1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
58 #: admin/workerintegration.cpp:27
62 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
63 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
64 "This includes items which are critical for this system to function.</"
65 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
66 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
67 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
68 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
69 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
70 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
71 "emphasis> before proceeding.</para>"
74 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 msgctxt "@title:window"
83 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
86 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 msgctxt "@action:button"
89 msgid "I Understand and Accept These Risks"
92 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 msgctxt "@option:check"
95 msgid "Do not warn me about these risks again"
98 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgstr "Vudî l' batch"
104 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 msgctxt "@action:inmenu"
110 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgstr "Ahiver novea"
116 #: dolphincontextmenu.cpp:192
120 msgctxt "@action:inmenu"
124 #: dolphincontextmenu.cpp:200
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path in New Tab"
128 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
130 #: dolphincontextmenu.cpp:204
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Open Path in New Window"
134 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
136 #: dolphincontextmenu.cpp:453
139 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:324
145 msgctxt "@info:status"
146 msgid "Successfully copied."
147 msgstr "Copyî comifåt."
149 #: dolphinmainwindow.cpp:327
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully moved."
153 msgstr "Bodjî comifåt."
155 #: dolphinmainwindow.cpp:330
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully linked."
159 msgstr "Loyî comifåt."
161 #: dolphinmainwindow.cpp:333
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully moved to trash."
165 msgstr "Tapé å batch comifåt."
167 #: dolphinmainwindow.cpp:336
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully renamed."
171 msgstr "Rilomé comifåt."
173 #: dolphinmainwindow.cpp:340
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Created folder."
177 msgstr "Ridant ahivé"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:412
183 msgstr "Rivni en erî"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:413
187 msgctxt "@info:whatsthis go back"
188 msgid "Return to the previously viewed folder."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:419
195 msgstr "Aler en avant"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:420
199 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
200 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
205 msgctxt "@title:window"
207 msgstr "Racertinaedje"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:614
211 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:616
217 msgid "C&lose Current Tab"
218 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:625
223 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
225 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Èn pus rdimander"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
234 msgid "Show &Terminal Panel"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
240 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
242 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
245 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:873
250 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:874
256 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
269 #| msgctxt "@title:menu"
270 #| msgid "Search Toolbar"
271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 msgid "Open Preferred Search Tool"
273 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
277 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
278 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
279 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
280 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
281 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
282 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
287 #| msgid "Open Terminal"
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "Drovi terminå"
292 msgstr[1] "Drovi terminå"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
298 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
305 #| msgid "Configure..."
306 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
312 msgctxt "@action:inmenu File"
314 msgstr "Novea &purnea"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Window"
321 msgid "Open a new Dolphin window"
322 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
326 msgctxt "@info:whatsthis"
328 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
329 ">You can drag and drop items between windows."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
334 msgctxt "@action:inmenu File"
336 msgstr "Novele linwete"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
340 msgctxt "@info:whatsthis"
342 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
343 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
344 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
349 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
350 msgid "Add to Places"
351 msgstr "Radjouter a des plaeces"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
355 msgctxt "@info:whatsthis"
356 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
361 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgstr "Clôre linwete"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
367 #| msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Clôre linwete"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
378 "the whole window instead."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
383 msgctxt "@info:whatsthis quit"
384 msgid "This closes this window."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
389 msgctxt "@info:whatsthis"
391 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
392 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
393 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
394 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
395 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
406 msgctxt "@info:whatsthis cut"
408 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
409 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
410 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
411 "their initial location."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
424 msgctxt "@info:whatsthis copy"
426 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
427 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
428 "them from the clipboard to a new location."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
433 msgctxt "@action:inmenu Edit"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
439 msgctxt "@info:whatsthis paste"
441 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
442 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
443 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Copy to Other View"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Copy to Other View…"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
460 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
462 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
463 "(Only available while in Split View mode.)"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Move to Trash"
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Copy to Other View"
472 msgstr "Taper å batch"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Move to Trash"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Move to Other View"
480 msgstr "Taper å batch"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
484 #| msgctxt "@action:inmenu File"
485 #| msgid "Move to Trash"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Move to Other View…"
488 msgstr "Taper å batch"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
492 msgctxt "@info:whatsthis Move"
494 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
495 "(Only available while in Split View mode.)"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
500 #| msgctxt "@action:inmenu"
501 #| msgid "Move to Trash"
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Move to Other View"
504 msgstr "Taper å batch"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
508 #| msgctxt "@label:textbox"
510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
517 #| msgid "Show Filter Bar"
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Show Filter Bar"
520 msgstr "Mostrer bår di passete"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
524 msgctxt "@info:whatsthis"
526 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
527 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
528 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
534 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
535 #| msgid "Show Search Bar"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Toggle Filter Bar"
538 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
542 #| msgctxt "@label:textbox"
544 msgctxt "@action:intoolbar"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
550 #| msgctxt "@title:window"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
558 #| msgid "Show preview of files and folders"
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Search for files and folders"
561 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
565 msgctxt "@info:whatsthis find"
567 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
568 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
569 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
570 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Search Bar"
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Toggle Search Bar"
580 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
584 #| msgctxt "@title:window"
586 msgctxt "@action:intoolbar"
590 #. i18n: This action toggles a selection mode.
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
594 #| msgid "Show preview of files and folders"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Select Files and Folders"
597 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
599 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
600 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
603 #| msgctxt "@title:window"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
614 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
615 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
616 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
617 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid "This selects all files and folders in the current location."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
630 msgid "Invert Selection"
631 msgstr "Tchoezi å rvier"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
635 msgctxt "@info:whatsthis invert"
637 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
643 msgctxt "@info:whatsthis split"
645 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
646 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
647 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
648 "para>Click this button again to close one of the views."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
661 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
668 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
673 #| msgctxt "@action:inmenu"
675 msgctxt "@info:tooltip"
677 msgstr "Prévoeyaedje"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
681 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
683 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
684 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
685 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
686 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
691 msgctxt "@action:inmenu View"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
699 msgstr "Arester di tcherdjî"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
704 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
709 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
710 msgid "Editable Location"
711 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
718 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
719 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
720 "confirming the edited location."
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
725 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
726 msgid "Replace Location"
727 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
734 "enter a different location."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
739 #| msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgctxt "@action:inmenu File"
742 msgid "Undo close tab"
743 msgstr "Clôre linwete"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
747 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
748 msgid "This returns you to the previously closed tab."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
756 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
757 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
758 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
759 "for your confirmation beforehand."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
767 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
768 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Compare Files"
775 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
782 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
788 msgctxt "@action:inmenu Tools"
789 msgid "Open Terminal"
790 msgstr "Drovi terminå"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
797 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
798 "the terminal application.</para>"
801 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
804 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 #| msgid "Open Terminal"
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Open Terminal Here"
808 msgstr "Drovi terminå"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
815 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
816 "features in the terminal application.</para>"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Focus Terminal Panel"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
827 msgctxt "@title:menu"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
836 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
837 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
838 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
839 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
840 "advanced actions more time consuming.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
845 msgctxt "@action:inmenu"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
851 #| msgctxt "@action:inmenu"
852 #| msgid "Activate Next Tab"
853 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
859 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 #| msgid "Activate Next Tab"
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Go to Last Tab"
863 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
869 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgstr "Novele linwete"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Next Tab"
879 msgstr "Novele linwete"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
884 #| msgid "Activate Previous Tab"
885 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Previous Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Previous Tab"
895 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
900 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgstr "Mostrer etiketes"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tab"
908 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Tabs"
914 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in New Window"
920 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
924 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
925 #| msgid "App&lications"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in Split View"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
932 msgctxt "@action:inmenu Panels"
933 msgid "Unlock Panels"
934 msgstr "Dizeclawer paneas"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
938 msgctxt "@action:inmenu Panels"
940 msgstr "Eclawer paneas"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
947 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
948 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
949 "embedded more cleanly."
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
954 msgctxt "@title:window"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
963 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
971 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
972 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
973 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
974 "items a preview of their contents is provided.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
982 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
983 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
984 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
985 "are given here by right-clicking.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
999 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1000 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1008 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1009 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1010 "quick switching between any folders.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1015 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1024 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1025 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1026 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1027 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1028 "application like Konsole.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1036 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1037 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1038 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1039 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1040 "like Konsole.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1045 msgctxt "@title:window"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1052 #| msgid "Show Hidden Files"
1053 msgctxt "@item:inmenu"
1054 msgid "Show Hidden Places"
1055 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1062 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1071 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1072 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1073 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1082 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1083 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1084 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1085 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1086 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1087 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1088 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1089 "interface> to display it again.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1095 #| msgid "Lock Panels"
1096 msgctxt "@action:inmenu View"
1098 msgstr "Eclawer paneas"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1104 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1111 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1117 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1124 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1131 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1137 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1143 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1149 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1156 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1157 "destination folder."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1164 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1165 "destination folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1172 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1181 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1182 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1183 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1184 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1189 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1196 msgid "Close left view"
1197 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1201 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1202 msgid "Pop out Left View"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1208 msgid "Move left view to a new window"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1213 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1220 msgid "Close right view"
1221 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1225 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1226 msgid "Pop out Right View"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1232 msgid "Move right view to a new window"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1237 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1245 msgstr "Dispårti håynaedje"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1249 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1258 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1259 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1260 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1261 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1262 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1270 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1271 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1272 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1273 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1274 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1275 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1276 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1281 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1283 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1284 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1285 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1286 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1287 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1288 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1289 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1290 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1291 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1292 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1293 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1301 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1302 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1303 "be triggered this way.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1311 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1312 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1320 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1321 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1322 "Handbook</interface>."
