]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-06-16 20:12+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
73 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
74 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
75 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
76 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
77 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
78 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
79 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
80 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
81 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
82 "fortsätter.</para>"
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:57
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:inmenu"
87 msgid "Act as Administrator"
88 msgstr "Agera som administratör"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:82
91 #, kde-format
92 msgctxt "@title:window"
93 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
94 msgstr "Risker med att agera som administratör"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:84
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:button"
99 msgid "I Understand and Accept These Risks"
100 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:86
103 #, kde-format
104 msgctxt "@option:check"
105 msgid "Do not warn me about these risks again"
106 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:123
109 #, kde-format
110 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgid "Empty Trash"
112 msgstr "Töm papperskorgen"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:137
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Restore"
118 msgstr "Återställ"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
123 msgid "Create New"
124 msgstr "Skapa ny"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:192
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path"
130 msgstr "Öppna sökväg"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:200
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Tab"
136 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:204
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Window"
142 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
143
144 #: dolphincontextmenu.cpp:453
145 #, kde-format
146 msgctxt ""
147 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
148 msgid "Middle Click"
149 msgstr "Mittenklick"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:324
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully copied."
155 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:327
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved."
161 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:330
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully linked."
167 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:333
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully moved to trash."
173 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:336
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully renamed."
179 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:340
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Created folder."
185 msgstr "Skapade katalog."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:412
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Go back"
191 msgstr "Gå tillbaka"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:413
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info:whatsthis go back"
196 msgid "Return to the previously viewed folder."
197 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:419
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info"
202 msgid "Go forward"
203 msgstr "Gå framåt"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:420
206 #, kde-kuit-format
207 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
208 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
209 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
212 #, kde-format
213 msgctxt "@title:window"
214 msgid "Confirmation"
215 msgstr "Bekräftelse"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:614
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
220 msgid "&Quit %1"
221 msgstr "&Avsluta %1"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:616
224 #, kde-format
225 msgid "C&lose Current Tab"
226 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:625
229 #, kde-format
230 msgid ""
231 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
232 msgstr ""
233 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
236 #, kde-format
237 msgid "Do not ask again"
238 msgstr "Fråga inte igen"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:665
241 #, kde-format
242 msgid "Show &Terminal Panel"
243 msgstr "Visa &terminalpanel"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:675
246 #, kde-format
247 msgid ""
248 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
249 "want to quit?"
250 msgstr ""
251 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
252 "vill avsluta?"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:873
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
258 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:874
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info"
263 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
264 msgstr ""
265 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open %1"
271 msgstr "Öppna %1"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
276 msgid "Open Preferred Search Tool"
277 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
280 #, kde-format
281 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
282 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
283 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
284 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
292 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid ""
298 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
299 "folder."
300 msgstr ""
301 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
302 "katalogen."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
307 msgid "Configure"
308 msgstr "Anpassa"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu File"
313 msgid "New &Window"
314 msgstr "Nytt &fönster"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
328 msgstr ""
329 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
330 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu File"
335 msgid "New Tab"
336 msgstr "Ny flik"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid ""
342 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
343 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
344 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 msgstr ""
346 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
347 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
348 "släppa objekt mellan flikar."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
353 msgid "Add to Places"
354 msgstr "Lägg till i Platser"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis"
359 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
360 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "Close Tab"
366 msgstr "Stäng flik"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Close Tab"
372 msgstr "Stäng flik"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
375 #, kde-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
380 msgstr ""
381 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
382 "stängs hela fönstret istället."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info:whatsthis quit"
387 msgid "This closes this window."
388 msgstr "Stänger det här fönstret."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
395 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
396 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
397 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 msgstr ""
400 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
401 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
402 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
403 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
404 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
405 "+V</shortcut>.</para>"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action"
410 msgid "Cut…"
411 msgstr "Klipp ut…"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis cut"
416 msgid ""
417 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
418 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
419 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
420 "their initial location."
421 msgstr ""
422 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
423 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
424 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
425 "från sin ursprungliga plats."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action"
430 msgid "Copy…"
431 msgstr "Kopiera…"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis copy"
436 msgid ""
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location."
440 msgstr ""
441 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
442 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
443 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
448 msgid "Paste"
449 msgstr "Klistra in"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis paste"
454 msgid ""
455 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
456 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
457 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
458 msgstr ""
459 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
460 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
461 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "Kopiera till andra vyn"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View…"
473 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
478 msgid ""
479 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
480 "(Only available while in Split View mode.)"
481 msgstr ""
482 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
483 "tillgängligt med delad visning)."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopiera till andra vyn"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View"
495 msgstr "Flytta till andra vyn"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View…"
501 msgstr "Flytta till andra vyn…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Move"
506 msgid ""
507 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
511 "tillgängligt med delad visning)."
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Flytta till andra vyn"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 msgid "Filter…"
523 msgstr "Filter…"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
526 #, kde-format
527 msgctxt "@info:tooltip"
528 msgid "Show Filter Bar"
529 msgstr "Visa filterrad"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid ""
535 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
536 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
537 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
538 "view."
539 msgstr ""
540 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
541 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
542 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Toggle Filter Bar"
548 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar"
553 msgid "Filter"
554 msgstr "Filter"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
557 #, kde-format
558 msgid "Search…"
559 msgstr "Sök..."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Search for files and folders"
565 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis find"
570 msgid ""
571 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
572 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
573 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
574 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
575 "para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
578 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
579 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
580 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
581 "inställningarna förklaras.</para>"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Toggle Search Bar"
587 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:intoolbar"
592 msgid "Search"
593 msgstr "Sök"
594
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Select Files and Folders"
600 msgstr "Markera filer och kataloger"
601
602 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
603 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:intoolbar"
607 msgid "Select"
608 msgstr "Markera"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
615 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
616 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
617 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
618 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
619 "items.</para>"
620 msgstr ""
621 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
622 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
623 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
624 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
625 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
626 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid "This selects all files and folders in the current location."
632 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Edit"
637 msgid "Invert Selection"
638 msgstr "Invertera markering"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis invert"
643 msgid ""
644 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
645 "selected instead."
646 msgstr ""
647 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
648 "markerade istället."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis split"
653 msgid ""
654 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
655 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
656 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
657 "para>Click this button again to close one of the views."
658 msgstr ""
659 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
660 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
661 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
662 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
669 "window."
670 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
675 msgid "Stash"
676 msgstr "Gömställe"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info"
681 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
682 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info:tooltip"
687 msgid "Refresh view"
688 msgstr "Uppdatera vy"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
693 msgid ""
694 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
695 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
696 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
697 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
700 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
701 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
702 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu View"
707 msgid "Stop"
708 msgstr "Stoppa"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "Stop loading"
714 msgstr "Stoppa inläsning"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
720 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Editable Location"
726 msgstr "Redigerbar plats"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
733 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
734 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
735 "confirming the edited location."
736 msgstr ""
737 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
738 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
739 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
740 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Replace Location"
746 msgstr "Ersätt plats"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
753 "enter a different location."
754 msgstr ""
755 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
756 "till en annan plats."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Ångra stäng flik"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
768 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
779 msgstr ""
780 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
781 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
782 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
783 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
784 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
792 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
793 msgstr ""
794 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
795 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
796 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Compare Files"
802 msgstr "Jämför filer"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
809 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
810 "para>"
811 msgstr ""
812 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
813 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
814 "in det.</para>"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Open Terminal"
820 msgstr "Öppna terminal"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
827 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
828 "the terminal application.</para>"
829 msgstr ""
830 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
831 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
832 "terminaler.</para>"
833
834 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal Here"
839 msgstr "Öppna terminal här"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
846 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
847 "features in the terminal application.</para>"
848 msgstr ""
849 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
850 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
851 "mer om terminaler.</para>"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Focus Terminal Panel"
857 msgstr "Fokusera terminalpanel"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:menu"
862 msgid "&Bookmarks"
863 msgstr "&Bokmärken"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
875 msgstr ""
876 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
877 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
878 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
879 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
880 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
881 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Tab %1"
887 msgstr "Gå till flik %1"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Last Tab"
893 msgstr "Sista fliken"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Go to Last Tab"
899 msgstr "Gå till sista fliken"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Next Tab"
905 msgstr "Nästa flik"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Gå till nästa flik"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Previous Tab"
917 msgstr "Föregående flik"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Previous Tab"
923 msgstr "Gå till föregående flik"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Show Target"
929 msgstr "Visa mål"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Tab"
935 msgstr "Öppna under ny flik"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in New Tabs"
941 msgstr "Öppna under nya flikar"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Window"
947 msgstr "Öppna i nytt fönster"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in Split View"
953 msgstr "Öppna i delad vy"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgid "Unlock Panels"
959 msgstr "Lås upp paneler"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Lock Panels"
965 msgstr "Lås paneler"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
972 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
973 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
974 "embedded more cleanly."
975 msgstr ""
976 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
977 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
978 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
979 "inbäddade."
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Information"
985 msgstr "Information"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
992 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
993 msgstr ""
994 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
995 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1008 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1009 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1010 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1011 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1012 "para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1019 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1020 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1021 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1022 "are given here by right-clicking.</para>"
1023 msgstr ""
1024 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1025 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1026 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1027 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1028 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Folders"
1034 msgstr "Kataloger"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1043 msgstr ""
1044 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1045 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1046 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1058 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1059 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1060 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1061 "helst.</para>"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 msgid "Terminal"
1067 msgstr "Terminal"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1081 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1082 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1083 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1084 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1085 "om terminaler.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1099 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1100 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1101 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1102 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1103 "om terminaler.</para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Places"
1109 msgstr "Platser"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@item:inmenu"
1114 msgid "Show Hidden Places"
1115 msgstr "Visa dolda platser"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1122 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1123 "property."
1124 msgstr ""
1125 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1126 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 "type.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1139 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1140 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1141 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1142 "eller filer av en viss typ.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1149 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1150 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1151 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1152 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1153 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1154 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1155 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1156 "interface> to display it again.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1159 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1160 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1161 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1162 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1163 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1164 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1165 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1166 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Show Panels"
1172 msgstr "Visa paneler"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 msgstr ""
1180 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1181 "katalogen."
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1188 msgstr ""
1189 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1190 "katalogen."
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1196 msgstr ""
1197 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1198 "katalogen."
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid ""
1204 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 "folder."
1206 msgstr ""
1207 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1208 "katalogen."
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1214 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1220 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1226 msgstr ""
1227 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1242 msgstr ""
1243 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1244 "katalogen."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1251 "destination folder."
1252 msgstr ""
1253 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1254 "katalogen."
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 "this folder."
1262 msgstr ""
1263 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1264 "den här katalogen."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1271 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1272 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1273 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1274 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1275 msgstr ""
1276 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1277 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1278 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1279 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1280 "</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "Stäng"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close left view"
1292 msgstr "Stäng vänster vy"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1297 msgid "Pop out Left View"
1298 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Move left view to a new window"
1304 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1309 msgid "Close"
1310 msgstr "Stäng"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Close right view"
1316 msgstr "Stäng höger vy"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1321 msgid "Pop out Right View"
1322 msgstr "Koppla loss höger vy"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Move right view to a new window"
1328 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1333 msgid "Split"
1334 msgstr "Dela"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Split view"
1340 msgstr "Delad visning"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1345 msgid "Pop out"
1346 msgstr "Koppla loss"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1353 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1354 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1355 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1356 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1357 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1358 msgstr ""
1359 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1360 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1361 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1362 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1363 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1364 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1371 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1372 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1373 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1374 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1375 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1376 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1377 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1378 msgstr ""
1379 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1380 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1381 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1382 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1383 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1384 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1385 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1386 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1391 msgid ""
1392 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1393 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1394 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1395 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1396 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1397 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1398 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1399 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1400 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1401 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1402 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1403 msgstr ""
1404 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1405 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1406 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1407 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1408 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1409 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1410 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1411 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1412 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1413 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1414 "som täcker grunderna.</para>"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1421 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1422 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1423 "be triggered this way.</para>"
1424 msgstr ""
1425 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1426 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1427 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1428 "</para>"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1435 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1436 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1437 msgstr ""
1438 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1439 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1440 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1447 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1448 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1449 "Handbook</interface>."
1450 msgstr ""
1451 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1452 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1453 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1454 "interface>."
1455
1456 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1457 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1458 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1459 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1460 #. The same might be true for any external link you translate.
