1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-06-16 20:12+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
73 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
74 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
75 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
76 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
77 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
78 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
79 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
80 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
81 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
84 #: admin/workerintegration.cpp:57
86 msgctxt "@action:inmenu"
87 msgid "Act as Administrator"
88 msgstr "Agera som administratör"
90 #: admin/workerintegration.cpp:82
92 msgctxt "@title:window"
93 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
94 msgstr "Risker med att agera som administratör"
96 #: admin/workerintegration.cpp:84
98 msgctxt "@action:button"
99 msgid "I Understand and Accept These Risks"
100 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
102 #: admin/workerintegration.cpp:86
104 msgctxt "@option:check"
105 msgid "Do not warn me about these risks again"
106 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:123
110 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgstr "Töm papperskorgen"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:137
116 msgctxt "@action:inmenu"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
122 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
126 #: dolphincontextmenu.cpp:192
128 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgstr "Öppna sökväg"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:200
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Tab"
136 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
138 #: dolphincontextmenu.cpp:204
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Window"
142 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
144 #: dolphincontextmenu.cpp:453
147 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:324
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully copied."
155 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:327
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved."
161 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:330
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully linked."
167 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:333
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully moved to trash."
173 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:336
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully renamed."
179 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
181 #: dolphinmainwindow.cpp:340
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Created folder."
185 msgstr "Skapade katalog."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:412
193 #: dolphinmainwindow.cpp:413
195 msgctxt "@info:whatsthis go back"
196 msgid "Return to the previously viewed folder."
197 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
199 #: dolphinmainwindow.cpp:419
205 #: dolphinmainwindow.cpp:420
207 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
208 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
209 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
213 msgctxt "@title:window"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:614
219 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:616
225 msgid "C&lose Current Tab"
226 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:625
231 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
233 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
237 msgid "Do not ask again"
238 msgstr "Fråga inte igen"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:665
242 msgid "Show &Terminal Panel"
243 msgstr "Visa &terminalpanel"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:675
248 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
251 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
254 #: dolphinmainwindow.cpp:873
257 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
258 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:874
263 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
265 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
276 msgid "Open Preferred Search Tool"
277 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
281 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
282 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
283 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
284 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
292 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
298 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
301 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
306 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
312 msgctxt "@action:inmenu File"
314 msgstr "Nytt &fönster"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 msgctxt "@info:whatsthis"
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
329 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
330 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
334 msgctxt "@action:inmenu File"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
340 msgctxt "@info:whatsthis"
342 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
343 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
344 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
346 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
347 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
348 "släppa objekt mellan flikar."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
352 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
353 msgid "Add to Places"
354 msgstr "Lägg till i Platser"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
358 msgctxt "@info:whatsthis"
359 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
360 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
364 msgctxt "@action:inmenu File"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
381 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
382 "stängs hela fönstret istället."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
386 msgctxt "@info:whatsthis quit"
387 msgid "This closes this window."
388 msgstr "Stänger det här fönstret."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
395 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
396 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
397 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
401 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
402 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
403 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
404 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
405 "+V</shortcut>.</para>"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
415 msgctxt "@info:whatsthis cut"
417 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
418 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
419 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
420 "their initial location."
422 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
423 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
424 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
425 "från sin ursprungliga plats."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
435 msgctxt "@info:whatsthis copy"
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location."
441 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
442 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
443 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
453 msgctxt "@info:whatsthis paste"
455 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
456 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
457 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
459 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
460 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
461 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "Kopiera till andra vyn"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View…"
473 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
477 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
479 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
480 "(Only available while in Split View mode.)"
482 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
483 "tillgängligt med delad visning)."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopiera till andra vyn"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View"
495 msgstr "Flytta till andra vyn"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View…"
501 msgstr "Flytta till andra vyn…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
505 msgctxt "@info:whatsthis Move"
507 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
510 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
511 "tillgängligt med delad visning)."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Flytta till andra vyn"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
521 msgctxt "@action:inmenu Tools"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
527 msgctxt "@info:tooltip"
528 msgid "Show Filter Bar"
529 msgstr "Visa filterrad"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
533 msgctxt "@info:whatsthis"
535 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
536 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
537 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
540 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
541 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
542 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Toggle Filter Bar"
548 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
552 msgctxt "@action:intoolbar"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Search for files and folders"
565 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
569 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
572 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
573 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
574 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
577 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
578 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
579 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
580 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
581 "inställningarna förklaras.</para>"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Toggle Search Bar"
587 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
591 msgctxt "@action:intoolbar"
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Select Files and Folders"
600 msgstr "Markera filer och kataloger"
602 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
603 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
606 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
615 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
616 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
617 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
618 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
621 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
622 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
623 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
624 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
625 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
626 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid "This selects all files and folders in the current location."
632 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
636 msgctxt "@action:inmenu Edit"
637 msgid "Invert Selection"
638 msgstr "Invertera markering"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
642 msgctxt "@info:whatsthis invert"
644 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
647 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
648 "markerade istället."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
652 msgctxt "@info:whatsthis split"
654 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
655 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
656 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
657 "para>Click this button again to close one of the views."
659 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
660 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
661 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
662 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
670 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
674 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
681 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
682 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
686 msgctxt "@info:tooltip"
688 msgstr "Uppdatera vy"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
692 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
694 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
695 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
696 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
697 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
699 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
700 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
701 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
702 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
706 msgctxt "@action:inmenu View"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
714 msgstr "Stoppa inläsning"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
719 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
720 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Editable Location"
726 msgstr "Redigerbar plats"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
733 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
734 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
735 "confirming the edited location."
737 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
738 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
739 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
740 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Replace Location"
746 msgstr "Ersätt plats"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
753 "enter a different location."
755 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
756 "till en annan plats."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Ångra stäng flik"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
768 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
780 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
781 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
782 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
783 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
784 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
792 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
794 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
795 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
796 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Compare Files"
802 msgstr "Jämför filer"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
809 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
812 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
813 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Open Terminal"
820 msgstr "Öppna terminal"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
827 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
828 "the terminal application.</para>"
830 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
831 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
834 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal Here"
839 msgstr "Öppna terminal här"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
846 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
847 "features in the terminal application.</para>"
849 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
850 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
851 "mer om terminaler.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Focus Terminal Panel"
857 msgstr "Fokusera terminalpanel"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
861 msgctxt "@title:menu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
876 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
877 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
878 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
879 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
880 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
881 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
885 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgstr "Gå till flik %1"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
891 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgstr "Sista fliken"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Go to Last Tab"
899 msgstr "Gå till sista fliken"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
903 msgctxt "@action:inmenu"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Gå till nästa flik"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Föregående flik"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Previous Tab"
923 msgstr "Gå till föregående flik"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
927 msgctxt "@action:inmenu"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Tab"
935 msgstr "Öppna under ny flik"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in New Tabs"
941 msgstr "Öppna under nya flikar"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Window"
947 msgstr "Öppna i nytt fönster"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in Split View"
953 msgstr "Öppna i delad vy"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
957 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgid "Unlock Panels"
959 msgstr "Lås upp paneler"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
972 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
973 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
974 "embedded more cleanly."
976 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
977 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
978 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
983 msgctxt "@title:window"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
992 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
995 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1008 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1009 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1010 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1011 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1019 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1020 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1021 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1022 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1025 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1026 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1027 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1028 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1032 msgctxt "@title:window"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1044 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1045 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1046 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1057 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1058 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1059 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1060 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1080 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1081 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1082 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1083 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1084 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1085 "om terminaler.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1098 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1099 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1100 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1101 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1102 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1103 "om terminaler.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1107 msgctxt "@title:window"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1113 msgctxt "@item:inmenu"
1114 msgid "Show Hidden Places"
1115 msgstr "Visa dolda platser"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1122 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1126 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1138 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1139 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1140 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1141 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1142 "eller filer av en viss typ.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1149 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1150 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1151 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1152 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1153 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1154 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1155 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1156 "interface> to display it again.</para>"
1158 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1159 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1160 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1161 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1162 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1163 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1164 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1165 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1166 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgstr "Visa paneler"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1187 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1195 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1197 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1204 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1207 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1213 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1214 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1219 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1220 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1225 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1232 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1234 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1243 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1250 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1251 "destination folder."
