
2955 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "action:button"
2958 msgid "Search in your home directory"
2959 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2960
2961 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2964 #| msgid "Open %1"
2965 msgid "Open %1"
2966 msgstr "Hap %1"
2967
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2969 #, kde-format
2970 msgctxt ""
2971 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2972 "user entered."
2973 msgid "Query Results from '%1'"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Copying"
2990 msgstr "Anuko kopjimin"
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3008 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3011 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3012
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:button"
3017 msgid "Cancel Cutting"
3018 msgstr "Anulo shkëputjen"
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:button"
3032 msgid "Cancel"
3033 msgstr "Anulo"
3034
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3039 msgstr ""
3040
3041 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Cancel Duplicating"
3046 msgstr "Anulo duplikimin"
3047
3048 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3049 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action keep short"
3053 msgid "More"
3054 msgstr "Më tepër"
3055
3056 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3060 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Cancel Moving"
3068 msgstr "Anulo bartjen"
3069
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3074 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3077 #, kde-kuit-format
3078 msgid ""
3079 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3080 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3081 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3082 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3083 "para>"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3087 #, kde-format
3088 msgctxt ""
3089 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3090 msgid "Paste from Clipboard"
3091 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3092
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3096 msgid "Dismiss This Reminder"
3097 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3098
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3102 msgid "Don't Remind Me Again"
3103 msgstr "Mos më përkujto më"
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3108 msgid ""
3109 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3110 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3111 msgstr ""
3112
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Renaming"
3118 msgstr "Anulo riemrimin"
3119
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action"
3128 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3129 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3130 msgstr[0] ""
3131 msgstr[1] ""
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3142 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3143 msgstr[0] ""
3144 msgstr[1] ""
3145
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action"
3154 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3155 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3156 msgstr[0] ""
3157 msgstr[1] ""
3158
3159 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3160 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3161 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3162 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3163 #. and a fallback will be used.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action"
3167 msgid "Permanently Delete %2"
3168 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3169 msgstr[0] ""
3170 msgstr[1] ""
3171
3172 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3173 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3174 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3175 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3176 #. and a fallback will be used.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action"
3180 msgid "Duplicate %2"
3181 msgid_plural "Duplicate %2"
3182 msgstr[0] ""
3183 msgstr[1] ""
3184
3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3189 #. and a fallback will be used.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action"
3193 msgid "Move %2 to the Trash"
3194 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3195 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3196 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3197
3198 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3199 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3202 #. and a fallback will be used.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:button"
3206 #| msgid "&Rename"
3207 msgctxt "@action"
3208 msgid "Rename %2"
3209 msgid_plural "Rename %2"
3210 msgstr[0] "&Riemërto"
3211 msgstr[1] "&Riemërto"
3212
3213 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3214 #, kde-kuit-format
3215 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 msgid ""
3217 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3218 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3219 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3220 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3221 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3222 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3223 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3224 "the current selection.</para>"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3230 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3236 #| msgid "Invert Selection"
3237 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3238 msgid "Selection Mode"
3239 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3240
3241 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3244 #| msgid "Invert Selection"
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Exit Selection Mode"
3247 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3248
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@label:textbox"
3252 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@action:inmenu"
3258 #| msgid "Empty Trash"
3259 msgctxt "@label:textbox"
3260 msgid "Search…"
3261 msgstr "Kërko"
3262
3263 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:button"
3266 #| msgid "Download New Services..."
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Download New Services…"
3269 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info"
3274 msgid ""
3275 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3276 "settings."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info"
3282 msgid "Restart now?"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@option:check"
3288 msgid "Delete"
3289 msgstr "Fshije"
3290
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@option:check"
3294 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@item:inmenu"
3300 msgid "%1: %2"
3301 msgstr "%1: %2"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3309 #, kde-format
3310 msgid "Use system font"
3311 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3319 #, kde-format
3320 msgid "Icon size"
3321 msgstr "Madhësia e ikonës"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3329 #, kde-format
3330 msgid "Preview size"
3331 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3334 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3335 #, kde-format
3336 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3341 #, kde-format
3342 msgid "How we display the size of directories"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show the statusbar"
3349 msgid "Show the content count"
3350 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3353 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show the statusbar"
3356 msgid "Show the content size"
3357 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3361 #, kde-format
3362 msgid "Do not show any directory size"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3366 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3367 #, kde-format
3368 msgid "Recursive directory size limit"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3372 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3373 #, kde-format
3374 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3378 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3379 #, kde-format
3380 msgid "Permissions style format"
3381 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3385 #, kde-format
3386 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3391 #, kde-format
3392 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3393 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3403 #, kde-format
3404 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3405 msgstr ""
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3409 #, kde-format
3410 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3415 #, kde-format
3416 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3417 msgstr ""
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3423 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3424 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3428 #, kde-format
3429 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3434 #, kde-format
3435 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3439 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3440 #, kde-format
3441 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3445 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3448 msgstr ""
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3451 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3452 #, kde-format
3453 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3458 #, kde-format
3459 msgid "Position of columns"
3460 msgstr "Pozita e shtyllave"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3464 #, kde-format
3465 msgid "Side Padding"
3466 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3470 #, kde-format
3471 msgid "Highlight entire row"
3472 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3476 #, kde-format
3477 msgid "Expandable folders"
3478 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Hidden files shown"
3485 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3486
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3491 msgid ""
3492 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3493 "will be shown in the file view."
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Version"
3501 msgstr "Versioni"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "View Mode"
3515 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3516
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3523 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label"
3530 msgid "Previews shown"
3531 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3532
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 msgid ""
3538 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3539 "icon."
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@label"
3546 msgid "Grouped Sorting"
3547 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3548
3549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 msgid ""
3554 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Sort files by"
3562 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3563
3564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@info:whatsthis"
3568 msgid ""
3569 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3570 "performed on."