1325 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1326 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1327 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1328 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1329 #. The same might be true for any external link you translate.
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1332 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1334 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1335 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1336 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1337 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1338 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1343 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1345 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1346 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1347 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1348 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1349 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1350 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1351 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1352 "windows so don't get too used to this.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1360 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1361 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1362 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1363 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1371 "support the continued work on this application and many other projects by "
1372 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1373 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1374 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1375 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1376 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1377 "behind the KDE community.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1385 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1386 "in your preferred language."
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1394 "libraries and maintainers of this application."
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1402 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1403 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1410 msgid "Defocus Terminal Panel"
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1415 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1420 msgctxt "@action:button"
1422 msgstr "Vudî l' batch"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1426 msgid "Empties Trash to create free space"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 #| msgid "&Network Folders"
1433 msgctxt "@action:button"
1434 msgid "Add Network Folder"
1435 msgstr "Rida&nts rantoele"
1437 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu"
1440 #| msgid "Location Bar"
1441 msgctxt "@action:inmenu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgid_plural "Location Bars"
1444 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1445 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1447 #: dolphinpart.cpp:148
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 #| msgid "&Edit File Type..."
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "&Edit File Type…"
1453 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1455 #: dolphinpart.cpp:152
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Select Items Matching..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Select Items Matching…"
1461 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1463 #: dolphinpart.cpp:157
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect Items Matching…"
1469 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1471 #: dolphinpart.cpp:163
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Unselect All"
1475 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1477 #: dolphinpart.cpp:178
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "App&lications"
1483 #: dolphinpart.cpp:179
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "&Network Folders"
1487 msgstr "Rida&nts rantoele"
1489 #: dolphinpart.cpp:180
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 #: dolphinpart.cpp:183
1497 msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 msgstr "Enonde tot seu"
1501 #: dolphinpart.cpp:189
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 #| msgid "Find File..."
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgstr "Trover fitchî..."
1509 #: dolphinpart.cpp:195
1511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgid "Open &Terminal"
1513 msgstr "Drovi &terminå"
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1517 msgctxt "@title:window"
1521 #: dolphinpart.cpp:447
1523 msgid "Select all items matching this pattern:"
1524 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1528 msgctxt "@title:window"
1532 #: dolphinpart.cpp:452
1534 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1535 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1537 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1543 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1544 #: dolphinpart.rc:15
1546 msgctxt "@title:menu"
1550 #. i18n: ectx: Menu (view)
1551 #: dolphinpart.rc:24
1556 #. i18n: ectx: Menu (go)
1557 #: dolphinpart.rc:33
1562 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1563 #: dolphinpart.rc:41
1565 msgctxt "@title:menu"
1569 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1570 #: dolphinpart.rc:51
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Dolphin Toolbar"
1574 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1576 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1578 msgid "Recently Closed Tabs"
1579 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1583 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1588 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgid "Search For"
1591 msgid "Search for %1 in %2"
1592 msgstr "Cweri après"
1594 #: dolphintabbar.cpp:155
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgstr "Novele linwete"
1600 #: dolphintabbar.cpp:156
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgstr "Distaetchî linwete"
1606 #: dolphintabbar.cpp:157
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Close Other Tabs"
1610 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1612 #: dolphintabbar.cpp:158
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgstr "Clôre linwete"
1618 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1619 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1620 #: dolphintabwidget.cpp:506
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1624 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1628 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1629 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1630 #: dolphintabwidget.cpp:510
1632 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1636 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Main Toolbar"
1648 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1650 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1652 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1654 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1655 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1656 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1657 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1658 "because following these folders from left to right leads here.</"
1659 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1660 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1661 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1662 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1665 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1667 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1668 msgid "This folder is not writable for you."
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1673 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1675 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1676 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1677 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1678 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1679 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1680 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1681 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1682 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1683 "find an item.</item></list></para>"
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1688 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@info:progress"
1694 #| msgid "Loading folder..."
1695 msgctxt "@info:progress"
1696 msgid "Loading folder…"
1697 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@label:listbox"
1703 msgctxt "@info:progress"
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@title:window"
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1715 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgid "Search For"
1718 msgid "Search for %1"
1719 msgstr "Cweri après"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1722 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgid "Searching..."
1727 msgstr "Dji cwere..."
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "No items found."
1733 msgstr "Nou cayet d' trové."
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1740 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status"
1745 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1746 msgctxt "@info:status"
1748 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1749 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:status"
1754 #| msgid "Invalid protocol"
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "Invalid protocol '%1'"
1757 msgstr "Protocole nén valåbe"
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Invalid protocol"
1763 msgstr "Protocole nén valåbe"
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1768 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1771 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1773 msgctxt "@info:tooltip"
1774 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1775 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1777 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@label:textbox"
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1786 msgctxt "@info:tooltip"
1787 msgid "Hide Filter Bar"
1788 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1790 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action"
1793 #| msgid "Create Folder..."
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1795 msgid "Move to New Folder…"
1796 msgstr "Ahiver ridant..."
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1800 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1807 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1808 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1814 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1816 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1822 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1824 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1830 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1832 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1838 #| msgid "Invert Selection"
1839 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1840 msgid "One Selected File"
1841 msgid_plural "%1 Selected Files"
1842 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1843 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1848 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1849 msgid "One Selected Folder"
1850 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:tooltip"
1857 #| msgid "Select Item"
1859 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1861 msgid "One Selected Item"
1862 msgid_plural "%1 Selected Items"
1863 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1864 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid_plural "%1 Files"
1871 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1873 msgid_plural "%1 Files"
1874 msgstr[0] "1 fitchî"
1875 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid_plural "%1 Folders"
1882 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1884 msgid_plural "%1 Folders"
1885 msgstr[0] "1 ridant"
1886 msgstr[1] "%1 ridants"
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@title:window"
1891 #| msgid "Rename Item"
1893 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1895 msgid_plural "%1 Items"
1896 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1897 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1899 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1901 msgctxt "@item:intable"
1903 msgid_plural "%1 items"
1904 msgstr[0] "%1 cayet"
1905 msgstr[1] "%1 cayets"
1907 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1909 msgctxt "width × height"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1915 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1921 msgctxt "@title:group"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1927 msgctxt "@title:group Size"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1933 msgctxt "@title:group Size"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1939 msgctxt "@title:group Size"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1945 msgctxt "@title:group Size"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1951 msgctxt "@title:group Date"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1957 msgctxt "@title:group Date"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1963 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1972 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1978 msgctxt "@title:group Date"
1979 msgid "One Week Ago"
1980 msgstr "Gn a ene samwinne"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1984 msgctxt "@title:group Date"
1985 msgid "Two Weeks Ago"
1986 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1990 msgctxt "@title:group Date"
1991 msgid "Three Weeks Ago"
1992 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1996 msgctxt "@title:group Date"
1997 msgid "Earlier this Month"
1998 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2001 #, fuzzy, kde-format
2003 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2004 #| "full year number"
2005 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2007 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2009 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2010 "text that should not be formatted as a date"
2011 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2012 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2019 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2020 "context @title:group Date"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2025 #, fuzzy, kde-format
2027 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2028 #| "full year number"
2029 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2031 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2032 "current locale, and yyyy is full year number."
2033 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2034 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2041 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2047 #, fuzzy, kde-format
2049 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2050 #| "full year number"
2051 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2065 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2071 #, fuzzy, kde-format
2073 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2089 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2095 #, fuzzy, kde-format
2097 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2098 #| "full year number"
2099 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2101 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2103 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2104 "text that should not be formatted as a date"
2105 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2106 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2113 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2119 #, fuzzy, kde-format
2121 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2122 #| "full year number"
2123 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2130 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2137 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2138 "context @title:group Date"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2145 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2146 "and yyyy is full year number"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2155 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2163 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2170 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2190 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2191 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2192 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2206 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2215 msgid "The date format can be selected in settings."