1253 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1260 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1263 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1264 "den här katalogen."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1271 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1272 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1273 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1274 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1277 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1278 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1279 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1291 msgid "Close left view"
1292 msgstr "Stäng vänster vy"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1297 msgid "Pop out Left View"
1298 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1303 msgid "Move left view to a new window"
1304 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1308 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1315 msgid "Close right view"
1316 msgstr "Stäng höger vy"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1321 msgid "Pop out Right View"
1322 msgstr "Koppla loss höger vy"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1327 msgid "Move right view to a new window"
1328 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1332 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1340 msgstr "Delad visning"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1346 msgstr "Koppla loss"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1353 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1354 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1355 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1356 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1357 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1359 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1360 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1361 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1362 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1363 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1364 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1371 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1372 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1373 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1374 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1375 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1376 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1377 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1379 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1380 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1381 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1382 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1383 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1384 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1385 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1386 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1390 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1392 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1393 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1394 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1395 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1396 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1397 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1398 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1399 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1400 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1401 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1402 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1404 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1405 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1406 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1407 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1408 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1409 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1410 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1411 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1412 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1413 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1414 "som täcker grunderna.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1421 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1422 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1423 "be triggered this way.</para>"
1425 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1426 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1427 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1435 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1436 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1438 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1439 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1440 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1447 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1448 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1449 "Handbook</interface>."
1451 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1452 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1453 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1456 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1457 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1458 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1459 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1460 #. The same might be true for any external link you translate.
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1463 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1465 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1466 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1467 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1468 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1469 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1471 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1472 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1473 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1474 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1475 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1476 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1480 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1482 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1483 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1484 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1485 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1486 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1487 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1488 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1489 "windows so don't get too used to this.</para>"
1491 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1492 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1493 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1494 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1495 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1496 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1497 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1498 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1505 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1506 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1507 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1508 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1510 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1511 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1512 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1513 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1514 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1521 "support the continued work on this application and many other projects by "
1522 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1523 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1524 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1525 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1526 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1527 "behind the KDE community.</para>"
1529 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1530 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1531 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1532 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1533 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1534 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1535 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1536 "gemenskapen.</para>"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1543 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1544 "in your preferred language."
1546 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1547 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1548 "språket som du föredrar."
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1555 "libraries and maintainers of this application."
1557 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1558 "bibliotek och underhållsansvarig."
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1565 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1566 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1569 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1570 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1571 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1572 "häftig drake, ta en titt."
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1578 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1580 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1582 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1583 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1585 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1587 msgctxt "@action:button"
1589 msgstr "Töm papperskorgen"
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1593 msgid "Empties Trash to create free space"
1594 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1598 msgctxt "@action:button"
1599 msgid "Add Network Folder"
1600 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1605 msgid "Location Bar"
1606 msgid_plural "Location Bars"
1607 msgstr[0] "Platsrad"
1608 msgstr[1] "Platsrader"
1610 #: dolphinpart.cpp:148
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "&Edit File Type…"
1614 msgstr "&Redigera filtyp…"
1616 #: dolphinpart.cpp:152
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Select Items Matching…"
1620 msgstr "Markera matchande objekt…"
1622 #: dolphinpart.cpp:157
1624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 msgid "Unselect Items Matching…"
1626 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1628 #: dolphinpart.cpp:163
1630 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 msgid "Unselect All"
1632 msgstr "Avmarkera alla"
1634 #: dolphinpart.cpp:178
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "App&lications"
1640 #: dolphinpart.cpp:179
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "&Network Folders"
1644 msgstr "&Nätverkskataloger"
1646 #: dolphinpart.cpp:180
1648 msgctxt "@action:inmenu Go"
1650 msgstr "Papperskorg"
1652 #: dolphinpart.cpp:183
1654 msgctxt "@action:inmenu Go"
1658 #: dolphinpart.cpp:189
1660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 #: dolphinpart.cpp:195
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Open &Terminal"
1668 msgstr "Öppna &terminal"
1670 #: dolphinpart.cpp:447
1672 msgctxt "@title:window"
1676 #: dolphinpart.cpp:447
1678 msgid "Select all items matching this pattern:"
1679 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1681 #: dolphinpart.cpp:452
1683 msgctxt "@title:window"
1687 #: dolphinpart.cpp:452
1689 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1690 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1692 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1698 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1699 #: dolphinpart.rc:15
1701 msgctxt "@title:menu"
1705 #. i18n: ectx: Menu (view)
1706 #: dolphinpart.rc:24
1711 #. i18n: ectx: Menu (go)
1712 #: dolphinpart.rc:33
1717 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1718 #: dolphinpart.rc:41
1720 msgctxt "@title:menu"
1724 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1725 #: dolphinpart.rc:51
1727 msgctxt "@title:menu"
1728 msgid "Dolphin Toolbar"
1729 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1731 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1733 msgid "Recently Closed Tabs"
1734 msgstr "Senaste stängda flikar"
1736 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1738 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1739 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1741 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1744 msgid "Search for %1 in %2"
1745 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1747 #: dolphintabbar.cpp:155
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1753 #: dolphintabbar.cpp:156
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgstr "Koppla loss flik"
1759 #: dolphintabbar.cpp:157
1761 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgid "Close Other Tabs"
1763 msgstr "Stäng övriga flikar"
1765 #: dolphintabbar.cpp:158
1767 msgctxt "@action:inmenu"
1771 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1772 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1773 #: dolphintabwidget.cpp:506
1775 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1779 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1780 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:510
1783 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1787 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1790 msgctxt "@title:menu"
1791 msgid "Location Bar"
1794 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1797 msgctxt "@title:menu"
1798 msgid "Main Toolbar"
1799 msgstr "Huvudverktygsrad"
1801 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1803 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1805 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1806 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1807 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1808 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1809 "because following these folders from left to right leads here.</"
1810 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1811 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1812 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1813 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1816 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1817 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1818 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1819 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1820 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1821 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1822 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1823 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1825 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1827 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1828 msgid "This folder is not writable for you."
1829 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1833 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1835 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1836 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1837 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1838 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1839 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1840 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1841 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1842 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1843 "find an item.</item></list></para>"
1845 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1846 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1847 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1848 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1849 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1850 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1851 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1852 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1853 "objekt.</item></list></para>"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1857 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1859 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1863 msgctxt "@info:progress"
1864 msgid "Loading folder…"
1865 msgstr "Läser in katalog…"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1869 msgctxt "@info:progress"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1880 msgid "Search for %1"
1881 msgstr "Sök efter %1"
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "No items found."
1893 msgstr "Inga objekt hittades."
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1899 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1903 msgctxt "@info:status"
1905 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1906 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Invalid protocol '%1'"
1912 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1916 msgctxt "@info:status"
1917 msgid "Invalid protocol"
1918 msgstr "Felaktigt protokoll"
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1923 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1925 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1929 msgctxt "@info:tooltip"
1930 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1931 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1940 msgctxt "@info:tooltip"
1941 msgid "Hide Filter Bar"
1942 msgstr "Dölj filterrad"
1944 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1946 msgctxt "@action:inmenu"
1947 msgid "Move to New Folder…"
1948 msgstr "Flytta till ny katalog…"
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1952 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1959 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1960 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1961 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1966 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1968 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1969 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1974 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1976 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1977 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1982 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1985 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1989 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1990 msgid "One Selected File"
1991 msgid_plural "%1 Selected Files"
1992 msgstr[0] "En markerad fil"
1993 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1998 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1999 msgid "One Selected Folder"
2000 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2001 msgstr[0] "En markerad katalog"
2002 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2007 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2009 msgid "One Selected Item"
2010 msgid_plural "%1 Selected Items"
2011 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2012 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2016 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2018 msgid_plural "%1 Files"
2020 msgstr[1] "%1 filer"
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2024 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2026 msgid_plural "%1 Folders"
2027 msgstr[0] "En katalog"
2028 msgstr[1] "%1 kataloger"
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2033 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2035 msgid_plural "%1 Items"
2036 msgstr[0] "Ett objekt"
2037 msgstr[1] "%1 objekt"
2039 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2041 msgctxt "@item:intable"
2043 msgid_plural "%1 items"
2044 msgstr[0] "%1 objekt"
2045 msgstr[1] "%1 objekt"
2047 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2049 msgctxt "width × height"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2055 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2061 msgctxt "@title:group"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2067 msgctxt "@title:group Size"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2073 msgctxt "@title:group Size"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2079 msgctxt "@title:group Size"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2085 msgctxt "@title:group Size"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2091 msgctxt "@title:group Date"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2097 msgctxt "@title:group Date"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2103 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2110 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "One Week Ago"
2118 msgstr "Förra veckan"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Two Weeks Ago"
2124 msgstr "För två veckor sedan"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2128 msgctxt "@title:group Date"
2129 msgid "Three Weeks Ago"
2130 msgstr "För tre veckor sedan"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2134 msgctxt "@title:group Date"
2135 msgid "Earlier this Month"
2136 msgstr "Tidigare denna månad"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2151 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2159 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2160 "current locale, and yyyy is full year number."
2161 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2162 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2167 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2185 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2186 "context @title:group Date"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2193 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2195 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2196 "text that should not be formatted as a date"
2197 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2203 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2221 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2222 "context @title:group Date"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2234 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2239 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2240 "context @title:group Date"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2247 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2248 "and yyyy is full year number"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2255 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2263 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2290 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2291 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2292 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2312 msgid "The date format can be selected in settings."
