]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-06-12 12:31+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ جديدًا"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Search"
676 msgstr "ابحث"
677
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
684
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar"
690 msgid "Select"
691 msgstr "حدّد"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "items.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
730 "بدلاً من ذلك."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "تخزين مؤقتا"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "أنعش العرض"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
784 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
785 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "توقّف"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "أوقف التحميل"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 msgstr ""
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Manage Disk Space Usage"
889 msgstr "أدر استخدام مساحة القرص"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
896 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
897 "para>"
898 msgstr ""
899 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
900 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "افتح الطرفية"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
917 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
918 "para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "افتح الطرفية هنا"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
936 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
937 "الطرفية. </para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "ال&علامات"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
957 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
958 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
959 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
960 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Last Tab"
972 msgstr "آخر لسان"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Next Tab"
984 msgstr "اللسان التالي"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "اللسان السابق"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Show Target"
1008 msgstr "اظهر المقصد"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "افتح في لسان جديد"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Lock Panels"
1044 msgstr "اقفل اللوحات"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1054 msgstr ""
1055 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1056 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1057 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "المعلومات"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1073 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1080 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1081 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1082 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1083 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1086 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1087 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1088 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1101 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1102 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1103 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Folders"
1109 msgstr "المجلّدات"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1116 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1117 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1118 msgstr ""
1119 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1120 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1129 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1130 "quick switching between any folders.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1133 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1134 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1135 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "الطرفية"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1155 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1156 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1157 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1158 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1172 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1173 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1174 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1175 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "الأماكن"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1210 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1223 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1224 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1225 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1226 "معين. </para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1243 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1244 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1245 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1246 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1247 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1248 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1249 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1250 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "أظهر اللوحات"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1277 "المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1297 "folder."
1298 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1362 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1363 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1364 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "أغلق"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Close left view"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1381 msgid "Close Left View"
1382 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1387 msgid "Pop out Left View"
1388 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move left view to a new window"
1394 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "أغلق"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close right view"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Right View"
1412 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "اقسم"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "اقسم العرض"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr "افصل"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1456 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1457 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1458 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1459 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1460 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1476 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1477 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1478 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1479 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1480 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1481 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1482 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1501 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1502 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1503 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1504 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1506 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1507 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1508 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1509 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1510 "</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1522 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1523 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1534 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1535 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1545 msgstr ""
1546 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1547 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1548 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1566 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1567 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1568 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1569 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1574 msgid ""
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1585 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1586 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1587 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1588 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1589 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1590 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1603 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1604 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1605 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1606 "هنا </link>. </para> "
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1613 "support the continued work on this application and many other projects by "
1614 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1615 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1616 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1617 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1618 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1619 "behind the KDE community.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1622 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1623 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1624 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1625 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1626 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1627 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1636 msgstr ""
1637 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1638 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1639 "المفضلة."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1647 msgstr ""
1648 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1649 "صيانة هذا التطبيق."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1658 "a look!"
1659 msgstr ""
1660 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1661 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1662 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Defocus Terminal Panel"
1668 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu View"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Places Panel"
1680 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1683 #, kde-format
1684 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1685 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Empty Trash"
1691 msgstr "أفرغ المهملات"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empties Trash to create free space"
1696 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Add Network Folder"
1702 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Location Bar"
1708 msgid_plural "Location Bars"
1709 msgstr[0] "شريط الموقع"
1710 msgstr[1] "شريط الموقع"
1711 msgstr[2] "شريط الموقع"
1712 msgstr[3] "شريط الموقع"
1713 msgstr[4] "شريط الموقع"
1714 msgstr[5] "شريط الموقع"
1715
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:shell about system packages"
1719 msgid "Could not find package %1."
1720 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1721
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info %1 is error code"
1725 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1727
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgctxt ""
1731 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1732 "'ErrorNoNetwork'"
1733 msgid ""
1734 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1735 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 msgstr ""
1737 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1738 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:150
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "&Edit File Type…"
1744 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:154
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Select Items Matching…"
1750 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect Items Matching…"
1756 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:165
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect All"
1762 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:180
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "App&lications"
1768 msgstr "الت&طبيقات"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:181
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "&Network Folders"
1774 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:182
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "Trash"
1780 msgstr "المهملات"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:185
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "Autostart"
1786 msgstr "البدء الآلي"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:191
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Find File…"
1792 msgstr "اعثر على ملف…"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:197
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Open &Terminal"
1798 msgstr "افتح ال&طرفية"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:449
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:window"
1803 msgid "Select"
1804 msgstr "حدّد"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:449
1807 #, kde-format
1808 msgid "Select all items matching this pattern:"
1809 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:454
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:window"
1814 msgid "Unselect"
1815 msgstr "ألغِ التحديد"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:454
1818 #, kde-format
1819 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1820 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1823 #: dolphinpart.rc:5
1824 #, kde-format
1825 msgid "&Edit"
1826 msgstr "&حرّر"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1829 #: dolphinpart.rc:15
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Selection"
1833 msgstr "التحديد"
1834
1835 #. i18n: ectx: Menu (view)
1836 #: dolphinpart.rc:24
1837 #, kde-format
1838 msgid "&View"
1839 msgstr "ا&عرض"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (go)
1842 #: dolphinpart.rc:33
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Go"
1845 msgstr "ا&نطلق"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1848 #: dolphinpart.rc:41
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Tools"
1852 msgstr "أدوات"
1853
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinpart.rc:51
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Dolphin Toolbar"
1859 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1860
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1862 #, kde-format
1863 msgid "Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1865
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1867 #, kde-format
1868 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "New Tab"
1875 msgstr "لسان جديد"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Detach Tab"
1881 msgstr "افصل اللسان"
1882
1883 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Other Tabs"
1887 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:159
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Close Tab"
1893 msgstr "أغلق اللسان"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:161
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Rename Tab"
1899 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:180
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:window for text input"
1904 msgid "Rename Tab"
1905 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:180
1908 #, kde-format
1909 msgid "New tab name:"
1910 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1911
1912 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1913 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1914 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:53
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1918 msgid "Location View"
1919 msgstr "عرض الموقع"
1920
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:529
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1926 msgid "%1 | (%2)"
1927 msgstr "%1 | (%2)"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:533
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1934 msgid "(%1) | %2"
1935 msgstr "(%1) | %2"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1942 msgstr "شريط الموقع"
1943
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1949 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1952 #, kde-kuit-format
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 msgid ""
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 msgstr ""
1965 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1966 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1967 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1968 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1969 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1970 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1971 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1972 "para>"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1977 msgid "This folder is not writable for you."
1978 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1981 #, kde-format
1982 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1983 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Loading folder…"
1989 msgstr "يحمّل المجلد…"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Sorting…"
1995 msgstr "يفرز…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info"
2000 msgid "Searching…"
2001 msgstr "يبحث…"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "No items found."
2007 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2013 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid ""
2019 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2020 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol '%1'"
2026 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Invalid protocol"
2032 msgstr "ميفاق غير صالح"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info"
2037 msgid "Authorization required to enter this folder."
2038 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2041 #, kde-kuit-format
2042 msgid ""
2043 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2044 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2050 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2051
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2053 #, kde-format
2054 msgid "Filter…"
2055 msgstr "المرشّح…"
2056
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:tooltip"
2060 msgid "Hide Filter Bar"
2061 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2062
2063 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@action:inmenu"
2066 msgid "Move to New Folder…"
2067 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2072 msgid "Other"
2073 msgstr "أخرى"
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Other folder icon options"
2079 msgstr "خيارات أيقونات المجلدات الأخرى"
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@label as in default folder color"
2084 msgid "Red"
2085 msgstr "أحمر"
2086
2087 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@label as in default folder color"
2090 msgid "Yellow"
2091 msgstr "أصفر"
2092
2093 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@label as in default folder color"
2096 msgid "Orange"
2097 msgstr "برتقالي"
2098
2099 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@label as in default folder color"
2102 msgid "Green"
2103 msgstr "أخضر"
2104
2105 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@label as in default folder color"
2108 msgid "Cyan"
2109 msgstr "سماوي"
2110
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2114 msgid "Default"
2115 msgstr "المبدئيّ"
2116
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@label as in default folder color"
2120 msgid "Blue"
2121 msgstr "أزرق"
2122
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@label as in default folder color"
2126 msgid "Violet"
2127 msgstr "بنفسجي"
2128
2129 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@label as in default folder color"
2132 msgid "Brown"
2133 msgstr "بني"
2134
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@label as in default folder color"
2138 msgid "Grey"
2139 msgstr "رمادي"
2140
2141 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@label as in default folder color"
2144 msgid "Bookmark"
2145 msgstr "العلامات"
2146
2147 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@label as in default folder color"
2150 msgid "Cloud"
2151 msgstr "سحابة"
2152
2153 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@label as in default folder color"
2156 msgid "Development"
2157 msgstr "التطوير"
2158
2159 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@label as in default folder color"
2162 msgid "Games"
2163 msgstr "الألعاب"
2164
2165 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@label as in default folder color"
2168 msgid "Mail"
2169 msgstr "البريد"
2170
2171 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2174 msgid "Music"
2175 msgstr "الموسيقى"
2176
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2180 msgid "Print"
2181 msgstr "الطباعة"
2182
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2186 msgid "Compressed"
2187 msgstr "المضغوط"
2188
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@label as in default folder color"
2192 msgid "Temporary"
2193 msgstr "المؤقت"
2194
2195 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@label as in default folder color"
2198 msgid "Important"
2199 msgstr "مهمّة"
2200
2201 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2204 msgid "Set folder icon to %1"
2205 msgstr "عيّن أيقونة المجلد إلى %1"
2206
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info"
2210 msgid "hidden"
2211 msgstr "مخفي"
2212
2213 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2216 msgid ", link to %1 at %2"
2217 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2218
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2222 msgid ", %1"
2223 msgstr "، %1"
2224
2225 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2226 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2227 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2228 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2229 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2230 #. announcements when read out by a screen reader.
2231 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2234 msgid ", %1 %2"
2235 msgstr "، %1 %2"
2236
2237 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2241 "filesystem path"
2242 msgid "%1 at location %2"
2243 msgstr "%1 في الموقع %2"
2244
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2248 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2249 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2254 msgid "in a grid layout in location %1"
2255 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2256
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2260 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2261 msgid_plural ""
2262 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2263 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2264 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2265 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2266 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2267 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2268 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2269
2270 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2273 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2274 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2275 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2276 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2277 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2278 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2279 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2280 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2281
2282 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2285 msgid "in selection mode in location %1"
2286 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2287
2288 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2291 msgid "in location %1"
2292 msgstr "في الموقع %1"
2293
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2297 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2298 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2299 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2300 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2301 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2302 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2303 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2304 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2305
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2309 msgid "%1 selected item in location %2"
2310 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2311 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2312 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2313 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2314 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2315 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2316 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2317
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "accessibility announcement"
2321 msgid "Selection mode enabled"
2322 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2323
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "accessibility announcement"
2327 msgid "Selection mode disabled"
2328 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2333 msgid "\"%1\""
2334 msgstr "‏\"%1\""
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2340 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2341 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2347 "folders."
2348 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2349 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2355 "folders."
2356 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2357 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2363 "files/folders."
2364 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2365 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2370 msgid "One Selected File"
2371 msgid_plural "%1 Selected Files"
2372 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2373 msgstr[1] "ملف محدد"
2374 msgstr[2] "ملفان محددان"
2375 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2376 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2377 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2383 msgid "One Selected Folder"
2384 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2385 msgstr[0] "مجلد محدد"
2386 msgstr[1] "مجلد محدد"
2387 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2388 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2389 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2390 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2396 "folders."
2397 msgid "One Selected Item"
2398 msgid_plural "%1 Selected Items"
2399 msgstr[0] "عنصر محدد"
2400 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2401 msgstr[2] "عنصران محددان"
2402 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2403 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2404 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2409 msgid "One File"
2410 msgid_plural "%1 Files"
2411 msgstr[0] "ملف واحد"
2412 msgstr[1] "ملف واحد"
2413 msgstr[2] "ملفان"
2414 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2415 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2416 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2421 msgid "One Folder"
2422 msgid_plural "%1 Folders"
2423 msgstr[0] "لا مجلدات"
2424 msgstr[1] "مجلد واحد"
2425 msgstr[2] "مجلدان"
2426 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2427 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2428 msgstr[5] "%1 مجلد"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2434 msgid "One Item"
2435 msgid_plural "%1 Items"
2436 msgstr[0] "لا عناصر"
2437 msgstr[1] "عنصر واحد"
2438 msgstr[2] "عنصران"
2439 msgstr[3] "%1 عناصر"
2440 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2441 msgstr[5] "%1 عنصر"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:intable"
2446 msgid "%1 item"
2447 msgid_plural "%1 items"
2448 msgstr[0] "لا عناصر"
2449 msgstr[1] "عنصر واحد"
2450 msgstr[2] "عنصران"
2451 msgstr[3] "%1 عناصر"
2452 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2453 msgstr[5] "%1 عنصر"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "width × height"
2458 msgid "%1 × %2"
2459 msgstr "%1 × %2"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2464 msgid "0 - 9"
2465 msgstr "0 - 9"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@title:group"
2470 msgid "Others"
2471 msgstr "أخرى"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@title:group Size"
2476 msgid "Folders"
2477 msgstr "مجلدات"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@title:group Size"
2482 msgid "Small"
2483 msgstr "صغيرة"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@title:group Size"
2488 msgid "Medium"
2489 msgstr "متوسّطة"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@title:group Size"
2494 msgid "Big"
2495 msgstr "كبيرة"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@title:group Date"
2500 msgid "Today"
2501 msgstr "اليوم"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@title:group Date"
2506 msgid "Yesterday"
2507 msgstr "الأمس"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2512 msgid "dddd"
2513 msgstr "dddd"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2519 msgid "%1"
2520 msgstr "%1"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@title:group Date"
2525 msgid "One Week Ago"
2526 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@title:group Date"
2531 msgid "Two Weeks Ago"
2532 msgstr "قبل أسبوعين"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@title:group Date"
2537 msgid "Three Weeks Ago"
2538 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@title:group Date"
2543 msgid "Earlier this Month"
2544 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2550 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2551 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2552 "text that should not be formatted as a date"
2553 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2554 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2560 "context @title:group Date"
2561 msgid "%1"
2562 msgstr "%1"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2565 #, kde-format
2566 msgctxt ""
2567 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2568 "current locale, and yyyy is full year number."