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2220 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2221 #| msgid "Create New"
2224 msgstr "Ahiver novea"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2249 msgstr "Rawete di tecse"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2276 #| msgid "Line Count"
2279 msgstr "Contaedje des royes"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2284 msgstr "Contaedje des mots"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2289 msgstr "Contaedje des royes"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2293 msgid "Date Photographed"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2304 msgctxt "@label width x height"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2310 #| msgctxt "@label:listbox"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2341 #| msgctxt "@title:group General settings"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2370 #| msgid "Release '%1'"
2372 msgid "Release Year"
2373 msgstr "Låtchî «%1»"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2377 msgid "Aspect Ratio"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2382 #| msgctxt "@option:check"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2408 msgid "File Extension"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2413 #| msgctxt "@title:menu"
2414 #| msgid "Selection"
2416 msgid "Deletion Time"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2421 msgid "Link Destination"
2422 msgstr "Såme del hårdêye"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2427 #| msgid "Copied From"
2429 msgid "Downloaded From"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2440 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2441 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2447 msgstr "Propiyetaire"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2452 msgstr "Groupe d' uzeu"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2456 msgctxt "@info:status"
2457 msgid "Unknown error."
2458 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2461 #, fuzzy, kde-format
2470 msgid "File Manager"
2471 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2481 msgctxt "@info:credit"
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@info:credit"
2488 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2491 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2495 msgctxt "@info:credit"
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@info:credit"
2502 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2505 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Elvis Angelaccio"
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@info:credit"
2516 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2519 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Emmanuel Pescosta"
2525 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@info:credit"
2530 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2533 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Frank Reininghaus"
2539 msgstr "Frank Reininghaus"
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@info:credit"
2544 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2547 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2551 msgctxt "@info:credit"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2559 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Sebastian Trüg"
2565 msgstr "Sebastian Trüg"
2567 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2568 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2570 msgctxt "@info:credit"
2576 msgctxt "@info:credit"
2578 msgstr "David Faure"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Aaron J. Seigo"
2584 msgstr "Aaron J. Seigo"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Rafael Fernández López"
2590 msgstr "Rafael Fernández López"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Kevin Ottens"
2596 msgstr "Kevin Ottens"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Holger Freyther"
2602 msgstr "Holger Freyther"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Max Blazejak"
2608 msgstr "Max Blazejak"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Michael Austin"
2614 msgstr "Michael Austin"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Documentation"
2620 msgstr "Documintåcion"
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@info:shell"
2625 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2628 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2634 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2644 msgctxt "@info:shell"
2645 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2650 msgctxt "@info:shell"
2651 msgid "Document to open"
2652 msgstr "Documint a drovi"
2654 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2655 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2657 msgid "Hidden files shown"
2658 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2660 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2661 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2663 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2666 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2667 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2669 msgid "Automatic scrolling"
2670 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:inmenu"
2687 #| msgid "Rename..."
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2692 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Move to Trash"
2696 msgstr "Taper å batch"
2698 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Show Hidden Files"
2708 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Limit to Home Directory"
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Automatic Scrolling"
2720 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2728 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2729 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2731 msgid "Previews shown"
2732 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2734 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2735 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2737 msgid "Auto-Play media files"
2740 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2741 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2744 #| msgid "Show Filter Bar"
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "Mostrer bår di passete"
2748 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2749 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2751 msgid "Date display format"
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgstr "Prévoeyaedje"
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Auto-Play media files"
2766 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2769 #| msgid "Show Filter Bar"
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Show item on hover"
2772 msgstr "Mostrer bår di passete"
2774 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@action:inmenu"
2777 #| msgid "Configure..."
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2782 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Condensed Date"
2788 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2790 msgctxt "@label::textbox"
2791 msgid "Select which data should be shown:"
2792 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2794 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2797 msgid "%1 item selected"
2798 msgid_plural "%1 items selected"
2799 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2800 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2802 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2807 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2812 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2813 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2814 #, fuzzy, kde-format
2816 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2818 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2820 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2821 "pitite grandeu då stîle\")"
2823 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@action:inmenu"
2826 #| msgid "Configure..."
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Configure Trash…"
2831 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2834 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2835 "and then reopen the panel."
2838 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2840 msgid "Install Konsole"
2843 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2844 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2849 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2850 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@title:window"
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@option:check"
2874 #| msgid "Documents"
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@option:check"
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@option:check"
2890 #| msgid "Audio Files"
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgstr "Fitchîs odio"
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@option:check"
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@title:group Date"
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@title:group Date"
2922 #| msgid "Yesterday"
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@option:option"
2930 #| msgid "This Week"
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgstr "Cisse samwinne ci"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@option:option"
2938 #| msgid "This Month"
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@option:option"
2946 #| msgid "This Year"
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgstr "Ciste anêye ci"
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@option:option"
2954 #| msgid "Any Rating"
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@option:option"
2962 #| msgid "1 or more"
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@option:option"
2970 #| msgid "2 or more"
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@option:option"
2978 #| msgid "3 or more"
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@option:option"
2986 #| msgid "4 or more"
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@option:option"
2994 #| msgid "Highest Rating"
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Highest Rating"
2997 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3002 #| msgid "Invert Selection"
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Clear Selection"
3005 msgstr "Tchoezi å rvier"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3009 msgctxt "String list separator"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3014 #, fuzzy, kde-format
3017 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3019 msgid_plural "Tags: %2"
3020 msgstr[0] "Etikete :"
3021 msgstr[1] "Etikete :"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@title:window"
3027 msgctxt "@action:button"
3029 msgstr "Radjouter etiketes"
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "From Here (%1)"
3035 msgstr "Did ci (%1)"
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3051 msgctxt "@info:tooltip"
3052 msgid "Quit searching"
3053 msgstr "Cwiter cweraedje"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3057 msgctxt "action:button"
3059 msgstr "No do fitchî"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3063 msgctxt "action:button"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3069 msgctxt "action:button"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3076 #| msgid "Your emails"
3077 msgctxt "action:button"
3079 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "Search in your home directory"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3088 #, fuzzy, kde-format
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3097 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3099 msgid "Query Results from '%1'"
3100 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:shell"
3105 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3108 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:button"
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Cancel Copying"
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3124 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3125 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3128 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3136 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show preview of files and folders"
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3141 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Cutting"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@info:shell"
3155 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3158 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3165 msgctxt "@action:button"
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@info:shell"
3172 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3175 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3177 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@item::intable"
3181 #| msgid "Conflicting"
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Duplicating"
3184 msgstr "Fwait des afrontmints"
3186 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3187 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3190 msgctxt "@action keep short"
3194 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:button"
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Moving"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3219 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3220 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3221 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3222 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3229 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3230 msgid "Paste from Clipboard"
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3235 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3236 msgid "Dismiss This Reminder"
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3241 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3242 msgid "Don't Remind Me Again"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3247 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3249 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3250 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Renaming"
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3268 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3269 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3273 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3274 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3277 #. and a fallback will be used.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3281 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3282 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3294 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3295 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3299 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3300 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3301 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3302 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3303 #. and a fallback will be used.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3307 msgid "Permanently Delete %2"
3308 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3320 msgid "Duplicate %2"
3321 msgid_plural "Duplicate %2"
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu"
3333 #| msgid "Move to Trash"
3335 msgid "Move %2 to the Trash"
3336 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3337 msgstr[0] "Taper å batch"
3338 msgstr[1] "Taper å batch"
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:button"
3351 msgid_plural "Rename %2"
3352 msgstr[0] "&Rilomer"
3353 msgstr[1] "&Rilomer"
3355 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3360 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3361 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3362 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3363 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3364 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3365 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3366 "the current selection.</para>"
3369 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3371 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3372 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3375 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@title:menu"
3378 #| msgid "Selection"
3379 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3380 msgid "Selection Mode"
3383 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@title:menu"
3386 #| msgid "Selection"
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Exit Selection Mode"
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3393 msgctxt "@label:textbox"
3394 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3395 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@title:window"
3401 msgctxt "@label:textbox"
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@action:button"
3408 #| msgid "Download New Services..."
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Download New Services…"
3411 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3414 #, fuzzy, kde-format
3417 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3421 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3424 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3425 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3430 msgid "Restart now?"
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3435 msgctxt "@option:check"
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3441 msgctxt "@option:check"
3442 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3443 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3447 msgctxt "@item:inmenu"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3458 msgid "Use system font"
3459 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3469 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3478 msgid "Preview size"
3479 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3482 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3484 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3485 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3490 msgid "How we display the size of directories"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content count"
3498 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3504 msgid "Show the content size"
3505 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3510 msgid "Do not show any directory size"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3516 msgid "Recursive directory size limit"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3522 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3526 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3527 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Permissions"
3530 msgid "Permissions style format"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3536 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3546 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3551 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3560 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3568 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3576 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3584 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3592 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3597 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3606 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3614 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3622 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3625 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3627 msgid "Position of columns"
3628 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3631 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3633 msgid "Side Padding"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3639 msgid "Highlight entire row"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3645 msgid "Expandable folders"
3646 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3652 msgid "Hidden files shown"
3653 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3661 "will be shown in the file view."