2313 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2384 msgid "Date Photographed"
2385 msgstr "Fotograferad datum"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2395 msgctxt "@label width x height"
2397 msgstr "Dimensioner"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2412 msgstr "Orientering"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2445 msgstr "Bithastighet"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2454 msgid "Release Year"
2455 msgstr "Utgivningsår"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2459 msgid "Aspect Ratio"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2470 msgstr "Bildfrekvens"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2487 msgid "File Extension"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2492 msgid "Deletion Time"
2493 msgstr "Borttagningstid"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2497 msgid "Link Destination"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2502 msgid "Downloaded From"
2503 msgstr "Nerladdad från"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2513 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2514 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2516 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2517 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2527 msgstr "Användargrupp"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2531 msgctxt "@info:status"
2532 msgid "Unknown error."
2543 msgid "File Manager"
2544 msgstr "Filhanterare"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2550 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2554 msgctxt "@info:credit"
2556 msgstr "Felix Ernst"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2562 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2566 msgctxt "@info:credit"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2574 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Elvis Angelaccio"
2580 msgstr "Elvis Angelaccio"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2586 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Emmanuel Pescosta"
2592 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2598 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Frank Reininghaus"
2604 msgstr "Frank Reininghaus"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2610 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2614 msgctxt "@info:credit"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2622 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Sebastian Trüg"
2628 msgstr "Sebastian Trüg"
2630 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2631 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2633 msgctxt "@info:credit"
2639 msgctxt "@info:credit"
2641 msgstr "David Faure"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Aaron J. Seigo"
2647 msgstr "Aaron J. Seigo"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Rafael Fernández López"
2653 msgstr "Rafael Fernández López"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Kevin Ottens"
2659 msgstr "Kevin Ottens"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Holger Freyther"
2665 msgstr "Holger Freyther"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Max Blazejak"
2671 msgstr "Max Blazejak"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Michael Austin"
2677 msgstr "Michael Austin"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Documentation"
2683 msgstr "Dokumentation"
2687 msgctxt "@info:shell"
2688 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2689 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2695 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2701 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2707 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "Document to open"
2713 msgstr "Dokument att öppna"
2715 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2718 msgid "Hidden files shown"
2719 msgstr "Dolda filer visas"
2721 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2722 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2724 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2725 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2727 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2728 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2730 msgid "Automatic scrolling"
2731 msgstr "Automatisk panorering"
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Move to Trash"
2755 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Show Hidden Files"
2767 msgstr "Visa dolda filer"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Limit to Home Directory"
2773 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Automatic Scrolling"
2779 msgstr "Automatisk panorering"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2787 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2790 msgid "Previews shown"
2791 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2793 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2796 msgid "Auto-Play media files"
2797 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2802 msgid "Show item on hover"
2803 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2805 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2808 msgid "Date display format"
2809 msgstr "Visningsformat för datum"
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Auto-Play media files"
2821 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Show item on hover"
2827 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Condensed Date"
2839 msgstr "Komprimerat datum"
2841 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2843 msgctxt "@label::textbox"
2844 msgid "Select which data should be shown:"
2845 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2847 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2850 msgid "%1 item selected"
2851 msgid_plural "%1 items selected"
2852 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2853 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2855 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2860 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2865 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2866 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2868 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2869 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2871 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Configure Trash…"
2875 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2877 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2880 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2881 "and then reopen the panel."
2883 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2884 "och öppna panelen igen."
2886 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2888 msgid "Install Konsole"
2889 msgstr "Installera Terminal"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2892 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2897 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2898 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgstr "Godtycklig typ"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgstr "Godtyckligt datum"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgstr "Denna veckan"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgstr "Denna månaden"
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgstr "Godtyckligt betyg"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgstr "1 eller högre"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgstr "2 eller högre"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgstr "3 eller högre"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgstr "4 eller högre"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Highest Rating"
3009 msgstr "Högsta betyg"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Clear Selection"
3015 msgstr "Rensa markering"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3019 msgctxt "String list separator"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3025 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3027 msgid_plural "Tags: %2"
3028 msgstr[0] "Etikett: %2"
3029 msgstr[1] "Etikett: %2"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3033 msgctxt "@action:button"
3035 msgstr "Lägg till etiketter"
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "From Here (%1)"
3041 msgstr "Härifrån (%1)"
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3047 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3053 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3057 msgctxt "@info:tooltip"
3058 msgid "Quit searching"
3059 msgstr "Avsluta sökning"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3063 msgctxt "action:button"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3069 msgctxt "action:button"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3075 msgctxt "action:button"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3081 msgctxt "action:button"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "Search in your home directory"
3089 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3099 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3101 msgid "Query Results from '%1'"
3102 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3108 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Copying"
3118 msgstr "Avbryt kopiering"
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3124 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3126 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3131 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3137 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Cancel Cutting"
3144 msgstr "Avbryt klipp ut"
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3150 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3157 msgctxt "@action:button"
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3163 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3164 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3165 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3167 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Cancel Duplicating"
3172 msgstr "Avbryt duplicera"
3174 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3175 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3178 msgctxt "@action keep short"
3182 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3187 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Moving"
3194 msgstr "Avbryt flytta"
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3200 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3205 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3206 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3207 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3208 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3211 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3212 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3213 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3214 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3215 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3220 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3221 msgid "Paste from Clipboard"
3222 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3226 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3227 msgid "Dismiss This Reminder"
3228 msgstr "Stäng påminnelsen"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3232 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3233 msgid "Don't Remind Me Again"
3234 msgstr "Påminn mig inte igen"
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3238 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3240 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3241 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3243 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3244 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Cancel Renaming"
3251 msgstr "Avbryt namnbyte"
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3261 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3262 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3263 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3264 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3274 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3276 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3277 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3287 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3288 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3289 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3290 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3300 msgid "Permanently Delete %2"
3301 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3302 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3303 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3313 msgid "Duplicate %2"
3314 msgid_plural "Duplicate %2"
3315 msgstr[0] "Duplicera %2"
3316 msgstr[1] "Duplicera %2"
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3326 msgid "Move %2 to the Trash"
3327 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3328 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3329 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3340 msgid_plural "Rename %2"
3341 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3342 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3344 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3349 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3350 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3351 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3352 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3353 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3354 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3355 "the current selection.</para>"
3357 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3358 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3359 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3360 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3361 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3362 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3363 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3364 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3365 "den nuvarande markeringen.</para>"
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3369 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3370 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3372 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3375 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3377 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3378 msgid "Selection Mode"
3379 msgstr "Markeringsläge"
3381 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3383 msgctxt "@action:button"
3384 msgid "Exit Selection Mode"
3385 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3389 msgctxt "@label:textbox"
3390 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3391 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3395 msgctxt "@label:textbox"
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Download New Services…"
3403 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3409 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3412 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3413 "av versionskontrollsystem."
3415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3418 msgid "Restart now?"
3419 msgstr "Starta om nu?"
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3423 msgctxt "@option:check"
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3429 msgctxt "@option:check"
3430 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3431 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3435 msgctxt "@item:inmenu"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3446 msgid "Use system font"
3447 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3452 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3457 msgstr "Ikonstorlek"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3461 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3464 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3466 msgid "Preview size"
3467 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3470 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3472 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3473 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3476 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3478 msgid "How we display the size of directories"
3479 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3482 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3484 msgid "Show the content count"
3485 msgstr "Visa innehållsantalet"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3490 msgid "Show the content size"
3491 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3496 msgid "Do not show any directory size"
3497 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3502 msgid "Recursive directory size limit"
3503 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3508 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3509 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3514 msgid "Permissions style format"
3515 msgstr "Rättighetsstilformat"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3520 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3522 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3528 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3529 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3534 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3535 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3540 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3541 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3546 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3548 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3549 "sammanhangsberoende menyn."
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3554 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3555 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3560 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3561 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3566 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3567 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3572 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3573 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3578 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3579 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3584 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3585 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3590 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3591 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3594 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3596 msgid "Position of columns"
3597 msgstr "Kolumnpositioner"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3602 msgid "Side Padding"
3603 msgstr "Sidovaddering"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3608 msgid "Highlight entire row"
3609 msgstr "Markera hela raden"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3614 msgid "Expandable folders"
3615 msgstr "Expanderbara kataloger"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3621 msgid "Hidden files shown"
3622 msgstr "Dolda filer visas"
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3629 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3630 "will be shown in the file view."
3632 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3635 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3647 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3654 msgstr "Visningsläge"
3656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3662 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3664 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3665 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3671 msgid "Previews shown"
3672 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3679 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3682 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3685 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3689 msgid "Grouped Sorting"
3690 msgstr "Grupperad sortering"
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3699 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3705 msgid "Sort files by"
3706 msgstr "Sortera filer enligt"
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3716 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3717 "sortering utförs enligt."