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@label"
3577 msgid "Order in which to sort files"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Show hidden files and folders last"
3592 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Visible roles"
3599 msgstr "Rolet e dukshme"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@label"
3605 msgid "Header column widths"
3606 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "Properties last changed"
3613 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3614
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@label"
3626 msgid "Additional Information"
3627 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3633 #| msgid "Invert Selection"
3634 msgid "Select Action"
3635 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3641 #| msgid "Custom Font"
3642 msgid "Custom Action"
3643 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3647 #, kde-format
3648 msgid "Should the URL be editable for the user"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3653 #, kde-format
3654 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3659 #, kde-format
3660 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3665 #, kde-format
3666 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3674 "instance"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3679 #, kde-format
3680 msgid ""
3681 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3682 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3683 "were removed/renamed ...etc"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3688 #, kde-format
3689 msgid ""
3690 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3691 "UI)"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3696 #, kde-format
3697 msgid "Home URL"
3698 msgstr "URL e Shtëpiake"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "option:check"
3704 #| msgid "Open folders during drag operations"
3705 msgid "Remember open folders and tabs"
3706 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3710 #, kde-format
3711 msgid "Place two views side by side"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3716 #, kde-format
3717 msgid "Should the filter bar be shown"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3722 #, kde-format
3723 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3728 #, kde-format
3729 msgid "Browse through archives"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3734 #, kde-format
3735 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3743 "running in the Terminal panel."
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@title:window"
3750 #| msgid "Rename Item"
3751 msgid "Rename single items inline"
3752 msgstr "Riemëro skedarin"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show selection toggle"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3765 "mode bottom bar."
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3770 #, kde-format
3771 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3776 #, kde-format
3777 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3782 #, kde-format
3783 msgid "New tab will be open after last one"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show item on hover"
3790 msgid "Show item information on hover"
3791 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3795 #, kde-format
3796 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3801 #, kde-format
3802 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show the statusbar"
3809 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show the space information in the statusbar"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3825 #, kde-format
3826 msgid "Lock the layout of the panels"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3831 #, kde-format
3832 msgid "Enlarge Small Previews"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3837 #, kde-format
3838 msgid ""
3839 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3840 "items"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3845 #, kde-format
3846 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3851 #, kde-format
3852 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3857 #, kde-format
3858 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3862 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@label:listbox"
3865 #| msgid "Text width:"
3866 msgid "Text width index"
3867 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3870 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3871 #, kde-format
3872 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3876 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3877 #, kde-format
3878 msgid "Enabled plugins"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:window"
3884 msgid "Configure"
3885 msgstr "Konfiguro"
3886
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@title:group Interface settings"
3890 msgid "Interface"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "&View"
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "View"
3898 msgstr "&Shfaq"
3899
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Context Menu"
3904 msgstr "Menya e kontekstit"
3905
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "Trash"
3910 msgstr "Koshi"
3911
3912 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "User Feedback"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3919 #, kde-format
3920 msgid ""
3921 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3925 #, kde-format
3926 msgid "Warning"
3927 msgstr "Vërejtje"
3928
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 msgid "Moving files or folders to trash"
3939 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Emptying trash"
3945 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3950 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3952 msgid "Deleting files or folders"
3953 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3954
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3970 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:group"
3976 #| msgid "Open files and folders:"
3977 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3978 msgid "Opening many folders at once"
3979 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3980
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3984 msgid "Opening many terminals at once"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3990 msgid "Switching to act as an administrator"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "When opening an executable file:"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4000 #, kde-format
4001 msgid "Always ask"
4002 msgstr "Pyet gjithmonë"
4003
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4005 #, kde-format
4006 msgid "Open in application"
4007 msgstr "Hap në program"
4008
4009 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4010 #, kde-format
4011 msgid "Run script"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4017 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@action:button"
4023 msgid "Select Home Location"
4024 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@action:button"
4029 msgid "Use Current Location"
4030 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@action:button"
4035 msgid "Use Default Location"
4036 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4037
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label:textbox"
4041 msgid "Show on startup:"
4042 msgstr "Shfaq në nisje:"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4047 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group"
4053 #| msgid "Open files and folders:"
4054 msgctxt "@label:checkbox"
4055 msgid "Opening Folders:"
4056 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Show full path in title bar"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4067 #| msgid "New &Window"
4068 msgctxt "@label:checkbox"
4069 msgid "Window:"
4070 msgstr "Dritare e &Re"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 #| msgid "Show filter bar"
4076 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4077 msgid "Show filter bar"
4078 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "C&lose Current Tab"
4083 msgctxt "option:radio"
4084 msgid "After current tab"
4085 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "option:radio"
4090 msgid "At end of tab bar"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu"
4096 #| msgid "Open in New Tab"
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "Open new tabs: "
4099 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "option:check split view panes"
4104 msgid "Switch between views with Tab key"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Split view: "
4111 msgstr "Ndaje pamjen: "
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "option:check"
4116 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4120 #, kde-format
4121 msgid ""
4122 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4123 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Begin in split view mode"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4135 #| msgid "New &Window"
4136 msgid "New windows:"
4137 msgstr "Dritare e &Re"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@info"
4142 msgid ""
4143 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4144 "be applied."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4150 #| msgid "Folders First"
4151 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4152 msgid "Folders && Tabs"
4153 msgstr "Skedarët së pari"
4154
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4156 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4159 msgid "Previews"
4160 msgstr "Parapamjet"
4161
4162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4166 msgid "Confirmations"
4167 msgstr "Konfirmimet"
4168
4169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4172 #| msgid "Show Panels"
4173 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4174 msgid "Panels"
4175 msgstr "Shfaq panelet"
4176
4177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@label:textbox"
4180 #| msgid "Location:"
4181 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4182 msgid "Status && Location bars"
4183 msgstr "Vendndodhja:"
4184
4185 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@option:check"
4188 #| msgid "Show preview"
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Show previews"
4191 msgstr "Shfaq parapamjen"
4192
4193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Auto-Play media files"
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Auto-play media files"
4198 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4199
4200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show item on hover"
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show item on hover"
4205 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4206
4207 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@title:window"
4222 #| msgid "Information"
4223 msgctxt "@label:checkbox"
4224 msgid "Information Panel:"
4225 msgstr "Informacioni"
4226
4227 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@info"
4230 msgid ""
4231 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4232 "pressing the right mouse button on a panel."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Show preview"
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Show previews in the view for:"
4240 msgstr "Shfaq parapamjen"
4241
4242 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4243 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4244 #. or "Show previews for [files of any size]".