3663 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3664 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3678 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3685 msgstr "Môde di Vuwe"
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3692 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3693 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3695 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3696 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3698 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3702 msgid "Previews shown"
3703 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3708 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3713 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3714 "est mostré dins ene imådjete."
3716 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3720 msgid "Grouped Sorting"
3721 msgstr "Relijhaedje groupé"
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3730 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3736 msgid "Sort files by"
3737 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3744 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3747 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3754 msgid "Order in which to sort files"
3755 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3761 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3762 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3766 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show preview of files and folders"
3770 msgid "Show hidden files and folders last"
3771 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3777 msgid "Visible roles"
3778 msgstr "Veyåves roles"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3784 msgid "Header column widths"
3785 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3791 msgid "Properties last changed"
3792 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3799 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3801 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3805 msgid "Additional Information"
3806 msgstr "Informåcions di rawete"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@title:menu"
3812 #| msgid "Selection"
3813 msgid "Select Action"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3820 #| msgid "Custom Font"
3821 msgid "Custom Action"
3822 msgstr "Fonte da vosse"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3827 msgid "Should the URL be editable for the user"
3828 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3833 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3834 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3839 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3840 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3846 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3847 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3853 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3857 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3861 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3862 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3863 "were removed/renamed ...etc"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3870 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3873 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3874 "mostrés e l' eterface grafike)"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3882 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@action:inmenu"
3886 #| msgid "Open in New Tab"
3887 msgid "Remember open folders and tabs"
3888 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3893 msgid "Place two views side by side"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3899 msgid "Should the filter bar be shown"
3900 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3906 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3908 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3913 msgid "Browse through archives"
3914 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3919 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3920 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3927 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3928 "running in the Terminal panel."
3929 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3931 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Rename inline"
3935 msgid "Rename single items inline"
3936 msgstr "Rilomer dvins"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3941 msgid "Show selection toggle"
3942 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3948 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3952 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3955 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3961 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3967 msgid "New tab will be open after last one"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3974 #| msgid "Show Filter Bar"
3975 msgid "Show item information on hover"
3976 msgstr "Mostrer bår di passete"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3981 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3982 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3987 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3989 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3995 msgid "Show the statusbar"
3996 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4001 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4002 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4007 msgid "Show the space information in the statusbar"
4008 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4013 msgid "Lock the layout of the panels"
4014 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4019 msgid "Enlarge Small Previews"
4020 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4026 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4030 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4033 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4040 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4041 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4047 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4048 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4050 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4051 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4053 msgid "Text width index"
4054 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4059 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4060 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4063 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4065 msgid "Enabled plugins"
4066 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu"
4071 #| msgid "Configure..."
4072 msgctxt "@title:window"
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4078 msgctxt "@title:group Interface settings"
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4083 #, fuzzy, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4092 #| msgid "Context Menu"
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Context Menu"
4095 msgstr "Dressêye di contecse"
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4099 msgctxt "@title:group"
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "User Feedback"
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4112 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4124 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Moving files or folders to trash"
4130 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu"
4135 #| msgid "Empty Trash"
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4137 msgid "Emptying trash"
4138 msgstr "Vudî l' batch"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4143 msgid "Deleting files or folders"
4144 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:group"
4149 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4152 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4157 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4160 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4169 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Show preview of files and folders"
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4173 msgid "Opening many folders at once"
4174 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4178 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4179 msgid "Opening many terminals at once"
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4184 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4185 msgid "Switching to act as an administrator"
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "When opening an executable file:"
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4202 #| msgid "App&lications"
4203 msgid "Open in application"
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4213 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4214 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Select Home Location"
4221 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4225 msgctxt "@action:button"
4226 msgid "Use Current Location"
4227 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4231 msgctxt "@action:button"
4232 msgid "Use Default Location"
4233 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check"
4238 #| msgid "Show in groups"
4239 msgctxt "@label:textbox"
4240 msgid "Show on startup:"
4241 msgstr "Håyner e groupes"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4245 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4246 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4250 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Show preview of files and folders"
4253 msgctxt "@label:checkbox"
4254 msgid "Opening Folders:"
4255 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 #| msgid "Show full path inside location bar"
4261 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 msgid "Show full path in title bar"
4263 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4268 #| msgid "New &Window"
4269 msgctxt "@label:checkbox"
4271 msgstr "Novea &purnea"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4276 #| msgid "Show filter bar"
4277 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4278 msgid "Show filter bar"
4279 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "C&lose Current Tab"
4284 msgctxt "option:radio"
4285 msgid "After current tab"
4286 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4290 msgctxt "option:radio"
4291 msgid "At end of tab bar"
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@action:inmenu"
4297 #| msgid "Open in New Tabs"
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Open new tabs: "
4300 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4304 msgctxt "option:check split view panes"
4305 msgid "Switch between views with Tab key"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4309 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Split view"
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Split view: "
4314 msgstr "Dispårti håynaedje"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4318 msgctxt "option:check"
4319 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4325 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4326 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4332 #| msgid "Split view mode"
4333 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 msgid "Begin in split view mode"
4335 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4340 #| msgid "New &Window"
4341 msgid "New windows:"
4342 msgstr "Novea &purnea"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4348 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4351 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4352 "sårè nén metou en ouve."
4354 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4357 #| msgid "Folders First"
4358 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4359 msgid "Folders && Tabs"
4360 msgstr "Ridants aprume"
4362 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4363 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4365 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4367 msgstr "Prévoeyaedjes"
4369 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4370 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4372 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4373 msgid "Confirmations"
4374 msgstr "Racertinaedjes"
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4380 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4384 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:inmenu"
4387 #| msgid "Location Bar"
4388 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4389 msgid "Status && Location bars"
4390 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4392 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@option:check"
4395 #| msgid "Show preview"
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show previews"
4398 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4400 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Auto-play media files"
4406 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4409 #| msgid "Show Filter Bar"
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show item on hover"
4412 msgstr "Mostrer bår di passete"
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:window"
4429 #| msgid "Information"
4430 msgctxt "@label:checkbox"
4431 msgid "Information Panel:"
4432 msgstr "Infôrmåcion"
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4438 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4439 "pressing the right mouse button on a panel."
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:group"
4445 #| msgid "Show previews for:"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Show previews in the view for:"
4448 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4450 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4451 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4452 #. or "Show previews for [files of any size]".
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check"
4457 #| msgid "Show preview"
4458 msgctxt "@label:spinbox"
4459 msgid "Show previews for"
4460 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4466 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4468 msgid "files below "
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4474 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4480 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4481 msgid "files of any size"
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4487 #| msgid "Your emails"
4488 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4490 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4493 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "Show preview of files and folders"
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show previews for folders"
4498 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4504 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4505 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4506 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4507 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4513 #| msgid "Local files above:"
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Local storage:"
4516 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@action:inmenu"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Remote storage:"
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4529 #| msgid "Status Bar"
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show status bar"
4532 msgstr "Bår di racsegne"
4534 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show zoom slider"
4538 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4540 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show space information"
4544 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4549 #| msgid "Status Bar"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Status Bar: "
4552 msgstr "Bår di racsegne"
4554 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4557 #| msgid "Editable location bar"
4558 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 msgid "Make location bar editable"
4560 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4562 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:inmenu"
4565 #| msgid "Location Bar"
4566 msgid "Location bar:"
4567 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4571 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4572 msgid "Show full path inside location bar"
4573 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4575 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4577 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4581 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4584 msgctxt "@title:tab"
4588 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4591 msgctxt "@title:tab"
4595 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4598 msgctxt "@title:tab"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "option:check"
4605 #| msgid "Natural sorting of items"
4606 msgctxt "option:radio"
4608 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@label:listbox"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Sorting mode: "
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@label:textbox"
4633 #| msgid "Number of lines:"
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "Show number of items"
4636 msgstr "Nombe di royes:"
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4640 msgctxt "option:radio"
4641 msgid "Show size of contents, up to "
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check"
4647 #| msgid "Show zoom slider"
4648 msgctxt "option:radio"
4649 msgid "Show no size"
4650 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4655 msgid_plural " levels deep"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:window"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Folder size:"
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4669 msgctxt "option:radio as in relative date"
4670 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4675 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4676 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4680 #, fuzzy, kde-format
4683 msgctxt "@title:group"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4689 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4690 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4695 msgctxt "option:radio as numeric style"
4696 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4701 msgctxt "option:radio as combined style"
4702 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4706 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Permissions:"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Permissions style:"
4713 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4715 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4717 msgstr "Fonte sistinme"
4719 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4721 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4723 msgstr "Fonte da vosse"
4725 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4728 #| msgid "Choose..."