2569 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2570 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2573 #, kde-format
2574 msgctxt ""
2575 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2576 "@title:group Date"
2577 msgid "%1"
2578 msgstr "%1"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2581 #, kde-format
2582 msgctxt ""
2583 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2584 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2585 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2586 "text that should not be formatted as a date"
2587 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2588 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2594 "context @title:group Date"
2595 msgid "%1"
2596 msgstr "%1"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2599 #, kde-format
2600 msgctxt ""
2601 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2602 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2603 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2604 "text that should not be formatted as a date"
2605 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2606 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2609 #, kde-format
2610 msgctxt ""
2611 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2612 "context @title:group Date"
2613 msgid "%1"
2614 msgstr "%1"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2617 #, kde-format
2618 msgctxt ""
2619 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2620 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2621 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2622 "text that should not be formatted as a date"
2623 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2624 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2627 #, kde-format
2628 msgctxt ""
2629 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2630 "context @title:group Date"
2631 msgid "%1"
2632 msgstr "%1"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2635 #, kde-format
2636 msgctxt ""
2637 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2638 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2639 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2640 "text that should not be formatted as a date"
2641 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2642 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2645 #, kde-format
2646 msgctxt ""
2647 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2648 "context @title:group Date"
2649 msgid "%1"
2650 msgstr "%1"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2653 #, kde-format
2654 msgctxt ""
2655 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2656 "and yyyy is full year number"
2657 msgid "MMMM, yyyy"
2658 msgstr "MMMM، yyyy"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2661 #, kde-format
2662 msgctxt ""
2663 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2664 "group Date"
2665 msgid "%1"
2666 msgstr "%1"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2672 msgid "Read, "
2673 msgstr "قراءة، "
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2679 msgid "Write, "
2680 msgstr "كتابة، "
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2686 msgid "Execute, "
2687 msgstr "تنفيذ، "
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2693 msgid "Forbidden"
2694 msgstr "ممنوع"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2699 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2700 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Name"
2705 msgstr "الاسم"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Size"
2710 msgstr "الحجم"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Modified"
2715 msgstr "عُدّل"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2719 msgctxt "@tooltip"
2720 msgid "The date format can be selected in settings."
2721 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Created"
2726 msgstr "أُنشئ"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Accessed"
2731 msgstr "وُصِل إليه"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Type"
2736 msgstr "النوع"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Rating"
2741 msgstr "التقييم"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Tags"
2746 msgstr "الوسوم"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Comment"
2751 msgstr "التعليق"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Title"
2756 msgstr "العنوان"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Document"
2763 msgstr "المستند"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Author"
2768 msgstr "المؤلف"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Publisher"
2773 msgstr "الناشر"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Page Count"
2778 msgstr "عدد الصفحات"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Word Count"
2783 msgstr "عدد الكلمات"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Line Count"
2788 msgstr "عدد الأسطر"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Date Photographed"
2793 msgstr "تاريخ التصوير"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Image"
2800 msgstr "الصورة"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2803 msgctxt "@label width x height"
2804 msgid "Dimensions"
2805 msgstr "الأبعاد"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Width"
2810 msgstr "العرض"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Height"
2815 msgstr "الارتفاع"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Orientation"
2820 msgstr "الاتّجاه"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Artist"
2825 msgstr "الفنّان"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Audio"
2833 msgstr "صوت"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Genre"
2838 msgstr "النوع"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Album"
2843 msgstr "الألبوم"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Duration"
2848 msgstr "المدّة"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Bitrate"
2853 msgstr "معدل البِتّات"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Track"
2858 msgstr "المقطوعة"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Release Year"
2863 msgstr "سنة الإطلاق"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Aspect Ratio"
2868 msgstr "النسبة الباعيّة"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2872 msgctxt "@label"
2873 msgid "Video"
2874 msgstr "فديو"
2875
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2877 msgctxt "@label"
2878 msgid "Frame Rate"
2879 msgstr "معدل الإطارات"
2880
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Path"
2884 msgstr "المسار"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Other"
2892 msgstr "أخرى"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "File Extension"
2897 msgstr "امتداد الملفّ"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Deletion Time"
2902 msgstr "وقت الحذف"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "Link Destination"
2907 msgstr "مقصد الرابط"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Downloaded From"
2912 msgstr "نُزّل من"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Permissions"
2917 msgstr "التصاريح"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2920 msgctxt "@tooltip"
2921 msgid ""
2922 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2923 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2924 msgstr ""
2925 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2926 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2927
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "Owner"
2931 msgstr "المالك"
2932
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2934 msgctxt "@label"
2935 msgid "User Group"
2936 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2937
2938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:status"
2941 msgid "Unknown error."
2942 msgstr "خطأ مجهول."
2943
2944 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@accessible rating"
2947 msgid "%1 and a half stars"
2948 msgid_plural "%1 and a half stars"
2949 msgstr[0] "%1 ونصف"
2950 msgstr[1] "%1 ونصف"
2951 msgstr[2] "%1 ونصف"
2952 msgstr[3] "%1 ونصف"
2953 msgstr[4] "%1 ونصف"
2954 msgstr[5] "%1 ونصف"
2955
2956 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@accessible rating"
2959 msgid "%1 star"
2960 msgid_plural "%1 stars"
2961 msgstr[0] "دون تقييم"
2962 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2963 msgstr[2] "نجمتان"
2964 msgstr[3] "%1 نجوم"
2965 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2966 msgstr[5] "%1 نجمة"
2967
2968 #: main.cpp:61
2969 #, kde-kuit-format
2970 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2971 msgid ""
2972 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2973 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2974 msgstr ""
2975 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2976 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2977
2978 #: main.cpp:95
2979 #, kde-format
2980 msgid "Dolphin"
2981 msgstr "دولفين"
2982
2983 #: main.cpp:97
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@title"
2986 msgid "File Manager"
2987 msgstr "مدير ملفات"
2988
2989 #: main.cpp:99
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2993 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2994
2995 #: main.cpp:101
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Felix Ernst"
2999 msgstr "Felix Ernst"
3000
3001 #: main.cpp:102
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3005 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
3006
3007 #: main.cpp:104
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Méven Car"
3011 msgstr "Méven Car"
3012
3013 #: main.cpp:105
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3017 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
3018
3019 #: main.cpp:107
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Elvis Angelaccio"
3023 msgstr "Elvis Angelaccio"
3024
3025 #: main.cpp:108
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3029 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
3030
3031 #: main.cpp:110
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Emmanuel Pescosta"
3035 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3036
3037 #: main.cpp:111
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3041 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
3042
3043 #: main.cpp:113
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Frank Reininghaus"
3047 msgstr "Frank Reininghaus"
3048
3049 #: main.cpp:114
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3053 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
3054
3055 #: main.cpp:116
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Peter Penz"
3059 msgstr "Peter Penz"
3060
3061 #: main.cpp:117
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3065 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
3066
3067 #: main.cpp:119
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Sebastian Trüg"
3071 msgstr "Sebastian Trüg"
3072
3073 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3074 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:credit"
3077 msgid "Developer"
3078 msgstr "مطوّر"
3079
3080 #: main.cpp:120
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info:credit"
3083 msgid "David Faure"
3084 msgstr "David Faure"
3085
3086 #: main.cpp:121
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:credit"
3089 msgid "Aaron J. Seigo"
3090 msgstr "Aaron J. Seigo"
3091
3092 #: main.cpp:122
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Rafael Fernández López"
3096 msgstr "Rafael Fernández López"
3097
3098 #: main.cpp:123
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Kevin Ottens"
3102 msgstr "Kevin Ottens"
3103
3104 #: main.cpp:124
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "Holger Freyther"
3108 msgstr "Holger Freyther"
3109
3110 #: main.cpp:125
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "Max Blazejak"
3114 msgstr "Max Blazejak"
3115
3116 #: main.cpp:126
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Michael Austin"
3120 msgstr "Michael Austin"
3121
3122 #: main.cpp:126
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Documentation"
3126 msgstr "التوثيق"
3127
3128 #: main.cpp:137
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:shell"
3131 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3132 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3133
3134 #: main.cpp:139
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:shell"
3137 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3138 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3139
3140 #: main.cpp:140
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:shell"
3143 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3144 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3145
3146 #: main.cpp:142
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:shell"
3149 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3150 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3151
3152 #: main.cpp:144
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:shell"
3155 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3156 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3157
3158 #: main.cpp:145
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:shell"
3161 msgid "Document to open"
3162 msgstr "المستند لفتحه"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3165 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3166 #, kde-format
3167 msgid "Hidden files shown"
3168 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3171 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3172 #, kde-format
3173 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3174 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3177 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3178 #, kde-format
3179 msgid "Automatic scrolling"
3180 msgstr "التمرير الآلي"
3181
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Cut"
3186 msgstr "قصّ"
3187
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Copy"
3192 msgstr "انسخ"
3193
3194 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Rename…"
3198 msgstr "أعد التسمية…"
3199
3200 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Move to Trash"
3204 msgstr "انقل إلى المهملات"
3205
3206 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Delete"
3210 msgstr "احذف"
3211
3212 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Show Hidden Files"
3216 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3217
3218 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:inmenu"
3221 msgid "Limit to Home Directory"
3222 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3223
3224 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Automatic Scrolling"
3228 msgstr "التمرير آليًا"
3229
3230 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Properties"
3234 msgstr "خصائص"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3237 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3238 #, kde-format
3239 msgid "Previews shown"
3240 msgstr "إظهار المعاينات"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3243 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3244 #, kde-format
3245 msgid "Auto-Play media files"
3246 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3249 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show item on hover"
3252 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3255 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3256 #, kde-format
3257 msgid "Date display format"
3258 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3259
3260 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:inmenu"
3263 msgid "Preview"
3264 msgstr "معاينة"
3265
3266 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:inmenu"
3269 msgid "Auto-Play media files"
3270 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3271
3272 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:inmenu"
3275 msgid "Show item on hover"
3276 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3277
3278 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Configure…"
3282 msgstr "اضبط…"
3283
3284 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Condensed Date"
3288 msgstr "التاريخ المكثف"
3289
3290 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label::textbox"
3293 msgid "Select which data should be shown:"
3294 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3295
3296 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label"
3299 msgid "%1 item selected"
3300 msgid_plural "%1 items selected"
3301 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3302 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3303 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3304 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3305 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3306 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3307
3308 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3309 #, kde-format
3310 msgid "play"
3311 msgstr "شغّل"
3312
3313 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3314 #, kde-format
3315 msgid "pause"
3316 msgstr "ألبث"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3319 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3320 #, kde-format
3321 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3322 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3323
3324 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action:inmenu"
3327 msgid "Configure Trash…"
3328 msgstr "اضبط المهملات..."
3329
3330 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3331 #, kde-format
3332 msgid ""
3333 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3334 "and then reopen the panel."
3335 msgstr ""
3336 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3337
3338 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3339 #, kde-format
3340 msgid "Install Konsole"
3341 msgstr "ثبت كونسول"
3342
3343 #: search/bar.cpp:64
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3347 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3348
3349 #: search/bar.cpp:71
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:button for changing search options"
3352 msgid "Filter"
3353 msgstr "المرشّح"
3354
3355 #: search/bar.cpp:89
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:tooltip"
3358 msgid "Quit searching"
3359 msgstr "أنهِ البحث"
3360
3361 #: search/bar.cpp:103
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "action:button search from here"
3364 msgid "Here"
3365 msgstr "هنا"
3366
3367 #: search/bar.cpp:118
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "action:button search everywhere"
3370 msgid "Everywhere"
3371 msgstr "في كل مكان"
3372
3373 #: search/bar.cpp:153
3374 #, kde-kuit-format
3375 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3376 msgid ""
3377 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3378 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3379 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3380 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3381 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3382 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3383 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3384 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3385 msgstr ""
3386 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3387 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3388 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3389 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3390 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3391 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3392 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3393
3394 #: search/bar.cpp:212
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info:placeholder"
3397 msgid "Search in file contents…"
3398 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3399
3400 #: search/bar.cpp:226
3401 #, kde-kuit-format
3402 msgctxt "@info:tooltip"
3403 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3404 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3405
3406 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3407 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3408 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3409 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3410 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3411 #: search/bar.cpp:235
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:tooltip"
3414 msgid "Search all directories from the root up."