4245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@option:check"
4249 #| msgid "Show preview"
4250 msgctxt "@label:spinbox"
4251 msgid "Show previews for"
4252 msgstr "Shfaq parapamjen"
4253
4254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4256 #, kde-format
4257 msgctxt ""
4258 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4259 "MiB]'"
4260 msgid "files below "
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4267 msgid " MiB"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4273 msgid "files of any size"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "action:button"
4279 #| msgid "Your files"
4280 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4281 msgid "no file"
4282 msgstr "Skedat tuaja"
4283
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@option:check"
4287 #| msgid "Show preview"
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Show previews for folders"
4290 msgstr "Shfaq parapamjen"
4291
4292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4293 #, kde-kuit-format
4294 msgctxt "@info"
4295 msgid ""
4296 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4297 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4298 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4299 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@label:textbox"
4305 #| msgid "Location:"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Local storage:"
4308 msgstr "Vendndodhja:"
4309
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu"
4313 #| msgid "Restore"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Remote storage:"
4316 msgstr "Rikthe"
4317
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show status bar"
4322 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4323
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show zoom slider"
4328 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4329
4330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show space information"
4334 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4335
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4339 #| msgid "Status Bar"
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Status Bar: "
4342 msgstr "Paneli i gjendjes"
4343
4344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 msgid "Make location bar editable"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@label:textbox"
4353 #| msgid "Location:"
4354 msgid "Location bar:"
4355 msgstr "Vendndodhja:"
4356
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4360 msgid "Show full path inside location bar"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4366 msgid "Behavior"
4367 msgstr "Sjellja"
4368
4369 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab"
4373 msgid "Icons"
4374 msgstr "Ikonat"
4375
4376 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:tab"
4380 msgid "Compact"
4381 msgstr "Kompakte"
4382
4383 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:tab"
4387 msgid "Details"
4388 msgstr "Detajet"
4389
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "Natural"
4394 msgstr "Naturale"
4395
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4400 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4401
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4406 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4407
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Sorting mode: "
4412 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4413
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "option:radio"
4417 #| msgid "Number of items"
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "Show number of items"
4420 msgstr "Numri i artikujve"
4421
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "Show size of contents, up to "
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@option:check"
4431 #| msgid "Show zoom slider"
4432 msgctxt "option:radio"
4433 msgid "Show no size"
4434 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4437 #, kde-format
4438 msgid " level deep"
4439 msgid_plural " levels deep"
4440 msgstr[0] ""
4441 msgstr[1] ""
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@label:checkbox"
4446 #| msgid "Folders:"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Folder size:"
4449 msgstr "Skedarët:"
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio as in relative date"
4454 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4460 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Date style:"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4472 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "option:radio as numeric style"
4478 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:radio as combined style"
4484 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@label"
4490 #| msgid "Permissions"
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Permissions style:"
4493 msgstr "Lejet"
4494
4495 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4498 msgid "System Font"
4499 msgstr "Gërma e Sistemit"
4500
4501 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4504 msgid "Custom Font"
4505 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4506
4507 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4510 #| msgid "Choose..."
4511 msgctxt "@action:button Choose font"
4512 msgid "Choose…"
4513 msgstr "Zgjidhni..."
4514
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:radio"
4518 msgid "Use common display style for all folders"
4519 msgstr ""
4520
4521 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4522 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info"
4526 msgid ""
4527 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4528 "custom display style."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Remember display style for each folder"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info"
4540 msgid ""
4541 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4542 "properties for."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Display style: "
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Open archives as folder"
4555 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4556
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:check"
4560 msgid "Open folders during drag operations"
4561 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4562
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Browsing: "
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Show item on hover"
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show item information on hover"
4574 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4575
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Miscellaneous: "
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show selection marker"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:window"
4592 #| msgid "Rename Item"
4593 msgctxt "option:check"
4594 msgid "Rename single items inline"
4595 msgstr "Riemëro skedarin"
4596
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4598 #, kde-format
4599 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:check"
4605 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4609 #, kde-format
4610 msgctxt ""
4611 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4612 msgid ""
4613 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4614 "%1"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4618 #, kde-format
4619 msgctxt ""
4620 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4621 "background setting"
4622 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@item:inlistbox"
4629 msgid "Nothing"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4635 #| msgid "Custom Font"
4636 msgctxt "@item:inlistbox"
4637 msgid "Custom Command"
4638 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4639
4640 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4641 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4642 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4643 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info"
4647 msgid "Double-click triggers"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Background: "
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4657 #, kde-format
4658 msgctxt ""
4659 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4660 "background setting"
4661 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4667 msgid "Command…"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@label"
4673 msgid ""
4674 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:group General settings"
4680 #| msgid "General"
4681 msgctxt "@title:tab General View settings"
4682 msgid "General"
4683 msgstr "Të Përgjithshme"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "action:button"
4688 #| msgid "Content"
4689 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4690 msgid "Content Display"
4691 msgstr "Përmbajtja"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@label:listbox"
4696 #| msgid "Default:"
4697 msgctxt "@label:listbox"
4698 msgid "Default icon size:"
4699 msgstr "I Parazgjedhur:"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgid "Preview size"
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "Preview icon size:"
4706 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@label:listbox"
4711 msgid "Label font:"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4717 msgid "Small"
4718 msgstr "E vogël"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4723 msgid "Medium"
4724 msgstr "Mesatare"
4725
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4729 msgid "Large"
4730 msgstr "E madhe"
4731
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4735 msgid "Huge"
4736 msgstr "Shumë e Madhe"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Item width"
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Label width:"
4743 msgstr "Gjerësia e temës"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4748 msgid "Unlimited"
4749 msgstr "E pa kufizuar"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4754 msgid "1"
4755 msgstr "1"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4760 msgid "2"
4761 msgstr "2"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4766 msgid "3"
4767 msgstr "3"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4772 msgid "4"
4773 msgstr "4"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4778 msgid "5"
4779 msgstr "5"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Maximum lines:"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4790 msgid "Unlimited"
4791 msgstr "E pa kufizuar"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4796 msgid "Small"
4797 msgstr "E vogël"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4802 msgid "Medium"