4729 msgctxt "@action:button Choose font"
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@option:radio"
4736 #| msgid "Use common properties for all folders"
4737 msgctxt "@option:radio"
4738 msgid "Use common display style for all folders"
4739 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4741 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4742 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4747 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4748 "custom display style."
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:radio"
4754 #| msgid "Remember properties for each folder"
4755 msgctxt "@option:radio"
4756 msgid "Remember display style for each folder"
4757 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4763 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4768 #, fuzzy, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Display style: "
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Open archives as folder"
4779 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4783 msgctxt "option:check"
4784 msgid "Open folders during drag operations"
4785 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4789 msgctxt "@title:group"
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4796 #| msgid "Show Filter Bar"
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show item information on hover"
4799 msgstr "Mostrer bår di passete"
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Miscellaneous: "
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show selection marker"
4812 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgid "Rename inline"
4817 msgctxt "option:check"
4818 msgid "Rename single items inline"
4819 msgstr "Rilomer dvins"
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4823 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4828 msgctxt "option:check"
4829 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4835 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4837 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4844 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4845 "background setting"
4846 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4849 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4852 msgctxt "@item:inlistbox"
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4859 #| msgid "Custom Font"
4860 msgctxt "@item:inlistbox"
4861 msgid "Custom Command"
4862 msgstr "Fonte da vosse"
4864 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4865 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4866 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4867 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4871 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4873 msgid "Double-click triggers"
4874 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Background: "
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4885 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4886 "background setting"
4887 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4892 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4900 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@title:group General settings"
4907 msgctxt "@title:tab General View settings"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "action:button"
4915 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4916 msgid "Content Display"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@label:listbox"
4923 msgctxt "@label:listbox"
4924 msgid "Default icon size:"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Preview size"
4930 msgctxt "@label:listbox"
4931 msgid "Preview icon size:"
4932 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4935 #, fuzzy, kde-format
4938 msgctxt "@label:listbox"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:group Size"
4946 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:group Size"
4954 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4970 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4975 #, fuzzy, kde-format
4978 msgctxt "@label:listbox"
4979 msgid "Label width:"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4986 msgstr "Sins limite"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5002 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5020 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "Maximum lines:"
5022 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5028 msgstr "Sins limite"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5044 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5050 msgctxt "@label:listbox"
5051 msgid "Maximum width:"
5052 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Expandable folders"
5057 msgctxt "@option:check"
5059 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@title:window"
5065 msgctxt "@label:checkbox"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5071 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5072 msgid "By clicking anywhere on the row"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5077 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5078 msgid "By clicking on icon or name"
5081 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5083 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "Show preview of files and folders"
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Open files and folders:"
5088 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5091 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5093 msgctxt "@info:tooltip"
5094 msgid "Size: 1 pixel"
5095 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5096 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5097 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5101 msgctxt "@title:window"
5102 msgid "View Display Style"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5107 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5125 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5131 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5133 msgstr "Discrexhant"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show folders first"
5139 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:check"
5144 #| msgid "Show hidden files"
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show hidden files last"
5147 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show preview"
5153 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show in groups"
5159 msgstr "Håyner e groupes"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show hidden files"
5165 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5168 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgid "Additional Information"
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Additional Information"
5173 msgstr "Informåcions di rawete"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5177 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5182 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgstr "Môde di vuwe:"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5188 msgctxt "@label:listbox"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:group"
5195 #| msgid "View Properties"
5196 msgid "View options:"
5197 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5201 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5202 msgid "Current folder"
5203 msgstr "Ridant do momumint"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5208 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5209 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5210 msgid "Current folder and sub-folders"
5211 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5217 msgstr "Tos les ridants"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5221 msgctxt "@title:group"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@option:check"
5228 #| msgid "Use as default for new folders"
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Use as default view settings"
5231 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5237 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5240 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5246 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5247 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5249 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5251 msgctxt "@title:window"
5252 msgid "Applying View Properties"
5253 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5255 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5257 msgctxt "@info:progress"
5258 msgid "Counting folders: %1"
5259 msgstr "Contant les ridants: %1"
5261 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5263 msgctxt "@info:progress"
5265 msgstr "Ridants: %1"
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5268 #, fuzzy, kde-format
5270 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5281 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5282 msgid "Sets the size of the file icons."
5283 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5293 msgid "Stop loading"
5294 msgstr "Arester di tcherdjî"
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5298 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5300 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5301 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5302 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5303 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5304 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5305 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5306 "device.</item></list></para>"
5309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5311 msgctxt "@action:inmenu"
5312 msgid "Show Zoom Slider"
5313 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5317 msgctxt "@action:inmenu"
5318 msgid "Show Space Information"
5319 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5323 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5328 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5333 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5338 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5348 msgctxt "@info:status Free disk space"
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5354 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5355 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5360 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5362 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5363 "Press to manage disk space usage."
5366 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5368 msgid "Trash Emptied"
5371 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5373 msgid "The Trash was emptied."
5376 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:window"
5380 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5384 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5386 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5387 msgid "Count of available Network Shares"
5390 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5393 #| msgid "Sett&ings"
5394 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5396 msgstr "Apont&iaedjes"
5398 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5400 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5401 msgid "A subset of Dolphin settings."
5404 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5406 msgid "Select Remote Charset"
5407 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5409 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5414 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5419 #: views/dolphinview.cpp:654
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@info:status"
5422 #| msgid "1 Folder selected"
5423 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5424 msgctxt "@info:status"
5425 msgid "1 folder selected"
5426 msgid_plural "%1 folders selected"
5427 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5428 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5430 #: views/dolphinview.cpp:655
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@info:status"
5433 #| msgid "1 File selected"
5434 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5435 msgctxt "@info:status"
5436 msgid "1 file selected"
5437 msgid_plural "%1 files selected"
5438 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5439 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5441 #: views/dolphinview.cpp:657
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@info:status"
5445 #| msgid_plural "%1 Folders"
5446 msgctxt "@info:status"
5448 msgid_plural "%1 folders"
5449 msgstr[0] "1 ridant"
5450 msgstr[1] "%1 ridants"
5452 #: views/dolphinview.cpp:658
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5455 #| msgid "Your emails"
5456 msgctxt "@info:status"
5458 msgid_plural "%1 files"
5459 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5460 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5462 #: views/dolphinview.cpp:662
5464 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5466 msgstr "%1, %2 (%3)"
5468 #: views/dolphinview.cpp:664
5470 msgctxt "@info:status files (size)"
5474 #: views/dolphinview.cpp:668
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@info:status"
5477 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "0 folders, 0 files"
5480 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5482 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5484 msgctxt "<filename> copy"
5488 #: views/dolphinview.cpp:1077
5490 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5491 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5492 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5493 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5495 #: views/dolphinview.cpp:1082
5496 #, fuzzy, kde-format
5499 msgctxt "@action:button"
5500 msgid "Open %1 Item"
5501 msgid_plural "Open %1 Items"
5505 #: views/dolphinview.cpp:1212
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Side Padding"
5511 #: views/dolphinview.cpp:1216
5513 msgctxt "@action:inmenu"
5514 msgid "Automatic Column Widths"
5515 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5517 #: views/dolphinview.cpp:1221
5519 msgctxt "@action:inmenu"
5520 msgid "Custom Column Widths"
5521 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5523 #: views/dolphinview.cpp:1827
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@info:status"
5526 #| msgid "Move to trash operation completed."
5527 msgctxt "@info:status"
5528 msgid "Trash operation completed."
5529 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5531 #: views/dolphinview.cpp:1837
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "Delete operation completed."
5535 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5537 #: views/dolphinview.cpp:1993
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgid "Rename inline"
5540 msgctxt "@action:button"
5541 msgid "Rename and Hide"
5542 msgstr "Rilomer dvins"
5544 #: views/dolphinview.cpp:1997
5547 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5548 "Do you still want to rename it?"
5551 #: views/dolphinview.cpp:1999
5554 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5555 "Do you still want to rename it?"
5558 #: views/dolphinview.cpp:2001
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5561 #| msgid "Show Hidden Files"
5562 msgid "Hide this File?"
5563 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2001
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@title:group"
5568 #| msgid "Home Folder"
5569 msgid "Hide this Folder?"
5570 msgstr "Ridant måjhon"
5572 #: views/dolphinview.cpp:2051
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "The location is empty."
5576 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5578 #: views/dolphinview.cpp:2053
5580 msgctxt "@info:status"
5581 msgid "The location '%1' is invalid."
5582 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5584 #: views/dolphinview.cpp:2322
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@info:progress"
5587 #| msgid "Loading folder..."
5589 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5591 #: views/dolphinview.cpp:2341
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@info:progress"
5594 #| msgid "Loading folder..."
5595 msgid "Loading canceled"
5596 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5598 #: views/dolphinview.cpp:2343
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5601 msgid "No items matching the filter"
5602 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5604 #: views/dolphinview.cpp:2345
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5607 msgid "No items matching the search"
5608 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5610 #: views/dolphinview.cpp:2347
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@info:status"
5613 #| msgid "The location is empty."