3415 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3416
3417 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3418 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3419 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3420 #: search/bar.cpp:239
3421 #, kde-kuit-format
3422 msgctxt "@info:tooltip"
3423 msgid ""
3424 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3425 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3426 msgstr ""
3427 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3428 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3429
3430 #: search/chip.cpp:22
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Remove Filter"
3434 msgstr "أزل المرشّح"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3437 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3438 #, kde-format
3439 msgid "Location"
3440 msgstr "الموقع"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3443 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3444 #, kde-format
3445 msgid "What"
3446 msgstr "ماذا"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3449 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3450 #, kde-format
3451 msgid "SearchTool"
3452 msgstr "أداة البحث"
3453
3454 #: search/dolphinquery.cpp:383
3455 #, kde-format
3456 msgctxt ""
3457 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3458 "a folder name"
3459 msgid "Search results for “%1” in %2"
3460 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3461
3462 #: search/dolphinquery.cpp:389
3463 #, kde-format
3464 msgctxt ""
3465 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3466 "a folder name"
3467 msgid "Files containing “%1” in %2"
3468 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3469
3470 #: search/dolphinquery.cpp:396
3471 #, kde-format
3472 msgctxt ""
3473 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3474 "folder name"
3475 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3476 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3477
3478 #: search/dolphinquery.cpp:401
3479 #, kde-format
3480 msgctxt ""
3481 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3482 "a folder name"
3483 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3484 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3485
3486 #: search/dolphinquery.cpp:408
3487 #, kde-format
3488 msgctxt ""
3489 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3490 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3491 msgid "%1 search results in %2"
3492 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3493
3494 #: search/dolphinquery.cpp:414
3495 #, kde-format
3496 msgctxt ""
3497 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3498 "%1 is a folder name"
3499 msgid "Search results in %1"
3500 msgstr "نتائج بحث في %1"
3501
3502 #: search/dolphinquery.cpp:424
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3505 msgid "Search results for “%1”"
3506 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3507
3508 #: search/dolphinquery.cpp:427
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3511 msgid "Files containing “%1”"
3512 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3513
3514 #: search/dolphinquery.cpp:431
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3517 msgid "Search items tagged “%1”"
3518 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3519
3520 #: search/dolphinquery.cpp:434
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3523 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3524 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3525
3526 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3527 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3528 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3529 #: search/dolphinquery.cpp:442
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3532 msgid "%1 search results"
3533 msgstr "نتائج بحث %1"
3534
3535 #: search/dolphinquery.cpp:445
3536 #, kde-format
3537 msgctxt ""
3538 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3539 msgid "Search results"
3540 msgstr "نتائج البحث"
3541
3542 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3543 #: search/popup.cpp:48
3544 #, kde-format
3545 msgid "Simple search"
3546 msgstr "بحث بسيط"
3547
3548 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3549 #: search/popup.cpp:54
3550 #, kde-format
3551 msgid "File Indexing"
3552 msgstr "فهرسة الملفات"
3553
3554 #: search/popup.cpp:74
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "Search in:"
3558 msgstr "ابحث في:"
3559
3560 #: search/popup.cpp:78
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@option:radio Search in:"
3563 msgid "File names"
3564 msgstr "أسماء الملفات"
3565
3566 #: search/popup.cpp:113
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Search using:"
3570 msgstr "البحث باستخدام:"
3571
3572 #: search/popup.cpp:132
3573 #, kde-kuit-format
3574 msgctxt "@info about a search tool"
3575 msgid ""
3576 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3577 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3578 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3579 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3580 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3581 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3582 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3583 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3584 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3585 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3586 "filename> to revert your changes.</para>"
3587 msgstr ""
3588 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3589 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3590 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3591 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. "
3592 "يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
3593 "(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
3594 "ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3595 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3596 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3597
3598 #: search/popup.cpp:166
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3601 msgid "Configure %1…"
3602 msgstr "اضبط %1…"
3603
3604 #: search/popup.cpp:209
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3607 msgid "File Type:"
3608 msgstr "نوع الملف:"
3609
3610 #: search/popup.cpp:217
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3613 msgid "Modified since:"
3614 msgstr "عُدّل منذ"
3615
3616 #: search/popup.cpp:226
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3619 msgid "Rating:"
3620 msgstr "التّقييم:"
3621
3622 #: search/popup.cpp:234
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3625 msgid "Tags:"
3626 msgstr "الوسوم:"
3627
3628 #: search/popup.cpp:252
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3631 msgid "For more advanced searches:"
3632 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3633
3634 #: search/popup.cpp:277
3635 #, kde-kuit-format
3636 msgctxt "@info:tooltip"
3637 msgid ""
3638 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3639 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3640 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3641 msgstr ""
3642 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3643 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3644 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3645
3646 #: search/popup.cpp:284
3647 #, kde-kuit-format
3648 msgctxt "@info:tooltip"
3649 msgid ""
3650 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3651 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3652 "to never create a search index for file contents.</para>"
3653 msgstr ""
3654 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3655 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3656 "الملف أبدًا.</para>"
3657
3658 #: search/popup.cpp:293
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3661 msgid "<b>%1</b>"
3662 msgstr "<b>%1</b>"
3663
3664 #: search/popup.cpp:296
3665 #, kde-kuit-format
3666 msgctxt "@info about a search tool"
3667 msgid ""
3668 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3669 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3670 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3671 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3672 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3673 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3674 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3675 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3676 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3677 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3678 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3679 msgstr ""
3680 "يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3681 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3682 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3683 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3684 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3685 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3686 "التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
3687 "في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
3688 "ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
3689 "list></para>"
3690
3691 #: search/popup.cpp:308
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:radio Search in:"
3694 msgid "File names and contents"
3695 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3696
3697 #: search/popup.cpp:315
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:radio Search in:"
3700 msgid "File contents"
3701 msgstr "محتويات ملف"
3702
3703 #: search/popup.cpp:330
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3706 msgid "Open %1"
3707 msgstr "افتح %1"
3708
3709 #: search/popup.cpp:333
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Install KFind…"
3713 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3714
3715 #: search/popup.cpp:365
3716 #, kde-kuit-format
3717 msgctxt "@info"
3718 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3719 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3720
3721 #: search/popup.cpp:369
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info:status"
3724 msgid "Installing KFind"
3725 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3726
3727 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3730 msgid "Any Date"
3731 msgstr "أي تاريخ"
3732
3733 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@item:inlistbox"
3736 msgid "Any Type"
3737 msgstr "أي نوع"
3738
3739 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@item:inlistbox"
3742 msgid "Any Rating"
3743 msgstr "أيّ تقييم"
3744
3745 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@item:inlistbox"
3748 msgid "1 or more"
3749 msgstr "1 أو أكثر"
3750
3751 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3754 msgid "2 or more"
3755 msgstr "2 أو أكثر"
3756
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgid "3 or more"
3761 msgstr "3 أو أكثر"
3762
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3766 msgid "4 or more"
3767 msgstr "4 أو أكثر"
3768
3769 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3772 msgid "5"
3773 msgstr "5"
3774
3775 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3776 #, kde-format
3777 msgctxt ""
3778 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3779 msgid " && "
3780 msgstr " و "
3781
3782 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3785 msgid "None"
3786 msgstr "لا شيء"
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3792 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3793
3794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Cancel Copying"
3802 msgstr "ألغ النسخ"
3803
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3807 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3808 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3809
3810 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3814 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3815 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3820 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3821 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3822
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel Cutting"
3828 msgstr "ألغ القص"
3829
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3833 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3834 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3835
3836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@action:button"
3842 msgid "Cancel"
3843 msgstr "ألغ"
3844
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3848 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3849 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3850
3851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action:button"
3855 msgid "Cancel Duplicating"
3856 msgstr "ألغ التكرار"
3857
3858 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3859 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action keep short"
3863 msgid "More"
3864 msgstr "المزيد"
3865
3866 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3870 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3871 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3872
3873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Cancel Moving"
3878 msgstr "ألغ النقل"
3879
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3883 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3884 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3885
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3887 #, kde-kuit-format
3888 msgid ""
3889 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3890 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3891 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3892 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3893 "para>"
3894 msgstr ""
3895 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3896 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3897 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3898 "الخاصة بها. </para>"
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3901 #, kde-format
3902 msgctxt ""
3903 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3904 msgid "Paste from Clipboard"
3905 msgstr "ألصق من الحافظة"
3906
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3910 msgid "Dismiss This Reminder"
3911 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3912
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3916 msgid "Don't Remind Me Again"
3917 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3918
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3922 msgid ""
3923 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3924 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3925 msgstr ""
3926 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3927 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3928
3929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Cancel Renaming"
3934 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3935
3936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3940 #. and a fallback will be used.
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@action"
3944 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3945 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3946 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3947 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3948 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3949 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3950 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3951 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3952
3953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3957 #. and a fallback will be used.
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@action"
3961 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3962 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3963 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3964 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3965 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3966 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3967 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3968 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3969
3970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3974 #. and a fallback will be used.
3975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@action"
3978 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3979 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3980 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3981 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3982 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3983 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3984 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3985 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3986
3987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3991 #. and a fallback will be used.
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action"
3995 msgid "Permanently Delete %2"
3996 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3997 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3998 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3999 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
4000 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
4001 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
4002 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
4003
4004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4008 #. and a fallback will be used.
4009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@action"
4012 msgid "Duplicate %2"
4013 msgid_plural "Duplicate %2"
4014 msgstr[0] "كرّر %2"
4015 msgstr[1] "كرّر %2"
4016 msgstr[2] "كرّر %2"
4017 msgstr[3] "كرّر %2"
4018 msgstr[4] "كرّر %2"
4019 msgstr[5] "كرّر %2"
4020
4021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4025 #. and a fallback will be used.
4026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@action"
4029 msgid "Move %2 to the Trash"
4030 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4031 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
4032 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
4033 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
4034 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
4035 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
4036 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
4037
4038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4042 #. and a fallback will be used.
4043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@action"
4046 msgid "Rename %2"
4047 msgid_plural "Rename %2"
4048 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
4049 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
4050 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
4051 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
4052 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
4053 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
4054
4055 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4058 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4059 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
4060
4061 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4064 msgid "Selection Mode"
4065 msgstr "وضع التّحديد"
4066
4067 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4068 #, kde-kuit-format
4069 msgctxt "@info"
4070 msgid ""
4071 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4072 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4073 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4074 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4075 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4076 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4077 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4078 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4079 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4080 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4081 "the current selection.</para>"
4082 msgstr ""
4083 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
4084 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
4085 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
4086 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
4087 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
4088 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
4089 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
4090 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
4091 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
4092 "para>"
4093
4094 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Exit Selection Mode"
4098 msgstr "اخر من وضع التحديد"
4099
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label:textbox"
4103 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4104 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
4105
4106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label:textbox"
4109 msgid "Search…"
4110 msgstr "ابحث…"
4111
4112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Download New Services…"
4116 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
4117
4118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@info"
4121 msgid ""
4122 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4123 "settings."
4124 msgstr ""
4125 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
4126
4127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@info"
4130 msgid "Restart now?"
4131 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
4132
4133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check"
4136 msgid "Delete"
4137 msgstr "احذف"
4138
4139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check"
4142 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4143 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4144
4145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@item:inmenu"
4148 msgid "%1: %2"
4149 msgstr "‏%1: %2"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4157 #, kde-format
4158 msgid "Use system font"
4159 msgstr "استخدام خط النظام"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4167 #, kde-format
4168 msgid "Icon size"
4169 msgstr "حجم الأيقونة"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4174 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4177 #, kde-format
4178 msgid "Preview size"
4179 msgstr "حجم المعاينة"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4183 #, kde-format
4184 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4185 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4189 #, kde-format
4190 msgid "How we display the size of directories"
4191 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4195 #, kde-format
4196 msgid "Show the content count"
4197 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4201 #, kde-format
4202 msgid "Show the content size"
4203 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4207 #, kde-format
4208 msgid "Do not show any directory size"
4209 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4213 #, kde-format
4214 msgid "Recursive directory size limit"
4215 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4218 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4219 #, kde-format
4220 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4221 msgstr ""
4222 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4226 #, kde-format
4227 msgid "Permissions style format"
4228 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4234 #| msgid "Selection Mode"
4235 msgid "Eliding Mode"
4236 msgstr "وضع التّحديد"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4240 #, kde-format
4241 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4242 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4246 #, kde-format
4247 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4248 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4252 #, kde-format
4253 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4254 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4258 #, kde-format
4259 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4260 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4264 #, kde-format
4265 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4266 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4272 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4276 #, kde-format
4277 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4278 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4282 #, kde-format
4283 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4284 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4288 #, kde-format
4289 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4290 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4294 #, kde-format
4295 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4296 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4300 #, kde-format
4301 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4302 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4306 #, kde-format
4307 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4308 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4312 #, kde-format
4313 msgid "Position of columns"
4314 msgstr "موضع الأعمدة"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4318 #, kde-format
4319 msgid "Left side padding"
4320 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4324 #, kde-format
4325 msgid "Right side padding"
4326 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4330 #, kde-format
4331 msgid "Highlight entire row"
4332 msgstr "أبرز كامل الصف"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4336 #, kde-format
4337 msgid "Expandable folders"
4338 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label"
4344 msgid "Hidden files shown"
4345 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4346
4347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@info:whatsthis"
4351 msgid ""
4352 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4353 "will be shown in the file view."
4354 msgstr ""
4355 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label"
4361 msgid "Version"
4362 msgstr "الإصدار"
4363
4364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info:whatsthis"
4368 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4369 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label"
4375 msgid "View Mode"
4376 msgstr "وضع العرض"
4377
4378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:whatsthis"
4382 msgid ""
4383 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4384 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4385 msgstr ""
4386 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4387 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@label"
4393 msgid "Previews shown"
4394 msgstr "إظهار المعاينات"
4395
4396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:whatsthis"
4400 msgid ""
4401 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4402 "icon."
4403 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label"
4409 msgid "Grouped Sorting"
4410 msgstr "فرز مُجمَّع"
4411
4412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info:whatsthis"
4416 msgid ""
4417 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4418 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@label"
4424 msgid "Sort files by"
4425 msgstr "فرز الملفات حسب"
4426
4427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info:whatsthis"
4431 msgid ""
4432 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4433 "performed on."
4434 msgstr ""
4435 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label"
4441 msgid "Order in which to sort files"
4442 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4449 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label"
4455 msgid "Show hidden files and folders last"
4456 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "Visible roles"
4463 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label"
4469 msgid "Header column widths"
4470 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label"
4476 msgid "Properties last changed"
4477 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4478
4479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:whatsthis"
4483 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4484 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@label"
4490 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4491 msgstr "تغيّر وضع العرض مرة واحدة عن طريق العرض الحركي"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label"
4497 msgid "Additional Information"
4498 msgstr "معلومات إضافية"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4502 #, kde-format
4503 msgid "Select Action"
4504 msgstr "اختر إجراء"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4508 #, kde-format
4509 msgid "Custom Action"
4510 msgstr "إجراء مخصّص"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4514 #, kde-format
4515 msgid "Should the URL be editable for the user"
4516 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4520 #, kde-format
4521 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4522 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4526 #, kde-format
4527 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4528 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4532 #, kde-format
4533 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4534 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4538 #, kde-format
4539 msgid ""
4540 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4541 "instance"
4542 msgstr ""
4543 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4544 "خارجيًا."
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4548 #, kde-format
4549 msgid ""
4550 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4551 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4552 "were removed/renamed ...etc"
4553 msgstr ""
4554 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4555 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4556 "تسميتها ... إلخ"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4560 #, kde-format
4561 msgid ""
4562 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4563 "UI)"
4564 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4568 #, kde-format
4569 msgid "Home URL"
4570 msgstr "مسار المنزل"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4574 #, kde-format
4575 msgid "Remember open folders and tabs"
4576 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4580 #, kde-format
4581 msgid "Place two views side by side"
4582 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4586 #, kde-format
4587 msgid "Should the filter bar be shown"
4588 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4592 #, kde-format
4593 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4594 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4598 #, kde-format
4599 msgid "Browse through archives"
4600 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4604 #, kde-format
4605 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4606 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4613 "running in the Terminal panel."