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1464 msgid ""
1465 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1466 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1467 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1468 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1469 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1470 msgstr ""
1471 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1472 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1473 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1474 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1475 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1476 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1481 msgid ""
1482 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1483 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1484 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1485 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1486 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1487 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1488 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1489 "windows so don't get too used to this.</para>"
1490 msgstr ""
1491 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1492 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1493 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1494 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1495 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1496 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1497 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1498 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1505 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1506 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1507 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1508 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1511 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1512 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1513 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1514 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1521 "support the continued work on this application and many other projects by "
1522 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1523 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1524 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1525 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1526 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1527 "behind the KDE community.</para>"
1528 msgstr ""
1529 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1530 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1531 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1532 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1533 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1534 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1535 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1536 "gemenskapen.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1543 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1544 "in your preferred language."
1545 msgstr ""
1546 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1547 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1548 "språket som du föredrar."
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1555 "libraries and maintainers of this application."
1556 msgstr ""
1557 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1558 "bibliotek och underhållsansvarig."
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 msgid ""
1564 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1565 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1566 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1567 "a look!"
1568 msgstr ""
1569 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1570 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1571 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1572 "häftig drake, ta en titt."
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1578 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1579
1580 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1581 #, kde-format
1582 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1583 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1584
1585 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:button"
1588 msgid "Empty Trash"
1589 msgstr "Töm papperskorgen"
1590
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1592 #, kde-format
1593 msgid "Empties Trash to create free space"
1594 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1595
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:button"
1599 msgid "Add Network Folder"
1600 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1601
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1605 msgid "Location Bar"
1606 msgid_plural "Location Bars"
1607 msgstr[0] "Platsrad"
1608 msgstr[1] "Platsrader"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:148
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "&Edit File Type…"
1614 msgstr "&Redigera filtyp…"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:152
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Select Items Matching…"
1620 msgstr "Markera matchande objekt…"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:157
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 msgid "Unselect Items Matching…"
1626 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:163
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 msgid "Unselect All"
1632 msgstr "Avmarkera alla"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:178
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "App&lications"
1638 msgstr "Pro&gram"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:179
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "&Network Folders"
1644 msgstr "&Nätverkskataloger"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:180
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Go"
1649 msgid "Trash"
1650 msgstr "Papperskorg"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:183
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Go"
1655 msgid "Autostart"
1656 msgstr "Autostart"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:189
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1661 msgid "Find File…"
1662 msgstr "Sök fil…"
1663
1664 #: dolphinpart.cpp:195
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Open &Terminal"
1668 msgstr "Öppna &terminal"
1669
1670 #: dolphinpart.cpp:447
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:window"
1673 msgid "Select"
1674 msgstr "Markera"
1675
1676 #: dolphinpart.cpp:447
1677 #, kde-format
1678 msgid "Select all items matching this pattern:"
1679 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:452
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:window"
1684 msgid "Unselect"
1685 msgstr "Avmarkera"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:452
1688 #, kde-format
1689 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1690 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1693 #: dolphinpart.rc:5
1694 #, kde-format
1695 msgid "&Edit"
1696 msgstr "&Redigera"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1699 #: dolphinpart.rc:15
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Selection"
1703 msgstr "Markering"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (view)
1706 #: dolphinpart.rc:24
1707 #, kde-format
1708 msgid "&View"
1709 msgstr "&Visa"
1710
1711 #. i18n: ectx: Menu (go)
1712 #: dolphinpart.rc:33
1713 #, kde-format
1714 msgid "&Go"
1715 msgstr "&Gå"
1716
1717 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1718 #: dolphinpart.rc:41
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Tools"
1722 msgstr "Verktyg"
1723
1724 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1725 #: dolphinpart.rc:51
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:menu"
1728 msgid "Dolphin Toolbar"
1729 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1730
1731 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1732 #, kde-format
1733 msgid "Recently Closed Tabs"
1734 msgstr "Senaste stängda flikar"
1735
1736 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1737 #, kde-format
1738 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1739 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1740
1741 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1743 #, kde-format
1744 msgid "Search for %1 in %2"
1745 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:155
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "New Tab"
1751 msgstr "Ny flik"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:156
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgid "Detach Tab"
1757 msgstr "Koppla loss flik"
1758
1759 #: dolphintabbar.cpp:157
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgid "Close Other Tabs"
1763 msgstr "Stäng övriga flikar"
1764
1765 #: dolphintabbar.cpp:158
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu"
1768 msgid "Close Tab"
1769 msgstr "Stäng flik"
1770
1771 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1772 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1773 #: dolphintabwidget.cpp:506
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1776 msgid "%1 | (%2)"
1777 msgstr "%1 | (%2)"
1778
1779 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1780 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:510
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1784 msgid "(%1) | %2"
1785 msgstr "(%1) | %2"
1786
1787 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1788 #: dolphinui.rc:61
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:menu"
1791 msgid "Location Bar"
1792 msgstr "Platsrad"
1793
1794 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1795 #: dolphinui.rc:107
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:menu"
1798 msgid "Main Toolbar"
1799 msgstr "Huvudverktygsrad"
1800
1801 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1802 #, kde-kuit-format
1803 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1804 msgid ""
1805 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1806 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1807 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1808 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1809 "because following these folders from left to right leads here.</"
1810 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1811 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1812 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1813 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1814 msgstr ""
1815 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1816 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1817 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1818 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1819 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1820 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1821 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1822 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1823 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1824
1825 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1828 msgid "This folder is not writable for you."
1829 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1832 #, kde-kuit-format
1833 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1834 msgid ""
1835 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1836 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1837 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1838 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1839 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1840 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1841 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1842 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1843 "find an item.</item></list></para>"
1844 msgstr ""
1845 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1846 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1847 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1848 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1849 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1850 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1851 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1852 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1853 "objekt.</item></list></para>"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1856 #, kde-format
1857 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1858 msgstr ""
1859 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:progress"
1864 msgid "Loading folder…"
1865 msgstr "Läser in katalog…"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:progress"
1870 msgid "Sorting…"
1871 msgstr "Sorterar…"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1874 #, kde-format
1875 msgid "Search"
1876 msgstr "Sök"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1879 #, kde-format
1880 msgid "Search for %1"
1881 msgstr "Sök efter %1"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info"
1886 msgid "Searching…"
1887 msgstr "Söker…"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "No items found."
1893 msgstr "Inga objekt hittades."
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1899 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info:status"
1904 msgid ""
1905 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1906 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Invalid protocol '%1'"
1912 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:status"
1917 msgid "Invalid protocol"
1918 msgstr "Felaktigt protokoll"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1921 #, kde-kuit-format
1922 msgid ""
1923 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1924 msgstr ""
1925 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1926
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info:tooltip"
1930 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1931 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1932
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1934 #, kde-format
1935 msgid "Filter…"
1936 msgstr "Filter…"
1937
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:tooltip"
1941 msgid "Hide Filter Bar"
1942 msgstr "Dölj filterrad"
1943
1944 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@action:inmenu"
1947 msgid "Move to New Folder…"
1948 msgstr "Flytta till ny katalog…"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1953 msgid "\"%1\""
1954 msgstr "\"%1\""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1960 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1961 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1967 "folders."
1968 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1969 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1975 "folders."
1976 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1977 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1983 "files/folders."
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1985 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1990 msgid "One Selected File"
1991 msgid_plural "%1 Selected Files"
1992 msgstr[0] "En markerad fil"
1993 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1999 msgid "One Selected Folder"
2000 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2001 msgstr[0] "En markerad katalog"
2002 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2008 "folders."
2009 msgid "One Selected Item"
2010 msgid_plural "%1 Selected Items"
2011 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2012 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2017 msgid "One File"
2018 msgid_plural "%1 Files"
2019 msgstr[0] "En fil"
2020 msgstr[1] "%1 filer"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2025 msgid "One Folder"
2026 msgid_plural "%1 Folders"
2027 msgstr[0] "En katalog"
2028 msgstr[1] "%1 kataloger"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2034 msgid "One Item"
2035 msgid_plural "%1 Items"
2036 msgstr[0] "Ett objekt"
2037 msgstr[1] "%1 objekt"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@item:intable"
2042 msgid "%1 item"
2043 msgid_plural "%1 items"
2044 msgstr[0] "%1 objekt"
2045 msgstr[1] "%1 objekt"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "width × height"
2050 msgid "%1 × %2"
2051 msgstr "%1 × %2"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2056 msgid "0 - 9"
2057 msgstr "0 - 9"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group"
2062 msgid "Others"
2063 msgstr "Övriga"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Size"
2068 msgid "Folders"
2069 msgstr "Kataloger"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Size"
2074 msgid "Small"
2075 msgstr "Liten"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Size"
2080 msgid "Medium"
2081 msgstr "Normal"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Size"
2086 msgid "Big"
2087 msgstr "Stor"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "Today"
2093 msgstr "Idag"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Date"
2098 msgid "Yesterday"
2099 msgstr "I går"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2104 msgid "dddd"
2105 msgstr "dddd"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "One Week Ago"
2118 msgstr "Förra veckan"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Two Weeks Ago"
2124 msgstr "För två veckor sedan"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:group Date"
2129 msgid "Three Weeks Ago"
2130 msgstr "För tre veckor sedan"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:group Date"
2135 msgid "Earlier this Month"
2136 msgstr "Tidigare denna månad"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr "%1"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2160 "current locale, and yyyy is full year number."
2161 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2162 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2168 "@title:group Date"
2169 msgid "%1"
2170 msgstr "%1"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2186 "context @title:group Date"
2187 msgid "%1"
2188 msgstr "%1"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2195 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2196 "text that should not be formatted as a date"
2197 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "%1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2222 "context @title:group Date"
2223 msgid "%1"
2224 msgstr "%1"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2234 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2240 "context @title:group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr "%1"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2248 "and yyyy is full year number"
2249 msgid "MMMM, yyyy"
2250 msgstr "MMMM, yyyy"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2256 "group Date"
2257 msgid "%1"
2258 msgstr "%1"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2264 msgid "Read, "
2265 msgstr "Läs, "
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 msgid "Write, "
2272 msgstr "Skriv, "
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 msgid "Execute, "
2279 msgstr "Kör, "
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Forbidden"
2286 msgstr "Förbjuden"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2291 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2292 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Name"
2297 msgstr "Namn"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Size"
2302 msgstr "Storlek"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Modified"
2307 msgstr "Ändrad"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2311 msgctxt "@tooltip"
2312 msgid "The date format can be selected in settings."
2313 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Created"
2318 msgstr "Skapad"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Accessed"
2323 msgstr "Använd"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Type"
2328 msgstr "Typ"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Rating"
2333 msgstr "Betyg"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Tags"
2338 msgstr "Etiketter"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Comment"
2343 msgstr "Kommentar"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Title"
2348 msgstr "Titel"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Document"
2355 msgstr "Dokument"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Author"
2360 msgstr "Upphovsman"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Publisher"
2365 msgstr "Förläggare"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Page Count"
2370 msgstr "Sidantal"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Word Count"
2375 msgstr "Ordantal"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Line Count"
2380 msgstr "Radantal"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Date Photographed"
2385 msgstr "Fotograferad datum"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Image"
2392 msgstr "Bild"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2395 msgctxt "@label width x height"
2396 msgid "Dimensions"
2397 msgstr "Dimensioner"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Width"
2402 msgstr "Bredd"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Height"
2407 msgstr "Höjd"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Orientation"
2412 msgstr "Orientering"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Artist"
2417 msgstr "Artist"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Audio"
2425 msgstr "Ljud"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Genre"
2430 msgstr "Genre"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Album"
2435 msgstr "Album"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Duration"
2440 msgstr "Längd"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Bitrate"
2445 msgstr "Bithastighet"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Track"
2450 msgstr "Spår"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Release Year"
2455 msgstr "Utgivningsår"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Aspect Ratio"
2460 msgstr "Proportion"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Video"
2465 msgstr "Video"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Frame Rate"
2470 msgstr "Bildfrekvens"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Path"
2475 msgstr "Sökväg"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Other"
2483 msgstr "Övriga"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "File Extension"
2488 msgstr "Filändelse"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Deletion Time"
2493 msgstr "Borttagningstid"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Link Destination"
2498 msgstr "Länkmål"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Downloaded From"
2503 msgstr "Nerladdad från"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Permissions"
2508 msgstr "Skydd"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2511 msgctxt "@tooltip"
2512 msgid ""
2513 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2514 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2515 msgstr ""
2516 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2517 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Owner"
2522 msgstr "Ägare"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "User Group"
2527 msgstr "Användargrupp"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:status"
2532 msgid "Unknown error."
2533 msgstr "Okänt fel."