5614 msgid "Trash is empty"
5615 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5617 #: views/dolphinview.cpp:2350
5622 #: views/dolphinview.cpp:2353
5624 msgid "No files tagged with \"%1\""
5627 #: views/dolphinview.cpp:2357
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5630 msgid "No recently used items"
5631 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5633 #: views/dolphinview.cpp:2359
5635 msgid "No shared folders found"
5638 #: views/dolphinview.cpp:2361
5640 msgid "No relevant network resources found"
5643 #: views/dolphinview.cpp:2363
5645 msgid "No MTP-compatible devices found"
5648 #: views/dolphinview.cpp:2365
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@info:status"
5651 #| msgid "No items found."
5652 msgid "No Apple devices found"
5653 msgstr "Nou cayet d' trové."
5655 #: views/dolphinview.cpp:2367
5657 msgid "No Bluetooth devices found"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2369
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5663 #| msgid "Folders First"
5664 msgid "Folder is empty"
5665 msgstr "Ridants aprume"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@action"
5670 #| msgid "Create Folder..."
5672 msgid "Create Folder…"
5673 msgstr "Ahiver ridant..."
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5677 msgctxt "@info:whatsthis"
5679 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5680 "items at once results in their new names differing only in a number."
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5685 msgctxt "@info:whatsthis"
5687 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5688 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5689 "deleted later if disk space is needed."
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5694 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5697 "recovered by normal means."
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5702 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5703 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5704 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5708 msgctxt "@action:inmenu File"
5709 msgid "Duplicate Here"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5714 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5720 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5722 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5723 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5724 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5725 "there like managing read- and write-permissions."
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5729 #, fuzzy, kde-format
5731 msgctxt "@action:incontextmenu"
5732 msgid "Copy Location"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5737 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5738 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5744 #| msgid "Move to Trash"
5745 msgctxt "@action:inmenu File"
5746 msgid "Move to Trash…"
5747 msgstr "Taper å batch"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5753 msgctxt "@action:inmenu File"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5759 msgctxt "@action:inmenu File"
5760 msgid "Duplicate Here…"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5764 #, fuzzy, kde-format
5766 msgctxt "@action:incontextmenu"
5767 msgid "Copy Location…"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5772 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5774 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5775 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5776 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5777 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5778 "interface> option is enabled.</para>"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5783 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5785 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5786 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5787 "you an overview in folders with many items.</para>"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5792 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5794 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5795 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5796 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5797 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5798 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5799 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5800 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5805 msgctxt "@action:intoolbar"
5807 msgstr "Môde di Vuwe"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5811 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5812 msgid "This increases the icon size."
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5817 msgctxt "@action:inmenu View"
5818 msgid "Reset Zoom Level"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5822 #, fuzzy, kde-format
5824 msgid "Zoom To Default"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5829 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5830 msgid "This resets the icon size to default."
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5835 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5836 msgid "This reduces the icon size."
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5840 #, fuzzy, kde-format
5842 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgid "Show preview"
5849 msgctxt "@action:intoolbar"
5850 msgid "Show Previews"
5851 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5856 msgid "Show preview of files and folders"
5857 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5861 msgctxt "@info:whatsthis"
5863 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5864 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5870 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5871 msgid "Folders First"
5872 msgstr "Ridants aprume"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5877 #| msgid "Show Hidden Files"
5878 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5879 msgid "Hidden Files Last"
5880 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5891 #| msgid "Additional Information"
5892 msgctxt "@action:inmenu View"
5893 msgid "Show Additional Information"
5894 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5898 msgctxt "@action:inmenu View"
5899 msgid "Show in Groups"
5900 msgstr "Håyner e groupes"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@action:inmenu"
5911 #| msgid "Show Hidden Files"
5912 msgctxt "@action:inmenu View"
5913 msgid "Show Hidden Files"
5914 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5918 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5921 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5922 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5923 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5924 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5925 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5926 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5927 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5933 #| msgid "Adjust View Properties..."
5934 msgctxt "@action:inmenu View"
5935 msgid "Adjust View Display Style…"
5936 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5940 msgctxt "@info:whatsthis"
5942 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5947 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5954 msgid "Icons view mode"
5955 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5959 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5966 msgid "Compact view mode"
5967 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5971 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5978 msgid "Details view mode"
5979 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5983 msgctxt "Sort descending"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5989 msgctxt "Sort ascending"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@option:check"
5996 #| msgid "Show folders first"
5997 msgctxt "Sort descending"
5998 msgid "Largest First"
5999 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@option:check"
6004 #| msgid "Show folders first"
6005 msgctxt "Sort ascending"
6006 msgid "Smallest First"
6007 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@option:check"
6012 #| msgid "Show folders first"
6013 msgctxt "Sort descending"
6014 msgid "Newest First"
6015 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6020 #| msgid "Folders First"
6021 msgctxt "Sort ascending"
6022 msgid "Oldest First"
6023 msgstr "Ridants aprume"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@option:option"
6028 #| msgid "Highest Rating"
6029 msgctxt "Sort descending"
6030 msgid "Highest First"
6031 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@option:check"
6036 #| msgid "Show folders first"
6037 msgctxt "Sort ascending"
6038 msgid "Lowest First"
6039 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6044 #| msgid "Descending"
6045 msgctxt "Sort descending"
6047 msgstr "Discrexhant"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6052 #| msgid "Ascending"
6053 msgctxt "Sort ascending"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6060 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6061 "selection is empty when this text is shown."
6062 msgid "Actions for Current View"
6065 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6066 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6069 #. and a fallback will be used.
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6072 msgid "Actions for %1"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6078 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6079 "of selected files/folders."
6080 msgid "Actions for One Selected Item"
6081 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6085 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@info:status"
6088 #| msgid "Updating version information..."
6089 msgctxt "@info:status"
6090 msgid "Updating version information…"
6091 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6094 #~| msgctxt "@label"
6095 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6096 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6097 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6100 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6101 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6104 #~| msgctxt "@option:check"
6105 #~| msgid "Show preview"
6106 #~ msgid "No previews"
6107 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6110 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~| msgid "Activate Next Tab"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Activate Tab %1"
6114 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Activate Next Tab"
6118 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6122 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6124 #~ msgid "Split the view into two panes"
6125 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6127 #~ msgid "Show tooltips"
6128 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6130 #~ msgctxt "@option:check"
6131 #~ msgid "Show tooltips"
6132 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6134 #~ msgctxt "option:check"
6135 #~ msgid "Rename inline"
6136 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6138 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid_plural "%1 Files"
6141 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6142 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6145 #~| msgctxt "@title:menu"
6146 #~| msgid "Search Toolbar"
6147 #~ msgid "More Search Tools"
6148 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6150 #~ msgctxt "@title:window"
6151 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6152 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "View Modes"
6160 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Navigation"
6164 #~ msgstr "Naiviaedje"
6167 #~| msgctxt "@title:group"
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "General: "
6181 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6182 #~| msgid "Open in New Tab"
6183 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6184 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6185 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6188 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6190 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6195 #~| msgctxt "@title:window"
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6198 #~ msgid "Filter..."
6202 #~| msgctxt "@label:textbox"
6203 #~| msgid "Search..."
6204 #~ msgid "Search..."
6205 #~ msgstr "Trover..."
6207 #~ msgctxt "@info:progress"
6208 #~ msgid "Sorting..."
6209 #~ msgstr "Relére..."
6212 #~| msgctxt "@title:window"
6214 #~ msgid "Filter..."
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6218 #~ msgid "Configure..."
6219 #~ msgstr "Apontyî..."
6222 #~| msgctxt "@label:textbox"
6223 #~| msgid "Search..."
6224 #~ msgctxt "@label:textbox"
6225 #~ msgid "Search..."
6226 #~ msgstr "Trover..."
6229 #~| msgctxt "@info:status"
6230 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6232 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6234 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6237 #~| msgctxt "@info:credit"
6238 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6239 #~ msgctxt "@info:credit"
6241 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6243 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6245 #~ msgid "Font family"
6246 #~ msgstr "Famile del fonte"
6248 #~ msgid "Font size"
6249 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6252 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6254 #~ msgid "Font weight"
6255 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6258 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6260 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6261 #~ "coridjaedje di bug"
6265 #~| msgid "Eject '%1'"
6268 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6272 #~| msgid "Release '%1'"
6275 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6279 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6281 #~ msgid "Safely Remove"
6282 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6286 #~| msgid "Unmount '%1'"
6289 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6292 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6293 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6296 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6298 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6302 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6303 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~| msgid "Open in New Tab"
6308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6309 #~ msgid "Open in New Tab"
6310 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6313 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~| msgid "Open in New Window"
6315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgid "Open in New Window"
6317 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6321 #~| msgid "Unmount '%1'"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6327 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~| msgid "Edit '%1'..."