4803 msgstr "Mesatare"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4808 msgid "Large"
4809 msgstr "E madhe"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@label:listbox"
4814 #| msgid "Text width:"
4815 msgctxt "@label:listbox"
4816 msgid "Maximum width:"
4817 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4818
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgid "Expandable folders"
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Expandable"
4824 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@label:checkbox"
4829 msgid "Folders:"
4830 msgstr "Skedarët:"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4835 msgid "By clicking anywhere on the row"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4841 msgid "By clicking on icon or name"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Open files and folders:"
4849 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:tooltip"
4855 msgid "Size: 1 pixel"
4856 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4857 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4858 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4859
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:window"
4863 msgid "View Display Style"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox"
4869 msgid "Icons"
4870 msgstr "Ikonat"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox"
4875 msgid "Compact"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox"
4881 msgid "Details"
4882 msgstr "Detajet"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4887 msgid "Ascending"
4888 msgstr "Në rritje"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4893 msgid "Descending"
4894 msgstr "Në zbritje"
4895
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show folders first"
4900 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show hidden files last"
4906 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show preview"
4912 msgstr "Shfaq parapamjen"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show in groups"
4918 msgstr "Shfaq në grupe"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show hidden files"
4924 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4925
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Additional Information"
4930 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4931
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4933 #, kde-format
4934 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@label:listbox"
4940 msgid "View mode:"
4941 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4942
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Sorting:"
4947 msgstr "Renditja:"
4948
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:group"
4952 #| msgid "View Properties"
4953 msgid "View options:"
4954 msgstr "Shfaq Parametrat"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4959 msgid "Current folder"
4960 msgstr "Dosja e tanishme"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4965 #| msgid "Current folder"
4966 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4967 msgid "Current folder and sub-folders"
4968 msgstr "Dosja e tanishme"
4969
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4973 msgid "All folders"
4974 msgstr "Të gjithë skedarët"
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Apply to:"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Use as default view settings"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info"
4991 msgid ""
4992 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4993 "continue?"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info"
4999 msgid ""
5000 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:window"
5006 msgid "Applying View Properties"
5007 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5008
5009 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:progress"
5012 msgid "Counting folders: %1"
5013 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5014
5015 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:progress"
5018 msgid "Folders: %1"
5019 msgstr "Skedarët: %1"
5020
5021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5024 msgid "Zoom:"
5025 msgstr "Zmadhimi:"
5026
5027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5028 #, kde-format
5029 msgid "Zoom"
5030 msgstr "Zmadhimi"
5031
5032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5035 msgid "Sets the size of the file icons."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5039 #, kde-format
5040 msgid "Stop"
5041 msgstr "Ndal"
5042
5043 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@tooltip"
5046 msgid "Stop loading"
5047 msgstr "Ndal ngarkimin"
5048
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5050 #, kde-kuit-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5052 msgid ""
5053 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5054 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5055 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5056 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5057 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5058 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5059 "device.</item></list></para>"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:inmenu"
5065 msgid "Show Zoom Slider"
5066 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5067
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu"
5071 msgid "Show Space Information"
5072 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5073
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5075 #, kde-format
5076 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5080 #, kde-format
5081 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5085 #, kde-format
5086 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5090 #, kde-format
5091 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5095 #, kde-format
5096 msgid "KDiskFree"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:status Free disk space"
5102 msgid "%1 free"
5103 msgstr "%1 të lirë"
5104
5105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5108 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5114 msgid ""
5115 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5116 "Press to manage disk space usage."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5120 #, kde-format
5121 msgid "Trash Emptied"
5122 msgstr "Koshi u zbraz"
5123
5124 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5125 #, kde-format
5126 msgid "The Trash was emptied."
5127 msgstr "Koshi është zbrazur."
5128
5129 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5132 msgid "Places"
5133 msgstr "Vendet"
5134
5135 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5138 msgid "Count of available Network Shares"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5144 #| msgid "Sett&ings"
5145 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5146 msgid "Settings"
5147 msgstr "Para&metrat"
5148
5149 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5152 msgid "A subset of Dolphin settings."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5156 #, kde-format
5157 msgid "Select Remote Charset"
5158 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5159
5160 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5161 #, kde-format
5162 msgid "Default"
5163 msgstr "I Parazgjedhur"
5164
5165 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5166 #, kde-format
5167 msgid "Reload"
5168 msgstr "Ringarko"
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:654
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@info:status"
5173 #| msgid "1 Folder selected"
5174 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5175 msgctxt "@info:status"
5176 msgid "1 folder selected"
5177 msgid_plural "%1 folders selected"
5178 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5179 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:655
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@info:status"
5184 #| msgid "1 File selected"
5185 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5186 msgctxt "@info:status"
5187 msgid "1 file selected"
5188 msgid_plural "%1 files selected"
5189 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5190 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:657
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@info:status"
5195 #| msgid "1 Folder"
5196 #| msgid_plural "%1 Folders"
5197 msgctxt "@info:status"
5198 msgid "1 folder"
5199 msgid_plural "%1 folders"
5200 msgstr[0] "1 skedar"
5201 msgstr[1] "%1 skedarë"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:658
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "action:button"
5206 #| msgid "Your files"
5207 msgctxt "@info:status"
5208 msgid "1 file"
5209 msgid_plural "%1 files"
5210 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5211 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:662
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5216 msgid "%1, %2 (%3)"
5217 msgstr "%1, %2 (%3)"
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:664
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info:status files (size)"
5222 msgid "%1 (%2)"
5223 msgstr "%1 (%2)"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:668
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@info:status"
5228 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5229 msgctxt "@info:status"
5230 msgid "0 folders, 0 files"
5231 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "<filename> copy"
5236 msgid "%1 copy"
5237 msgstr "%1 kopje"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:1077
5240 #, kde-format
5241 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5242 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5243 msgstr[0] ""
5244 msgstr[1] ""
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:1082
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5249 #| msgid "Open %1"
5250 msgctxt "@action:button"
5251 msgid "Open %1 Item"
5252 msgid_plural "Open %1 Items"
5253 msgstr[0] "Hap %1"
5254 msgstr[1] "Hap %1"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:1212
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu"
5259 msgid "Side Padding"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:1216
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action:inmenu"
5265 msgid "Automatic Column Widths"
5266 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:1221
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Column width"
5271 msgctxt "@action:inmenu"
5272 msgid "Custom Column Widths"
5273 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:1827
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info:status"
5278 msgid "Trash operation completed."