2534
2535 #: main.cpp:122
2536 #, kde-format
2537 msgid "Dolphin"
2538 msgstr "Dolphin"
2539
2540 #: main.cpp:124
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@title"
2543 msgid "File Manager"
2544 msgstr "Filhanterare"
2545
2546 #: main.cpp:126
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2550 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2551
2552 #: main.cpp:128
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Felix Ernst"
2556 msgstr "Felix Ernst"
2557
2558 #: main.cpp:129
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2562 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2563
2564 #: main.cpp:131
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Méven Car"
2568 msgstr "Méven Car"
2569
2570 #: main.cpp:132
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2574 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2575
2576 #: main.cpp:134
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Elvis Angelaccio"
2580 msgstr "Elvis Angelaccio"
2581
2582 #: main.cpp:135
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2586 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2587
2588 #: main.cpp:137
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Emmanuel Pescosta"
2592 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2593
2594 #: main.cpp:138
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2598 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2599
2600 #: main.cpp:140
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Frank Reininghaus"
2604 msgstr "Frank Reininghaus"
2605
2606 #: main.cpp:141
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2610 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2611
2612 #: main.cpp:143
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Peter Penz"
2616 msgstr "Peter Penz"
2617
2618 #: main.cpp:144
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2622 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2623
2624 #: main.cpp:146
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Sebastian Trüg"
2628 msgstr "Sebastian Trüg"
2629
2630 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2631 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Developer"
2635 msgstr "Utvecklare"
2636
2637 #: main.cpp:147
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "David Faure"
2641 msgstr "David Faure"
2642
2643 #: main.cpp:148
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Aaron J. Seigo"
2647 msgstr "Aaron J. Seigo"
2648
2649 #: main.cpp:149
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Rafael Fernández López"
2653 msgstr "Rafael Fernández López"
2654
2655 #: main.cpp:150
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Kevin Ottens"
2659 msgstr "Kevin Ottens"
2660
2661 #: main.cpp:151
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Holger Freyther"
2665 msgstr "Holger Freyther"
2666
2667 #: main.cpp:152
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Max Blazejak"
2671 msgstr "Max Blazejak"
2672
2673 #: main.cpp:153
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Michael Austin"
2677 msgstr "Michael Austin"
2678
2679 #: main.cpp:153
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Documentation"
2683 msgstr "Dokumentation"
2684
2685 #: main.cpp:163
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:shell"
2688 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2689 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2690
2691 #: main.cpp:165
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2695 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2696
2697 #: main.cpp:166
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2701 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2702
2703 #: main.cpp:168
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2707 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2708
2709 #: main.cpp:169
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "Document to open"
2713 msgstr "Dokument att öppna"
2714
2715 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2717 #, kde-format
2718 msgid "Hidden files shown"
2719 msgstr "Dolda filer visas"
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2722 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2723 #, kde-format
2724 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2725 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2728 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2729 #, kde-format
2730 msgid "Automatic scrolling"
2731 msgstr "Automatisk panorering"
2732
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Cut"
2737 msgstr "Klipp ut"
2738
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Copy"
2743 msgstr "Kopiera"
2744
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Rename…"
2749 msgstr "Byt namn…"
2750
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Move to Trash"
2755 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2756
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Delete"
2761 msgstr "Ta bort"
2762
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Show Hidden Files"
2767 msgstr "Visa dolda filer"
2768
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Limit to Home Directory"
2773 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2774
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Automatic Scrolling"
2779 msgstr "Automatisk panorering"
2780
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Properties"
2785 msgstr "Egenskaper"
2786
2787 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2789 #, kde-format
2790 msgid "Previews shown"
2791 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2792
2793 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2795 #, kde-format
2796 msgid "Auto-Play media files"
2797 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2801 #, kde-format
2802 msgid "Show item on hover"
2803 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2807 #, kde-format
2808 msgid "Date display format"
2809 msgstr "Visningsformat för datum"
2810
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Preview"
2815 msgstr "Granska"
2816
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Auto-Play media files"
2821 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2822
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Show item on hover"
2827 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2828
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Configure…"
2833 msgstr "Anpassa…"
2834
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Condensed Date"
2839 msgstr "Komprimerat datum"
2840
2841 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@label::textbox"
2844 msgid "Select which data should be shown:"
2845 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2846
2847 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "%1 item selected"
2851 msgid_plural "%1 items selected"
2852 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2853 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2854
2855 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2856 #, kde-format
2857 msgid "play"
2858 msgstr "Spela"
2859
2860 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2861 #, kde-format
2862 msgid "pause"
2863 msgstr "paus"
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2866 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2867 #, kde-format
2868 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2869 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2870
2871 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Configure Trash…"
2875 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2876
2877 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2878 #, kde-format
2879 msgid ""
2880 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2881 "and then reopen the panel."
2882 msgstr ""
2883 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2884 "och öppna panelen igen."
2885
2886 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2887 #, kde-format
2888 msgid "Install Konsole"
2889 msgstr "Installera Terminal"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2892 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2893 #, kde-format
2894 msgid "Location"
2895 msgstr "Plats"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2898 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2899 #, kde-format
2900 msgid "What"
2901 msgstr "Vad"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "Any Type"
2907 msgstr "Godtycklig typ"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "Folders"
2913 msgstr "Kataloger"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "Documents"
2919 msgstr "Dokument"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "Images"
2925 msgstr "Bilder"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Audio Files"
2931 msgstr "Ljudfiler"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Videos"
2937 msgstr "Videor"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Any Date"
2943 msgstr "Godtyckligt datum"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "Today"
2949 msgstr "Idag"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Yesterday"
2955 msgstr "Igår"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "This Week"
2961 msgstr "Denna veckan"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "This Month"
2967 msgstr "Denna månaden"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "This Year"
2973 msgstr "Detta året"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "Any Rating"
2979 msgstr "Godtyckligt betyg"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "1 or more"
2985 msgstr "1 eller högre"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "2 or more"
2991 msgstr "2 eller högre"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "3 or more"
2997 msgstr "3 eller högre"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "4 or more"
3003 msgstr "4 eller högre"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Highest Rating"
3009 msgstr "Högsta betyg"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Clear Selection"
3015 msgstr "Rensa markering"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "String list separator"
3020 msgid ", "
3021 msgstr ", "
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3026 msgid "Tag: %2"
3027 msgid_plural "Tags: %2"
3028 msgstr[0] "Etikett: %2"
3029 msgstr[1] "Etikett: %2"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Add Tags"
3035 msgstr "Lägg till etiketter"
3036
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "From Here (%1)"
3041 msgstr "Härifrån (%1)"
3042
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3047 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3053 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:tooltip"
3058 msgid "Quit searching"
3059 msgstr "Avsluta sökning"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Filename"
3065 msgstr "Filnamn"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Content"
3071 msgstr "Innehåll"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "From Here"
3077 msgstr "Härifrån"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Your files"
3083 msgstr "Dina filer"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "Search in your home directory"
3089 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3092 #, kde-format
3093 msgid "Open %1"
3094 msgstr "Öppna %1"
3095
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3097 #, kde-format
3098 msgctxt ""
3099 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3100 "user entered."
3101 msgid "Query Results from '%1'"
3102 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3103
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3108 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3109
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Copying"
3118 msgstr "Avbryt kopiering"
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3124 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3125
3126 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3131 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3132
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3136 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3137 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3138
3139 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Cancel Cutting"
3144 msgstr "Avbryt klipp ut"
3145
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3150 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3151
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:button"
3158 msgid "Cancel"
3159 msgstr "Avbryt"
3160
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3164 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3165 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3166
3167 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Cancel Duplicating"
3172 msgstr "Avbryt duplicera"
3173
3174 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3175 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action keep short"
3179 msgid "More"
3180 msgstr "Mer"
3181
3182 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3187 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3188
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Moving"
3194 msgstr "Avbryt flytta"
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3200 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3203 #, kde-kuit-format
3204 msgid ""
3205 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3206 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3207 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3208 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3209 "para>"
3210 msgstr ""
3211 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3212 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3213 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3214 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3215 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3218 #, kde-format
3219 msgctxt ""
3220 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3221 msgid "Paste from Clipboard"
3222 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3227 msgid "Dismiss This Reminder"
3228 msgstr "Stäng påminnelsen"
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3233 msgid "Don't Remind Me Again"
3234 msgstr "Påminn mig inte igen"
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3239 msgid ""
3240 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3241 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3242 msgstr ""
3243 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3244 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3245
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Cancel Renaming"
3251 msgstr "Avbryt namnbyte"
3252
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3262 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3263 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3264 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3276 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3277 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3278
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action"
3287 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3288 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3289 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3290 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action"
3300 msgid "Permanently Delete %2"
3301 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3302 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3303 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3304
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action"
3313 msgid "Duplicate %2"
3314 msgid_plural "Duplicate %2"
3315 msgstr[0] "Duplicera %2"
3316 msgstr[1] "Duplicera %2"
3317
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action"
3326 msgid "Move %2 to the Trash"
3327 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3328 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3329 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3330
3331 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3332 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3333 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3334 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3335 #. and a fallback will be used.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action"
3339 msgid "Rename %2"
3340 msgid_plural "Rename %2"
3341 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3342 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3343
3344 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3345 #, kde-kuit-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3349 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3350 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3351 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3352 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3353 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3354 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3355 "the current selection.</para>"
3356 msgstr ""
3357 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3358 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3359 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3360 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3361 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3362 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3363 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3364 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3365 "den nuvarande markeringen.</para>"
3366
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3370 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3371 msgstr ""
3372 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3373 "avmarkera dem."
3374
3375 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3378 msgid "Selection Mode"
3379 msgstr "Markeringsläge"
3380
3381 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action:button"
3384 msgid "Exit Selection Mode"
3385 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3386
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label:textbox"
3390 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3391 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3392
3393 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label:textbox"
3396 msgid "Search…"
3397 msgstr "Sök..."
3398
3399 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Download New Services…"
3403 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3404
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info"
3408 msgid ""
3409 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3410 "settings."
3411 msgstr ""
3412 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3413 "av versionskontrollsystem."
3414
3415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info"
3418 msgid "Restart now?"
3419 msgstr "Starta om nu?"
3420
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@option:check"
3424 msgid "Delete"
3425 msgstr "Ta bort"
3426
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@option:check"
3430 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3431 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3432
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@item:inmenu"
3436 msgid "%1: %2"
3437 msgstr "%1: %2"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3442 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3444 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3445 #, kde-format
3446 msgid "Use system font"
3447 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3452 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3455 #, kde-format
3456 msgid "Icon size"
3457 msgstr "Ikonstorlek"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3461 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3462 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3464 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3465 #, kde-format
3466 msgid "Preview size"
3467 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3470 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3471 #, kde-format
3472 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3473 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3476 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3477 #, kde-format
3478 msgid "How we display the size of directories"
3479 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3482 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3483 #, kde-format
3484 msgid "Show the content count"
3485 msgstr "Visa innehållsantalet"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3489 #, kde-format
3490 msgid "Show the content size"
3491 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3495 #, kde-format
3496 msgid "Do not show any directory size"
3497 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3501 #, kde-format
3502 msgid "Recursive directory size limit"
3503 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3506 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3507 #, kde-format
3508 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3509 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3513 #, kde-format
3514 msgid "Permissions style format"
3515 msgstr "Rättighetsstilformat"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3518 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3519 #, kde-format
3520 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3521 msgstr ""
3522 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3523 "menyn"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3529 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3533 #, kde-format
3534 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3535 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3539 #, kde-format
3540 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3541 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3547 msgstr ""
3548 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3549 "sammanhangsberoende menyn."
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3553 #, kde-format
3554 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3555 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3561 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3567 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3573 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3576 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3579 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3582 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3585 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3591 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3594 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3595 #, kde-format
3596 msgid "Position of columns"
3597 msgstr "Kolumnpositioner"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3601 #, kde-format
3602 msgid "Side Padding"
3603 msgstr "Sidovaddering"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3606 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3607 #, kde-format
3608 msgid "Highlight entire row"
3609 msgstr "Markera hela raden"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3613 #, kde-format
3614 msgid "Expandable folders"
3615 msgstr "Expanderbara kataloger"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid "Hidden files shown"
3622 msgstr "Dolda filer visas"
3623
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 msgid ""
3629 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3630 "will be shown in the file view."
3631 msgstr ""
3632 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3633 "punkt."
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@label"
3639 msgid "Version"
3640 msgstr "Version"
3641
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3646 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3647 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@label"
3653 msgid "View Mode"
3654 msgstr "Visningsläge"
3655
3656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 msgid ""
3661 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3662 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3663 msgstr ""
3664 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3665 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label"
3671 msgid "Previews shown"
3672 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3673
3674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 msgid ""
3679 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3680 "icon."