4614 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4618 #, kde-format
4619 msgid "Rename single items inline"
4620 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4624 #, kde-format
4625 msgid "Show selection toggle"
4626 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4630 #, kde-format
4631 msgid ""
4632 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4633 "mode bottom bar."
4634 msgstr ""
4635 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4639 #, kde-format
4640 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4641 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4645 #, kde-format
4646 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4647 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4651 #, kde-format
4652 msgid "New tab will be open after last one"
4653 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4657 #, kde-format
4658 msgid "Show item information on hover"
4659 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4663 #, kde-format
4664 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4665 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4669 #, kde-format
4670 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4671 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4675 #, kde-format
4676 msgid "Statusbar"
4677 msgstr "شريط الحالة"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4681 #, kde-format
4682 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4683 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4687 #, kde-format
4688 msgid "Lock the layout of the panels"
4689 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4693 #, kde-format
4694 msgid "Enlarge Small Previews"
4695 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4699 #, kde-format
4700 msgid ""
4701 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4702 "items"
4703 msgstr ""
4704 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4708 #, kde-format
4709 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4710 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4711
4712 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4714 #, kde-format
4715 msgid "Enable dynamic view"
4716 msgstr "مكّن العرض الحركي"
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4720 #, kde-format
4721 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4722 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4723
4724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4726 #, kde-format
4727 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4728 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4729
4730 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4731 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4732 #, kde-format
4733 msgid "Text width index"
4734 msgstr "فهرس عرض النص"
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4738 #, kde-format
4739 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4740 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4741
4742 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4743 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4744 #, kde-format
4745 msgid "Enabled plugins"
4746 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4747
4748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:window"
4751 msgid "Configure"
4752 msgstr "اضبط"
4753
4754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:group Interface settings"
4757 msgid "Interface"
4758 msgstr "الواجهة"
4759
4760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "View"
4764 msgstr "العرض"
4765
4766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Context Menu"
4770 msgstr "قائمة السياق"
4771
4772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Trash"
4776 msgstr "المهملات"
4777
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "User Feedback"
4782 msgstr "مشاركة بياناتك"
4783
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4785 #, kde-format
4786 msgid ""
4787 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4788 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4789
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4791 #, kde-format
4792 msgid "Warning"
4793 msgstr "تحذير"
4794
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4799 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4800
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4804 msgid "Moving files or folders to trash"
4805 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4810 msgid "Emptying trash"
4811 msgstr "يفرغ المهملات"
4812
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4816 msgid "Deleting files or folders"
4817 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4818
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4823 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4824
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4828 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4829 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4830
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4834 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4835 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4836
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4840 msgid "Opening many folders at once"
4841 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4842
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4846 msgid "Opening many terminals at once"
4847 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4848
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4852 msgid "Switching to act as an administrator"
4853 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "When opening an executable file:"
4859 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4860
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4862 #, kde-format
4863 msgid "Always ask"
4864 msgstr "اسأل دائمًا"
4865
4866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4867 #, kde-format
4868 msgid "Open in application"
4869 msgstr "افتح في تطبيق"
4870
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4872 #, kde-format
4873 msgid "Run script"
4874 msgstr "شغل سكربت"
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4879 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4880 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:radio"
4885 msgid "Show home location on startup"
4886 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4887
4888 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:placeholder"
4892 msgid "Enter home location path"
4893 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4894
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:button"
4898 msgid "Select Home Location"
4899 msgstr "اختر موقع المنزل"
4900
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:button"
4904 msgid "Use Current Location"
4905 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Use Default Location"
4911 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@label:textbox"
4916 msgid "Show on startup:"
4917 msgstr "أظهر عند البدء:"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@label:checkbox"
4922 msgid "Opening Folders:"
4923 msgstr "فتح المجلدات:"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4928 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4929 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4930
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@label:checkbox"
4934 msgid "Window:"
4935 msgstr "النافذة:"
4936
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4940 msgid "Show full path in title bar"
4941 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4946 msgid "Show filter bar"
4947 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:radio"
4952 msgid "After current tab"
4953 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "At end of tab bar"
4959 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Open new tabs: "
4965 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Split view: "
4971 msgstr "قسم العرض: "
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:check split view panes"
4976 msgid "Switch between views with Tab key"
4977 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:check"
4982 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4983 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4984
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4986 #, kde-format
4987 msgid ""
4988 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4989 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4990 msgstr ""
4991 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4992 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4993
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4995 #, kde-format
4996 msgid "New windows:"
4997 msgstr "نوافذ جديدة:"
4998
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5002 msgid "Begin in split view mode"
5003 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
5004
5005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info"
5008 msgid ""
5009 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5010 "be applied."
5011 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
5012
5013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5016 msgid "Folders && Tabs"
5017 msgstr "المجلدات والألسنة"
5018
5019 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5020 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5023 msgid "Previews"
5024 msgstr "المعاينات"
5025
5026 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5027 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5030 msgid "Confirmations"
5031 msgstr "التأكيدات"
5032
5033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5036 msgid "Panels"
5037 msgstr "اللوحات"
5038
5039 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5042 msgid "Status && Location bars"
5043 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
5044
5045 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show previews"
5049 msgstr "أظهر معاينة"
5050
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Auto-play media files"
5055 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
5056
5057 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show item on hover"
5061 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
5062
5063 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5067 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
5068
5069 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5073 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
5074
5075 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label:checkbox"
5078 msgid "Information Panel:"
5079 msgstr "لوحة المعلومات:"
5080
5081 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info"
5084 msgid ""
5085 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5086 "pressing the right mouse button on a panel."
5087 msgstr ""
5088 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
5089 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
5090
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Show previews in the view for:"
5095 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
5096
5097 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5098 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5099 #. or "Show previews for [files of any size]".
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@label:spinbox"
5104 msgid "Show previews for"
5105 msgstr "أظهر معاينة"
5106
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5109 #, kde-format
5110 msgctxt ""
5111 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5112 "MiB]'"
5113 msgid "files below "
5114 msgstr "للملفات التي أقل من"
5115
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5120 msgid " MiB"
5121 msgstr " م.بايت"
5122
5123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5126 msgid "files of any size"
5127 msgstr "للملفات من أي حجم"
5128
5129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5132 msgid "no file"
5133 msgstr "للا شيء"
5134
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show previews for folders"
5139 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
5140
5141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5142 #, kde-kuit-format
5143 msgctxt "@info"
5144 msgid ""
5145 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5146 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5147 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5148 "metered connections.</para>"
5149 msgstr ""
5150 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5151 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5152 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5153
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Local storage:"
5158 msgstr "التخزين المحلي:"
5159
5160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Remote storage:"
5164 msgstr "التخزين الخارجي:"
5165
5166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:radio"
5169 msgid "Small"
5170 msgstr "صغير"
5171
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:radio"
5175 msgid "Full width"
5176 msgstr "كامل العرض"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show zoom slider"
5182 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5183
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Disabled"
5188 msgstr "معطّلة"
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Status Bar:"
5194 msgstr "شريط الحالة:"
5195
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5199 msgid "Make location bar editable"
5200 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5201
5202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5203 #, kde-format
5204 msgid "Location bar:"
5205 msgstr "شريط الموقع:"
5206
5207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5210 msgid "Show full path inside location bar"
5211 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5212
5213 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5216 msgid "Behavior"
5217 msgstr "السلوك"
5218
5219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:tab"
5223 msgid "Icons"
5224 msgstr "أيقونات"
5225
5226 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:tab"
5230 msgid "Compact"
5231 msgstr "مُدمج"
5232
5233 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:tab"
5237 msgid "Details"
5238 msgstr "تفاصيل"
5239
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "option:radio"
5243 msgid "Natural"
5244 msgstr "طبيعي"
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "option:radio"
5249 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5250 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5251
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5256 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Sorting mode: "
5262 msgstr "نمط الفرز:"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "option:radio"
5267 msgid "Show number of items"
5268 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "option:radio"
5273 msgid "Show size of contents, up to "
5274 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "option:radio"
5279 msgid "Show no size"
5280 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5283 #, kde-format
5284 msgid " level deep"
5285 msgid_plural " levels deep"
5286 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5287 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5288 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5289 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5290 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5291 msgstr[5] " مستوى عميق"
5292
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Folder size:"
5297 msgstr "حجم المجلّدات:"
5298
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "option:radio as in relative date"
5302 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5303 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5304
5305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5308 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5309 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5310
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@title:group"
5314 msgid "Date style:"
5315 msgstr "نمط التاريخ:"
5316
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5320 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5321 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "option:radio as numeric style"
5326 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5327 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "option:radio as combined style"
5332 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5333 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5334
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@title:group"
5338 msgid "Permissions style:"
5339 msgstr "نمط التصريحات:"
5340
5341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@option:radio Long file names"
5344 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@option:radio Long file names"
5350 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@option:radio Search in:"
5356 #| msgid "File names"
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Long file names:"
5359 msgstr "أسماء الملفات"
5360
5361 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5364 msgid "System Font"
5365 msgstr "خط النظام"
5366
5367 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5370 msgid "Custom Font"
5371 msgstr "خط مخصّص"
5372
5373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:button Choose font"
5376 msgid "Choose…"
5377 msgstr "اختر…"
5378
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:radio"
5382 msgid "Use common display style for all folders"
5383 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5384
5385 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5386 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info"
5390 msgid ""
5391 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5392 "custom display style."
5393 msgstr ""
5394 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5395 "نمط عرض مخصص."
5396
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@option:radio"
5400 msgid "Remember display style for each folder"
5401 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5402
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info"
5406 msgid ""
5407 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5408 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5409 msgstr ""
5410 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5411 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5412
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "option:check"
5416 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5417 msgstr "استخدم وضع عرض الأيقونات للمواقع التي تحتوي في الغالب على ملفات وسائط"
5418
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@title:group"
5422 msgid "Display style: "
5423 msgstr "نمط العرض: "
5424
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@option:check"
5428 msgid "Open archives as folder"
5429 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5430
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "option:check"
5434 msgid "Open folders during drag operations"
5435 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5436
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Browsing: "
5441 msgstr "التصفح: "
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Show item information on hover"
5447 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@title:group"
5453 msgid "Miscellaneous: "
5454 msgstr "متفرقات: "
5455
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Show selection marker"
5460 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5461
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "option:check"
5465 msgid "Rename single items inline"
5466 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5469 #, kde-format
5470 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5471 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5472
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "option:check"
5476 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5477 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5478
5479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5480 #, kde-format
5481 msgctxt ""
5482 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5483 msgid ""
5484 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5485 "%1"
5486 msgstr ""
5487 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5488 "trash، والأنماط:%1"
5489
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5491 #, kde-format
5492 msgctxt ""
5493 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5494 "background setting"
5495 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5496 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5497
5498 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@item:inlistbox"
5502 msgid "Nothing"
5503 msgstr "لا شيء"
5504
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@item:inlistbox"
5508 msgid "Custom Command"
5509 msgstr "أمر مخصّص"
5510
5511 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5512 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5513 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5514 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info"
5518 msgid "Double-click triggers"
5519 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5520
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@title:group"
5524 msgid "Background: "
5525 msgstr "الخلفيّة: "
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5528 #, kde-format
5529 msgctxt ""
5530 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5531 "background setting"
5532 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5533 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5534
5535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5538 msgid "Command…"
5539 msgstr "الأمر…"
5540
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@label"
5544 msgid ""
5545 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5546 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@title:tab General View settings"
5551 msgid "General"
5552 msgstr "عامّ"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5557 msgid "Content Display"
5558 msgstr "عرض المحتوى"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@label:listbox"
5563 msgid "Default icon size:"
5564 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@label:listbox"
5569 msgid "Preview icon size:"
5570 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@label:listbox"
5575 msgid "Label font:"
5576 msgstr "خط اللاصقة:"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5581 msgid "Small"
5582 msgstr "صغير"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5587 msgid "Medium"
5588 msgstr "متوسّط"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5593 msgid "Large"
5594 msgstr "كبير"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5599 msgid "Huge"
5600 msgstr "ضخم"
5601
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@label:listbox"
5605 msgid "Label width:"
5606 msgstr "عرض اللصيقة:"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5611 msgid "Unlimited"
5612 msgstr "غير محدود"
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5617 msgid "1"
5618 msgstr "1"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5623 msgid "2"
5624 msgstr "2"
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5629 msgid "3"
5630 msgstr "3"
5631
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5635 msgid "4"
5636 msgstr "4"
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5641 msgid "5"
5642 msgstr "5"
5643
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@label:listbox"
5647 msgid "Maximum lines:"
5648 msgstr "أقصى أسطر:"
5649
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5653 msgid "Unlimited"
5654 msgstr "غير محدود"
5655
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5659 msgid "Small"
5660 msgstr "صغير"
5661
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5665 msgid "Medium"
5666 msgstr "متوسّط"
5667
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5671 msgid "Large"
5672 msgstr "كبير"
5673
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@label:listbox"
5677 msgid "Maximum width:"
5678 msgstr "أقصى عرض:"
5679
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@option:check"
5683 msgid "Expandable"
5684 msgstr "قابلة للتوسيع"
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@label:checkbox"
5689 msgid "Folders:"
5690 msgstr "المجلّدات:"
5691
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5695 msgid "By clicking anywhere on the row"
5696 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5697
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5701 msgid "By clicking on icon or name"
5702 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5703
5704 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@title:group"
5708 msgid "Open files and folders:"
5709 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5710
5711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@info:tooltip"
5715 msgid "Size: 1 pixel"
5716 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5717 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5718 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5719 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5720 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5721 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5722 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5723
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@title:window"
5727 msgid "View Display Style"
5728 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@item:inlistbox"
5733 msgid "Icons"
5734 msgstr "أيقونات"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5739 msgid "Compact"
5740 msgstr "مُدمج"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@item:inlistbox"
5745 msgid "Details"
5746 msgstr "تفاصيل"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5751 msgid "Ascending"
5752 msgstr "تصاعديًا"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5757 msgid "Descending"
5758 msgstr "تنازليًا"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@option:check"
5763 msgid "Show folders first"
5764 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@option:check"
5769 msgid "Show hidden files last"
5770 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@option:check"
5775 msgid "Show preview"
5776 msgstr "أظهر معاينة"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@option:check"
5781 msgid "Show in groups"
5782 msgstr "أظهر في مجموعات"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@option:check"
5787 msgid "Show hidden files"
5788 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5789
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@title:group"
5793 msgid "Additional Information"
5794 msgstr "معلومات إضافية"
5795
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5797 #, kde-format
5798 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5799 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5800
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@label:listbox"
5804 msgid "View mode:"
5805 msgstr "وضع العرض:"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@label:listbox"
5810 msgid "Sorting:"
5811 msgstr "الفرز:"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5814 #, kde-format
5815 msgid "View options:"
5816 msgstr "خيارات العرض:"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5821 msgid "Current folder"
5822 msgstr "المجلد الحالي"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 msgid "Current folder and sub-folders"
5828 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5829
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5833 msgid "All folders"
5834 msgstr "كلّ المجلدات"
5835
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@title:group"
5839 msgid "Apply to:"
5840 msgstr "طبّق على:"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@option:check"
5845 msgid "Use as default view settings"
5846 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5847
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info"
5851 msgid ""
5852 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5853 "continue?"