5279 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:1837
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info:status"
5284 msgid "Delete operation completed."
5285 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:1993
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@title:window"
5290 #| msgid "Rename Item"
5291 msgctxt "@action:button"
5292 msgid "Rename and Hide"
5293 msgstr "Riemëro skedarin"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:1997
5296 #, kde-format
5297 msgid ""
5298 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5299 "Do you still want to rename it?"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:1999
5303 #, kde-format
5304 msgid ""
5305 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5306 "Do you still want to rename it?"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2001
5310 #, kde-format
5311 msgid "Hide this File?"
5312 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2001
5315 #, kde-format
5316 msgid "Hide this Folder?"
5317 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2051
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "The location is empty."
5323 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:2053
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:status"
5328 msgid "The location '%1' is invalid."
5329 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:2322
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgid "Loading..."
5334 msgid "Loading…"
5335 msgstr "Duke ngarkuar..."
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:2341
5338 #, kde-format
5339 msgid "Loading canceled"
5340 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:2343
5343 #, kde-format
5344 msgid "No items matching the filter"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2345
5348 #, kde-format
5349 msgid "No items matching the search"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2347
5353 #, kde-format
5354 msgid "Trash is empty"
5355 msgstr "Kosh është bosh"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2350
5358 #, kde-format
5359 msgid "No tags"
5360 msgstr "S'ka etiketa"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2353
5363 #, kde-format
5364 msgid "No files tagged with \"%1\""
5365 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:2357
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5370 msgid "No recently used items"
5371 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:2359
5374 #, kde-format
5375 msgid "No shared folders found"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:2361
5379 #, kde-format
5380 msgid "No relevant network resources found"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:2363
5384 #, kde-format
5385 msgid "No MTP-compatible devices found"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:2365
5389 #, kde-format
5390 msgid "No Apple devices found"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:2367
5394 #, kde-format
5395 msgid "No Bluetooth devices found"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:2369
5399 #, kde-format
5400 msgid "Folder is empty"
5401 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@action"
5406 #| msgid "Create Folder..."
5407 msgctxt "@action"
5408 msgid "Create Folder…"
5409 msgstr "Krijo skedar..."
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5412 #, kde-kuit-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5414 msgid ""
5415 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5416 "items at once results in their new names differing only in a number."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5420 #, kde-kuit-format
5421 msgctxt "@info:whatsthis"
5422 msgid ""
5423 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5424 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5425 "deleted later if disk space is needed."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5429 #, kde-kuit-format
5430 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 msgid ""
5432 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5433 "recovered by normal means."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5439 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@action:inmenu File"
5445 msgid "Duplicate Here"
5446 msgstr "Dupliko këtu"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu File"
5451 msgid "Properties"
5452 msgstr "Vetitë"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5455 #, kde-kuit-format
5456 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5457 msgid ""
5458 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5459 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5460 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5461 "there like managing read- and write-permissions."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:incontextmenu"
5467 msgid "Copy Location"
5468 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5473 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@action:inmenu File"
5479 msgid "Move to Trash…"
5480 msgstr "Hidhe në kosh..."
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:inmenu File"
5485 msgid "Delete…"
5486 msgstr "Fshije..."
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:inmenu File"
5491 msgid "Duplicate Here…"
5492 msgstr "Dupliko këtu…"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@action:incontextmenu"
5497 msgid "Copy Location…"
5498 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5501 #, kde-kuit-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5503 msgid ""
5504 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5505 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5506 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5507 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5508 "interface> option is enabled.</para>"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5512 #, kde-kuit-format
5513 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5514 msgid ""
5515 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5516 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5517 "you an overview in folders with many items.</para>"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5521 #, kde-kuit-format
5522 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5523 msgid ""
5524 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5525 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5526 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5527 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5528 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5529 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5530 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action:intoolbar"
5536 msgid "View Mode"
5537 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5542 msgid "This increases the icon size."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu View"
5548 msgid "Reset Zoom Level"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgid "Default"
5554 msgid "Zoom To Default"
5555 msgstr "I Parazgjedhur"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5560 msgid "This resets the icon size to default."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5566 msgid "This reduces the icon size."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5572 msgid "Zoom"
5573 msgstr "Zmadho"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:intoolbar"
5578 msgid "Show Previews"
5579 msgstr "Shfaq parapamjet"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info"
5584 msgid "Show preview of files and folders"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 msgid ""
5591 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5592 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5593 "the images."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5599 msgid "Folders First"
5600 msgstr "Skedarët së pari"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgid "Show hidden files"
5605 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5606 msgid "Hidden Files Last"
5607 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:inmenu View"
5612 msgid "Sort By"
5613 msgstr "Rendit sipas"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@action:inmenu View"
5618 msgid "Show Additional Information"
5619 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Show in Groups"
5625 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:whatsthis"
5630 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:inmenu View"
5636 msgid "Show Hidden Files"
5637 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5640 #, kde-kuit-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis"
5642 msgid ""
5643 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5644 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5645 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5646 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5647 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5648 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5649 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5650 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5656 #| msgid "Adjust View Properties..."