3681 msgstr ""
3682 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3683 "som en ikon."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Grouped Sorting"
3690 msgstr "Grupperad sortering"
3691
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3696 msgid ""
3697 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3698 msgstr ""
3699 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Sort files by"
3706 msgstr "Sortera filer enligt"
3707
3708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info:whatsthis"
3712 msgid ""
3713 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3714 "performed on."
3715 msgstr ""
3716 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3717 "sortering utförs enligt."
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@label"
3723 msgid "Order in which to sort files"
3724 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3731 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@label"
3737 msgid "Show hidden files and folders last"
3738 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Visible roles"
3745 msgstr "Synliga roller"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Header column widths"
3752 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Properties last changed"
3759 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3760
3761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3766 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Additional Information"
3773 msgstr "Ytterligare information"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3777 #, kde-format
3778 msgid "Select Action"
3779 msgstr "Välj åtgärd"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3783 #, kde-format
3784 msgid "Custom Action"
3785 msgstr "Egen åtgärd"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3789 #, kde-format
3790 msgid "Should the URL be editable for the user"
3791 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3795 #, kde-format
3796 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3797 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3801 #, kde-format
3802 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3803 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3807 #, kde-format
3808 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3809 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3813 #, kde-format
3814 msgid ""
3815 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3816 "instance"
3817 msgstr ""
3818 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3819 "Dolphin"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3826 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3827 "were removed/renamed ...etc"
3828 msgstr ""
3829 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3830 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3831 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3838 "UI)"
3839 msgstr ""
3840 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3841 "användargränssnittet)"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3845 #, kde-format
3846 msgid "Home URL"
3847 msgstr "Hemwebbadress"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3851 #, kde-format
3852 msgid "Remember open folders and tabs"
3853 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3857 #, kde-format
3858 msgid "Place two views side by side"
3859 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3863 #, kde-format
3864 msgid "Should the filter bar be shown"
3865 msgstr "Ska filterraden visas"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3869 #, kde-format
3870 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3871 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3875 #, kde-format
3876 msgid "Browse through archives"
3877 msgstr "Bläddra i arkiv"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3881 #, kde-format
3882 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3883 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3887 #, kde-format
3888 msgid ""
3889 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3890 "running in the Terminal panel."
3891 msgstr ""
3892 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3893 "terminalpanelen stängs."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3897 #, kde-format
3898 msgid "Rename single items inline"
3899 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show selection toggle"
3905 msgstr "Visa växling av markering"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3909 #, kde-format
3910 msgid ""
3911 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3912 "mode bottom bar."
3913 msgstr ""
3914 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3915 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3919 #, kde-format
3920 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3921 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3925 #, kde-format
3926 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3927 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3931 #, kde-format
3932 msgid "New tab will be open after last one"
3933 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show item information on hover"
3939 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3943 #, kde-format
3944 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3945 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3949 #, kde-format
3950 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3951 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3955 #, kde-format
3956 msgid "Show the statusbar"
3957 msgstr "Visa statusraden"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3961 #, kde-format
3962 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3963 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3967 #, kde-format
3968 msgid "Show the space information in the statusbar"
3969 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3973 #, kde-format
3974 msgid "Lock the layout of the panels"
3975 msgstr "Lås panelernas positioner"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3979 #, kde-format
3980 msgid "Enlarge Small Previews"
3981 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3985 #, kde-format
3986 msgid ""
3987 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3988 "items"
3989 msgstr ""
3990 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3991 "för objekt"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3995 #, kde-format
3996 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3997 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4001 #, kde-format
4002 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4003 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4007 #, kde-format
4008 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4009 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4012 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4013 #, kde-format
4014 msgid "Text width index"
4015 msgstr "Textbreddindex"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4019 #, kde-format
4020 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4021 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4024 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4025 #, kde-format
4026 msgid "Enabled plugins"
4027 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4028
4029 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:window"
4032 msgid "Configure"
4033 msgstr "Anpassa"
4034
4035 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:group Interface settings"
4038 msgid "Interface"
4039 msgstr "Gränssnitt"
4040
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "View"
4045 msgstr "Visa"
4046
4047 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Context Menu"
4051 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4052
4053 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Trash"
4057 msgstr "Papperskorg"
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "User Feedback"
4063 msgstr "Användaråterkoppling"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4066 #, kde-format
4067 msgid ""
4068 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4069 msgstr ""
4070 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4071
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4073 #, kde-format
4074 msgid "Warning"
4075 msgstr "Varning"
4076
4077 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4081 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4082
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4086 msgid "Moving files or folders to trash"
4087 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4088
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4092 msgid "Emptying trash"
4093 msgstr "Papperskorgen töms"
4094
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4098 msgid "Deleting files or folders"
4099 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4100
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4105 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4110 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4111 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4116 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4117 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4122 msgid "Opening many folders at once"
4123 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4128 msgid "Opening many terminals at once"
4129 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4134 msgid "Switching to act as an administrator"
4135 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "When opening an executable file:"
4141 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4144 #, kde-format
4145 msgid "Always ask"
4146 msgstr "Fråga alltid"
4147
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4149 #, kde-format
4150 msgid "Open in application"
4151 msgstr "Öppna i program"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4154 #, kde-format
4155 msgid "Run script"
4156 msgstr "Kör skript"
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4161 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4162 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4163
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@action:button"
4167 msgid "Select Home Location"
4168 msgstr "Välj hemplats"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Use Current Location"
4174 msgstr "Använd nuvarande plats"
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@action:button"
4179 msgid "Use Default Location"
4180 msgstr "Använd standardplats"
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@label:textbox"
4185 msgid "Show on startup:"
4186 msgstr "Visa vid start:"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4191 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4192 msgstr ""
4193 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label:checkbox"
4198 msgid "Opening Folders:"
4199 msgstr "Öppnar kataloger:"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Show full path in title bar"
4205 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label:checkbox"
4210 msgid "Window:"
4211 msgstr "Fönster:"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4216 msgid "Show filter bar"
4217 msgstr "Visa filterrad"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "After current tab"
4223 msgstr "Efter nuvarande flik"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "At end of tab bar"
4229 msgstr "Sist på flikraden"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Open new tabs: "
4235 msgstr "Öppna nya flikar:"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:check split view panes"
4240 msgid "Switch between views with Tab key"
4241 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Split view: "
4247 msgstr "Delad visning: "
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:check"
4252 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4253 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4256 #, kde-format
4257 msgid ""
4258 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4259 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4260 msgstr ""
4261 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4262 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Begin in split view mode"
4268 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4271 #, kde-format
4272 msgid "New windows:"
4273 msgstr "Nya fönster:"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@info"
4278 msgid ""
4279 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4280 "be applied."
4281 msgstr ""
4282 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4283 "användas."
4284
4285 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4288 msgid "Folders && Tabs"
4289 msgstr "Kataloger och flikar"
4290
4291 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4292 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4295 msgid "Previews"
4296 msgstr "Förhandsgranskningar"
4297
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4299 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4302 msgid "Confirmations"
4303 msgstr "Bekräftelser"
4304
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4308 msgid "Panels"
4309 msgstr "Paneler"
4310
4311 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4314 msgid "Status && Location bars"
4315 msgstr "Status och platsrader"
4316
4317 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show previews"
4321 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4322
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Auto-play media files"
4327 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4328
4329 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show item on hover"
4333 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4334
4335 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4339 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4340
4341 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4345 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4346
4347 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label:checkbox"
4350 msgid "Information Panel:"
4351 msgstr "Informationspanel:"
4352
4353 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info"
4356 msgid ""
4357 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4358 "pressing the right mouse button on a panel."
4359 msgstr ""
4360 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4361 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4362
4363 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Show previews in the view for:"
4367 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4368
4369 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4370 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4371 #. or "Show previews for [files of any size]".
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@label:spinbox"
4376 msgid "Show previews for"
4377 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4378
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4381 #, kde-format
4382 msgctxt ""
4383 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4384 "MiB]'"
4385 msgid "files below "
4386 msgstr "filer under "
4387
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4392 msgid " MiB"
4393 msgstr " MiB"
4394
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4398 msgid "files of any size"
4399 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4400
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4404 msgid "no file"
4405 msgstr "ingen fil"
4406
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show previews for folders"
4411 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4412
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4414 #, kde-kuit-format
4415 msgctxt "@info"
4416 msgid ""
4417 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4418 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4419 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4420 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4421 msgstr ""
4422 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4423 "fjärrkataloger är <emphasis strong='true'>mycket kostsamt</emphasis > när "
4424 "det gäller nätverksresurser.</para><para >Inaktivera det om navigering i "
4425 "fjärrkataloger i Dolphin är långsam eller vid åtkomst av lagring via "
4426 "uppmätta anslutningar.</para>"
4427
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Local storage:"
4432 msgstr "Lokal lagring:"
4433
4434 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Remote storage:"
4438 msgstr "Fjärrlagring:"
4439
4440 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show status bar"
4444 msgstr "Visa statusrad"
4445
4446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show zoom slider"
4450 msgstr "Visa zoomreglage"
4451
4452 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show space information"
4456 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4457
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Status Bar: "
4462 msgstr "Statusrad: "
4463
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4467 msgid "Make location bar editable"
4468 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4469
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4471 #, kde-format
4472 msgid "Location bar:"
4473 msgstr "Platsrad:"
4474
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4478 msgid "Show full path inside location bar"
4479 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4480
4481 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4484 msgid "Behavior"
4485 msgstr "Beteende"
4486
4487 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:tab"
4491 msgid "Icons"
4492 msgstr "Ikoner"
4493
4494 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:tab"
4498 msgid "Compact"
4499 msgstr "Kompakt"
4500
4501 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:tab"
4505 msgid "Details"
4506 msgstr "Detaljer"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Natural"
4512 msgstr "Naturlig"
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4518 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4524 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Sorting mode: "
4530 msgstr "Sorteringsmetod:"
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "option:radio"
4535 msgid "Show number of items"
4536 msgstr "Visa antal objekt"
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "option:radio"
4541 msgid "Show size of contents, up to "
4542 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4543
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Show no size"
4548 msgstr "Visa ingen storlek"
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4551 #, kde-format
4552 msgid " level deep"
4553 msgid_plural " levels deep"
4554 msgstr[0] " nivå djup"
4555 msgstr[1] " nivåer djup"
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Folder size:"
4561 msgstr "Katalogstorlek:"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio as in relative date"
4566 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4567 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4572 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4573 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Date style:"
4579 msgstr "Datumstil:"
4580
4581 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4584 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4585 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:radio as numeric style"
4590 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4591 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:radio as combined style"
4596 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4597 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Permissions style:"
4603 msgstr "Rättighetsstil:"
4604
4605 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4608 msgid "System Font"
4609 msgstr "Systemteckensnitt"
4610
4611 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4614 msgid "Custom Font"
4615 msgstr "Eget teckensnitt"
4616
4617 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@action:button Choose font"
4620 msgid "Choose…"
4621 msgstr "Välj…"
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:radio"
4626 msgid "Use common display style for all folders"
4627 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4628
4629 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4630 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info"
4634 msgid ""
4635 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4636 "custom display style."
4637 msgstr ""
4638 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4639 "ändå en egen visningsstil."
4640
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:radio"
4644 msgid "Remember display style for each folder"
4645 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info"
4650 msgid ""
4651 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4652 "properties for."
4653 msgstr ""
4654 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4655 "visningsegenskaperna ändras för."