5854 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5855
5856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info"
5859 msgid ""
5860 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5861 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5862
5863 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@title:window"
5866 msgid "Applying View Properties"
5867 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5868
5869 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:progress"
5872 msgid "Counting folders: %1"
5873 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5874
5875 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info:progress"
5878 msgid "Folders: %1"
5879 msgstr "المجلدات: %1"
5880
5881 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5882 #, kde-kuit-format
5883 msgctxt "@info"
5884 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5885 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5886
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:status"
5890 msgid "Installing Filelight…"
5891 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5892
5893 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5894 #, kde-format
5895 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5896 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5897
5898 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5899 #, kde-format
5900 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5901 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5902
5903 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5904 #, kde-format
5905 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5906 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5907
5908 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5909 #, kde-format
5910 msgid "KDiskFree"
5911 msgstr "KDiskFree"
5912
5913 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@title"
5916 msgid "Free Up Disk Space"
5917 msgstr "حرر مساحة القرص"
5918
5919 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5920 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5921 #, kde-kuit-format
5922 msgctxt "@title"
5923 msgid ""
5924 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5925 "identify big files and folders.</para>"
5926 msgstr ""
5927 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5928 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5929
5930 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:button"
5933 msgid "Install Filelight…"
5934 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5935
5936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5939 msgid "Zoom:"
5940 msgstr "التّكبير:"
5941
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5943 #, kde-format
5944 msgid "Zoom"
5945 msgstr "التّكبير"
5946
5947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5950 msgid "Sets the size of the file icons."
5951 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5952
5953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5954 #, kde-format
5955 msgid "Stop"
5956 msgstr "توقّف"
5957
5958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@tooltip"
5961 msgid "Stop loading"
5962 msgstr "أوقف التحميل"
5963
5964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5965 #, kde-kuit-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5967 msgid ""
5968 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5969 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5970 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5971 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5972 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5973 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5974 "device.</item></list></para>"
5975 msgstr ""
5976 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5977 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5978 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5979 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5980 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5981 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5982
5983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu"
5986 msgid "Show Zoom Slider"
5987 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5988
5989 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:status Free disk space"
5992 msgid "%1 free"
5993 msgstr "المتبقي ‏%1"
5994
5995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5998 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5999 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
6000
6001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6004 msgid ""
6005 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6006 "Press to manage disk space usage."
6007 msgstr ""
6008 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
6009 "اضغط لتدير مساحة القرص."
6010
6011 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6012 #, kde-format
6013 msgid "Trash Emptied"
6014 msgstr "المهملات مفرغة"
6015
6016 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6017 #, kde-format
6018 msgid "The Trash was emptied."
6019 msgstr "المهملات أُفرغت."
6020
6021 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6024 msgid "Places"
6025 msgstr "الأماكن"
6026
6027 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6030 msgid "Count of available Network Shares"
6031 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
6032
6033 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6036 msgid "Settings"
6037 msgstr "الإعدادات"
6038
6039 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6042 msgid "A subset of Dolphin settings."
6043 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
6044
6045 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6046 #, kde-format
6047 msgid "Select Remote Charset"
6048 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
6049
6050 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6051 #, kde-format
6052 msgid "Default"
6053 msgstr "الافتراضي"
6054
6055 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6056 #, kde-format
6057 msgid "Reload"
6058 msgstr "أعد التحميل"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:664
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:status"
6063 msgid "1 folder selected"
6064 msgid_plural "%1 folders selected"
6065 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6066 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
6067 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
6068 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
6069 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
6070 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:665
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "1 file selected"
6076 msgid_plural "%1 files selected"
6077 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6078 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
6079 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
6080 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
6081 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
6082 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:667
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "1 folder"
6088 msgid_plural "%1 folders"
6089 msgstr[0] "0 مجلدات"
6090 msgstr[1] "مجلد واحد"
6091 msgstr[2] "مجلدان"
6092 msgstr[3] "%1 مجلدات"
6093 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
6094 msgstr[5] "%1 مجلد"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:668
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info:status"
6099 msgid "1 file"
6100 msgid_plural "%1 files"
6101 msgstr[0] "0 ملف"
6102 msgstr[1] "ملف واحد"
6103 msgstr[2] "ملفان"
6104 msgstr[3] "%1 ملفّات"
6105 msgstr[4] "%1 ملف"
6106 msgstr[5] "%1 ملف"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:672
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6111 msgid "%1, %2 (%3)"
6112 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:674
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:status files (size)"
6117 msgid "%1 (%2)"
6118 msgstr "‏%1 (‏%2)"
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:678
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info:status"
6123 msgid "0 folders, 0 files"
6124 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "<filename> copy"
6129 msgid "%1 copy"
6130 msgstr "‏%1 نسخة"
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:1103
6133 #, kde-format
6134 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6135 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6136 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
6137 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
6138 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
6139 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
6140 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
6141 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
6142
6143 #: views/dolphinview.cpp:1108
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@action:button"
6146 msgid "Open %1 Item"
6147 msgid_plural "Open %1 Items"
6148 msgstr[0] "افتح عنصر"
6149 msgstr[1] "افتح العنصر"
6150 msgstr[2] "افتح العنصرين"
6151 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
6152 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
6153 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
6154
6155 #: views/dolphinview.cpp:1241
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:inmenu"
6158 msgid "Side Padding"
6159 msgstr "الحشو الجانبي"
6160
6161 #: views/dolphinview.cpp:1245
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:inmenu"
6164 msgid "Automatic Column Widths"
6165 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:1250
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu"
6170 msgid "Custom Column Widths"
6171 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:1860
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@info:status"
6176 msgid "Trash operation completed."
6177 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:1870
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@info:status"
6182 msgid "Delete operation completed."
6183 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:2031
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:button"
6188 msgid "Rename and Hide"
6189 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:2035
6192 #, kde-format
6193 msgid ""
6194 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6195 "Do you still want to rename it?"
6196 msgstr ""
6197 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6198 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:2037
6201 #, kde-format
6202 msgid ""
6203 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6204 "Do you still want to rename it?"
6205 msgstr ""
6206 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6207 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:2039
6210 #, kde-format
6211 msgid "Hide this File?"
6212 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2039
6215 #, kde-format
6216 msgid "Hide this Folder?"
6217 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2078
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@info:status"
6222 msgid "The location is empty."
6223 msgstr "الموقع فارغ."
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:2080
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@info:status"
6228 msgid "The location '%1' is invalid."
6229 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:2405
6232 #, kde-format
6233 msgid "Loading…"
6234 msgstr "يحمّل…"
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:2434
6237 #, kde-format
6238 msgid "Loading canceled"
6239 msgstr "أُلغي التحميل"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2436
6242 #, kde-format
6243 msgid "No items matching the filter"
6244 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2438
6247 #, kde-format
6248 msgid "No items matching the search"
6249 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:2440
6252 #, kde-format
6253 msgid "Trash is empty"
6254 msgstr "المهملات فارغة"
6255
6256 #: views/dolphinview.cpp:2443
6257 #, kde-format
6258 msgid "No tags"
6259 msgstr "لا وسوم"
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:2446
6262 #, kde-format
6263 msgid "No files tagged with \"%1\""
6264 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2450
6267 #, kde-format
6268 msgid "No recently used items"
6269 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2452
6272 #, kde-format
6273 msgid "No shared folders found"
6274 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2454
6277 #, kde-format
6278 msgid "No relevant network resources found"
6279 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:2456
6282 #, kde-format
6283 msgid "No MTP-compatible devices found"
6284 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6285
6286 #: views/dolphinview.cpp:2458
6287 #, kde-format
6288 msgid "No Apple devices found"
6289 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:2460
6292 #, kde-format
6293 msgid "No Bluetooth devices found"
6294 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6295
6296 #: views/dolphinview.cpp:2462
6297 #, kde-format
6298 msgid "Folder is empty"
6299 msgstr "المجلد فارغ"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@action"
6304 msgid "Create Folder…"
6305 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "@action"
6310 msgid "Create File…"
6311 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6314 #, kde-kuit-format
6315 msgctxt "@info:whatsthis"
6316 msgid ""
6317 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6318 "items at once results in their new names differing only in a number."
6319 msgstr ""
6320 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6321 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6324 #, kde-kuit-format
6325 msgctxt "@info:whatsthis"
6326 msgid ""
6327 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6328 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6329 "deleted later if disk space is needed."
6330 msgstr ""
6331 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6332 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6333 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6336 #, kde-kuit-format
6337 msgctxt "@info:whatsthis"
6338 msgid ""
6339 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6340 "recovered by normal means."
6341 msgstr ""
6342 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6343 "بالوسائل العادية."
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6348 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6349 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:inmenu File"
6354 msgid "Duplicate Here"
6355 msgstr "كرر هنا"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu File"
6360 msgid "Properties"
6361 msgstr "الخصائص"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6364 #, kde-kuit-format
6365 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6366 msgid ""
6367 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6368 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6369 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6370 "there like managing read- and write-permissions."
6371 msgstr ""
6372 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6373 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6374 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@action:incontextmenu"
6379 msgid "Copy Location"
6380 msgstr "انسخ المكان"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6385 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6386 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@action:inmenu File"
6391 msgid "Move to Trash…"
6392 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@action:inmenu File"
6397 msgid "Delete…"
6398 msgstr "احذف…"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@action:inmenu File"
6403 msgid "Duplicate Here…"
6404 msgstr "كرر هنا…"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:incontextmenu"
6409 msgid "Copy Location…"
6410 msgstr "انسخ المكان…"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6413 #, kde-kuit-format
6414 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6415 msgid ""
6416 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6417 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6418 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6419 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6420 "interface> option is enabled.</para>"
6421 msgstr ""
6422 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6423 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6424 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6425 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6428 #, kde-kuit-format
6429 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6430 msgid ""
6431 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6432 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6433 "you an overview in folders with many items.</para>"
6434 msgstr ""
6435 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6436 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6437 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6440 #, kde-kuit-format
6441 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6442 msgid ""
6443 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6444 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6445 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6446 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6447 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6448 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6449 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6450 msgstr ""
6451 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6452 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6453 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6454 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6455 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6456 "في نفس القائمة. </para>"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@action:intoolbar"
6461 msgid "Change View Mode"
6462 msgstr "غيّر وضع العرض"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6465 #, kde-kuit-format
6466 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6467 msgid "This cycles through all view modes."
6468 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6473 msgid "This increases the icon size."
6474 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "@action:inmenu View"
6479 msgid "Reset Zoom Level"
6480 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6483 #, kde-format
6484 msgid "Zoom To Default"
6485 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6490 msgid "This resets the icon size to default."
6491 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6496 msgid "This reduces the icon size."
6497 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6502 msgid "Zoom"
6503 msgstr "التّكبير"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@action:intoolbar"
6508 msgid "Show Previews"
6509 msgstr "اعرض المعاينات"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@info"
6514 msgid "Show preview of files and folders"
6515 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6518 #, kde-kuit-format
6519 msgctxt "@info:whatsthis"
6520 msgid ""
6521 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6522 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6523 "the images."
6524 msgstr ""
6525 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6526 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6529 #, kde-format
6530 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6531 msgid "Folders First"
6532 msgstr "المجلدات أولًا"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6535 #, kde-format
6536 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6537 msgid "Hidden Files Last"
6538 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6541 #, kde-format
6542 msgctxt "@action:inmenu View"
6543 msgid "Sort By"
6544 msgstr "افرز حسب"
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6547 #, kde-format
6548 msgctxt "@action:inmenu View"
6549 msgid "Show Additional Information"
6550 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6551
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6553 #, kde-format
6554 msgctxt "@action:inmenu View"
6555 msgid "Show in Groups"
6556 msgstr "أظهر في مجموعات"
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6559 #, kde-format
6560 msgctxt "@info:whatsthis"
6561 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6562 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6565 #, kde-format
6566 msgctxt "@action:inmenu View"
6567 msgid "Show Hidden Files"
6568 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6571 #, kde-kuit-format
6572 msgctxt "@info:whatsthis"
6573 msgid ""
6574 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6575 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6576 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6577 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6578 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6579 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6580 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6581 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6582 msgstr ""
6583 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6584 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6585 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6586 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6587 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6588 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6589 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@action:inmenu View"
6594 msgid "Adjust View Display Style…"
6595 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "@info:whatsthis"
6600 msgid ""
6601 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6602 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "@action:intoolbar"
6607 msgid "View Settings"
6608 msgstr "إعدادات المنظور"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6611 #, kde-kuit-format
6612 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6613 msgid ""
6614 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6615 "related actions."
6616 msgstr ""
6617 "يُتيح هذا التنقل بين جميع أوضاع العرض. تحتوي القائمة المنسدلة على إجراءات "
6618 "مُختلفة مُتعلقة بالعرض."