5657 msgctxt "@action:inmenu View"
5658 msgid "Adjust View Display Style…"
5659 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:whatsthis"
5664 msgid ""
5665 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5671 msgid "Icons"
5672 msgstr "Ikonat"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info"
5677 msgid "Icons view mode"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5683 msgid "Compact"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info"
5689 msgid "Compact view mode"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5695 msgid "Details"
5696 msgstr "Detajet"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info"
5701 msgid "Details view mode"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "Sort descending"
5707 msgid "Z-A"
5708 msgstr "Z-A"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "Sort ascending"
5713 msgid "A-Z"
5714 msgstr "A-Z"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@option:check"
5719 #| msgid "Show folders first"
5720 msgctxt "Sort descending"
5721 msgid "Largest First"
5722 msgstr "Të rejat së pari"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5727 #| msgid "Folders First"
5728 msgctxt "Sort ascending"
5729 msgid "Smallest First"
5730 msgstr "Të vjetrat së pari"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@option:check"
5735 #| msgid "Show folders first"
5736 msgctxt "Sort descending"
5737 msgid "Newest First"
5738 msgstr "Të rejat së pari"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 #| msgid "Folders First"
5744 msgctxt "Sort ascending"
5745 msgid "Oldest First"
5746 msgstr "Të vjetrat së pari"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@option:check"
5751 #| msgid "Show folders first"
5752 msgctxt "Sort descending"
5753 msgid "Highest First"
5754 msgstr "Të rejat së pari"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@option:check"
5759 #| msgid "Show folders first"
5760 msgctxt "Sort ascending"
5761 msgid "Lowest First"
5762 msgstr "Të rejat së pari"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5767 #| msgid "Descending"
5768 msgctxt "Sort descending"
5769 msgid "Descending"
5770 msgstr "Në zbritje"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5775 #| msgid "Ascending"
5776 msgctxt "Sort ascending"
5777 msgid "Ascending"
5778 msgstr "Në ngjitje"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5781 #, kde-format
5782 msgctxt ""
5783 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5784 "selection is empty when this text is shown."
5785 msgid "Actions for Current View"
5786 msgstr ""
5787
5788 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5789 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5790 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5791 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5792 #. and a fallback will be used.
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5794 #, kde-format
5795 msgid "Actions for %1"
5796 msgstr "Veprimet për %1"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5799 #, kde-format
5800 msgctxt ""
5801 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5802 "of selected files/folders."
5803 msgid "Actions for One Selected Item"
5804 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5805 msgstr[0] ""
5806 msgstr[1] ""
5807
5808 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgctxt "@label"
5811 #| msgid "Additional information"
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "Updating version information…"
5814 msgstr "Informacione shtesë"
5815
5816 #~ msgid "No limit"
5817 #~ msgstr "Pa kufi"
5818
5819 #~ msgid "No previews"
5820 #~ msgstr "Pa parapamje"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~| msgid "Activate Next Tab"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgid "Activate Tab %1"
5827 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5828
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "Activate Next Tab"
5831 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5832
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5835 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5836
5837 #~ msgid "Show tooltips"
5838 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5839
5840 #~ msgctxt "@option:check"
5841 #~ msgid "Show tooltips"
5842 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5843
5844 #~ msgctxt "@info:status"
5845 #~ msgid "1 File"
5846 #~ msgid_plural "%1 Files"
5847 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5848 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5849
5850 #~ msgid "More Search Tools"
5851 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "Startup"
5855 #~ msgstr "Në Nisje"
5856
5857 #~ msgctxt "@title:group"
5858 #~ msgid "View Modes"
5859 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5860
5861 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgid "Navigation"
5863 #~ msgstr "Eksplorimi"
5864
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgid "View: "
5867 #~ msgstr "Pamja: "
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5871 #~| msgid "General"
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgid "General: "
5874 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "option:check"
5878 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5879 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5880 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5881 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5885 #~| msgid "General"
5886 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5887 #~ msgid "General:"
5888 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5889
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5891 #~ msgid "Filter..."
5892 #~ msgstr "Filtri..."
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5896 #~| msgid "Empty Trash"
5897 #~ msgid "Search..."
5898 #~ msgstr "Kërko..."
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "@label:listbox"
5902 #~| msgid "Sorting:"
5903 #~ msgctxt "@info:progress"
5904 #~ msgid "Sorting..."
5905 #~ msgstr "Renditja..."
5906
5907 #~ msgid "Filter..."
5908 #~ msgstr "Filtri..."
5909
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgid "Configure..."
5912 #~ msgstr "Konfiguro..."
5913
5914 #~ msgctxt "@label:textbox"
5915 #~ msgid "Search..."
5916 #~ msgstr "Kërko..."
5917
5918 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5919 #~ msgid ", "
5920 #~ msgstr ", "
5921
5922 #~ msgctxt "@info:credit"
5923 #~ msgid ""
5924 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5925 #~ "Angelaccio"
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5928 #~ "Angelaccio"
5929
5930 #~ msgid "Font family"
5931 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5932
5933 #~ msgid "Font size"
5934 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5935
5936 #~ msgid "Italic"
5937 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5938
5939 #~ msgid "Font weight"
5940 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~| msgid "Open in New Tab"
5945 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5946 #~ msgid "Open in New Tab"
5947 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~| msgid "Open in New Window"
5952 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5953 #~ msgid "Open in New Window"
5954 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Mount"
5958 #~ msgstr "Monto"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgid "&Edit"
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgid "Edit..."