6329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6334 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~| msgid "Remove '%1'"
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6338 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6341 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6342 #~| msgid "Hide '%1'"
6343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgid "Add Entry..."
6349 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Icon Size"
6353 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6355 #~ msgctxt "Small icon size"
6356 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6357 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6359 #~ msgctxt "Medium icon size"
6360 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6361 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6363 #~ msgctxt "Large icon size"
6364 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6365 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6367 #~ msgctxt "Huge icon size"
6368 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6369 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6373 #~| msgid "Show Search Bar"
6374 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6375 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6376 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6380 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6383 #~ msgid "Sett&ings"
6384 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6387 #~| msgctxt "@action"
6389 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6391 #~ msgstr "Controler"
6394 #~| msgid "Show comment"
6395 #~ msgctxt "@action"
6396 #~ msgid "Show menu"
6397 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgstr "Siervices"
6404 #~ msgid "Dolphin Part"
6405 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6408 #~| msgctxt "@title:group"
6409 #~| msgid "Navigation"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Url Navigator"
6412 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6413 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6414 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6416 #~ msgctxt "@item:intable"
6418 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6421 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6422 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6424 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6425 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6427 #~ msgctxt "@info:status"
6428 #~ msgid "Unknown size"
6429 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6432 #~| msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgctxt "@label:textbox"
6435 #~ msgid "Start in:"
6436 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6439 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6440 #~| msgid "Add to Places"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6442 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6443 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6445 #~ msgctxt "@title:window"
6446 #~ msgid "Rename Items"
6447 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6449 #~ msgctxt "@label:textbox"
6450 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6451 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6453 #~ msgctxt "@info:status"
6454 #~ msgid "New name #"
6455 #~ msgstr "Movea no #"
6457 #~ msgctxt "@label:textbox"
6458 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6459 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6460 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6461 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6464 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6465 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6467 #~ msgctxt "@title:window"
6468 #~ msgid "View Properties"
6469 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6471 #~ msgid "Show facets widget"
6472 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6475 #~| msgctxt "action:button"
6476 #~| msgid "Fewer Options"
6477 #~ msgctxt "@action:button"
6478 #~ msgid "Fewer Options"
6479 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6482 #~| msgctxt "action:button"
6483 #~| msgid "More Options"
6484 #~ msgctxt "@action:button"
6485 #~ msgid "More Options"
6486 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6488 #~ msgctxt "@option:check"
6490 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6493 #~| msgctxt "@title:window"
6495 #~ msgctxt "@option:check"
6499 #~ msgctxt "@option:option"
6501 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6503 #~ msgctxt "@option:option"
6505 #~ msgstr "Ådjourdu"
6507 #~ msgctxt "@option:option"
6508 #~ msgid "Yesterday"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6521 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6527 #~ msgid "Add to Places"
6528 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6531 #~ msgid "Descending"
6532 #~ msgstr "Discrexhant"
6534 #~ msgctxt "@title:window"
6535 #~ msgid "Configure Shown Data"
6536 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6538 #~ msgctxt "@label::textbox"
6539 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6541 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6543 #~ msgctxt "action:button"
6544 #~ msgid "Everywhere"
6545 #~ msgstr "Tot costé"
6547 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6548 #~ msgid "Unchanged"
6549 #~ msgstr "Nén candjî"
6551 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6552 #~ msgid "Horizontally flipped"
6553 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6555 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6556 #~ msgid "180° rotated"
6557 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6559 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6560 #~ msgid "Vertically flipped"
6561 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6563 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6564 #~ msgid "Transposed"
6565 #~ msgstr "Transpoizé"
6567 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6568 #~ msgid "90° rotated"
6569 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6571 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6572 #~ msgid "Transversed"
6573 #~ msgstr "Transviersé"
6575 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6576 #~ msgid "270° rotated"
6577 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6581 #~ msgstr "Etikete :"
6583 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6584 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6587 #~ msgid "Location:"
6588 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6591 #~ msgid "Choose an icon:"
6592 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6594 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6595 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6597 #~ msgctxt "@title:window"
6598 #~ msgid "Add Places Entry"
6599 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6601 #~ msgctxt "@title:window"
6602 #~ msgid "Edit Places Entry"
6603 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Show All Entries"
6607 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6609 #~ msgctxt "@title:group"
6610 #~ msgid "Properties"
6611 #~ msgstr "Prôpietés"
6614 #~| msgctxt "@title:window"
6615 #~| msgid "Additional Information"
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Additional Information Shown"
6618 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6620 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgid "Apply View Properties To"
6622 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6624 #~ msgctxt "@option:check"
6625 #~ msgid "Use these view properties as default"
6626 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6628 #~ msgctxt "@label:textbox"
6629 #~ msgid "Location:"
6630 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6632 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgid "Icon Size"
6634 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6636 #~ msgctxt "@label:listbox"
6640 #~ msgctxt "@title:group"
6644 #~ msgctxt "@label:listbox"
6648 #~ msgctxt "@label:listbox"
6650 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6660 #~ msgctxt "@option:check"
6661 #~ msgid "Expandable folders"
6662 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6665 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6666 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6668 #~ msgctxt "@action:button"
6669 #~ msgid "Additional Information"
6670 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6673 #~ msgid "Select All"
6674 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6678 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6681 #~ msgid "Image Size"
6682 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6690 #~| msgid "Recently Accessed"
6692 #~ msgid "Recently Saved"
6693 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6696 #~ msgid "Search For"
6697 #~ msgstr "Cweri après"
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6709 #~ msgstr "Rantoele"
6711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6724 #~ msgid "Yesterday"
6727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6728 #~ msgid "This Month"
6729 #~ msgstr "Ci moes chal"
6731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6732 #~ msgid "Last Month"
6733 #~ msgstr "Li moes passé"
6735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736 #~ msgid "Documents"
6737 #~ msgstr "Documints"
6739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6744 #~ msgid "Audio Files"
6745 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6752 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~| msgid "Empty Trash"
6754 #~ msgid "Empty Search"
6755 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgstr "&Disfacer"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgid "&Move to Trash"
6763 #~ msgstr "&Taper å batch"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6766 #~ msgid "Rename..."
6767 #~ msgstr "Rilomer..."
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6774 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6775 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6781 #~ msgctxt "option:check"
6782 #~ msgid "Natural sorting of items"
6783 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6786 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6787 #~| msgid "Current folder"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6789 #~ msgid "%1 - current folder"
6790 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6793 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6794 #~| msgid "Current folder"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6796 #~ msgid "%1 - current device"
6797 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6803 #~ msgid "%1 - all devices"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~ msgid "Paste Into Folder"
6808 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6810 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6815 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6816 #~ "locale, and %Y is full year number"
6817 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6818 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6821 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6822 #~ "and %Y is full year number"
6827 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6828 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6830 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6836 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgctxt "@label:textbox"
6844 #~ msgstr "Trover :"
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Update of version information failed."