3719 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3723 msgid "Order in which to sort files"
3724 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3730 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3731 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3737 msgid "Show hidden files and folders last"
3738 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3744 msgid "Visible roles"
3745 msgstr "Synliga roller"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3751 msgid "Header column widths"
3752 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3758 msgid "Properties last changed"
3759 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3764 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3766 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3768 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3772 msgid "Additional Information"
3773 msgstr "Ytterligare information"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3778 msgid "Select Action"
3779 msgstr "Välj åtgärd"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3784 msgid "Custom Action"
3785 msgstr "Egen åtgärd"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3790 msgid "Should the URL be editable for the user"
3791 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3796 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3797 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3802 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3803 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3808 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3809 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3815 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3818 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3821 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3825 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3826 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3827 "were removed/renamed ...etc"
3829 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3830 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3831 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3837 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3840 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3841 "användargränssnittet)"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3847 msgstr "Hemwebbadress"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3852 msgid "Remember open folders and tabs"
3853 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3858 msgid "Place two views side by side"
3859 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3864 msgid "Should the filter bar be shown"
3865 msgstr "Ska filterraden visas"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3870 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3871 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3876 msgid "Browse through archives"
3877 msgstr "Bläddra i arkiv"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3882 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3883 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3889 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3890 "running in the Terminal panel."
3892 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3893 "terminalpanelen stängs."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3898 msgid "Rename single items inline"
3899 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3904 msgid "Show selection toggle"
3905 msgstr "Visa växling av markering"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3911 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3914 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3915 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3920 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3921 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3926 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3927 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3932 msgid "New tab will be open after last one"
3933 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3938 msgid "Show item information on hover"
3939 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3944 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3945 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3950 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3951 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3956 msgid "Show the statusbar"
3957 msgstr "Visa statusraden"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3962 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3963 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3968 msgid "Show the space information in the statusbar"
3969 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3974 msgid "Lock the layout of the panels"
3975 msgstr "Lås panelernas positioner"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3980 msgid "Enlarge Small Previews"
3981 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3987 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3990 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3993 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3996 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3997 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4002 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4003 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4008 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4009 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4011 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4012 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4014 msgid "Text width index"
4015 msgstr "Textbreddindex"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4020 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4021 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4024 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4026 msgid "Enabled plugins"
4027 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4031 msgctxt "@title:window"
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4037 msgctxt "@title:group Interface settings"
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4043 msgctxt "@title:group"
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Context Menu"
4051 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4055 msgctxt "@title:group"
4057 msgstr "Papperskorg"
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "User Feedback"
4063 msgstr "Användaråterkoppling"
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4068 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4070 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4077 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4081 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4085 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4086 msgid "Moving files or folders to trash"
4087 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4092 msgid "Emptying trash"
4093 msgstr "Papperskorgen töms"
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4098 msgid "Deleting files or folders"
4099 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4105 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4110 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4111 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4116 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4117 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4122 msgid "Opening many folders at once"
4123 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4128 msgid "Opening many terminals at once"
4129 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4134 msgid "Switching to act as an administrator"
4135 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "When opening an executable file:"
4141 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4146 msgstr "Fråga alltid"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4150 msgid "Open in application"
4151 msgstr "Öppna i program"
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4160 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4161 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4162 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4166 msgctxt "@action:button"
4167 msgid "Select Home Location"
4168 msgstr "Välj hemplats"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Use Current Location"
4174 msgstr "Använd nuvarande plats"
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4178 msgctxt "@action:button"
4179 msgid "Use Default Location"
4180 msgstr "Använd standardplats"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4184 msgctxt "@label:textbox"
4185 msgid "Show on startup:"
4186 msgstr "Visa vid start:"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4190 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4191 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4193 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4197 msgctxt "@label:checkbox"
4198 msgid "Opening Folders:"
4199 msgstr "Öppnar kataloger:"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Show full path in title bar"
4205 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4209 msgctxt "@label:checkbox"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4215 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4216 msgid "Show filter bar"
4217 msgstr "Visa filterrad"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "After current tab"
4223 msgstr "Efter nuvarande flik"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "At end of tab bar"
4229 msgstr "Sist på flikraden"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Open new tabs: "
4235 msgstr "Öppna nya flikar:"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4239 msgctxt "option:check split view panes"
4240 msgid "Switch between views with Tab key"
4241 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Split view: "
4247 msgstr "Delad visning: "
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4251 msgctxt "option:check"
4252 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4253 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4258 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4259 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4261 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4262 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Begin in split view mode"
4268 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4272 msgid "New windows:"
4273 msgstr "Nya fönster:"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4279 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4282 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4285 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4287 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4288 msgid "Folders && Tabs"
4289 msgstr "Kataloger och flikar"
4291 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4292 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4294 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4296 msgstr "Förhandsgranskningar"
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4299 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4301 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4302 msgid "Confirmations"
4303 msgstr "Bekräftelser"
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4307 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4311 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4313 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4314 msgid "Status && Location bars"
4315 msgstr "Status och platsrader"
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show previews"
4321 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Auto-play media files"
4327 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4329 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show item on hover"
4333 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4335 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4339 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4341 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4345 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4347 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4349 msgctxt "@label:checkbox"
4350 msgid "Information Panel:"
4351 msgstr "Informationspanel:"
4353 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4357 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4358 "pressing the right mouse button on a panel."
4360 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4361 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Show previews in the view for:"
4367 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4369 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4370 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4371 #. or "Show previews for [files of any size]".
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4375 msgctxt "@label:spinbox"
4376 msgid "Show previews for"
4377 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4383 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4385 msgid "files below "
4386 msgstr "filer under "
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4391 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4397 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4398 msgid "files of any size"
4399 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4403 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show previews for folders"
4411 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4417 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4418 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4419 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4420 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4422 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4423 "fjärrkataloger är <emphasis strong='true'>mycket kostsamt</emphasis > när "
4424 "det gäller nätverksresurser.</para><para >Inaktivera det om navigering i "
4425 "fjärrkataloger i Dolphin är långsam eller vid åtkomst av lagring via "
4426 "uppmätta anslutningar.</para>"
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Local storage:"
4432 msgstr "Lokal lagring:"
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Remote storage:"
4438 msgstr "Fjärrlagring:"
4440 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show status bar"
4444 msgstr "Visa statusrad"
4446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show zoom slider"
4450 msgstr "Visa zoomreglage"
4452 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show space information"
4456 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Status Bar: "
4462 msgstr "Statusrad: "
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4466 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4467 msgid "Make location bar editable"
4468 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4472 msgid "Location bar:"
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4477 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 msgid "Show full path inside location bar"
4479 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4481 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4483 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4487 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4490 msgctxt "@title:tab"
4494 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4497 msgctxt "@title:tab"
4501 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4504 msgctxt "@title:tab"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4510 msgctxt "option:radio"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4518 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4524 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Sorting mode: "
4530 msgstr "Sorteringsmetod:"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4534 msgctxt "option:radio"
4535 msgid "Show number of items"
4536 msgstr "Visa antal objekt"
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4540 msgctxt "option:radio"
4541 msgid "Show size of contents, up to "
4542 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Show no size"
4548 msgstr "Visa ingen storlek"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4553 msgid_plural " levels deep"
4554 msgstr[0] " nivå djup"
4555 msgstr[1] " nivåer djup"
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Folder size:"
4561 msgstr "Katalogstorlek:"
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4565 msgctxt "option:radio as in relative date"
4566 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4567 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4571 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4572 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4573 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4577 msgctxt "@title:group"
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4583 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4584 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4585 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4589 msgctxt "option:radio as numeric style"
4590 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4591 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4595 msgctxt "option:radio as combined style"
4596 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4597 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Permissions style:"
4603 msgstr "Rättighetsstil:"
4605 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4607 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4609 msgstr "Systemteckensnitt"
4611 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4613 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4615 msgstr "Eget teckensnitt"
4617 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4619 msgctxt "@action:button Choose font"
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4625 msgctxt "@option:radio"
4626 msgid "Use common display style for all folders"
4627 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4629 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4630 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4635 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4636 "custom display style."
4638 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4639 "ändå en egen visningsstil."
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4643 msgctxt "@option:radio"
4644 msgid "Remember display style for each folder"
4645 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4651 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4654 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4655 "visningsegenskaperna ändras för."