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6623 msgid "Icons"
6624 msgstr "أيقونات"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "@info"
6629 msgid "Icons view mode"
6630 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6633 #, kde-format
6634 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6635 msgid "Compact"
6636 msgstr "مُدمج"
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6639 #, kde-format
6640 msgctxt "@info"
6641 msgid "Compact view mode"
6642 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6647 msgid "Details"
6648 msgstr "تفاصيل"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "@info"
6653 msgid "Details view mode"
6654 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "Sort descending"
6659 msgid "Z-A"
6660 msgstr "ي-أ"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6663 #, kde-format
6664 msgctxt "Sort ascending"
6665 msgid "A-Z"
6666 msgstr "أ-ي"
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6669 #, kde-format
6670 msgctxt "Sort descending"
6671 msgid "Largest First"
6672 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6675 #, kde-format
6676 msgctxt "Sort ascending"
6677 msgid "Smallest First"
6678 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6681 #, kde-format
6682 msgctxt "Sort descending"
6683 msgid "Newest First"
6684 msgstr "الأحدث أولاً"
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6687 #, kde-format
6688 msgctxt "Sort ascending"
6689 msgid "Oldest First"
6690 msgstr "الأقدم أولاً"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6693 #, kde-format
6694 msgctxt "Sort descending"
6695 msgid "Highest First"
6696 msgstr "الأعلى أولا"
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6699 #, kde-format
6700 msgctxt "Sort ascending"
6701 msgid "Lowest First"
6702 msgstr "الأدنى أولا"
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "Sort descending"
6707 msgid "Descending"
6708 msgstr "تنازليًا"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6711 #, kde-format
6712 msgctxt "Sort ascending"
6713 msgid "Ascending"
6714 msgstr "تصاعديًا"
6715
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6717 #, kde-format
6718 msgctxt ""
6719 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6720 "selection is empty when this text is shown."
6721 msgid "Actions for Current View"
6722 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6723
6724 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6725 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6726 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6727 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6728 #. and a fallback will be used.
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6730 #, kde-format
6731 msgid "Actions for %1"
6732 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6735 #, kde-format
6736 msgctxt ""
6737 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6738 "of selected files/folders."
6739 msgid "Actions for One Selected Item"
6740 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6741 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6742 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6743 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6744 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6745 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6746 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6747
6748 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6749 #, kde-format
6750 msgctxt "@info:status"
6751 msgid "Updating version information…"
6752 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6753
6754 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6757 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6758 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6759 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6760 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6761 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6762 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6763 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6764 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6765 #~ msgstr ""
6766 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6767 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6768 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6769 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6770 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6771 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6772 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6773 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6774 #~ "item> </list> </para>"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6777 #~ msgid "Folders"
6778 #~ msgstr "المجلّدات"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6781 #~ msgid "Documents"
6782 #~ msgstr "المستندات"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~ msgid "Images"
6786 #~ msgstr "الصور"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6789 #~ msgid "Audio Files"
6790 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgid "Videos"
6794 #~ msgstr "الفيديوهات"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgid "Today"
6798 #~ msgstr "اليوم"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "Yesterday"
6802 #~ msgstr "الأمس"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgid "This Week"
6806 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgid "This Month"
6810 #~ msgstr "هذا الشهر"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "This Year"
6814 #~ msgstr "هذه السّنة"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "Highest Rating"
6818 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgid "Clear Selection"
6822 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6823
6824 #~ msgctxt "String list separator"
6825 #~ msgid ", "
6826 #~ msgstr "، "
6827
6828 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6829 #~ msgid "Tag: %2"
6830 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6831 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6832 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6833 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6834 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6835 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6836 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6839 #~ msgid "Add Tags"
6840 #~ msgstr "أضف وسوم"
6841
6842 #~ msgctxt "action:button"
6843 #~ msgid "From Here (%1)"
6844 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6845
6846 #~ msgctxt "action:button"
6847 #~ msgid "Filename"
6848 #~ msgstr "اسم الملف"
6849
6850 #~ msgctxt "action:button"
6851 #~ msgid "Content"
6852 #~ msgstr "المحتوى"
6853
6854 #~ msgctxt "action:button"
6855 #~ msgid "Your files"
6856 #~ msgstr "ملفاتك"
6857
6858 #~ msgctxt "action:button"
6859 #~ msgid "Search in your home directory"
6860 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6861
6862 #~ msgctxt ""
6863 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6864 #~ "user entered."
6865 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6866 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6867
6868 #~ msgid "Show the statusbar"
6869 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6870
6871 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6872 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6873
6874 #~ msgctxt "@option:check"
6875 #~ msgid "Show status bar"
6876 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6877
6878 #~ msgctxt "@option:check"
6879 #~ msgid "Show space information"
6880 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Show Space Information"
6884 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgid "Restore"
6888 #~ msgstr "استعد"
6889
6890 #~ msgid "not selected,"
6891 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6892
6893 #~ msgid "collapsed,"
6894 #~ msgstr "مطوي،"
6895
6896 #~ msgid "expanded,"
6897 #~ msgstr "مُوسّع،"
6898
6899 #~ msgid "— %1 selected item"
6900 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6901 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6902 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6903 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6904 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6905 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6906 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6907
6908 #~ msgctxt ""
6909 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6910 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6911 #~ "currentFolderPath"
6912 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6913 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6914
6915 #~ msgctxt "@info"
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6918 #~ "view properties for."
6919 #~ msgstr ""
6920 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6921
6922 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6923 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:button"
6926 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6927 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6928
6929 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6930 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6931
6932 #~ msgid "No limit"
6933 #~ msgstr "لا حدّ"
6934
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6937 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6938
6939 #~ msgid "No previews"
6940 #~ msgstr "بدون معاينة"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6943 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6944 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6945
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6947 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6948 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6951 #~ msgid ""
6952 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6953 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6954 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6955 #~ "views."
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6958 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6959 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Activate Tab %1"
6963 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6966 #~ msgid "Activate Next Tab"
6967 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6971 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6974 #~ msgid "Pop out"
6975 #~ msgstr "افصل"
6976
6977 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6978 #~ msgid "Pop out"
6979 #~ msgstr "افصل"
6980
6981 #~ msgid "Split the view into two panes"
6982 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6983
6984 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6985 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6986
6987 #~ msgid "Show tooltips"
6988 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6989
6990 #~ msgid ""
6991 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6992 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6993
6994 #~ msgctxt "@option:check"
6995 #~ msgid "Show tooltips"
6996 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6997
6998 #~ msgctxt "option:check"
6999 #~ msgid "Rename inline"
7000 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
7001
7002 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7003 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Folder size displays:"
7007 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
7008
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid "1 File"
7011 #~ msgid_plural "%1 Files"
7012 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
7013 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
7014 #~ msgstr[2] "ملفان"
7015 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
7016 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
7017 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
7018
7019 #~ msgid "More Search Tools"
7020 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
7021
7022 #~ msgctxt "@title:window"
7023 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7024 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:group"
7027 #~ msgid "Startup"
7028 #~ msgstr "البدء"
7029
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "View Modes"
7032 #~ msgstr "أوضاع العرض"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "Navigation"
7036 #~ msgstr "التنقّل"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "View: "
7040 #~ msgstr "العرض"
7041
7042 #~ msgctxt "@title:group"
7043 #~ msgid "General: "
7044 #~ msgstr "عام: "
7045
7046 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7047 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7048 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
7049
7050 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7051 #~ msgid "General:"
7052 #~ msgstr "عام:"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7055 #~ msgid "Filter..."
7056 #~ msgstr "رشّح..."
7057
7058 #~ msgid "Search..."
7059 #~ msgstr "ابحث..."
7060
7061 #~ msgctxt "@info:progress"
7062 #~ msgid "Sorting..."
7063 #~ msgstr "يفرز..."
7064
7065 #~ msgid "Filter..."
7066 #~ msgstr "رشّح..."
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "Configure..."
7070 #~ msgstr "اضبط..."
7071
7072 #~ msgctxt "@label:textbox"
7073 #~ msgid "Search..."
7074 #~ msgstr "ابحث..."
7075
7076 #~ msgctxt "@info"
7077 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7078 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
7079
7080 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7081 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
7082
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7085 #~ "\"%2\"</application>."
7086 #~ msgid_plural ""
7087 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7088 #~ "<application>%2</application>."
7089 #~ msgstr[0] ""
7090 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7091 #~ "application>."
7092 #~ msgstr[1] ""
7093 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7094 #~ "application>."
7095 #~ msgstr[2] ""
7096 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
7097 #~ "\"%2\"</application>."
7098 #~ msgstr[3] ""
7099 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7100 #~ "\"%2\"</application>."
7101 #~ msgstr[4] ""
7102 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7103 #~ "\"%2\"</application>."
7104 #~ msgstr[5] ""
7105 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7106 #~ "\"%2\"</application>."
7107
7108 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7109 #~ msgid ", "
7110 #~ msgstr "، "
7111
7112 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7115 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7116 #~ "commands and configuration options."
7117 #~ msgstr ""
7118 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
7119 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
7120
7121 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7122 #~ msgid ""
7123 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7124 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7125 #~ msgstr ""
7126 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
7127 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
7128
7129 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7130 #~ msgid ""
7131 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7132 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
7135 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
7136
7137 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7140 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7141 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7142 #~ "help is available for a spot.</para>"
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
7145 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
7146 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
7147
7148 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7151 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7152 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7153 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7154 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7155 #~ "used to this.</para>"
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
7158 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
7159 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
7160 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
7161 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
7162
7163 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7164 #~ msgid ""
7165 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7166 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7167 #~ msgstr ""
7168 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7169 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7170
7171 #~ msgctxt "@info:credit"
7172 #~ msgid ""
7173 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7174 #~ "Angelaccio"
7175 #~ msgstr ""
7176 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7177 #~ "Angelaccio"
7178
7179 #~ msgid "Font family"
7180 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7181
7182 #~ msgid "Font size"
7183 #~ msgstr "حجم الخط"
7184
7185 #~ msgid "Italic"
7186 #~ msgstr "مائل"
7187
7188 #~ msgid "Font weight"
7189 #~ msgstr "وزن الخط"
7190
7191 #~ msgid ""
7192 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7195 #~ "العلل"
7196
7197 #~ msgid "Leading Column Padding"
7198 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Leading Column Padding"
7202 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7203
7204 #~ msgctxt "width x height"
7205 #~ msgid "%1 x %2"
7206 #~ msgstr "%1 × %2"
7207
7208 #~ msgctxt "@item"
7209 #~ msgid "Eject"
7210 #~ msgstr "أخرِج"
7211
7212 #~ msgctxt "@item"
7213 #~ msgid "Release"
7214 #~ msgstr "أطلِق"
7215
7216 #~ msgctxt "@item"
7217 #~ msgid "Safely Remove"
7218 #~ msgstr "أزل بأمان"
7219
7220 #~ msgctxt "@item"
7221 #~ msgid "Unmount"
7222 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7223
7224 #~ msgctxt "@info"
7225 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7226 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7227
7228 #~ msgctxt "@info"
7229 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7230 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7231
7232 #~ msgctxt "@info"
7233 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7234 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7237 #~ msgid "Open in New Tab"
7238 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7241 #~ msgid "Open in New Window"
7242 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7245 #~ msgid "Mount"
7246 #~ msgstr "ضمّ"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7249 #~ msgid "Edit..."
7250 #~ msgstr "حرّر..."
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7253 #~ msgid "Remove"
7254 #~ msgstr "أزل"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7257 #~ msgid "Hide"
7258 #~ msgstr "أخفِ"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7261 #~ msgid "Add Entry..."