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Display style: "
4661 msgstr "Visningsstil: "
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Open archives as folder"
4667 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "option:check"
4672 msgid "Open folders during drag operations"
4673 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Browsing: "
4679 msgstr "Bläddring: "
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show item information on hover"
4685 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Miscellaneous: "
4692 msgstr "Diverse: "
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show selection marker"
4698 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "option:check"
4703 msgid "Rename single items inline"
4704 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4707 #, kde-format
4708 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4709 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4710
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "option:check"
4714 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4715 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4716
4717 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4718 #, kde-format
4719 msgctxt ""
4720 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4721 msgid ""
4722 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4723 "%1"
4724 msgstr ""
4725 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4728 #, kde-format
4729 msgctxt ""
4730 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4731 "background setting"
4732 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4733 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4734
4735 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@item:inlistbox"
4739 msgid "Nothing"
4740 msgstr "Ingenting"
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@item:inlistbox"
4745 msgid "Custom Command"
4746 msgstr "Eget kommando"
4747
4748 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4749 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4750 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4751 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info"
4755 msgid "Double-click triggers"
4756 msgstr "Dubbelklick utför"
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Background: "
4762 msgstr "Bakgrund: "
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4765 #, kde-format
4766 msgctxt ""
4767 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4768 "background setting"
4769 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4770 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4775 msgid "Command…"
4776 msgstr "Kommando…"
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@label"
4781 msgid ""
4782 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4783 msgstr ""
4784 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
4785 "{path}"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:tab General View settings"
4790 msgid "General"
4791 msgstr "Allmänt"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4796 msgid "Content Display"
4797 msgstr "Innehållsvisning"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@label:listbox"
4802 msgid "Default icon size:"
4803 msgstr "Standardikonstorlek:"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Preview icon size:"
4809 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Label font:"
4815 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4820 msgid "Small"
4821 msgstr "Liten"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4826 msgid "Medium"
4827 msgstr "Normal"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4832 msgid "Large"
4833 msgstr "Stor"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4838 msgid "Huge"
4839 msgstr "Enorm"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@label:listbox"
4844 msgid "Label width:"
4845 msgstr "Beteckningsbredd:"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4850 msgid "Unlimited"
4851 msgstr "Obegränsat"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4856 msgid "1"
4857 msgstr "1"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 msgid "2"
4863 msgstr "2"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4868 msgid "3"
4869 msgstr "3"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 msgid "4"
4875 msgstr "4"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 msgid "5"
4881 msgstr "5"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@label:listbox"
4886 msgid "Maximum lines:"
4887 msgstr "Maximalt antal rader:"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4892 msgid "Unlimited"
4893 msgstr "Obegränsad"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4898 msgid "Small"
4899 msgstr "Liten"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4904 msgid "Medium"
4905 msgstr "Normal"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 msgid "Large"
4911 msgstr "Stor"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "Maximum width:"
4917 msgstr "Maximal bredd:"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Expandable"
4923 msgstr "Expanderbar"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@label:checkbox"
4928 msgid "Folders:"
4929 msgstr "Kataloger:"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4934 msgid "By clicking anywhere on the row"
4935 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4940 msgid "By clicking on icon or name"
4941 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4942
4943 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Open files and folders:"
4948 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:tooltip"
4954 msgid "Size: 1 pixel"
4955 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4956 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4957 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@title:window"
4962 msgid "View Display Style"
4963 msgstr "Visningsstil"
4964
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox"
4968 msgid "Icons"
4969 msgstr "Ikoner"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox"
4974 msgid "Compact"
4975 msgstr "Kompakt"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox"
4980 msgid "Details"
4981 msgstr "Detaljer"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4986 msgid "Ascending"
4987 msgstr "Stigande"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4992 msgid "Descending"
4993 msgstr "Fallande"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show folders first"
4999 msgstr "Visa kataloger först"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Show hidden files last"
5005 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Show preview"
5011 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show in groups"
5017 msgstr "Visa i grupper"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show hidden files"
5023 msgstr "Visa dolda filer"
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Additional Information"
5029 msgstr "Ytterligare information"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5032 #, kde-format
5033 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5034 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@label:listbox"
5039 msgid "View mode:"
5040 msgstr "Visningsläge:"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@label:listbox"
5045 msgid "Sorting:"
5046 msgstr "Sortering:"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5049 #, kde-format
5050 msgid "View options:"
5051 msgstr "Visningsalternativ:"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5056 msgid "Current folder"
5057 msgstr "Nuvarande katalog"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5062 msgid "Current folder and sub-folders"
5063 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5068 msgid "All folders"
5069 msgstr "Alla kataloger"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Apply to:"
5075 msgstr "Verkställ för:"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Use as default view settings"
5081 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info"
5086 msgid ""
5087 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5088 "continue?"
5089 msgstr ""
5090 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5091 "fortsätta?"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid ""
5097 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5098 msgstr ""
5099 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5100
5101 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@title:window"
5104 msgid "Applying View Properties"
5105 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5106
5107 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info:progress"
5110 msgid "Counting folders: %1"
5111 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5112
5113 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:progress"
5116 msgid "Folders: %1"
5117 msgstr "Kataloger: %1"
5118
5119 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5122 msgid "Zoom:"
5123 msgstr "Zoom:"
5124
5125 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5126 #, kde-format
5127 msgid "Zoom"
5128 msgstr "Zooma"
5129
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5133 msgid "Sets the size of the file icons."
5134 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5135
5136 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5137 #, kde-format
5138 msgid "Stop"
5139 msgstr "Stoppa"
5140
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@tooltip"
5144 msgid "Stop loading"
5145 msgstr "Stoppa inläsning"
5146
5147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5148 #, kde-kuit-format
5149 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5150 msgid ""
5151 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5152 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5153 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5154 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5155 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5156 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5157 "device.</item></list></para>"
5158 msgstr ""
5159 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5160 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5161 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5162 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5163 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5164 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5165 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5166
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu"
5170 msgid "Show Zoom Slider"
5171 msgstr "Visa zoomreglage"
5172
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu"
5176 msgid "Show Space Information"
5177 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5178
5179 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5180 #, kde-format
5181 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5182 msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
5183
5184 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5185 #, kde-format
5186 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5187 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5188
5189 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5190 #, kde-format
5191 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5192 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5193
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5195 #, kde-format
5196 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5197 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5198
5199 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5200 #, kde-format
5201 msgid "KDiskFree"
5202 msgstr "KDiskFree"
5203
5204 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:status Free disk space"
5207 msgid "%1 free"
5208 msgstr "%1 ledigt"
5209
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5213 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5214 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5215
5216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5219 msgid ""
5220 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5221 "Press to manage disk space usage."
5222 msgstr ""
5223 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5224 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5225
5226 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5227 #, kde-format
5228 msgid "Trash Emptied"
5229 msgstr "Papperskorg tömd"
5230
5231 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5232 #, kde-format
5233 msgid "The Trash was emptied."
5234 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5235
5236 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5239 msgid "Places"
5240 msgstr "Platser"
5241
5242 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5245 msgid "Count of available Network Shares"
5246 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5247
5248 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5251 msgid "Settings"
5252 msgstr "Inställningar"
5253
5254 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5257 msgid "A subset of Dolphin settings."
5258 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5259
5260 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5261 #, kde-format
5262 msgid "Select Remote Charset"
5263 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5264
5265 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5266 #, kde-format
5267 msgid "Default"
5268 msgstr "Standard"
5269
5270 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5271 #, kde-format
5272 msgid "Reload"
5273 msgstr "Uppdatera"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:654
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info:status"
5278 msgid "1 folder selected"
5279 msgid_plural "%1 folders selected"
5280 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5281 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:655
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:status"
5286 msgid "1 file selected"
5287 msgid_plural "%1 files selected"
5288 msgstr[0] "1 fil markerad"
5289 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:657
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "1 folder"
5295 msgid_plural "%1 folders"
5296 msgstr[0] "1 katalog"
5297 msgstr[1] "%1 kataloger"
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:658
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info:status"
5302 msgid "1 file"
5303 msgid_plural "%1 files"
5304 msgstr[0] "1 fil"
5305 msgstr[1] "%1 filer"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:662
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5310 msgid "%1, %2 (%3)"
5311 msgstr "%1, %2 (%3)"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:664
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:status files (size)"
5316 msgid "%1 (%2)"
5317 msgstr "%1 (%2)"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:668
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "0 folders, 0 files"
5323 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "<filename> copy"
5328 msgid "%1 copy"
5329 msgstr "%1 kopia"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:1077
5332 #, kde-format
5333 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5335 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5336 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:1082
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:button"
5341 msgid "Open %1 Item"
5342 msgid_plural "Open %1 Items"
5343 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5344 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:1212
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu"
5349 msgid "Side Padding"
5350 msgstr "Sidovaddering"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:1216
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:inmenu"
5355 msgid "Automatic Column Widths"
5356 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:1221
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu"
5361 msgid "Custom Column Widths"
5362 msgstr "Egna kolumnbredder"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:1827
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "Trash operation completed."
5368 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:1837
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "Delete operation completed."
5374 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:1993
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@action:button"
5379 msgid "Rename and Hide"
5380 msgstr "Byt namn och dölj"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:1997
5383 #, kde-format
5384 msgid ""
5385 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5386 "Do you still want to rename it?"
5387 msgstr ""
5388 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5389 "att visas.\n"
5390 "Vill du ändå byta namn på den?"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:1999
5393 #, kde-format
5394 msgid ""
5395 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5396 "Do you still want to rename it?"
5397 msgstr ""
5398 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5399 "från att visas.\n"
5400 "Vill du ändå byta namn på den?"
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:2001
5403 #, kde-format
5404 msgid "Hide this File?"
5405 msgstr "Dölj filen?"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:2001
5408 #, kde-format
5409 msgid "Hide this Folder?"
5410 msgstr "Dölj katalogen?"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:2051
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "The location is empty."
5416 msgstr "Platsen är tom."
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:2053
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "The location '%1' is invalid."
5422 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:2322
5425 #, kde-format
5426 msgid "Loading…"
5427 msgstr "Läser in…"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:2341
5430 #, kde-format
5431 msgid "Loading canceled"
5432 msgstr "Inläsning avbruten"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:2343
5435 #, kde-format
5436 msgid "No items matching the filter"
5437 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2345
5440 #, kde-format
5441 msgid "No items matching the search"
5442 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2347
5445 #, kde-format
5446 msgid "Trash is empty"
5447 msgstr "Papperskorgen är tom"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:2350
5450 #, kde-format
5451 msgid "No tags"
5452 msgstr "Inga etiketter"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2353
5455 #, kde-format
5456 msgid "No files tagged with \"%1\""
5457 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:2357
5460 #, kde-format
5461 msgid "No recently used items"
5462 msgstr "Inga senast använda objekt"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:2359
5465 #, kde-format
5466 msgid "No shared folders found"
5467 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:2361
5470 #, kde-format
5471 msgid "No relevant network resources found"
5472 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:2363
5475 #, kde-format
5476 msgid "No MTP-compatible devices found"
5477 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2365
5480 #, kde-format
5481 msgid "No Apple devices found"
5482 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2367
5485 #, kde-format
5486 msgid "No Bluetooth devices found"
5487 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2369
5490 #, kde-format
5491 msgid "Folder is empty"
5492 msgstr "Katalogen är tom"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@action"
5497 msgid "Create Folder…"
5498 msgstr "Skapa katalog…"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5501 #, kde-kuit-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis"
5503 msgid ""
5504 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5505 "items at once results in their new names differing only in a number."
5506 msgstr ""
5507 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5508 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5509 "nummer."
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5512 #, kde-kuit-format
5513 msgctxt "@info:whatsthis"
5514 msgid ""
5515 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5516 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5517 "deleted later if disk space is needed."
5518 msgstr ""
5519 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5520 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5521 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5524 #, kde-kuit-format
5525 msgctxt "@info:whatsthis"
5526 msgid ""
5527 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5528 "recovered by normal means."
5529 msgstr ""
5530 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5531 "återställas på något normalt sätt."
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5536 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5537 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:inmenu File"
5542 msgid "Duplicate Here"
5543 msgstr "Duplicera här"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu File"
5548 msgid "Properties"
5549 msgstr "Egenskaper"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5552 #, kde-kuit-format
5553 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5554 msgid ""
5555 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5556 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5557 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5558 "there like managing read- and write-permissions."
5559 msgstr ""
5560 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5561 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5562 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5563 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:incontextmenu"
5568 msgid "Copy Location"
5569 msgstr "Kopiera plats"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5574 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5575 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@action:inmenu File"
5580 msgid "Move to Trash…"
5581 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@action:inmenu File"
5586 msgid "Delete…"
5587 msgstr "Ta bort…"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:inmenu File"
5592 msgid "Duplicate Here…"
5593 msgstr "Duplicera här…"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@action:incontextmenu"
5598 msgid "Copy Location…"
5599 msgstr "Kopiera plats…"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5602 #, kde-kuit-format
5603 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5604 msgid ""
5605 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5606 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5607 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5608 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5609 "interface> option is enabled.</para>"
5610 msgstr ""
5611 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5612 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5613 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5614 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5615 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5618 #, kde-kuit-format
5619 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5620 msgid ""
5621 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5622 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5623 "you an overview in folders with many items.</para>"
5624 msgstr ""
5625 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5626 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5627 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5630 #, kde-kuit-format
5631 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5632 msgid ""
5633 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5634 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5635 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5636 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5637 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5638 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5639 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5640 msgstr ""
5641 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5642 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5643 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5644 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5645 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5646 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5647 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:intoolbar"
5652 msgid "View Mode"
5653 msgstr "Visningsläge"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5658 msgid "This increases the icon size."