6848 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Copy Text"
6852 #~ msgstr "Copyî tecse"
6854 #~ msgctxt "@info:status"
6855 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6856 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6858 #~ msgctxt "@title:group Date"
6859 #~ msgid "Last Week"
6860 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6863 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6864 #~ "full year number"
6865 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6866 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6868 #~ msgid "Zoom slider"
6869 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6871 #~| msgctxt "@title:group Date"
6873 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6875 #~ msgstr "Ådjourdu"
6877 #~| msgctxt "@title:group Date"
6878 #~| msgid "Yesterday"
6879 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6880 #~ msgid "Yesterday"
6888 #~| msgctxt "@label:slider"
6889 #~| msgid "Maximum file size:"
6890 #~ msgctxt "@option:option"
6891 #~ msgid "Maximum Rating"
6892 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6894 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6898 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6902 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Copy Information Message"
6908 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Copy Error Message"
6912 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6915 #~| msgctxt "@label"
6916 #~| msgid "Link Destination"
6917 #~ msgctxt "@item:intable"
6918 #~ msgid "No destination"
6919 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6923 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6925 #~ msgctxt "@title:group"
6926 #~ msgid "Do not create previews for"
6927 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6929 #~ msgctxt "@title:group"
6930 #~ msgid "Version Control Systems"
6931 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6933 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6934 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6935 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6938 #~| msgctxt "Items in a folder"
6940 #~| msgid_plural "%1 items"
6941 #~ msgctxt "@item:intable"
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6948 #~ msgctxt "@item:intable"
6953 #~| msgctxt "@label"
6955 #~ msgctxt "@item:intable"
6960 #~| msgctxt "@label"
6962 #~ msgctxt "@item:intable"
6967 #~| msgctxt "@label"
6968 #~| msgid "Permissions"
6969 #~ msgctxt "@item:intable"
6970 #~ msgid "Permissions"
6974 #~| msgctxt "@label"
6976 #~ msgctxt "@item:intable"
6978 #~ msgstr "Propiyetaire"
6981 #~| msgctxt "@label"
6983 #~ msgctxt "@item:intable"
6988 #~| msgctxt "@label"
6990 #~ msgctxt "@item:intable"
6995 #~| msgctxt "@label"
6996 #~| msgid "Link Destination"
6997 #~ msgctxt "@item:intable"
6998 #~ msgid "Destination"
6999 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7002 #~| msgctxt "@label"
7004 #~ msgctxt "@item:intable"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7014 #~ msgstr "Sol grandeu"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7017 #~ msgid "By Permissions"
7018 #~ msgstr "So les permissions"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7022 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7026 #~ msgstr "Sol groupe"
7029 #~| msgctxt "@label"
7030 #~| msgid "Link Destination"
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7032 #~ msgid "By Link Destination"
7033 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7040 #~ msgid "Additional information"
7041 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7044 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7046 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7050 #~ msgctxt "@option:check"
7051 #~ msgid "Rename inline"
7052 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7054 #~ msgctxt "@info:status"
7055 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7056 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7059 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7062 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7063 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7065 #~ msgctxt "@title:tab"
7069 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgctxt "@label:listbox"
7074 #~ msgid "Arrangement:"
7075 #~ msgstr "Arindjmint:"
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7085 #~ msgctxt "@label:listbox"
7086 #~ msgid "Grid spacing:"
7087 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7109 #~ msgctxt "@option:check"
7110 #~ msgid "Expandable Folders"
7111 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7113 #~ msgctxt "@title:menu"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7121 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7122 #~ msgid "Resize column"
7123 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7125 #~ msgctxt "@title::column"
7126 #~ msgid "Link Destination"
7127 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7129 #~ msgctxt "@title::column"
7133 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7134 #~ msgid "Deselect Item"
7135 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7138 #~ msgid "Show hidden files"
7139 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7142 #~ msgid "Show preview"
7143 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7146 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7148 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7151 #~ msgid "Arrangement"
7152 #~ msgstr "Arindjmint"
7154 #~ msgid "Item height"
7155 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7157 #~ msgid "Item width"
7158 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7160 #~ msgid "Grid spacing"
7161 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7163 #~ msgid "Number of textlines"
7164 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7166 #~ msgctxt "@action:button"
7167 #~ msgid "Configure..."
7168 #~ msgstr "Apontyî..."
7171 #~| msgctxt "@label::textbox"
7172 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7173 #~ msgctxt "@label::textbox"
7174 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7175 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7179 #~| msgid "Remove search option"
7180 #~ msgid "Remove folder restriction"
7181 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7183 #~ msgctxt "@title:group"
7187 #~ msgctxt "@action:button"
7189 #~ msgstr "Ådjourdu"
7191 #~ msgctxt "@action:button"
7192 #~ msgid "Yesterday"
7195 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~| msgid "Open in New Window"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7204 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7210 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7214 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7220 #~ msgctxt "@title:menu"
7221 #~ msgid "View Mode"
7222 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7225 #~ msgid "No Tags Available"
7226 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7246 #~ msgstr "Totafwait"
7253 #~ msgid "Filenames"
7254 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7258 #~ msgstr "Trover :"
7265 #~ msgid "Add search option"
7266 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7268 #~ msgctxt "@action:button"
7273 #~ msgid "Save search options"
7274 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7276 #~ msgctxt "@action:button"
7281 #~ msgid "Close search options"
7282 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7285 #~ msgid "Greater Than"
7286 #~ msgstr "Pus grand ki"
7289 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7290 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7293 #~ msgid "Less Than"
7294 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7297 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7298 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7302 #~ msgstr "Grandeu :"
7304 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7313 #~ msgid "Not Equal to"
7314 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7316 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7318 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7322 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7328 #~ msgctxt "@title:window"
7329 #~ msgid "Save Search Options"
7330 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7333 #~ msgstr "Criteres"
7335 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7339 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7343 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7344 #~ msgid "Permissions"
7345 #~ msgstr "Permissions"
7347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7349 #~ msgstr "Prôpietaire"
7351 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7359 #~ msgctxt "@item::intable"
7363 #~ msgctxt "@item::intable"
7364 #~ msgid "Update required"
7365 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7367 #~ msgctxt "@item::intable"
7368 #~ msgid "Locally modified"
7369 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7371 #~ msgctxt "@item::intable"
7373 #~ msgstr "Radjouté"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7384 #~ msgid "Permissions"
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7389 #~ msgstr "Prôpietaire"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7408 #~ msgid "Permissions"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7413 #~ msgstr "Prôpietaire"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7423 #~ msgctxt "@title:menu"
7424 #~ msgid "Additional Information"
7425 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7427 #~ msgctxt "@option:check"
7428 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7429 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7432 #~ msgid "SVN Update"
7433 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7436 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7437 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7440 #~ msgid "SVN Commit..."
7441 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7445 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7448 #~ msgid "SVN Delete"
7449 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7451 #~ msgctxt "@info:status"
7452 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7453 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7455 #~ msgctxt "@info:status"
7456 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7457 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7459 #~ msgctxt "@info:status"
7460 #~ msgid "Updated SVN repository."
7461 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7463 #~ msgctxt "@title:window"
7464 #~ msgid "SVN Commit"
7465 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7467 #~ msgctxt "@action:button"
7471 #~ msgctxt "@info:status"
7472 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7473 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7475 #~ msgctxt "@info:status"
7476 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7477 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7479 #~ msgctxt "@info:status"
7480 #~ msgid "Committed SVN changes."
7481 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7483 #~ msgctxt "@info:status"
7484 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7485 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7487 #~ msgctxt "@info:status"
7488 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7489 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7493 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7497 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7501 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7505 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7508 #~ msgid "Total Size:"
7509 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7512 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7514 #~ msgctxt "@label file type"
7518 #~ msgctxt "@title:window"
7519 #~ msgid "Change Tags"
7520 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7522 #~ msgctxt "@label:textbox"
7523 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7524 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7527 #~ msgid "Create new tag:"
7528 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7531 #~ msgid "Delete tag"
7532 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7536 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7538 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7539 #~ "tos les fitchîs ?"
7542 #~ msgid "Delete tag"
7543 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7545 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~ msgstr "Disfacer"
7550 #~ msgid "Add Tags..."
7551 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7554 #~ msgid "Change..."
7555 #~ msgstr "Candjî..."
7557 #~ msgctxt "@info:progress"
7558 #~ msgid "Changing annotations"
7559 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7565 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7575 #~ msgstr "Propiyetaire"
7577 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7578 #~ msgid "Permissions"
7581 #~ msgctxt "@title:window"
7582 #~ msgid "Change Comment"
7583 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7585 #~ msgctxt "@title:window"
7586 #~ msgid "Add Comment"
7587 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7590 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7592 #~ msgctxt "@label file content size"
7597 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7598 #~| msgid "Modified"
7599 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7604 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7607 #~ msgid "MIME Type"
7608 #~ msgstr "Sol sôre"
7611 #~| msgid "Location"
7612 #~ msgctxt "@label file URL"
7614 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7617 #~| msgctxt "@info:status"
7618 #~| msgid "Created folder."
7621 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7624 #~| msgctxt "@action:button"
7631 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7632 #~| msgid "Modified"
7633 #~ msgctxt "@label EXIF"
7638 #~| msgctxt "@label"
7639 #~| msgid "Width x Height:"
7640 #~ msgctxt "@label image width and height"
7641 #~ msgid "Width x Height"
7642 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7646 #~ msgstr "Préjhaedje"
7648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7650 #~ msgstr "Etiketes"
7652 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7654 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7657 #~| msgctxt "@label"
7658 #~| msgid "Filenames"
7660 #~ msgid "File Name"
7661 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7668 #~ msgid "Modified:"
7669 #~ msgstr "Candjî :"
7673 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7677 #~ msgstr "Etiketes :"
7681 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7684 #~ msgid "Get Service Menu..."
7685 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7687 #~ msgctxt "@title:menu"
7688 #~ msgid "Navigation Bar"
7689 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7691 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7692 #~ msgid "Click to begin the search"
7693 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7696 #~| msgctxt "@label"
7697 #~| msgid "Modified:"
7699 #~ msgid "Date Modified"
7700 #~ msgstr "Candjî :"
7702 #~ msgctxt "@info:status"
7703 #~ msgid "Copy operation completed."
7704 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "Move operation completed."
7708 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "Link operation completed."
7712 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "Renaming operation completed."
7716 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7719 #~| msgctxt "@title:group"
7725 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7726 #~ msgid "with optional icon and description"
7727 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7729 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7731 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7733 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7734 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7737 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7738 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7741 #~ msgctxt "@item::intable"
7745 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7746 #~ msgid "Not yet tagged"
7747 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~ msgid "Move To Trash"
7751 #~ msgstr "Taper å batch"