5964 #~ msgstr "&Modifiko"
5965
5966 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5967 #~ msgid "Remove"
5968 #~ msgstr "Hiq"
5969
5970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5971 #~ msgid "Hide"
5972 #~ msgstr "Fshih"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@title:group"
5976 #~| msgid "Icon Size"
5977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5978 #~ msgid "Icon Size"
5979 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5983 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5984 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5985 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5986 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5987
5988 #~ msgctxt "@title:window"
5989 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5990 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5993 #~ msgid "Sett&ings"
5994 #~ msgstr "Para&metrat"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@option:check"
5998 #~| msgid "Show in groups"
5999 #~ msgctxt "@action"
6000 #~ msgid "Show menu"
6001 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "Services"
6005 #~ msgstr "Shërbimet"
6006
6007 #~ msgctxt "@title"
6008 #~ msgid "Dolphin Part"
6009 #~ msgstr "Dolphin Part"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@title:group"
6013 #~| msgid "Navigation"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Url Navigator"
6016 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6017 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6018 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "@info:status"
6022 #~| msgid "Unknown size"
6023 #~ msgctxt "@item:intable"
6024 #~ msgid "Unknown"
6025 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6026
6027 #~ msgctxt "@info:status"
6028 #~ msgid "Unknown size"
6029 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgctxt "@title:group"
6033 #~| msgid "Startup"
6034 #~ msgctxt "@label:textbox"
6035 #~ msgid "Start in:"
6036 #~ msgstr "Nisje"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6040 #~| msgid "Add to Places"
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6042 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6043 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:window"
6046 #~ msgid "Rename Items"
6047 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6048
6049 #~ msgctxt "@label:textbox"
6050 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6051 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6052
6053 #~ msgctxt "@info:status"
6054 #~ msgid "New name #"
6055 #~ msgstr "Emri i ri #"
6056
6057 #~ msgctxt "@title:window"
6058 #~ msgid "View Properties"
6059 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@option:check"
6063 #~| msgid "Show folders first"
6064 #~ msgid "Show facets widget"
6065 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6069 #~| msgid "By Permissions"
6070 #~ msgctxt "@action:button"
6071 #~ msgid "Fewer Options"
6072 #~ msgstr "Nga Lejet"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6076 #~| msgid "By Permissions"
6077 #~ msgctxt "@action:button"
6078 #~ msgid "More Options"
6079 #~ msgstr "Nga Lejet"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@title:window"
6083 #~| msgid "Folders"
6084 #~ msgctxt "@option:check"
6085 #~ msgid "Folders"
6086 #~ msgstr "Dosjet"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@title:group Date"
6090 #~| msgid "Today"
6091 #~ msgctxt "@option:option"
6092 #~ msgid "Today"
6093 #~ msgstr "Sot"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@title:group Date"
6097 #~| msgid "Yesterday"
6098 #~ msgctxt "@option:option"
6099 #~ msgid "Yesterday"
6100 #~ msgstr "Dje"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgid "&Go"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Go"
6106 #~ msgstr "&Shko"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@title:menu"
6110 #~| msgid "Tools"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Tools"
6113 #~ msgstr "Veglat"
6114
6115 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6116 #~ msgid "Preview"
6117 #~ msgstr "Parapamje"
6118
6119 #~ msgid "stop"
6120 #~ msgstr "ndalo"
6121
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6123 #~ msgid "Add to Places"
6124 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6127 #~ msgid "Descending"
6128 #~ msgstr "Në zbritje"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6132 #~| msgid "Add to Places"
6133 #~ msgctxt "@title:window"
6134 #~ msgid "Add Places Entry"
6135 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgid "Show tooltips"
6139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6140 #~ msgid "Show All Entries"
6141 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6142
6143 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgid "Properties"
6145 #~ msgstr "Parametrat"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@title:window"
6149 #~| msgid "Additional Information"
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Additional Information Shown"
6152 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Apply View Properties To"
6156 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6157
6158 #~ msgctxt "@label:textbox"
6159 #~ msgid "Location:"
6160 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Icon Size"
6164 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6165
6166 #~ msgctxt "@label:listbox"
6167 #~ msgid "Preview:"
6168 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "Text"
6172 #~ msgstr "Teksti"
6173
6174 #~ msgctxt "@label:listbox"
6175 #~ msgid "Font:"
6176 #~ msgstr "Gërma:"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6179 #~ msgid "Small"
6180 #~ msgstr "E vogël"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6183 #~ msgid "Medium"
6184 #~ msgstr "Mesatare"
6185
6186 #~ msgctxt "@option:check"
6187 #~ msgid "Expandable folders"
6188 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6189
6190 #~ msgctxt "@action:button"
6191 #~ msgid "Additional Information"
6192 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6195 #~ msgid "Select All"
6196 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6199 #~ msgid "Reload"
6200 #~ msgstr "Ringarko"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@title:group"
6204 #~| msgid "Icon Size"
6205 #~ msgctxt "@label"
6206 #~ msgid "Image Size"
6207 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@title:window"
6211 #~| msgid "Places"
6212 #~ msgctxt "@item"
6213 #~ msgid "Places"
6214 #~ msgstr "Vendet"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6218 #~ msgctxt "@item"
6219 #~ msgid "Recently Saved"
6220 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@title:group"
6224 #~| msgid "Services"
6225 #~ msgctxt "@item"
6226 #~ msgid "Devices"
6227 #~ msgstr "Shërbimet"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgid "Home URL"
6231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6232 #~ msgid "Home"
6233 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6237 #~| msgid "&Network Folders"
6238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~ msgid "Network"
6240 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@title:group"
6244 #~| msgid "Trash"
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgid "Trash"
6247 #~ msgstr "Koshi"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@title:group Date"
6251 #~| msgid "Today"
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Today"
6254 #~ msgstr "Sot"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@title:group Date"
6258 #~| msgid "Yesterday"
6259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6260 #~ msgid "Yesterday"
6261 #~ msgstr "Dje"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@title:group Date"
6265 #~| msgid "Earlier this Month"
6266 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~ msgid "This Month"
6268 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@title:group Date"
6272 #~| msgid "Earlier this Month"
6273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6274 #~ msgid "Last Month"
6275 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@info:credit"
6279 #~| msgid "Documentation"
6280 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6281 #~ msgid "Documents"
6282 #~ msgstr "Dokumentacion"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@title:group"
6286 #~| msgid "Icon Size"
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6288 #~ msgid "Images"
6289 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6292 #~ msgid "Rename..."