7262 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7265 #~ msgid "Icon Size"
7266 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7267
7268 #~ msgctxt "Small icon size"
7269 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7270 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7271
7272 #~ msgctxt "Medium icon size"
7273 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7274 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7275
7276 #~ msgctxt "Large icon size"
7277 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7278 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7279
7280 #~ msgctxt "Huge icon size"
7281 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7282 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7285 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7286 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7287
7288 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7289 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7290 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7291
7292 #~ msgctxt "@title:window"
7293 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7294 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7297 #~ msgid "Sett&ings"
7298 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@action"
7302 #~| msgid "Control"
7303 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7304 #~ msgid "Control"
7305 #~ msgstr "تحكّم"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@option:check"
7309 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7310 #~ msgctxt "@action"
7311 #~ msgid "Show menu"
7312 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7313
7314 #~ msgctxt "@title:group"
7315 #~ msgid "Services"
7316 #~ msgstr "الخدمات"
7317
7318 #~ msgctxt "@title"
7319 #~ msgid "Dolphin Part"
7320 #~ msgstr "جزء دولفين"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@title:group"
7324 #~| msgid "Navigation"
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7326 #~ msgid "Url Navigator"
7327 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7328 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7329 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7330 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7331 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7332 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7333 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Unknown"
7337 #~ msgstr "مجهول"
7338
7339 #~ msgctxt "@info"
7340 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7341 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7342
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Unknown size"
7345 #~ msgstr "حجم مجهول"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@title:group"
7349 #~| msgid "Startup"
7350 #~ msgctxt "@label:textbox"
7351 #~ msgid "Start in:"
7352 #~ msgstr "البدء"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7356 #~| msgid "Add to Places"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7358 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7359 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7360
7361 #~ msgctxt "@title:window"
7362 #~ msgid "Rename Items"
7363 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7364
7365 #~ msgctxt "@label:textbox"
7366 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7367 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7368
7369 #~ msgctxt "@info"
7370 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7371 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:window"
7374 #~ msgid "View Properties"
7375 #~ msgstr "خصائص العرض"
7376
7377 #~ msgid "Show facets widget"
7378 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "action:button"
7382 #~| msgid "Fewer Options"
7383 #~ msgctxt "@action:button"
7384 #~ msgid "Fewer Options"
7385 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "action:button"
7389 #~| msgid "More Options"
7390 #~ msgctxt "@action:button"
7391 #~ msgid "More Options"
7392 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7393
7394 #~ msgctxt "@option:check"
7395 #~ msgid "Any"
7396 #~ msgstr "أيّ"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@title:window"
7400 #~| msgid "Folders"
7401 #~ msgctxt "@option:check"
7402 #~ msgid "Folders"
7403 #~ msgstr "المجلّدات"
7404
7405 #~ msgctxt "@option:option"
7406 #~ msgid "Anytime"
7407 #~ msgstr "أيّ وقت"
7408
7409 #~ msgctxt "@option:option"
7410 #~ msgid "Today"
7411 #~ msgstr "اليوم"
7412
7413 #~ msgctxt "@option:option"
7414 #~ msgid "Yesterday"
7415 #~ msgstr "الأمس"
7416
7417 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7418 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7419 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7420
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7422 #~ msgid "Go"
7423 #~ msgstr "اذهب"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7426 #~ msgid "Tools"
7427 #~ msgstr "أدوات"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7430 #~ msgid "Preview"
7431 #~ msgstr "معاينة"
7432
7433 #~ msgid "stop"
7434 #~ msgstr "أوقف"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7437 #~ msgid "Add to Places"
7438 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7441 #~ msgid "Descending"
7442 #~ msgstr "تنازليًا"
7443
7444 #~ msgctxt "@title:window"
7445 #~ msgid "Configure Shown Data"
7446 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7447
7448 #~ msgctxt "@label::textbox"
7449 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7450 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7451
7452 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7453 #~ msgid "Unchanged"
7454 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7457 #~ msgid "Horizontally flipped"
7458 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7461 #~ msgid "180° rotated"
7462 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7465 #~ msgid "Vertically flipped"
7466 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7469 #~ msgid "90° rotated"
7470 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7473 #~ msgid "270° rotated"
7474 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "Label:"
7478 #~ msgstr "اللاصقة:"
7479
7480 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7481 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Location:"
7485 #~ msgstr "الموقع:"
7486
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "Choose an icon:"
7489 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7490
7491 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7492 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7493
7494 #~ msgctxt "@title:window"
7495 #~ msgid "Add Places Entry"
7496 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7497
7498 #~ msgctxt "@title:window"
7499 #~ msgid "Edit Places Entry"
7500 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7501
7502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7503 #~ msgid "Show All Entries"
7504 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7505
7506 #~ msgctxt "@title:group"
7507 #~ msgid "Properties"
7508 #~ msgstr "خصائص"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@title:window"
7512 #~| msgid "Additional Information"
7513 #~ msgctxt "@title:group"
7514 #~ msgid "Additional Information Shown"
7515 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7516
7517 #~ msgctxt "@title:group"
7518 #~ msgid "Apply View Properties To"
7519 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7520
7521 #~ msgctxt "@option:check"
7522 #~ msgid "Use these view properties as default"
7523 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7524
7525 #~ msgctxt "@label:textbox"
7526 #~ msgid "Location:"
7527 #~ msgstr "الموقع:"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "Icon Size"
7531 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7532
7533 #~ msgctxt "@label:listbox"
7534 #~ msgid "Preview:"
7535 #~ msgstr "المعاينة:"
7536
7537 #~ msgctxt "@title:group"
7538 #~ msgid "Text"
7539 #~ msgstr "النصّ"
7540
7541 #~ msgctxt "@label:listbox"
7542 #~ msgid "Font:"
7543 #~ msgstr "الخط:"
7544
7545 #~ msgctxt "@label:listbox"
7546 #~ msgid "Width:"
7547 #~ msgstr "العرض:"
7548
7549 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7550 #~ msgid "Small"
7551 #~ msgstr "صغير"
7552
7553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7554 #~ msgid "Medium"
7555 #~ msgstr "متوسّط"
7556
7557 #~ msgctxt "@option:check"
7558 #~ msgid "Expandable folders"
7559 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7563 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:button"
7566 #~ msgid "Additional Information"
7567 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7568
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7570 #~ msgid "Select All"
7571 #~ msgstr "اختر الكل"
7572
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7574 #~ msgid "Reload"
7575 #~ msgstr "أعد التحميل"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Image Size"
7579 #~ msgstr "حجم الصورة"
7580
7581 #~ msgctxt "@item"
7582 #~ msgid "Places"
7583 #~ msgstr "الأماكن"
7584
7585 #~ msgctxt "@item"
7586 #~ msgid "Recently Saved"
7587 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7588
7589 #~ msgctxt "@item"
7590 #~ msgid "Devices"
7591 #~ msgstr "الأجهزة"
7592
7593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7594 #~ msgid "Home"
7595 #~ msgstr "المنزل"
7596
7597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7598 #~ msgid "Network"
7599 #~ msgstr "الشبكة"
7600
7601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7602 #~ msgid "Root"
7603 #~ msgstr "الجذر"
7604
7605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7606 #~ msgid "Trash"
7607 #~ msgstr "المهملات"
7608
7609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7610 #~ msgid "Today"
7611 #~ msgstr "اليوم"
7612
7613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7614 #~ msgid "Yesterday"
7615 #~ msgstr "الأمس"
7616
7617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7618 #~ msgid "This Month"
7619 #~ msgstr "هذا الشهر"
7620
7621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7622 #~ msgid "Last Month"
7623 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7624
7625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7626 #~ msgid "Documents"
7627 #~ msgstr "المستندات"
7628
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgid "Images"
7631 #~ msgstr "الصور"
7632
7633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7634 #~ msgid "Audio Files"
7635 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7636
7637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7638 #~ msgid "Videos"
7639 #~ msgstr "المرئيات"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~ msgid "&Delete"
7643 #~ msgstr "ا&حذف"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7646 #~ msgid "&Move to Trash"
7647 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7650 #~ msgid "Rename..."
7651 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7652
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7654 #~ msgid "Help"
7655 #~ msgstr "مساعدة"
7656
7657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7658 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7659 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7660
7661 #~ msgctxt "@label"
7662 #~ msgid "Date"
7663 #~ msgstr "التاريخ"
7664
7665 #~ msgctxt "option:check"
7666 #~ msgid "Natural sorting of items"
7667 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7671 #~| msgid "Current folder"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7673 #~ msgid "%1 - current folder"
7674 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7678 #~| msgid "Current folder"
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7680 #~ msgid "%1 - current device"
7681 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgctxt "@item"
7685 #~| msgid "Devices"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7687 #~ msgid "%1 - all devices"
7688 #~ msgstr "الأجهزة"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7691 #~ msgid "Paste Into Folder"
7692 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7693
7694 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7695 #~ msgid "%A"
7696 #~ msgstr "%A"
7697
7698 #~ msgctxt ""
7699 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7700 #~ "locale, and %Y is full year number"
7701 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7702 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7703
7704 #~ msgctxt ""
7705 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7706 #~ "and %Y is full year number"
7707 #~ msgid "%B, %Y"
7708 #~ msgstr "%B %Y"
7709
7710 #~ msgctxt "@info"
7711 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7712 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7713
7714 #~ msgctxt "@title:group"
7715 #~ msgid "Mouse"
7716 #~ msgstr "الفأرة"
7717
7718 #~ msgctxt "@info:status"
7719 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7720 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7723 #~ msgid "Paste"
7724 #~ msgstr "ألصق"
7725
7726 #~ msgctxt "@label:textbox"
7727 #~ msgid "Find:"
7728 #~ msgstr "ابحث:"
7729
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "Update of version information failed."
7732 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7736 #~| msgid "Copy"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7738 #~ msgid "Copy Text"
7739 #~ msgstr "انسخ"
7740
7741 #~ msgctxt "@info:status"
7742 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7743 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7744
7745 #~ msgctxt "@title:group Date"
7746 #~ msgid "Last Week"
7747 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7748
7749 #~ msgctxt ""
7750 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7751 #~ "full year number"
7752 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7753 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7754
7755 #~ msgid "Zoom slider"
7756 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@title:group Date"
7760 #~| msgid "Today"
7761 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7762 #~ msgid "Today"
7763 #~ msgstr "اليوم"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@title:group Date"
7767 #~| msgid "Yesterday"
7768 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7769 #~ msgid "Yesterday"
7770 #~ msgstr "أمس"
7771
7772 #~ msgctxt "@label"
7773 #~ msgid "Trash"
7774 #~ msgstr "المهملات"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@label:slider"
7778 #~| msgid "Maximum file size:"
7779 #~ msgctxt "@option:option"
7780 #~ msgid "Maximum Rating"
7781 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7782
7783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7784 #~ msgid "Small"
7785 #~ msgstr "صغير"
7786
7787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7788 #~ msgid "Medium"
7789 #~ msgstr "متوسط"
7790
7791 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7792 #~ msgid "Large"
7793 #~ msgstr "كبير"
7794
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7796 #~ msgid "Copy Information Message"
7797 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7798
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7800 #~ msgid "Copy Error Message"
7801 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7802
7803 #~ msgctxt "@item:intable"
7804 #~ msgid "No destination"
7805 #~ msgstr "بدون مقصد"
7806
7807 #~ msgctxt "@option:check"
7808 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7809 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7810
7811 #~ msgctxt "@title:group"
7812 #~ msgid "Do not create previews for"
7813 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7814
7815 #~ msgctxt "@title:group"
7816 #~ msgid "Version Control Systems"
7817 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7818
7819 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7820 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7821 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7822
7823 #~ msgctxt "@item:intable"
7824 #~ msgid "items"
7825 #~ msgstr "عناصر"
7826
7827 #~ msgctxt "@item:intable"
7828 #~ msgid "Name"
7829 #~ msgstr "الاسم"
7830
7831 #~ msgctxt "@item:intable"
7832 #~ msgid "Size"
7833 #~ msgstr "الحجم"
7834
7835 #~ msgctxt "@item:intable"
7836 #~ msgid "Date"
7837 #~ msgstr "التاريخ"
7838
7839 #~ msgctxt "@item:intable"
7840 #~ msgid "Permissions"
7841 #~ msgstr "التصاريح"
7842
7843 #~ msgctxt "@item:intable"
7844 #~ msgid "Owner"
7845 #~ msgstr "المالك"
7846
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7848 #~ msgid "Group"
7849 #~ msgstr "المجموعة"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgid "Type"
7853 #~ msgstr "النوع"
7854
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7856 #~ msgid "Destination"
7857 #~ msgstr "المقصد"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:intable"
7860 #~ msgid "Path"
7861 #~ msgstr "المسار"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7864 #~ msgid "By Name"
7865 #~ msgstr "حسب الاسم"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7868 #~ msgid "By Size"
7869 #~ msgstr "حسب الحجم"
7870
7871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7872 #~ msgid "By Permissions"
7873 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7876 #~ msgid "By Owner"
7877 #~ msgstr "حسب المالك"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7880 #~ msgid "By Group"
7881 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7884 #~ msgid "By Link Destination"
7885 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7886
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7888 #~ msgid "Name"
7889 #~ msgstr "الاسم"
7890
7891 #~ msgctxt "@label"
7892 #~ msgid "Additional information"
7893 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7894
7895 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7896 #~ msgid "%1 (%2)"
7897 #~ msgstr "%1 (%2)"
7898
7899 #~ msgctxt "@info:status"
7900 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7901 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgid "Is the application started the first time"
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7907 #~ "the UI)"
7908 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7909
7910 #~ msgctxt "@title:tab"
7911 #~ msgid "Column"
7912 #~ msgstr "عامود"
7913
7914 #~ msgctxt "@title:group"
7915 #~ msgid "Grid"
7916 #~ msgstr "الشبكة"
7917
7918 #~ msgctxt "@label:listbox"
7919 #~ msgid "Arrangement:"
7920 #~ msgstr "الترتيب:"
7921
7922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7923 #~ msgid "Columns"
7924 #~ msgstr "الأعمدة"
7925
7926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7927 #~ msgid "Rows"
7928 #~ msgstr "الصفوف"
7929
7930 #~ msgctxt "@label:listbox"
7931 #~ msgid "Grid spacing:"
7932 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7933
7934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7935 #~ msgid "Small"
7936 #~ msgstr "صغير"
7937
7938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7939 #~ msgid "Medium"
7940 #~ msgstr "متوسط"
7941
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7943 #~ msgid "Large"
7944 #~ msgstr "كبير"
7945
7946 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7947 #~ msgid "Column"
7948 #~ msgstr "عامود"
7949
7950 #~ msgctxt "@option:check"
7951 #~ msgid "Expandable Folders"
7952 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7953
7954 #~ msgctxt "@title:menu"
7955 #~ msgid "Columns"
7956 #~ msgstr "أعمدة"
7957
7958 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7959 #~ msgid "Columns"
7960 #~ msgstr "أعمدة"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~| msgctxt "@info:credit"
7964 #~| msgid "Documentation"
7965 #~ msgctxt "@title::column"
7966 #~ msgid "Link Destination"
7967 #~ msgstr "التوثيق"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7971 #~| msgid "Paste"
7972 #~ msgctxt "@title::column"
7973 #~ msgid "Path"
7974 #~ msgstr "ألصق"
7975
7976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7977 #~ msgid "Deselect Item"
7978 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7979
7980 #~ msgctxt "@label"
7981 #~ msgid "Show hidden files"
7982 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7983
7984 #~ msgctxt "@label"
7985 #~ msgid "Show preview"
7986 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7987
7988 #~ msgid "Arrangement"
7989 #~ msgstr "الترتيب"
7990
7991 #~ msgid "Item height"
7992 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7993
7994 #~ msgid "Item width"
7995 #~ msgstr "عرض العنصر"
7996
7997 #~ msgid "Grid spacing"
7998 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7999
8000 #~ msgid "Number of textlines"
8001 #~ msgstr "عدد السطور"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~| msgctxt "@label"
8005 #~| msgid "Change Tags..."
8006 #~ msgctxt "@action:button"
8007 #~ msgid "Configure..."