5659 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5664 msgid "Reset Zoom Level"
5665 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5668 #, kde-format
5669 msgid "Zoom To Default"
5670 msgstr "Zooma till standardvärde"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5675 msgid "This resets the icon size to default."
5676 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5681 msgid "This reduces the icon size."
5682 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5687 msgid "Zoom"
5688 msgstr "Zooma"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:intoolbar"
5693 msgid "Show Previews"
5694 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info"
5699 msgid "Show preview of files and folders"
5700 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5703 #, kde-kuit-format
5704 msgctxt "@info:whatsthis"
5705 msgid ""
5706 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5707 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5708 "the images."
5709 msgstr ""
5710 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5711 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5712 "versioner av bilderna."
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5717 msgid "Folders First"
5718 msgstr "Kataloger först"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5723 msgid "Hidden Files Last"
5724 msgstr "Dolda filer sist"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu View"
5729 msgid "Sort By"
5730 msgstr "Sortera enligt"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu View"
5735 msgid "Show Additional Information"
5736 msgstr "Visa ytterligare information"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu View"
5741 msgid "Show in Groups"
5742 msgstr "Visa i grupper"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:whatsthis"
5747 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5748 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu View"
5753 msgid "Show Hidden Files"
5754 msgstr "Visa dolda filer"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5757 #, kde-kuit-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis"
5759 msgid ""
5760 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5761 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5762 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5763 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5764 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5765 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5766 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5767 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5768 msgstr ""
5769 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5770 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5771 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
5772 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
5773 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
5774 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
5775 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
5776 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5781 msgid "Adjust View Display Style…"
5782 msgstr "Justera visningsstil…"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 msgid ""
5788 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5789 msgstr ""
5790 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5795 msgid "Icons"
5796 msgstr "Ikoner"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@info"
5801 msgid "Icons view mode"
5802 msgstr "Ikonvisningsläge"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5807 msgid "Compact"
5808 msgstr "Kompakt"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info"
5813 msgid "Compact view mode"
5814 msgstr "Kompakt visningsläge"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5819 msgid "Details"
5820 msgstr "Detaljer"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info"
5825 msgid "Details view mode"
5826 msgstr "Detaljvisningsläge"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "Sort descending"
5831 msgid "Z-A"
5832 msgstr "Z-A"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "Sort ascending"
5837 msgid "A-Z"
5838 msgstr "A-Z"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "Sort descending"
5843 msgid "Largest First"
5844 msgstr "Största först"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "Sort ascending"
5849 msgid "Smallest First"
5850 msgstr "Minsta först"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "Sort descending"
5855 msgid "Newest First"
5856 msgstr "Nyaste först"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "Sort ascending"
5861 msgid "Oldest First"
5862 msgstr "Äldsta först"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Highest First"
5868 msgstr "Högsta först"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Lowest First"
5874 msgstr "Lägsta först"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Descending"
5880 msgstr "Fallande"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "Sort ascending"
5885 msgid "Ascending"
5886 msgstr "Stigande"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5889 #, kde-format
5890 msgctxt ""
5891 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5892 "selection is empty when this text is shown."
5893 msgid "Actions for Current View"
5894 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5895
5896 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5897 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5900 #. and a fallback will be used.
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5902 #, kde-format
5903 msgid "Actions for %1"
5904 msgstr "Åtgärder för %1"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5907 #, kde-format
5908 msgctxt ""
5909 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5910 "of selected files/folders."
5911 msgid "Actions for One Selected Item"
5912 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5913 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5914 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5915
5916 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "Updating version information…"
5920 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5921
5922 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5923 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
5924
5925 #~ msgid "No limit"
5926 #~ msgstr "Ingen begränsning"
5927
5928 #~ msgctxt "@label"
5929 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5930 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
5931
5932 #~ msgid "No previews"
5933 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
5934
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5936 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5937 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
5938
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5940 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5941 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
5942
5943 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5944 #~ msgid ""
5945 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5946 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5947 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5948 #~ "views."
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
5951 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
5952 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Activate Tab %1"
5956 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~ msgid "Activate Next Tab"
5960 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5964 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
5965
5966 #~ msgid "Split the view into two panes"
5967 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
5968
5969 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5970 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
5971
5972 #~ msgid "Show tooltips"
5973 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5974
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5977 #~ msgstr ""
5978 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
5979
5980 #~ msgctxt "@option:check"
5981 #~ msgid "Show tooltips"
5982 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5983
5984 #~ msgctxt "option:check"
5985 #~ msgid "Rename inline"
5986 #~ msgstr "Byt namn på plats"
5987
5988 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5989 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
5990
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Folder size displays:"
5993 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
5994
5995 #~ msgctxt "@info:status"
5996 #~ msgid "1 File"
5997 #~ msgid_plural "%1 Files"
5998 #~ msgstr[0] "1 fil"
5999 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6000
6001 #~ msgid "More Search Tools"
6002 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6003
6004 #~ msgctxt "@title:window"
6005 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6006 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6007
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "Startup"
6010 #~ msgstr "Start"
6011
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "View Modes"
6014 #~ msgstr "Visningslägen"
6015
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Navigation"
6018 #~ msgstr "Navigering"
6019
6020 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgid "View: "
6022 #~ msgstr "Visa:"
6023
6024 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgid "General: "
6026 #~ msgstr "Allmänt:"
6027
6028 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6029 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6030 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6031
6032 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6033 #~ msgid "General:"
6034 #~ msgstr "Allmänt:"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6037 #~ msgid "Filter..."
6038 #~ msgstr "Filter..."
6039
6040 #~ msgid "Search..."
6041 #~ msgstr "Sök..."
6042
6043 #~ msgctxt "@info:progress"
6044 #~ msgid "Sorting..."
6045 #~ msgstr "Sorterar..."
6046
6047 #~ msgid "Filter..."
6048 #~ msgstr "Filter..."
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Configure..."
6052 #~ msgstr "Anpassa..."
6053
6054 #~ msgctxt "@label:textbox"
6055 #~ msgid "Search..."
6056 #~ msgstr "Sök..."
6057
6058 #~ msgctxt "@info"
6059 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6060 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6061
6062 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6063 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6067 #~ "\"%2\"</application>."
6068 #~ msgid_plural ""
6069 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6070 #~ "<application>%2</application>."
6071 #~ msgstr[0] ""
6072 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6073 #~ "\"%2\"</application>."
6074 #~ msgstr[1] ""
6075 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6076 #~ "%2</application>."
6077
6078 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6079 #~ msgid ", "
6080 #~ msgstr ", "
6081
6082 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6083 #~ msgid ""
6084 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6085 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6086 #~ "commands and configuration options."
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6089 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6090 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6091
6092 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6095 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6098 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6099
6100 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6101 #~ msgid ""
6102 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6103 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6106 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6107 #~ "wiki.</para>"
6108
6109 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6112 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6113 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6114 #~ "help is available for a spot.</para>"
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6117 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6118 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6119 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6120
6121 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6122 #~ msgid ""
6123 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6124 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6125 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6126 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6127 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6128 #~ "used to this.</para>"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6131 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6132 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6133 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6134 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6135 #~ "vid den.</para>"
6136
6137 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6140 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6143 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6144
6145 #~ msgctxt "@info:credit"
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6148 #~ "Angelaccio"
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6151 #~ "Angelaccio"
6152
6153 #~ msgid "Font family"
6154 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6155
6156 #~ msgid "Font size"
6157 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6158
6159 #~ msgid "Italic"
6160 #~ msgstr "Kursiv"
6161
6162 #~ msgid "Font weight"
6163 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6164
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6169 #~ "delversion, felrättning"
6170
6171 #~ msgid "Leading Column Padding"
6172 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "Leading Column Padding"
6176 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6177
6178 #~ msgctxt "width x height"
6179 #~ msgid "%1 x %2"
6180 #~ msgstr "%1 x %2"
6181
6182 #~ msgctxt "@item"
6183 #~ msgid "Eject"
6184 #~ msgstr "Mata ut"
6185
6186 #~ msgctxt "@item"
6187 #~ msgid "Release"
6188 #~ msgstr "Frisläpp"
6189
6190 #~ msgctxt "@item"
6191 #~ msgid "Safely Remove"
6192 #~ msgstr "Säker borttagning"
6193
6194 #~ msgctxt "@item"
6195 #~ msgid "Unmount"
6196 #~ msgstr "Avmontera"
6197
6198 #~ msgctxt "@info"
6199 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6200 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6201
6202 #~ msgctxt "@info"
6203 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6204 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6205
6206 #~ msgctxt "@info"
6207 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6208 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Open in New Tab"
6212 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgid "Open in New Window"
6216 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Mount"
6220 #~ msgstr "Montera"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~ msgid "Edit..."
6224 #~ msgstr "Redigera..."
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6227 #~ msgid "Remove"
6228 #~ msgstr "Ta bort"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6231 #~ msgid "Hide"
6232 #~ msgstr "Dölj"
6233
6234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6235 #~ msgid "Add Entry..."
6236 #~ msgstr "Lägg till post..."
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgid "Icon Size"
6240 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6241
6242 #~ msgctxt "Small icon size"
6243 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6244 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6245
6246 #~ msgctxt "Medium icon size"
6247 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6248 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6249
6250 #~ msgctxt "Large icon size"
6251 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6252 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6253
6254 #~ msgctxt "Huge icon size"
6255 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6256 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6260 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6261
6262 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6263 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6264 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6265
6266 #~ msgctxt "@title:window"
6267 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6268 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6271 #~ msgid "Sett&ings"
6272 #~ msgstr "In&ställningar"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6275 #~ msgid "Control"
6276 #~ msgstr "Styrning"
6277
6278 #~ msgctxt "@action"
6279 #~ msgid "Show menu"
6280 #~ msgstr "Visa meny"
6281
6282 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgid "Services"
6284 #~ msgstr "Tjänster"
6285
6286 #~ msgctxt "@title"
6287 #~ msgid "Dolphin Part"
6288 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6289
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Url Navigator"
6292 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6293 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6294 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6297 #~ msgid "Unknown"
6298 #~ msgstr "Okänd"
6299
6300 #~ msgctxt "@info"
6301 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6302 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6303
6304 #~ msgctxt "@info:status"
6305 #~ msgid "Unknown size"
6306 #~ msgstr "Okänd storlek"
6307
6308 #~ msgctxt "@label:textbox"
6309 #~ msgid "Start in:"
6310 #~ msgstr "Starta i:"
6311
6312 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6313 #~ msgid "Window options:"
6314 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6315
6316 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6317 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6318 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6321 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6322 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:window"
6325 #~ msgid "Rename Items"
6326 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6327
6328 #~ msgctxt "@label:textbox"
6329 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6330 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6331
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6333 #~ msgid "New name #"
6334 #~ msgstr "Nytt namn #"
6335
6336 #~ msgctxt "@label:textbox"
6337 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6338 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6339 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6340 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6341
6342 #~ msgctxt "@info"
6343 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6344 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6345
6346 #~ msgctxt "@title:window"
6347 #~ msgid "View Properties"
6348 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6349
6350 #~ msgid "Show facets widget"
6351 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:button"
6354 #~ msgid "Fewer Options"
6355 #~ msgstr "Färre alternativ"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:button"
6358 #~ msgid "More Options"
6359 #~ msgstr "Fler alternativ"
6360
6361 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6362 #~ msgid ""
6363 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6364 #~ "service is disabled."
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6367 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6368
6369 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6370 #~ msgid ""
6371 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6372 #~ "indexed."
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6375 #~ "inte är indexerad."
6376
6377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6380 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6383 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6384
6385 #~ msgctxt "@option:check"
6386 #~ msgid "Any"
6387 #~ msgstr "Alla"
6388
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Folders"
6391 #~ msgstr "Kataloger"
6392
6393 #~ msgctxt "@option:option"
6394 #~ msgid "Anytime"
6395 #~ msgstr "När som helst"
6396
6397 #~ msgctxt "@option:option"
6398 #~ msgid "Today"
6399 #~ msgstr "I dag"
6400
6401 #~ msgctxt "@option:option"
6402 #~ msgid "Yesterday"
6403 #~ msgstr "I går"
6404
6405 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6406 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6407 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Go"
6411 #~ msgstr "Gå"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Tools"
6415 #~ msgstr "Verktyg"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6418 #~ msgid "Preview"
6419 #~ msgstr "Granska"
6420
6421 #~ msgid "stop"
6422 #~ msgstr "Stoppa"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6425 #~ msgid "Add to Places"
6426 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6427
6428 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6429 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6430
6431 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6432 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6433
6434 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6435 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6436
6437 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6438 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6439
6440 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6441 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6442
6443 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6444 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6445
6446 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6447 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6448
6449 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6450 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6451
6452 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6453 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6454
6455 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6456 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6457 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6458
6459 #~ msgid "Failed to create path %1"
6460 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6461
6462 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6463 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6464
6465 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6467 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6468 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6469
6470 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6471 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6472
6473 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6474 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6475
6476 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6477 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6478
6479 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6480 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:shell"
6483 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6484 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6485
6486 #~ msgctxt "@info:shell"
6487 #~ msgid "Path to archive."