6293 #~ msgstr "Riemërto..."
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~| msgid "Open in New Tab"
6298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6299 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6300 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6304 #~| msgid "Current folder"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6306 #~ msgid "%1 - current folder"
6307 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6311 #~| msgid "Current folder"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6313 #~ msgid "%1 - current device"
6314 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@title:group"
6318 #~| msgid "Services"
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6320 #~ msgid "%1 - all devices"
6321 #~ msgstr "Shërbimet"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Paste Into Folder"
6325 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6328 #~ msgid "%A"
6329 #~ msgstr "%A"
6330
6331 #~ msgctxt ""
6332 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6333 #~ "locale, and %Y is full year number"
6334 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6335 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6336
6337 #~ msgctxt ""
6338 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6339 #~ "and %Y is full year number"
6340 #~ msgid "%B, %Y"
6341 #~ msgstr "%B, %Y"
6342
6343 #~ msgctxt "@info"
6344 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6345 #~ msgstr ""
6346 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6347 #~ "fshihen."
6348
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "Mouse"
6351 #~ msgstr "Miu"
6352
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6355 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgid "Paste"
6359 #~ msgstr "Ngjit"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~| msgid "Copy"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Copy Text"
6366 #~ msgstr "Kopjo"
6367
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6370 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group Date"
6373 #~ msgid "Last Week"
6374 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6375
6376 #~ msgctxt ""
6377 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6378 #~ "full year number"
6379 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6380 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@title:group Date"
6384 #~| msgid "Today"
6385 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6386 #~ msgid "Today"
6387 #~ msgstr "Sot"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@title:group Date"
6391 #~| msgid "Yesterday"
6392 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6393 #~ msgid "Yesterday"
6394 #~ msgstr "Dje"
6395
6396 #~ msgctxt "@label"
6397 #~ msgid "Trash"
6398 #~ msgstr "Koshi"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@label:listbox"
6402 #~| msgid "Text width:"
6403 #~ msgctxt "@option:option"
6404 #~ msgid "Maximum Rating"
6405 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6409 #~| msgid "Name"
6410 #~ msgctxt "@item:intable"
6411 #~ msgid "Name"
6412 #~ msgstr "Emri"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6416 #~| msgid "By Size"
6417 #~ msgctxt "@item:intable"
6418 #~ msgid "Size"
6419 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6423 #~| msgid "By Date"
6424 #~ msgctxt "@item:intable"
6425 #~ msgid "Date"
6426 #~ msgstr "Nga Data"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6430 #~| msgid "By Owner"
6431 #~ msgctxt "@item:intable"
6432 #~ msgid "Owner"
6433 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6437 #~| msgid "By Group"
6438 #~ msgctxt "@item:intable"
6439 #~ msgid "Group"
6440 #~ msgstr "Nga Grupi"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6444 #~| msgid "By Type"
6445 #~ msgctxt "@item:intable"
6446 #~ msgid "Type"
6447 #~ msgstr "Nga Lloji"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@info:credit"
6451 #~| msgid "Documentation"
6452 #~ msgctxt "@item:intable"
6453 #~ msgid "Destination"
6454 #~ msgstr "Dokumentacion"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6457 #~ msgid "By Name"
6458 #~ msgstr "Sipas emrit"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6461 #~ msgid "By Size"
6462 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6465 #~ msgid "By Permissions"
6466 #~ msgstr "Nga Lejet"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6469 #~ msgid "By Owner"
6470 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@info:credit"
6474 #~| msgid "Documentation"
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6476 #~ msgid "By Link Destination"
6477 #~ msgstr "Dokumentacion"
6478
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6480 #~ msgid "Name"
6481 #~ msgstr "Emri"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6485 #~| msgid "%1 (%2)"
6486 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6487 #~ msgid "%1 (%2)"
6488 #~ msgstr "%1 (%2)"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6492 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:tab"
6495 #~ msgid "Column"
6496 #~ msgstr "Shtyllë"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgid "Grid"
6500 #~ msgstr "Rrjeta"
6501
6502 #~ msgctxt "@label:listbox"
6503 #~ msgid "Arrangement:"
6504 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6507 #~ msgid "Columns"
6508 #~ msgstr "Shtyllat"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6511 #~ msgid "Rows"
6512 #~ msgstr "Rreshtat"
6513
6514 #~ msgctxt "@label:listbox"
6515 #~ msgid "Grid spacing:"
6516 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6519 #~ msgid "None"
6520 #~ msgstr "Asnjë"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6523 #~ msgid "Small"
6524 #~ msgstr "E vogël"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6527 #~ msgid "Medium"
6528 #~ msgstr "Mesatare"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6531 #~ msgid "Large"
6532 #~ msgstr "E madhe"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6535 #~ msgid "Column"
6536 #~ msgstr "Shtyllë"
6537
6538 #~ msgctxt "@title:menu"
6539 #~ msgid "Columns"
6540 #~ msgstr "Shtyllat"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6543 #~ msgid "Columns"
6544 #~ msgstr "Shtyllat"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6547 #~ msgid "Deselect Item"
6548 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Show hidden files"
6552 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Show preview"
6556 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6557
6558 #~ msgid "Arrangement"
6559 #~ msgstr "Renditja"
6560
6561 #~ msgid "Item height"
6562 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6563
6564 #~ msgid "Grid spacing"
6565 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6566
6567 #~ msgid "Number of textlines"
6568 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"