8008 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~| msgctxt "@label:textbox"
8012 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
8013 #~ msgctxt "@label::textbox"
8014 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8015 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8019 #~| msgid "No Tags"
8020 #~ msgctxt "@title:group"
8021 #~ msgid "Tag"
8022 #~ msgstr "بدون وسوم"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~| msgctxt "@title:group Date"
8026 #~| msgid "Today"
8027 #~ msgctxt "@action:button"
8028 #~ msgid "Today"
8029 #~ msgstr "اليوم"
8030
8031 #, fuzzy
8032 #~| msgctxt "@title:group Date"
8033 #~| msgid "Yesterday"
8034 #~ msgctxt "@action:button"
8035 #~ msgid "Yesterday"
8036 #~ msgstr "أمس"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8040 #~| msgid "Date"
8041 #~ msgctxt "@title:group"
8042 #~ msgid "Date"
8043 #~ msgstr "التاريخ"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8047 #~| msgid "Open in New Window"
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8049 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8050 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
8051
8052 #~ msgctxt "@info:status"
8053 #~ msgid ""
8054 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8055 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
8056
8057 #~ msgctxt "@info:status"
8058 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8059 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgctxt "@action:button"
8063 #~| msgid "Close"
8064 #~ msgctxt "@info"
8065 #~ msgid "Close"
8066 #~ msgstr "أغلق"
8067
8068 #~ msgctxt "@title:menu"
8069 #~ msgid "View Mode"
8070 #~ msgstr "نمط العرض"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8074 #~| msgid "By Date"
8075 #~ msgctxt "@label"
8076 #~ msgid "Byte"
8077 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8081 #~| msgid "By Date"
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "KByte"
8084 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8088 #~| msgid "By Date"
8089 #~ msgctxt "@label"
8090 #~ msgid "MByte"
8091 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8095 #~| msgid "By Date"
8096 #~ msgctxt "@label"
8097 #~ msgid "GByte"
8098 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~| msgctxt "@title:group"
8102 #~| msgid "Text"
8103 #~ msgctxt "@label"
8104 #~ msgid "Text"
8105 #~ msgstr "نص"
8106
8107 #~ msgctxt "@action:button"
8108 #~ msgid "Save"
8109 #~ msgstr "احفظ"
8110
8111 #~ msgctxt "@action:button"
8112 #~ msgid "Close"
8113 #~ msgstr "أغلق"
8114
8115 #~ msgctxt "@label"
8116 #~ msgid "Size:"
8117 #~ msgstr "الحجم:"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~| msgctxt "@label Tag name"
8121 #~| msgid "Name:"
8122 #~ msgctxt "@label"
8123 #~ msgid "Name:"
8124 #~ msgstr "الاسم:"
8125
8126 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8127 #~ msgid "Size"
8128 #~ msgstr "الحجم"
8129
8130 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8131 #~ msgid "Date"
8132 #~ msgstr "التاريخ"
8133
8134 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8135 #~ msgid "Permissions"
8136 #~ msgstr "التصاريح"
8137
8138 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8139 #~ msgid "Owner"
8140 #~ msgstr "المالك"
8141
8142 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8143 #~ msgid "Group"
8144 #~ msgstr "المجموعة"
8145
8146 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8147 #~ msgid "Type"
8148 #~ msgstr "النوع"
8149
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8151 #~ msgid "Size"
8152 #~ msgstr "الحجم"
8153
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8155 #~ msgid "Date"
8156 #~ msgstr "التاريخ"
8157
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8159 #~ msgid "Permissions"
8160 #~ msgstr "التصاريح"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8163 #~ msgid "Owner"
8164 #~ msgstr "المالك"
8165
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8167 #~ msgid "Group"
8168 #~ msgstr "المجموعة"
8169
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8171 #~ msgid "Type"
8172 #~ msgstr "النوع"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8175 #~ msgid "Size"
8176 #~ msgstr "الحجم"
8177
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8179 #~ msgid "Date"
8180 #~ msgstr "التاريخ"
8181
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8183 #~ msgid "Permissions"
8184 #~ msgstr "التصاريح"
8185
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8187 #~ msgid "Owner"
8188 #~ msgstr "المالك"
8189
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8191 #~ msgid "Group"
8192 #~ msgstr "المجموعة"
8193
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8195 #~ msgid "Type"
8196 #~ msgstr "النوع"
8197
8198 #~ msgctxt "@title:menu"
8199 #~ msgid "Additional Information"
8200 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8201
8202 #~ msgctxt "@option:check"
8203 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8204 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~| msgctxt "@label"
8208 #~| msgid "Add Comment..."
8209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8210 #~ msgid "SVN Commit..."
8211 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8212
8213 #, fuzzy
8214 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8215 #~| msgid "Delete"
8216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8217 #~ msgid "SVN Delete"
8218 #~ msgstr "احذف"
8219
8220 #, fuzzy
8221 #~| msgctxt "@label"
8222 #~| msgid "Add Comment..."
8223 #~ msgctxt "@title:window"
8224 #~ msgid "SVN Commit"
8225 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8226
8227 #, fuzzy
8228 #~| msgctxt "@label"
8229 #~| msgid "Add Comment..."
8230 #~ msgctxt "@action:button"
8231 #~ msgid "Commit"
8232 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8233
8234 #, fuzzy
8235 #~| msgctxt "@label"
8236 #~| msgid "Total size:"
8237 #~ msgctxt "@label"
8238 #~ msgid "Total Size:"
8239 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8243 #~| msgid "Type"
8244 #~ msgctxt "@label file type"
8245 #~ msgid "Type"
8246 #~ msgstr "النوع"
8247
8248 #, fuzzy
8249 #~| msgctxt "@title:window"
8250 #~| msgid "Create New Tag"
8251 #~ msgctxt "@label"
8252 #~ msgid "Create new tag:"
8253 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8254
8255 #, fuzzy
8256 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8257 #~| msgid "Delete"
8258 #~ msgctxt "@info"
8259 #~ msgid "Delete tag"
8260 #~ msgstr "احذف"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8264 #~| msgid "Delete"
8265 #~ msgctxt "@title"
8266 #~ msgid "Delete tag"
8267 #~ msgstr "احذف"
8268
8269 #, fuzzy
8270 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8271 #~| msgid "Delete"
8272 #~ msgctxt "@action:button"
8273 #~ msgid "Delete"
8274 #~ msgstr "احذف"
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~| msgctxt "@label"
8278 #~| msgid "New Tag..."
8279 #~ msgctxt "@label"
8280 #~ msgid "Add Tags..."
8281 #~ msgstr "وسم جديد..."
8282
8283 #, fuzzy
8284 #~| msgctxt "@label"
8285 #~| msgid "Change Tags..."
8286 #~ msgctxt "@label"
8287 #~ msgid "Change..."
8288 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8289
8290 #~ msgctxt "@info:progress"
8291 #~ msgid "Changing annotations"
8292 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8296 #~| msgid "Type"
8297 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8298 #~ msgid "Type"
8299 #~ msgstr "النوع"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8303 #~| msgid "Size"
8304 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8305 #~ msgid "Size"
8306 #~ msgstr "الحجم"
8307
8308 #, fuzzy
8309 #~| msgctxt "@label"
8310 #~| msgid "Modified:"
8311 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8312 #~ msgid "Modified"
8313 #~ msgstr "عُدّل:"
8314
8315 #, fuzzy
8316 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8317 #~| msgid "Owner"
8318 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8319 #~ msgid "Owner"
8320 #~ msgstr "المالك"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8324 #~| msgid "Permissions"
8325 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8326 #~ msgid "Permissions"
8327 #~ msgstr "التصاريح"
8328
8329 #, fuzzy
8330 #~| msgctxt "@label"
8331 #~| msgid "Change Comment..."
8332 #~ msgctxt "@title:window"
8333 #~ msgid "Change Comment"
8334 #~ msgstr "غير تعليق..."
8335
8336 #, fuzzy
8337 #~| msgctxt "@label"
8338 #~| msgid "Add Comment..."
8339 #~ msgctxt "@title:window"
8340 #~ msgid "Add Comment"
8341 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8342
8343 #, fuzzy
8344 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8345 #~| msgid "Size"
8346 #~ msgctxt "@label file content size"
8347 #~ msgid "Size"
8348 #~ msgstr "الحجم"
8349
8350 #, fuzzy
8351 #~| msgctxt "@label"
8352 #~| msgid "Modified:"
8353 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8354 #~ msgid "Modified"
8355 #~ msgstr "عُدّل:"
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8359 #~| msgid "By Type"
8360 #~ msgctxt "@label"
8361 #~ msgid "MIME Type"
8362 #~ msgstr "حسب النوع"
8363
8364 #, fuzzy
8365 #~| msgctxt "@label:textbox"
8366 #~| msgid "Location:"
8367 #~ msgctxt "@label file URL"
8368 #~ msgid "Location"
8369 #~ msgstr "الموقع:"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~| msgctxt "@info:status"
8373 #~| msgid "Created folder."
8374 #~ msgctxt "@label"
8375 #~ msgid "Creator"
8376 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~| msgctxt "@action:button"
8380 #~| msgid "Cancel"
8381 #~ msgctxt "@label"
8382 #~ msgid "Channels"
8383 #~ msgstr "ألغ"
8384
8385 #, fuzzy
8386 #~| msgctxt "@label"
8387 #~| msgid "Lines:"
8388 #~ msgctxt "@label number of lines"
8389 #~ msgid "Lines"
8390 #~ msgstr "السطور:"
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~| msgctxt "@label"
8394 #~| msgid "Modified:"
8395 #~ msgctxt "@label EXIF"
8396 #~ msgid "Model"
8397 #~ msgstr "عُدّل:"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~| msgctxt "@label"
8401 #~| msgid "Height:"
8402 #~ msgctxt "@label image width and height"
8403 #~ msgid "Width x Height"
8404 #~ msgstr "الارتفاع:"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~| msgctxt "@label:listbox"
8408 #~| msgid "Sorting:"
8409 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8410 #~ msgid "Rating"
8411 #~ msgstr "فرز:"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8415 #~| msgid "No Tags"
8416 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8417 #~ msgid "Tags"
8418 #~ msgstr "بدون وسوم"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~| msgctxt "@label"
8422 #~| msgid "Add Comment..."
8423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8424 #~ msgid "Comment"
8425 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~| msgctxt "@title"
8429 #~| msgid "File Manager"
8430 #~ msgctxt "@label"
8431 #~ msgid "File Name"
8432 #~ msgstr "مدير الملفات"
8433
8434 #, fuzzy
8435 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8436 #~| msgid "Owner"
8437 #~ msgctxt "@label"
8438 #~ msgid "Owner:"
8439 #~ msgstr "المالك"
8440
8441 #, fuzzy
8442 #~| msgctxt "@label"
8443 #~| msgid "Add Comment..."
8444 #~ msgctxt "@label"
8445 #~ msgid "Comment:"
8446 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8447
8448 #~ msgctxt "@title:menu"
8449 #~ msgid "Navigation Bar"
8450 #~ msgstr "شريط التصفح"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~| msgctxt "@label"
8454 #~| msgid "Modified:"
8455 #~ msgctxt "@label"
8456 #~ msgid "Date Modified"
8457 #~ msgstr "عُدّل:"
8458
8459 #~ msgctxt "@info:status"
8460 #~ msgid "Copy operation completed."
8461 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8462
8463 #~ msgctxt "@info:status"
8464 #~ msgid "Move operation completed."
8465 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8466
8467 #~ msgctxt "@info:status"
8468 #~ msgid "Link operation completed."
8469 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8470
8471 #~ msgctxt "@info:status"
8472 #~ msgid "Renaming operation completed."
8473 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~| msgctxt "@title:group"
8477 #~| msgid "Text"
8478 #~ msgctxt "label"
8479 #~ msgid "Texts"
8480 #~ msgstr "نص"
8481
8482 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8483 #~ msgid "with optional icon and description"
8484 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8485
8486 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8487 #~ msgid "No Tags"
8488 #~ msgstr "بدون وسوم"
8489
8490 #~ msgctxt "@label"
8491 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8492 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8493
8494 #, fuzzy
8495 #~| msgid "&Edit"
8496 #~ msgctxt "@item::intable"
8497 #~ msgid "Editing"
8498 #~ msgstr "&حرر"
8499
8500 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8501 #~ msgid "Not yet tagged"
8502 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8503
8504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8505 #~ msgid "Move To Trash"
8506 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8510 #~| msgid "Rename..."
8511 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8512 #~ msgid "&Rename..."
8513 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8517 #~| msgid "Properties"
8518 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8519 #~ msgid "&Properties"
8520 #~ msgstr "خصائص"
8521
8522 #, fuzzy
8523 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8524 #~| msgid "Preview"
8525 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8526 #~ msgid "P&review"
8527 #~ msgstr "معاينة"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8531 #~| msgid "Descending"
8532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8533 #~ msgid "Des&cending"
8534 #~ msgstr "تنازلي"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8538 #~| msgid "Show Hidden Files"
8539 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8540 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8541 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8545 #~| msgid "Size"
8546 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8547 #~ msgid "&Size"
8548 #~ msgstr "الحجم"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8552 #~| msgid "Date"
8553 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8554 #~ msgid "D&ate"
8555 #~ msgstr "التاريخ"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8559 #~| msgid "Permissions"
8560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8561 #~ msgid "Pe&rmissions"
8562 #~ msgstr "التصاريح"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8566 #~| msgid "Owner"
8567 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8568 #~ msgid "&Owner"
8569 #~ msgstr "المالك"
8570
8571 #, fuzzy
8572 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8573 #~| msgid "Group"
8574 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8575 #~ msgid "Gro&up"
8576 #~ msgstr "المجموعة"
8577
8578 #, fuzzy
8579 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8580 #~| msgid "Type"
8581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8582 #~ msgid "&Type"
8583 #~ msgstr "النوع"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8587 #~| msgid "Size"
8588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8589 #~ msgid "&Size"
8590 #~ msgstr "الحجم"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8594 #~| msgid "Date"
8595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8596 #~ msgid "&Date"
8597 #~ msgstr "التاريخ"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8601 #~| msgid "Permissions"
8602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8603 #~ msgid "Pe&rmissions"
8604 #~ msgstr "التصاريح"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8608 #~| msgid "Owner"
8609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8610 #~ msgid "&Owner"
8611 #~ msgstr "المالك"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8615 #~| msgid "Group"
8616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8617 #~ msgid "&Group"
8618 #~ msgstr "المجموعة"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8622 #~| msgid "Type"
8623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8624 #~ msgid "&Type"
8625 #~ msgstr "النوع"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8629 #~| msgid "Icons"
8630 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8631 #~ msgid "&Icons"
8632 #~ msgstr "أيقونات"
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8636 #~| msgid "Details"
8637 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8638 #~ msgid "Det&ails"
8639 #~ msgstr "تفاصيل"
8640
8641 #, fuzzy
8642 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8643 #~| msgid "Columns"
8644 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8645 #~ msgid "Col&umns"
8646 #~ msgstr "الأعمدة"
8647
8648 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8649 #~ msgid "Quick View"
8650 #~ msgstr "عرض سريع"
8651
8652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8653 #~ msgid "Paste One Folder"
8654 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8655
8656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8657 #~ msgid "Paste One Item"
8658 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8659 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8660 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8661 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8662 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8663 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8664 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8665
8666 #~ msgctxt "@option:check"
8667 #~ msgid "Browse through archives"
8668 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8669
8670 #~ msgctxt "@info"
8671 #~ msgid ""
8672 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8673 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"