6488 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6489
6490 #~ msgid "Command is required."
6491 #~ msgstr "Kommando krävs."
6492
6493 #~ msgid "Path to archive is required."
6494 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6495
6496 #~ msgid "Unsupported command %1"
6497 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6500 #~ msgid "Descending"
6501 #~ msgstr "Fallande"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:window"
6504 #~ msgid "Configure Shown Data"
6505 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6506
6507 #~ msgctxt "@label::textbox"
6508 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6509 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6510
6511 #~ msgctxt "action:button"
6512 #~ msgid "Everywhere"
6513 #~ msgstr "Överallt"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6516 #~ msgid "Unchanged"
6517 #~ msgstr "Oförändrad"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6520 #~ msgid "Horizontally flipped"
6521 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6522
6523 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6524 #~ msgid "180° rotated"
6525 #~ msgstr "Roterad 180°"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6528 #~ msgid "Vertically flipped"
6529 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6530
6531 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6532 #~ msgid "Transposed"
6533 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6536 #~ msgid "90° rotated"
6537 #~ msgstr "Roterad 90°"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6540 #~ msgid "Transversed"
6541 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6544 #~ msgid "270° rotated"
6545 #~ msgstr "Roterad 270°"
6546
6547 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6548 #~ msgid "%1/s"
6549 #~ msgstr "%1/s"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Label:"
6553 #~ msgstr "Beteckning:"
6554
6555 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6556 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Location:"
6560 #~ msgstr "Plats:"
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Choose an icon:"
6564 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6565
6566 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6567 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:window"
6570 #~ msgid "Add Places Entry"
6571 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "Edit Places Entry"
6575 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgid "Show All Entries"
6579 #~ msgstr "Visa alla poster"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Properties"
6583 #~ msgstr "Egenskaper"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Additional Information Shown"
6587 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Apply View Properties To"
6591 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Use these view properties as default"
6595 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6596
6597 #~ msgctxt "@label:textbox"
6598 #~ msgid "Location:"
6599 #~ msgstr "Plats:"
6600
6601 #~ msgctxt "@title:group"
6602 #~ msgid "Icon Size"
6603 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6604
6605 #~ msgctxt "@label:listbox"
6606 #~ msgid "Preview:"
6607 #~ msgstr "Granskning:"
6608
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgid "Text"
6611 #~ msgstr "Text"
6612
6613 #~ msgctxt "@label:listbox"
6614 #~ msgid "Font:"
6615 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6616
6617 #~ msgctxt "@label:listbox"
6618 #~ msgid "Width:"
6619 #~ msgstr "Bredd:"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6622 #~ msgid "Small"
6623 #~ msgstr "Liten"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6626 #~ msgid "Medium"
6627 #~ msgstr "Normal"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Expandable folders"
6631 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6632
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6635 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:button"
6638 #~ msgid "Additional Information"
6639 #~ msgstr "Ytterligare information"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6642 #~ msgid "Select All"
6643 #~ msgstr "Markera alla"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6646 #~ msgid "Reload"
6647 #~ msgstr "Uppdatera"
6648
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "Image Size"
6651 #~ msgstr "Bildstorlek"
6652
6653 #~ msgctxt "@item"
6654 #~ msgid "Places"
6655 #~ msgstr "Platser"
6656
6657 #~ msgctxt "@item"
6658 #~ msgid "Recently Saved"
6659 #~ msgstr "Senaste sparade"
6660
6661 #~ msgctxt "@item"
6662 #~ msgid "Search For"
6663 #~ msgstr "Sök efter"
6664
6665 #~ msgctxt "@item"
6666 #~ msgid "Devices"
6667 #~ msgstr "Enheter"
6668
6669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6670 #~ msgid "Home"
6671 #~ msgstr "Hem"
6672
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgid "Network"
6675 #~ msgstr "Nätverk"
6676
6677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6678 #~ msgid "Root"
6679 #~ msgstr "Rot"
6680
6681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6682 #~ msgid "Trash"
6683 #~ msgstr "Papperskorg"
6684
6685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6686 #~ msgid "Today"
6687 #~ msgstr "I dag"
6688
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6690 #~ msgid "Yesterday"
6691 #~ msgstr "I går"
6692
6693 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgid "This Month"
6695 #~ msgstr "Denna månaden"
6696
6697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6698 #~ msgid "Last Month"
6699 #~ msgstr "Förra månaden"
6700
6701 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6702 #~ msgid "Documents"
6703 #~ msgstr "Dokument"
6704
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6706 #~ msgid "Images"
6707 #~ msgstr "Bilder"
6708
6709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6710 #~ msgid "Audio Files"
6711 #~ msgstr "Ljudfiler"
6712
6713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgid "Videos"
6715 #~ msgstr "Videor"
6716
6717 #~ msgid "Empty Search"
6718 #~ msgstr "Töm sökning"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "&Delete"
6722 #~ msgstr "&Ta bort"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "&Move to Trash"
6726 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6729 #~ msgid "Rename..."
6730 #~ msgstr "Byt namn..."
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Help"
6734 #~ msgstr "Hjälp"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6738 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~ msgid "Remove '%1'"
6742 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Date"
6746 #~ msgstr "Datum"
6747
6748 #~ msgctxt "option:check"
6749 #~ msgid "Natural sorting of items"
6750 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6753 #~ msgid "%1 - current folder"
6754 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6757 #~ msgid "%1 - current device"
6758 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6761 #~ msgid "%1 - all devices"
6762 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6766 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6767
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6770 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Paste Into Folder"
6774 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6775
6776 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6777 #~ msgid "%A"
6778 #~ msgstr "%A"
6779
6780 #~ msgctxt ""
6781 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6782 #~ "locale, and %Y is full year number"
6783 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6784 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6785
6786 #~ msgctxt ""
6787 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6788 #~ "and %Y is full year number"
6789 #~ msgid "%B, %Y"
6790 #~ msgstr "%B, %Y"
6791
6792 #~ msgctxt "@info"
6793 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6794 #~ msgstr ""
6795 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6796
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "Mouse"
6799 #~ msgstr "Mus"
6800
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6803 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Paste"
6807 #~ msgstr "Klistra in"
6808
6809 #~ msgctxt "@label:textbox"
6810 #~ msgid "Find:"
6811 #~ msgstr "Sök:"
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Update of version information failed."
6815 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Copy Text"
6819 #~ msgstr "Kopiera text"
6820
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6823 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:group Date"
6826 #~ msgid "Last Week"
6827 #~ msgstr "Förra veckan"
6828
6829 #~ msgctxt ""
6830 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6831 #~ "full year number"
6832 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6833 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6834
6835 #~ msgid "Zoom slider"
6836 #~ msgstr "Zoomreglage"
6837
6838 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6839 #~ msgid "Today"
6840 #~ msgstr "I dag"
6841
6842 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6843 #~ msgid "Yesterday"
6844 #~ msgstr "I går"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Trash"
6848 #~ msgstr "Papperskorg"
6849
6850 #~ msgctxt "@option:option"
6851 #~ msgid "Maximum Rating"
6852 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "Music"
6856 #~ msgstr "Musik"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "Music"
6861 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6862 #~ msgid "Music"
6863 #~ msgstr "Musik"
6864
6865 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6866 #~ msgid "Small"
6867 #~ msgstr "Liten"
6868
6869 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6870 #~ msgid "Medium"
6871 #~ msgstr "Normal"
6872
6873 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6874 #~ msgid "Large"
6875 #~ msgstr "Stor"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "View properties:"
6879 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "Copy Information Message"
6883 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~ msgid "Copy Error Message"
6887 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:intable"
6890 #~ msgid "No destination"
6891 #~ msgstr "Inget mål"
6892
6893 #~ msgctxt "@option:check"
6894 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6895 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgid "Do not create previews for"
6899 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Version Control Systems"
6903 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6904
6905 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6906 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6907 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6910 #~ msgid "items"
6911 #~ msgstr "objekt"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:intable"
6914 #~ msgid "Name"
6915 #~ msgstr "Namn"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:intable"
6918 #~ msgid "Size"
6919 #~ msgstr "Storlek"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:intable"
6922 #~ msgid "Date"
6923 #~ msgstr "Datum"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:intable"
6926 #~ msgid "Permissions"
6927 #~ msgstr "Skydd"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:intable"
6930 #~ msgid "Owner"
6931 #~ msgstr "Ägare"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:intable"
6934 #~ msgid "Group"
6935 #~ msgstr "Grupp"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:intable"
6938 #~ msgid "Type"
6939 #~ msgstr "Typ"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:intable"
6942 #~ msgid "Destination"
6943 #~ msgstr "Mål"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:intable"
6946 #~ msgid "Path"
6947 #~ msgstr "Sökväg"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6950 #~ msgid "By Name"
6951 #~ msgstr "Efter namn"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6954 #~ msgid "By Size"
6955 #~ msgstr "Efter storlek"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6958 #~ msgid "By Permissions"
6959 #~ msgstr "Efter skydd"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6962 #~ msgid "By Owner"
6963 #~ msgstr "Efter ägare"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6966 #~ msgid "By Group"
6967 #~ msgstr "Efter grupp"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6970 #~ msgid "By Link Destination"
6971 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6974 #~ msgid "Name"
6975 #~ msgstr "Namn"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Additional information"
6979 #~ msgstr "Ytterligare information"
6980
6981 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6982 #~ msgid "%1 (%2)"
6983 #~ msgstr "%1 (%2)"
6984
6985 #~ msgctxt "@option:check"
6986 #~ msgid "Rename inline"
6987 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6988
6989 #~ msgctxt "@info:status"
6990 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6991 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6992
6993 #~ msgctxt "@title:group"
6994 #~ msgid "Numerics"
6995 #~ msgstr "Numeriska"
6996
6997 #~ msgid ""
6998 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6999 #~ "the UI)"
7000 #~ msgstr ""
7001 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7002 #~ "i användargränssnittet)"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:tab"
7005 #~ msgid "Column"
7006 #~ msgstr "Kolumn"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgid "Grid"
7010 #~ msgstr "Rutnät"
7011
7012 #~ msgctxt "@label:listbox"
7013 #~ msgid "Arrangement:"
7014 #~ msgstr "Arrangemang:"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7017 #~ msgid "Columns"
7018 #~ msgstr "Kolumner"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7021 #~ msgid "Rows"
7022 #~ msgstr "Rader"
7023
7024 #~ msgctxt "@label:listbox"
7025 #~ msgid "Grid spacing:"
7026 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7029 #~ msgid "None"
7030 #~ msgstr "Ingen"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7033 #~ msgid "Small"
7034 #~ msgstr "Liten"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7037 #~ msgid "Medium"
7038 #~ msgstr "Normal"
7039
7040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7041 #~ msgid "Large"
7042 #~ msgstr "Stor"
7043
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7045 #~ msgid "Column"
7046 #~ msgstr "Kolumn"
7047
7048 #~ msgctxt "@option:check"
7049 #~ msgid "Expandable Folders"
7050 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7051
7052 #~ msgctxt "@title:menu"
7053 #~ msgid "Columns"
7054 #~ msgstr "Kolumner"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7057 #~ msgid "Columns"
7058 #~ msgstr "Kolumner"
7059
7060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7061 #~ msgid "Resize column"
7062 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7063
7064 #~ msgctxt "@title::column"
7065 #~ msgid "Link Destination"
7066 #~ msgstr "Länkmål"
7067
7068 #~ msgctxt "@title::column"
7069 #~ msgid "Path"
7070 #~ msgstr "Sökväg"
7071
7072 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7073 #~ msgid "Deselect Item"
7074 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7075
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "Show hidden files"
7078 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7079
7080 #~ msgctxt "@label"
7081 #~ msgid "Show preview"
7082 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7083
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7086 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7087
7088 #~ msgid "Arrangement"
7089 #~ msgstr "Arrangemang"
7090
7091 #~ msgid "Item height"
7092 #~ msgstr "Objekthöjd"
7093
7094 #~ msgid "Item width"
7095 #~ msgstr "Objektbredd"
7096
7097 #~ msgid "Grid spacing"
7098 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7099
7100 #~ msgid "Number of textlines"
7101 #~ msgstr "Antal textrader"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:button"
7104 #~ msgid "Configure..."