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Display style: "
4661 msgstr "Visningsstil: "
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Open archives as folder"
4667 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4671 msgctxt "option:check"
4672 msgid "Open folders during drag operations"
4673 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4677 msgctxt "@title:group"
4679 msgstr "Bläddring: "
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show item information on hover"
4685 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Miscellaneous: "
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show selection marker"
4698 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4702 msgctxt "option:check"
4703 msgid "Rename single items inline"
4704 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4708 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4709 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4715 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4720 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4722 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4725 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4730 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4731 "background setting"
4732 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4733 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4735 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4738 msgctxt "@item:inlistbox"
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4744 msgctxt "@item:inlistbox"
4745 msgid "Custom Command"
4746 msgstr "Eget kommando"
4748 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4749 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4750 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4751 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4755 msgid "Double-click triggers"
4756 msgstr "Dubbelklick utför"
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Background: "
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4767 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4768 "background setting"
4769 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4770 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4774 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4782 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4784 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4789 msgctxt "@title:tab General View settings"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4795 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4796 msgid "Content Display"
4797 msgstr "Innehållsvisning"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4801 msgctxt "@label:listbox"
4802 msgid "Default icon size:"
4803 msgstr "Standardikonstorlek:"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Preview icon size:"
4809 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4813 msgctxt "@label:listbox"
4815 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4819 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4825 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4831 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4843 msgctxt "@label:listbox"
4844 msgid "Label width:"
4845 msgstr "Beteckningsbredd:"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4885 msgctxt "@label:listbox"
4886 msgid "Maximum lines:"
4887 msgstr "Maximalt antal rader:"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "Maximum width:"
4917 msgstr "Maximal bredd:"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4921 msgctxt "@option:check"
4923 msgstr "Expanderbar"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4927 msgctxt "@label:checkbox"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4933 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4934 msgid "By clicking anywhere on the row"
4935 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4939 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4940 msgid "By clicking on icon or name"
4941 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4943 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Open files and folders:"
4948 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4953 msgctxt "@info:tooltip"
4954 msgid "Size: 1 pixel"
4955 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4956 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4957 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4961 msgctxt "@title:window"
4962 msgid "View Display Style"
4963 msgstr "Visningsstil"
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4967 msgctxt "@item:inlistbox"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4973 msgctxt "@item:inlistbox"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4979 msgctxt "@item:inlistbox"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4985 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4991 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show folders first"
4999 msgstr "Visa kataloger först"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Show hidden files last"
5005 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Show preview"
5011 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show in groups"
5017 msgstr "Visa i grupper"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show hidden files"
5023 msgstr "Visa dolda filer"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Additional Information"
5029 msgstr "Ytterligare information"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5033 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5034 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5038 msgctxt "@label:listbox"
5040 msgstr "Visningsläge:"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5044 msgctxt "@label:listbox"
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5050 msgid "View options:"
5051 msgstr "Visningsalternativ:"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5055 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5056 msgid "Current folder"
5057 msgstr "Nuvarande katalog"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5061 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5062 msgid "Current folder and sub-folders"
5063 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5067 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5069 msgstr "Alla kataloger"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5073 msgctxt "@title:group"
5075 msgstr "Verkställ för:"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Use as default view settings"
5081 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5087 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5090 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5097 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5099 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5101 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5103 msgctxt "@title:window"
5104 msgid "Applying View Properties"
5105 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5107 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5109 msgctxt "@info:progress"
5110 msgid "Counting folders: %1"
5111 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5113 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5115 msgctxt "@info:progress"
5117 msgstr "Kataloger: %1"
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5121 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5125 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5132 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5133 msgid "Sets the size of the file icons."
5134 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5136 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5144 msgid "Stop loading"
5145 msgstr "Stoppa inläsning"
5147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5149 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5151 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5152 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5153 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5154 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5155 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5156 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5157 "device.</item></list></para>"
5159 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5160 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5161 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5162 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5163 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5164 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5165 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5169 msgctxt "@action:inmenu"
5170 msgid "Show Zoom Slider"
5171 msgstr "Visa zoomreglage"
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5175 msgctxt "@action:inmenu"
5176 msgid "Show Space Information"
5177 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5179 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5181 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5182 msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5186 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5187 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5189 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5191 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5192 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5196 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5197 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5199 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5206 msgctxt "@info:status Free disk space"
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5212 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5213 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5214 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5218 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5220 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5221 "Press to manage disk space usage."
5223 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5224 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5226 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5228 msgid "Trash Emptied"
5229 msgstr "Papperskorg tömd"
5231 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5233 msgid "The Trash was emptied."
5234 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5236 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5238 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5242 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5244 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5245 msgid "Count of available Network Shares"
5246 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5248 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5250 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5252 msgstr "Inställningar"
5254 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5256 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5257 msgid "A subset of Dolphin settings."
5258 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5260 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5262 msgid "Select Remote Charset"
5263 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5265 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5270 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5275 #: views/dolphinview.cpp:654
5277 msgctxt "@info:status"
5278 msgid "1 folder selected"
5279 msgid_plural "%1 folders selected"
5280 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5281 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5283 #: views/dolphinview.cpp:655
5285 msgctxt "@info:status"
5286 msgid "1 file selected"
5287 msgid_plural "%1 files selected"
5288 msgstr[0] "1 fil markerad"
5289 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5291 #: views/dolphinview.cpp:657
5293 msgctxt "@info:status"
5295 msgid_plural "%1 folders"
5296 msgstr[0] "1 katalog"
5297 msgstr[1] "%1 kataloger"
5299 #: views/dolphinview.cpp:658
5301 msgctxt "@info:status"
5303 msgid_plural "%1 files"
5305 msgstr[1] "%1 filer"
5307 #: views/dolphinview.cpp:662
5309 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5311 msgstr "%1, %2 (%3)"
5313 #: views/dolphinview.cpp:664
5315 msgctxt "@info:status files (size)"
5319 #: views/dolphinview.cpp:668
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "0 folders, 0 files"
5323 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5325 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5327 msgctxt "<filename> copy"
5331 #: views/dolphinview.cpp:1077
5333 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5335 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5336 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5338 #: views/dolphinview.cpp:1082
5340 msgctxt "@action:button"
5341 msgid "Open %1 Item"
5342 msgid_plural "Open %1 Items"
5343 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5344 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5346 #: views/dolphinview.cpp:1212
5348 msgctxt "@action:inmenu"
5349 msgid "Side Padding"
5350 msgstr "Sidovaddering"
5352 #: views/dolphinview.cpp:1216
5354 msgctxt "@action:inmenu"
5355 msgid "Automatic Column Widths"
5356 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5358 #: views/dolphinview.cpp:1221
5360 msgctxt "@action:inmenu"
5361 msgid "Custom Column Widths"
5362 msgstr "Egna kolumnbredder"
5364 #: views/dolphinview.cpp:1827
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "Trash operation completed."
5368 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5370 #: views/dolphinview.cpp:1837
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "Delete operation completed."
5374 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5376 #: views/dolphinview.cpp:1993
5378 msgctxt "@action:button"
5379 msgid "Rename and Hide"
5380 msgstr "Byt namn och dölj"
5382 #: views/dolphinview.cpp:1997
5385 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5386 "Do you still want to rename it?"
5388 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5390 "Vill du ändå byta namn på den?"
5392 #: views/dolphinview.cpp:1999
5395 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5396 "Do you still want to rename it?"
5398 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5400 "Vill du ändå byta namn på den?"
5402 #: views/dolphinview.cpp:2001
5404 msgid "Hide this File?"
5405 msgstr "Dölj filen?"
5407 #: views/dolphinview.cpp:2001
5409 msgid "Hide this Folder?"
5410 msgstr "Dölj katalogen?"
5412 #: views/dolphinview.cpp:2051
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "The location is empty."
5416 msgstr "Platsen är tom."
5418 #: views/dolphinview.cpp:2053
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "The location '%1' is invalid."
5422 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5424 #: views/dolphinview.cpp:2322
5429 #: views/dolphinview.cpp:2341
5431 msgid "Loading canceled"
5432 msgstr "Inläsning avbruten"
5434 #: views/dolphinview.cpp:2343
5436 msgid "No items matching the filter"
5437 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5439 #: views/dolphinview.cpp:2345
5441 msgid "No items matching the search"
5442 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5444 #: views/dolphinview.cpp:2347
5446 msgid "Trash is empty"
5447 msgstr "Papperskorgen är tom"
5449 #: views/dolphinview.cpp:2350
5452 msgstr "Inga etiketter"
5454 #: views/dolphinview.cpp:2353
5456 msgid "No files tagged with \"%1\""
5457 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5459 #: views/dolphinview.cpp:2357
5461 msgid "No recently used items"
5462 msgstr "Inga senast använda objekt"
5464 #: views/dolphinview.cpp:2359
5466 msgid "No shared folders found"
5467 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5469 #: views/dolphinview.cpp:2361
5471 msgid "No relevant network resources found"
5472 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5474 #: views/dolphinview.cpp:2363
5476 msgid "No MTP-compatible devices found"
5477 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5479 #: views/dolphinview.cpp:2365
5481 msgid "No Apple devices found"
5482 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5484 #: views/dolphinview.cpp:2367
5486 msgid "No Bluetooth devices found"
5487 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5489 #: views/dolphinview.cpp:2369
5491 msgid "Folder is empty"
5492 msgstr "Katalogen är tom"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5497 msgid "Create Folder…"
5498 msgstr "Skapa katalog…"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5502 msgctxt "@info:whatsthis"
5504 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5505 "items at once results in their new names differing only in a number."