7105 #~ msgstr "Anpassa..."
7106
7107 #~ msgctxt "@label::textbox"
7108 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7109 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7110
7111 #~ msgid "Remove folder restriction"
7112 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7113
7114 #~ msgctxt "@title:group"
7115 #~ msgid "Tag"
7116 #~ msgstr "Etikett"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:button"
7119 #~ msgid "Today"
7120 #~ msgstr "Idag"
7121
7122 #~ msgctxt "@action:button"
7123 #~ msgid "Yesterday"
7124 #~ msgstr "I går"
7125
7126 #~ msgctxt "@title:group"
7127 #~ msgid "Date"
7128 #~ msgstr "Datum"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7132 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7133
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid ""
7136 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7139
7140 #~ msgctxt "@info:status"
7141 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7142 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7143
7144 #~ msgctxt "@info"
7145 #~ msgid "Close"
7146 #~ msgstr "Stäng"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:menu"
7149 #~ msgid "View Mode"
7150 #~ msgstr "Visningsläge"
7151
7152 #~ msgctxt "@info:credit"
7153 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7154 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "No Tags Available"
7158 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Byte"
7162 #~ msgstr "Byte"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "KByte"
7166 #~ msgstr "Kibyte"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "MByte"
7170 #~ msgstr "Mibyte"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "GByte"
7174 #~ msgstr "Gibyte"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "All"
7178 #~ msgstr "Allt"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Text"
7182 #~ msgstr "Text"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Filenames"
7186 #~ msgstr "Filnamn"
7187
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Search:"
7190 #~ msgstr "Sök:"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "What:"
7194 #~ msgstr "Vad:"
7195
7196 #~ msgctxt "@info"
7197 #~ msgid "Add search option"
7198 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:button"
7201 #~ msgid "Save"
7202 #~ msgstr "Spara"
7203
7204 #~ msgctxt "@info"
7205 #~ msgid "Save search options"
7206 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:button"
7209 #~ msgid "Close"
7210 #~ msgstr "Stäng"
7211
7212 #~ msgctxt "@info"
7213 #~ msgid "Close search options"
7214 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7215
7216 #~ msgctxt "@label"
7217 #~ msgid "Greater Than"
7218 #~ msgstr "Större än"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7222 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7223
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "Less Than"
7226 #~ msgstr "Mindre än"
7227
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7230 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7231
7232 #~ msgctxt "@label"
7233 #~ msgid "Size:"
7234 #~ msgstr "Storlek:"
7235
7236 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7237 #~ msgid "All"
7238 #~ msgstr "Alla"
7239
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Equal to"
7242 #~ msgstr "Lika med"
7243
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "Not Equal to"
7246 #~ msgstr "Inte lika med"
7247
7248 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7249 #~ msgid "Any"
7250 #~ msgstr "Vilket som helst"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "Rating:"
7254 #~ msgstr "Betyg:"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Name:"
7258 #~ msgstr "Namn:"
7259
7260 #~ msgctxt "@title:window"
7261 #~ msgid "Save Search Options"
7262 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7263
7264 #~ msgid "Criteria"
7265 #~ msgstr "Kriterier"
7266
7267 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7268 #~ msgid "Size"
7269 #~ msgstr "Storlek"
7270
7271 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7272 #~ msgid "Date"
7273 #~ msgstr "Datum"
7274
7275 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7276 #~ msgid "Permissions"
7277 #~ msgstr "Skydd"
7278
7279 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7280 #~ msgid "Owner"
7281 #~ msgstr "Ägare"
7282
7283 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7284 #~ msgid "Group"
7285 #~ msgstr "Grupp"
7286
7287 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7288 #~ msgid "Type"
7289 #~ msgstr "Typ"
7290
7291 #~ msgctxt "@item::intable"
7292 #~ msgid "Normal"
7293 #~ msgstr "Normal"
7294
7295 #~ msgctxt "@item::intable"
7296 #~ msgid "Update required"
7297 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7298
7299 #~ msgctxt "@item::intable"
7300 #~ msgid "Locally modified"
7301 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7302
7303 #~ msgctxt "@item::intable"
7304 #~ msgid "Added"
7305 #~ msgstr "Tillagd"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7308 #~ msgid "Size"
7309 #~ msgstr "Storlek"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7312 #~ msgid "Date"
7313 #~ msgstr "Datum"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7316 #~ msgid "Permissions"
7317 #~ msgstr "Skydd"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7320 #~ msgid "Owner"
7321 #~ msgstr "Ägare"
7322
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7324 #~ msgid "Group"
7325 #~ msgstr "Grupp"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7328 #~ msgid "Type"
7329 #~ msgstr "Typ"
7330
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7332 #~ msgid "Size"
7333 #~ msgstr "Storlek"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~ msgid "Date"
7337 #~ msgstr "Datum"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7340 #~ msgid "Permissions"
7341 #~ msgstr "Skydd"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~ msgid "Owner"
7345 #~ msgstr "Ägare"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7348 #~ msgid "Group"
7349 #~ msgstr "Grupp"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7352 #~ msgid "Type"
7353 #~ msgstr "Typ"
7354
7355 #~ msgctxt "@title:menu"
7356 #~ msgid "Additional Information"
7357 #~ msgstr "Ytterligare information"
7358
7359 #~ msgctxt "@option:check"
7360 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7361 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7364 #~ msgid "SVN Update"
7365 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7368 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7369 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7372 #~ msgid "SVN Commit..."
7373 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7376 #~ msgid "SVN Add"
7377 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7380 #~ msgid "SVN Delete"
7381 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7382
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7385 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7389 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7390
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "Updated SVN repository."
7393 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Description:"
7397 #~ msgstr "Beskrivning:"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:window"
7400 #~ msgid "SVN Commit"
7401 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:button"
7404 #~ msgid "Commit"
7405 #~ msgstr "Arkivera"
7406
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7409 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7413 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7414
7415 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ msgid "Committed SVN changes."
7417 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7418
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7421 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7422
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7425 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7426
7427 #~ msgctxt "@info:status"
7428 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7429 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7430
7431 #~ msgctxt "@info:status"
7432 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7433 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7434
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7437 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7438
7439 #~ msgctxt "@info:status"
7440 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7441 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "Total Size:"
7445 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7446
7447 #~ msgctxt "@label file type"
7448 #~ msgid "Type"
7449 #~ msgstr "Typ"
7450
7451 #~ msgctxt "@title:window"
7452 #~ msgid "Change Tags"
7453 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7454
7455 #~ msgctxt "@label:textbox"
7456 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7457 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Create new tag:"
7461 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7462
7463 #~ msgctxt "@info"
7464 #~ msgid "Delete tag"
7465 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7466
7467 #~ msgctxt "@info"
7468 #~ msgid ""
7469 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7472
7473 #~ msgctxt "@title"
7474 #~ msgid "Delete tag"
7475 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:button"
7478 #~ msgid "Delete"
7479 #~ msgstr "Ta bort"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Add Tags..."
7483 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Change..."
7487 #~ msgstr "Ändra..."
7488
7489 #~ msgctxt "@info:progress"
7490 #~ msgid "Changing annotations"
7491 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7492
7493 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7494 #~ msgid "Type"
7495 #~ msgstr "Typ"
7496
7497 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7498 #~ msgid "Size"
7499 #~ msgstr "Storlek"
7500
7501 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7502 #~ msgid "Modified"
7503 #~ msgstr "Ändrad"
7504
7505 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7506 #~ msgid "Owner"
7507 #~ msgstr "Ägare"
7508
7509 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7510 #~ msgid "Permissions"
7511 #~ msgstr "Skydd"
7512
7513 #~ msgctxt "@title:window"
7514 #~ msgid "Change Comment"
7515 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7516
7517 #~ msgctxt "@title:window"
7518 #~ msgid "Add Comment"
7519 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7520
7521 #~ msgctxt "@label file content size"
7522 #~ msgid "Size"
7523 #~ msgstr "Storlek"
7524
7525 #~ msgctxt "@label file depends from"
7526 #~ msgid "Depends"
7527 #~ msgstr "Beroende"
7528
7529 #~ msgctxt "@label parent directory"
7530 #~ msgid "Part of"
7531 #~ msgstr "Del av"
7532
7533 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7534 #~ msgid "Modified"
7535 #~ msgstr "Ändrad"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "MIME Type"
7539 #~ msgstr "Mime-typ"
7540
7541 #~ msgctxt "@label file URL"
7542 #~ msgid "Location"
7543 #~ msgstr "Plats"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Creator"
7547 #~ msgstr "Skapare"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Channels"
7551 #~ msgstr "Kanaler"
7552
7553 #~ msgctxt "@label number of characters"
7554 #~ msgid "Characters"
7555 #~ msgstr "Tecken"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Codec"
7559 #~ msgstr "Avkodare"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Color Depth"
7563 #~ msgstr "Färgdjup"
7564
7565 #~ msgctxt "@label number of lines"
7566 #~ msgid "Lines"
7567 #~ msgstr "Rader"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Programming Language"
7571 #~ msgstr "Programspråk"
7572
7573 #~ msgctxt "@label number of words"
7574 #~ msgid "Words"
7575 #~ msgstr "Ord"
7576
7577 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7578 #~ msgid "Aperture"
7579 #~ msgstr "Bländare"
7580
7581 #~ msgctxt "@label EXIF"
7582 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7583 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7584
7585 #~ msgctxt "@label EXIF"
7586 #~ msgid "Exposure Time"
7587 #~ msgstr "Exponeringstid"
7588
7589 #~ msgctxt "@label EXIF"
7590 #~ msgid "Flash"
7591 #~ msgstr "Blixt"
7592
7593 #~ msgctxt "@label EXIF"
7594 #~ msgid "Focal Length"
7595 #~ msgstr "Brännvidd"
7596
7597 #~ msgctxt "@label EXIF"
7598 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7599 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7600
7601 #~ msgctxt "@label EXIF"
7602 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7603 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7604
7605 #~ msgctxt "@label EXIF"
7606 #~ msgid "Make"
7607 #~ msgstr "Märke"
7608
7609 #~ msgctxt "@label EXIF"
7610 #~ msgid "Model"
7611 #~ msgstr "Modell"
7612
7613 #~ msgctxt "@label EXIF"
7614 #~ msgid "White Balance"
7615 #~ msgstr "Vitbalans"
7616
7617 #~ msgctxt "@label image width and height"
7618 #~ msgid "Width x Height"
7619 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7620
7621 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7622 #~ msgid "Rating"
7623 #~ msgstr "Betyg"
7624
7625 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7626 #~ msgid "Tags"
7627 #~ msgstr "Etiketter"
7628
7629 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7630 #~ msgid "Comment"
7631 #~ msgstr "Kommentar"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "File Name"
7635 #~ msgstr "Filnamn"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Type:"
7639 #~ msgstr "Typ:"
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Modified:"
7643 #~ msgstr "Ändrad:"
7644
7645 #~ msgctxt "@label"
7646 #~ msgid "Owner:"
7647 #~ msgstr "Ägare:"
7648
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "Tags:"
7651 #~ msgstr "Etiketter:"
7652
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Comment:"
7655 #~ msgstr "Kommentar:"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7658 #~ msgid "Get Service Menu..."
7659 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7660
7661 #~ msgctxt "@title:menu"
7662 #~ msgid "Navigation Bar"
7663 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7664
7665 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7666 #~ msgid "Click to begin the search"
7667 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7668
7669 #~ msgctxt "@label"
7670 #~ msgid "Date Modified"
7671 #~ msgstr "Ändrad datum"
7672
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "Copy operation completed."
7675 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7676
7677 #~ msgctxt "@info:status"
7678 #~ msgid "Move operation completed."
7679 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7680
7681 #~ msgctxt "@info:status"
7682 #~ msgid "Link operation completed."
7683 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7684
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "Renaming operation completed."
7687 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7688
7689 #~ msgctxt "label"
7690 #~ msgid "Texts"
7691 #~ msgstr "Texter"
7692
7693 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7694 #~ msgid "and"
7695 #~ msgstr "och"
7696
7697 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7698 #~ msgid "or"
7699 #~ msgstr "eller"
7700
7701 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7702 #~ msgid "not"
7703 #~ msgstr "inte"
7704
7705 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7706 #~ msgid "with optional icon and description"
7707 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7708
7709 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7710 #~ msgid "No Tags"
7711 #~ msgstr "Inga etiketter"
7712
7713 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7714 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7715
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7718 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"