5507 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5508 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5513 msgctxt "@info:whatsthis"
5515 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5516 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5517 "deleted later if disk space is needed."
5519 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5520 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5521 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5525 msgctxt "@info:whatsthis"
5527 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5528 "recovered by normal means."
5530 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5531 "återställas på något normalt sätt."
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5535 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5536 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5537 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5541 msgctxt "@action:inmenu File"
5542 msgid "Duplicate Here"
5543 msgstr "Duplicera här"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5547 msgctxt "@action:inmenu File"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5553 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5555 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5556 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5557 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5558 "there like managing read- and write-permissions."
5560 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5561 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5562 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5563 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5567 msgctxt "@action:incontextmenu"
5568 msgid "Copy Location"
5569 msgstr "Kopiera plats"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5573 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5574 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5575 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5579 msgctxt "@action:inmenu File"
5580 msgid "Move to Trash…"
5581 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5585 msgctxt "@action:inmenu File"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5591 msgctxt "@action:inmenu File"
5592 msgid "Duplicate Here…"
5593 msgstr "Duplicera här…"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5597 msgctxt "@action:incontextmenu"
5598 msgid "Copy Location…"
5599 msgstr "Kopiera plats…"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5603 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5605 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5606 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5607 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5608 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5609 "interface> option is enabled.</para>"
5611 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5612 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5613 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5614 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5615 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5619 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5621 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5622 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5623 "you an overview in folders with many items.</para>"
5625 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5626 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5627 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5631 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5633 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5634 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5635 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5636 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5637 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5638 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5639 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5641 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5642 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5643 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5644 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5645 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5646 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5647 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5651 msgctxt "@action:intoolbar"
5653 msgstr "Visningsläge"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5657 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5658 msgid "This increases the icon size."
5659 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5664 msgid "Reset Zoom Level"
5665 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5669 msgid "Zoom To Default"
5670 msgstr "Zooma till standardvärde"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5674 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5675 msgid "This resets the icon size to default."
5676 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5680 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5681 msgid "This reduces the icon size."
5682 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5686 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5692 msgctxt "@action:intoolbar"
5693 msgid "Show Previews"
5694 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5699 msgid "Show preview of files and folders"
5700 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5704 msgctxt "@info:whatsthis"
5706 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5707 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5710 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5711 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5712 "versioner av bilderna."
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5716 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5717 msgid "Folders First"
5718 msgstr "Kataloger först"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5722 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5723 msgid "Hidden Files Last"
5724 msgstr "Dolda filer sist"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5728 msgctxt "@action:inmenu View"
5730 msgstr "Sortera enligt"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5734 msgctxt "@action:inmenu View"
5735 msgid "Show Additional Information"
5736 msgstr "Visa ytterligare information"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5740 msgctxt "@action:inmenu View"
5741 msgid "Show in Groups"
5742 msgstr "Visa i grupper"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5746 msgctxt "@info:whatsthis"
5747 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5748 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5752 msgctxt "@action:inmenu View"
5753 msgid "Show Hidden Files"
5754 msgstr "Visa dolda filer"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5758 msgctxt "@info:whatsthis"
5760 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5761 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5762 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5763 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5764 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5765 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5766 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5767 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5769 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5770 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5771 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
5772 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
5773 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
5774 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
5775 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
5776 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5781 msgid "Adjust View Display Style…"
5782 msgstr "Justera visningsstil…"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5788 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5790 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5794 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5801 msgid "Icons view mode"
5802 msgstr "Ikonvisningsläge"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5806 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5813 msgid "Compact view mode"
5814 msgstr "Kompakt visningsläge"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5825 msgid "Details view mode"
5826 msgstr "Detaljvisningsläge"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5830 msgctxt "Sort descending"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5836 msgctxt "Sort ascending"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5842 msgctxt "Sort descending"
5843 msgid "Largest First"
5844 msgstr "Största först"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5848 msgctxt "Sort ascending"
5849 msgid "Smallest First"
5850 msgstr "Minsta först"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5854 msgctxt "Sort descending"
5855 msgid "Newest First"
5856 msgstr "Nyaste först"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5860 msgctxt "Sort ascending"
5861 msgid "Oldest First"
5862 msgstr "Äldsta först"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Highest First"
5868 msgstr "Högsta först"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Lowest First"
5874 msgstr "Lägsta först"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5878 msgctxt "Sort descending"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5884 msgctxt "Sort ascending"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5891 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5892 "selection is empty when this text is shown."
5893 msgid "Actions for Current View"
5894 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5896 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5897 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5900 #. and a fallback will be used.
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5903 msgid "Actions for %1"
5904 msgstr "Åtgärder för %1"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5909 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5910 "of selected files/folders."
5911 msgid "Actions for One Selected Item"
5912 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5913 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5914 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5916 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "Updating version information…"
5920 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5922 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5923 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
5926 #~ msgstr "Ingen begränsning"
5929 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5930 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
5932 #~ msgid "No previews"
5933 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5936 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5937 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5940 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5941 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
5943 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5945 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5946 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5947 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5950 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
5951 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
5952 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Activate Tab %1"
5956 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Activate Next Tab"
5960 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5964 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
5966 #~ msgid "Split the view into two panes"
5967 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
5969 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5970 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
5972 #~ msgid "Show tooltips"
5973 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5976 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5978 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
5980 #~ msgctxt "@option:check"
5981 #~ msgid "Show tooltips"
5982 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5984 #~ msgctxt "option:check"
5985 #~ msgid "Rename inline"
5986 #~ msgstr "Byt namn på plats"
5988 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5989 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Folder size displays:"
5993 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
5995 #~ msgctxt "@info:status"
5997 #~ msgid_plural "%1 Files"
5998 #~ msgstr[0] "1 fil"
5999 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6001 #~ msgid "More Search Tools"
6002 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6004 #~ msgctxt "@title:window"
6005 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6006 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "View Modes"
6014 #~ msgstr "Visningslägen"
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Navigation"
6018 #~ msgstr "Navigering"
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "General: "
6026 #~ msgstr "Allmänt:"
6028 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6029 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6030 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6032 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6034 #~ msgstr "Allmänt:"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6037 #~ msgid "Filter..."
6038 #~ msgstr "Filter..."
6040 #~ msgid "Search..."
6043 #~ msgctxt "@info:progress"
6044 #~ msgid "Sorting..."
6045 #~ msgstr "Sorterar..."
6047 #~ msgid "Filter..."
6048 #~ msgstr "Filter..."
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Configure..."
6052 #~ msgstr "Anpassa..."
6054 #~ msgctxt "@label:textbox"
6055 #~ msgid "Search..."
6059 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6060 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6062 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6063 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6066 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6067 #~ "\"%2\"</application>."
6069 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6070 #~ "<application>%2</application>."
6072 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6073 #~ "\"%2\"</application>."
6075 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6076 #~ "%2</application>."
6078 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6082 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6084 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6085 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6086 #~ "commands and configuration options."
6088 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6089 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6090 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6092 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6094 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6095 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6097 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6098 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6100 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6102 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6103 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6105 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6106 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6109 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6111 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6112 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6113 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6114 #~ "help is available for a spot.</para>"
6116 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6117 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6118 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6119 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6121 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6123 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6124 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6125 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6126 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6127 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6128 #~ "used to this.</para>"
6130 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6131 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6132 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6133 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6134 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6135 #~ "vid den.</para>"
6137 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6139 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6140 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6142 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6143 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6145 #~ msgctxt "@info:credit"
6147 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6150 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6153 #~ msgid "Font family"
6154 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6156 #~ msgid "Font size"
6157 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6162 #~ msgid "Font weight"
6163 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6166 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6168 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6169 #~ "delversion, felrättning"
6171 #~ msgid "Leading Column Padding"
6172 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "Leading Column Padding"
6176 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6178 #~ msgctxt "width x height"
6188 #~ msgstr "Frisläpp"
6191 #~ msgid "Safely Remove"
6192 #~ msgstr "Säker borttagning"
6196 #~ msgstr "Avmontera"
6199 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6200 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6203 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6204 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6207 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6208 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Open in New Tab"
6212 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgid "Open in New Window"
6216 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgstr "Redigera..."
6226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6235 #~ msgid "Add Entry..."
6236 #~ msgstr "Lägg till post..."
6238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgid "Icon Size"
6240 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6242 #~ msgctxt "Small icon size"
6243 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6244 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6246 #~ msgctxt "Medium icon size"
6247 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6248 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6250 #~ msgctxt "Large icon size"
6251 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6252 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6254 #~ msgctxt "Huge icon size"
6255 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6256 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6260 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6262 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6263 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6264 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6266 #~ msgctxt "@title:window"
6267 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6268 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6271 #~ msgid "Sett&ings"
6272 #~ msgstr "In&ställningar"
6274 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6276 #~ msgstr "Styrning"
6278 #~ msgctxt "@action"
6279 #~ msgid "Show menu"
6280 #~ msgstr "Visa meny"
6282 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgstr "Tjänster"
6287 #~ msgid "Dolphin Part"
6288 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Url Navigator"
6292 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6293 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6294 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6302 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6304 #~ msgctxt "@info:status"
6305 #~ msgid "Unknown size"
6306 #~ msgstr "Okänd storlek"
6308 #~ msgctxt "@label:textbox"
6309 #~ msgid "Start in:"
6310 #~ msgstr "Starta i:"
6312 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6313 #~ msgid "Window options:"
6314 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6316 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6317 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6318 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6321 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6322 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6324 #~ msgctxt "@title:window"
6325 #~ msgid "Rename Items"
6326 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6328 #~ msgctxt "@label:textbox"
6329 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6330 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6333 #~ msgid "New name #"
6334 #~ msgstr "Nytt namn #"
6336 #~ msgctxt "@label:textbox"
6337 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6338 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6339 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6340 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6343 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6344 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6346 #~ msgctxt "@title:window"
6347 #~ msgid "View Properties"
6348 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6350 #~ msgid "Show facets widget"
6351 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6353 #~ msgctxt "@action:button"
6354 #~ msgid "Fewer Options"
6355 #~ msgstr "Färre alternativ"
6357 #~ msgctxt "@action:button"
6358 #~ msgid "More Options"
6359 #~ msgstr "Fler alternativ"
6361 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6363 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6364 #~ "service is disabled."
6366 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6367 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6369 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6371 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6374 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6375 #~ "inte är indexerad."
6377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6379 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6380 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6382 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6383 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6385 #~ msgctxt "@option:check"
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6391 #~ msgstr "Kataloger"
6393 #~ msgctxt "@option:option"
6395 #~ msgstr "När som helst"
6397 #~ msgctxt "@option:option"
6401 #~ msgctxt "@option:option"
6402 #~ msgid "Yesterday"
6405 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6406 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6407 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6425 #~ msgid "Add to Places"
6426 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6428 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6429 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6431 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6432 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6434 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6435 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6437 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6438 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6440 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6441 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6443 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6444 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6446 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6447 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6449 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6450 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6452 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6453 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6455 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6456 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6457 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6459 #~ msgid "Failed to create path %1"
6460 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6462 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6463 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6465 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6467 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6468 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6470 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6471 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6473 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6474 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6476 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6477 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6479 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6480 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6482 #~ msgctxt "@info:shell"
6483 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6484 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6486 #~ msgctxt "@info:shell"
6487 #~ msgid "Path to archive."
6488 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6490 #~ msgid "Command is required."
6491 #~ msgstr "Kommando krävs."
6493 #~ msgid "Path to archive is required."
6494 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6496 #~ msgid "Unsupported command %1"
6497 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6500 #~ msgid "Descending"
6501 #~ msgstr "Fallande"
6503 #~ msgctxt "@title:window"
6504 #~ msgid "Configure Shown Data"
6505 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6507 #~ msgctxt "@label::textbox"
6508 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6509 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6511 #~ msgctxt "action:button"
6512 #~ msgid "Everywhere"
6513 #~ msgstr "Överallt"
6515 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6516 #~ msgid "Unchanged"
6517 #~ msgstr "Oförändrad"
6519 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6520 #~ msgid "Horizontally flipped"
6521 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6523 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6524 #~ msgid "180° rotated"
6525 #~ msgstr "Roterad 180°"
6527 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6528 #~ msgid "Vertically flipped"
6529 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6532 #~ msgid "Transposed"
6533 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6535 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6536 #~ msgid "90° rotated"
6537 #~ msgstr "Roterad 90°"
6539 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6540 #~ msgid "Transversed"
6541 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6543 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6544 #~ msgid "270° rotated"
6545 #~ msgstr "Roterad 270°"
6547 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6553 #~ msgstr "Beteckning:"
6555 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6556 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6559 #~ msgid "Location:"
6563 #~ msgid "Choose an icon:"
6564 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6566 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6567 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "Add Places Entry"
6571 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "Edit Places Entry"
6575 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgid "Show All Entries"
6579 #~ msgstr "Visa alla poster"
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Properties"
6583 #~ msgstr "Egenskaper"
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Additional Information Shown"
6587 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Apply View Properties To"
6591 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Use these view properties as default"
6595 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6597 #~ msgctxt "@label:textbox"
6598 #~ msgid "Location:"
6601 #~ msgctxt "@title:group"
6602 #~ msgid "Icon Size"
6603 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6605 #~ msgctxt "@label:listbox"
6607 #~ msgstr "Granskning:"
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6613 #~ msgctxt "@label:listbox"
6615 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6617 #~ msgctxt "@label:listbox"
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Expandable folders"
6631 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6634 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6635 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6637 #~ msgctxt "@action:button"
6638 #~ msgid "Additional Information"
6639 #~ msgstr "Ytterligare information"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6642 #~ msgid "Select All"
6643 #~ msgstr "Markera alla"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6647 #~ msgstr "Uppdatera"
6650 #~ msgid "Image Size"
6651 #~ msgstr "Bildstorlek"
6658 #~ msgid "Recently Saved"
6659 #~ msgstr "Senaste sparade"
6662 #~ msgid "Search For"
6663 #~ msgstr "Sök efter"
6669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6683 #~ msgstr "Papperskorg"
6685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6690 #~ msgid "Yesterday"
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgid "This Month"
6695 #~ msgstr "Denna månaden"
6697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6698 #~ msgid "Last Month"
6699 #~ msgstr "Förra månaden"
6701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6702 #~ msgid "Documents"
6703 #~ msgstr "Dokument"
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6710 #~ msgid "Audio Files"
6711 #~ msgstr "Ljudfiler"
6713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6717 #~ msgid "Empty Search"
6718 #~ msgstr "Töm sökning"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~ msgstr "&Ta bort"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "&Move to Trash"
6726 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6729 #~ msgid "Rename..."
6730 #~ msgstr "Byt namn..."
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6738 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~ msgid "Remove '%1'"
6742 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6748 #~ msgctxt "option:check"
6749 #~ msgid "Natural sorting of items"
6750 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6753 #~ msgid "%1 - current folder"
6754 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6757 #~ msgid "%1 - current device"
6758 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6761 #~ msgid "%1 - all devices"
6762 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6766 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6770 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Paste Into Folder"
6774 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6776 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6781 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6782 #~ "locale, and %Y is full year number"
6783 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6784 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6787 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6788 #~ "and %Y is full year number"
6793 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6795 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6803 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~ msgstr "Klistra in"
6809 #~ msgctxt "@label:textbox"
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Update of version information failed."
6815 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Copy Text"
6819 #~ msgstr "Kopiera text"
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6823 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6825 #~ msgctxt "@title:group Date"
6826 #~ msgid "Last Week"
6827 #~ msgstr "Förra veckan"
6830 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6831 #~ "full year number"
6832 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6833 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6835 #~ msgid "Zoom slider"
6836 #~ msgstr "Zoomreglage"
6838 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6842 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6843 #~ msgid "Yesterday"
6848 #~ msgstr "Papperskorg"
6850 #~ msgctxt "@option:option"
6851 #~ msgid "Maximum Rating"
6852 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6859 #~| msgctxt "@label"
6861 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6865 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6869 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6873 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6878 #~ msgid "View properties:"
6879 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "Copy Information Message"
6883 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~ msgid "Copy Error Message"
6887 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6889 #~ msgctxt "@item:intable"
6890 #~ msgid "No destination"
6891 #~ msgstr "Inget mål"
6893 #~ msgctxt "@option:check"
6894 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6895 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgid "Do not create previews for"
6899 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Version Control Systems"
6903 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6905 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6906 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6907 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~ msgctxt "@item:intable"
6917 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgctxt "@item:intable"
6925 #~ msgctxt "@item:intable"
6926 #~ msgid "Permissions"
6929 #~ msgctxt "@item:intable"
6933 #~ msgctxt "@item:intable"
6937 #~ msgctxt "@item:intable"
6941 #~ msgctxt "@item:intable"
6942 #~ msgid "Destination"
6945 #~ msgctxt "@item:intable"
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6951 #~ msgstr "Efter namn"
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6955 #~ msgstr "Efter storlek"
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6958 #~ msgid "By Permissions"
6959 #~ msgstr "Efter skydd"
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6963 #~ msgstr "Efter ägare"
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6967 #~ msgstr "Efter grupp"
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6970 #~ msgid "By Link Destination"
6971 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6978 #~ msgid "Additional information"
6979 #~ msgstr "Ytterligare information"
6981 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6985 #~ msgctxt "@option:check"
6986 #~ msgid "Rename inline"
6987 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6989 #~ msgctxt "@info:status"
6990 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6991 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6993 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgstr "Numeriska"
6998 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7001 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7002 #~ "i användargränssnittet)"
7004 #~ msgctxt "@title:tab"
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgctxt "@label:listbox"
7013 #~ msgid "Arrangement:"
7014 #~ msgstr "Arrangemang:"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7018 #~ msgstr "Kolumner"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7024 #~ msgctxt "@label:listbox"
7025 #~ msgid "Grid spacing:"
7026 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7048 #~ msgctxt "@option:check"
7049 #~ msgid "Expandable Folders"
7050 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7052 #~ msgctxt "@title:menu"
7054 #~ msgstr "Kolumner"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7058 #~ msgstr "Kolumner"
7060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7061 #~ msgid "Resize column"
7062 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7064 #~ msgctxt "@title::column"
7065 #~ msgid "Link Destination"
7068 #~ msgctxt "@title::column"
7072 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7073 #~ msgid "Deselect Item"
7074 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7077 #~ msgid "Show hidden files"
7078 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7081 #~ msgid "Show preview"
7082 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7085 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7086 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7088 #~ msgid "Arrangement"
7089 #~ msgstr "Arrangemang"
7091 #~ msgid "Item height"
7092 #~ msgstr "Objekthöjd"
7094 #~ msgid "Item width"
7095 #~ msgstr "Objektbredd"
7097 #~ msgid "Grid spacing"
7098 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7100 #~ msgid "Number of textlines"
7101 #~ msgstr "Antal textrader"
7103 #~ msgctxt "@action:button"
7104 #~ msgid "Configure..."
7105 #~ msgstr "Anpassa..."
7107 #~ msgctxt "@label::textbox"
7108 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7109 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7111 #~ msgid "Remove folder restriction"
7112 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7114 #~ msgctxt "@title:group"
7118 #~ msgctxt "@action:button"
7122 #~ msgctxt "@action:button"
7123 #~ msgid "Yesterday"
7126 #~ msgctxt "@title:group"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7132 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7136 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7138 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7140 #~ msgctxt "@info:status"
7141 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7142 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7148 #~ msgctxt "@title:menu"
7149 #~ msgid "View Mode"
7150 #~ msgstr "Visningsläge"
7152 #~ msgctxt "@info:credit"
7153 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7154 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7157 #~ msgid "No Tags Available"
7158 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7185 #~ msgid "Filenames"
7197 #~ msgid "Add search option"
7198 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7200 #~ msgctxt "@action:button"
7205 #~ msgid "Save search options"
7206 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7208 #~ msgctxt "@action:button"
7213 #~ msgid "Close search options"
7214 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7217 #~ msgid "Greater Than"
7218 #~ msgstr "Större än"
7221 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7222 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7225 #~ msgid "Less Than"
7226 #~ msgstr "Mindre än"
7229 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7230 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7234 #~ msgstr "Storlek:"
7236 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7242 #~ msgstr "Lika med"
7245 #~ msgid "Not Equal to"
7246 #~ msgstr "Inte lika med"
7248 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7250 #~ msgstr "Vilket som helst"
7260 #~ msgctxt "@title:window"
7261 #~ msgid "Save Search Options"
7262 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7265 #~ msgstr "Kriterier"
7267 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7271 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7275 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7276 #~ msgid "Permissions"
7279 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7283 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7287 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7291 #~ msgctxt "@item::intable"
7295 #~ msgctxt "@item::intable"
7296 #~ msgid "Update required"
7297 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7299 #~ msgctxt "@item::intable"
7300 #~ msgid "Locally modified"
7301 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7303 #~ msgctxt "@item::intable"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7316 #~ msgid "Permissions"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7340 #~ msgid "Permissions"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7355 #~ msgctxt "@title:menu"
7356 #~ msgid "Additional Information"
7357 #~ msgstr "Ytterligare information"
7359 #~ msgctxt "@option:check"
7360 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7361 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7364 #~ msgid "SVN Update"
7365 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7368 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7369 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7372 #~ msgid "SVN Commit..."
7373 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7377 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7380 #~ msgid "SVN Delete"
7381 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7385 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7389 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "Updated SVN repository."
7393 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7396 #~ msgid "Description:"
7397 #~ msgstr "Beskrivning:"
7399 #~ msgctxt "@title:window"
7400 #~ msgid "SVN Commit"
7401 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7403 #~ msgctxt "@action:button"
7405 #~ msgstr "Arkivera"
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7409 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7413 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7415 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ msgid "Committed SVN changes."
7417 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7421 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7425 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7427 #~ msgctxt "@info:status"
7428 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7429 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7431 #~ msgctxt "@info:status"
7432 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7433 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7437 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7439 #~ msgctxt "@info:status"
7440 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7441 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7444 #~ msgid "Total Size:"
7445 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7447 #~ msgctxt "@label file type"
7451 #~ msgctxt "@title:window"
7452 #~ msgid "Change Tags"
7453 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7455 #~ msgctxt "@label:textbox"
7456 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7457 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7460 #~ msgid "Create new tag:"
7461 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7464 #~ msgid "Delete tag"
7465 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7469 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7471 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7474 #~ msgid "Delete tag"
7475 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7477 #~ msgctxt "@action:button"
7482 #~ msgid "Add Tags..."
7483 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7486 #~ msgid "Change..."
7487 #~ msgstr "Ändra..."
7489 #~ msgctxt "@info:progress"
7490 #~ msgid "Changing annotations"
7491 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7493 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7497 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7501 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7505 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7509 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7510 #~ msgid "Permissions"
7513 #~ msgctxt "@title:window"
7514 #~ msgid "Change Comment"
7515 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7517 #~ msgctxt "@title:window"
7518 #~ msgid "Add Comment"
7519 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7521 #~ msgctxt "@label file content size"
7525 #~ msgctxt "@label file depends from"
7527 #~ msgstr "Beroende"
7529 #~ msgctxt "@label parent directory"
7533 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7538 #~ msgid "MIME Type"
7539 #~ msgstr "Mime-typ"
7541 #~ msgctxt "@label file URL"
7553 #~ msgctxt "@label number of characters"
7554 #~ msgid "Characters"
7559 #~ msgstr "Avkodare"
7562 #~ msgid "Color Depth"
7563 #~ msgstr "Färgdjup"
7565 #~ msgctxt "@label number of lines"
7570 #~ msgid "Programming Language"
7571 #~ msgstr "Programspråk"
7573 #~ msgctxt "@label number of words"
7577 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7579 #~ msgstr "Bländare"
7581 #~ msgctxt "@label EXIF"
7582 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7583 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7585 #~ msgctxt "@label EXIF"
7586 #~ msgid "Exposure Time"
7587 #~ msgstr "Exponeringstid"
7589 #~ msgctxt "@label EXIF"
7593 #~ msgctxt "@label EXIF"
7594 #~ msgid "Focal Length"
7595 #~ msgstr "Brännvidd"
7597 #~ msgctxt "@label EXIF"
7598 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7599 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7601 #~ msgctxt "@label EXIF"
7602 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7603 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7605 #~ msgctxt "@label EXIF"
7609 #~ msgctxt "@label EXIF"
7613 #~ msgctxt "@label EXIF"
7614 #~ msgid "White Balance"
7615 #~ msgstr "Vitbalans"
7617 #~ msgctxt "@label image width and height"
7618 #~ msgid "Width x Height"
7619 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7621 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7625 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7627 #~ msgstr "Etiketter"
7629 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7631 #~ msgstr "Kommentar"
7634 #~ msgid "File Name"
7642 #~ msgid "Modified:"
7651 #~ msgstr "Etiketter:"
7655 #~ msgstr "Kommentar:"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7658 #~ msgid "Get Service Menu..."
7659 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7661 #~ msgctxt "@title:menu"
7662 #~ msgid "Navigation Bar"
7663 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7665 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7666 #~ msgid "Click to begin the search"
7667 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7670 #~ msgid "Date Modified"
7671 #~ msgstr "Ändrad datum"
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "Copy operation completed."
7675 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7677 #~ msgctxt "@info:status"
7678 #~ msgid "Move operation completed."
7679 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7681 #~ msgctxt "@info:status"
7682 #~ msgid "Link operation completed."
7683 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "Renaming operation completed."
7687 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7693 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7697 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7701 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7705 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7706 #~ msgid "with optional icon and description"
7707 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7709 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7711 #~ msgstr "Inga etiketter"
7713 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7714 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7717 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7718 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"