]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
169 msgctxt ""
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
178 #, kde-format
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
180 msgid "Create New"
181 msgstr "Жаңасын құру"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:223
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:231
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:239
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:489
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:354
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:357
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:360
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:363
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:366
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:370
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:446
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "Артқа қарай"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:453
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "Алға қарай"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:454
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "Құптау"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:648
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:650
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:659
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:699
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:709
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgid ""
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
327 #| msgid "By Path"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Жолы бойынша"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Табу панелі"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info"
368 msgid ""
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 "folder."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "Баптау..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 #| msgid "Close Tab"
440 msgctxt "@info"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Cut…"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Copy"
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Көшіріп алу"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Орналастыру"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
532 msgid ""
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 msgid ""
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@label:textbox"
580 #| msgid "Filter:"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "Сүзгі:"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@label:textbox"
614 #| msgid "Filter:"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Сүзгі:"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@title:window"
622 #| msgid "Search"
623 msgid "Search…"
624 msgstr "Іздеу"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@info"
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para>"
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Show Search Bar"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgctxt "@title:window"
654 #| msgid "Search"
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Search"
657 msgstr "Іздеу"
658
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@info"
663 #| msgid "Show preview of files and folders"
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@title:window"
673 #| msgid "Select"
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "Таңдау"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Таңдауларды терістеу"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 msgid ""
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "selected instead."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 msgid ""
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 "window."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 msgid "Stash"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
735 #, kde-format
736 msgctxt "@info"
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Preview"
744 msgctxt "@info:tooltip"
745 msgid "Refresh view"
746 msgstr "Қарау"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 msgid ""
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Тоқтату"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Өзгермелі орын"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Replace Location"
796 msgstr "Орынды алмастыру"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
803 "enter a different location."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
809 #| msgid "Close Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Қойындыны жабу"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Файлдарды салыстыру"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
858 "para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Терминалды ашу"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Терминалды ашу"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:menu"
897 msgid "&Bookmarks"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Tab %1"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Last Tab"
924 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "New Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Next Tab"
940 msgstr "Жаңа қойынды"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "New Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "Жаңа қойынды"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Previous Tab"
956 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu"
961 #| msgid "Activate Previous Tab"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
967 #, fuzzy, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Show Target"
970 msgstr "Ишаралары көрсету"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
993 #| msgid "App&lications"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "Қ&олданбалар"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1002 msgstr "Панельдерді босату"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1007 msgid "Lock Panels"
1008 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title:window"
1023 msgid "Information"
1024 msgstr "Мәліметі"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1031 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1039 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1040 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1041 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1042 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1050 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1051 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1052 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1053 "are given here by right-clicking.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Folders"
1060 msgstr "Қапшықтар"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1067 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1068 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 msgid "Terminal"
1085 msgstr "Терминал"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1092 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1093 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1094 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1095 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1096 "application like Konsole.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1104 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1105 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1106 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1107 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1108 "like Konsole.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1114 msgid "Focus Terminal Panel"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info:tooltip"
1120 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window"
1126 msgid "Places"
1127 msgstr "Орындар"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@action:inmenu"
1132 #| msgid "Show Hidden Files"
1133 msgctxt "@item:inmenu"
1134 msgid "Show Hidden Places"
1135 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1142 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 "property."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 "type.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1162 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1163 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1164 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1165 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1166 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1167 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1168 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1169 "interface> to display it again.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgid "Focus Places Panel"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1187 #| msgid "Lock Panels"
1188 msgctxt "@action:inmenu View"
1189 msgid "Show Panels"
1190 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 "folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1257 "destination folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 "this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1273 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1274 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1275 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1276 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 msgid "Close"
1283 msgstr "Жабу"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Close left view"
1289 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgctxt "@info"
1294 #| msgid "Close left view"
1295 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1296 msgid "Close Left View"
1297 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1302 msgid "Pop out Left View"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Move left view to a new window"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 msgid "Close"
1315 msgstr "Жабу"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Close right view"
1321 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@info"
1326 #| msgid "Close right view"
1327 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1328 msgid "Close Right View"
1329 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid "Move right view to a new window"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 msgid "Split"
1347 msgstr "Бөлу"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid "Split view"
1353 msgstr "Көріністі бөлу"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 msgid "Pop out"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1378 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1379 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1380 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1381 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1382 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1383 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1384 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1390 msgid ""
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1409 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1410 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1411 "be triggered this way.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1419 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1420 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1434 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1435 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1436 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1437 #. The same might be true for any external link you translate.
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1441 msgid ""
1442 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1443 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1444 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1445 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1446 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1452 msgid ""
1453 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1454 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1455 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1456 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1457 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1458 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1459 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1460 "windows so don't get too used to this.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1468 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1469 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1470 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1471 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1479 "support the continued work on this application and many other projects by "
1480 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1481 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1482 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1483 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1484 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1485 "behind the KDE community.</para>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1493 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1494 "in your preferred language."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1502 "libraries and maintainers of this application."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1510 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1511 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 "a look!"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 msgid "Defocus Terminal Panel"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu View"
1524 msgid "Defocus Terminal Panel"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu View"
1530 msgid "Defocus Places Panel"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1534 #, kde-format
1535 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:button"
1541 msgid "Empty Trash"
1542 msgstr "Босату"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1545 #, kde-format
1546 msgid "Empties Trash to create free space"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 #| msgid "&Network Folders"
1553 msgctxt "@action:button"
1554 msgid "Add Network Folder"
1555 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1556
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu"
1560 #| msgid "Location Bar"
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgid_plural "Location Bars"
1564 msgstr[0] "Орын панелі"
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info:shell about system packages"
1569 msgid "Could not find package %1."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info %1 is error code"
1575 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt ""
1581 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1582 "'ErrorNoNetwork'"
1583 msgid ""
1584 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1585 "installing <application>%1</application> manually instead."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:150
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "&Edit File Type..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:154
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Select Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:159
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "Қ&олданбалар"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "Trash"
1634 msgstr "Өшірілгендер"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "Autostart"
1640 msgstr "Автобастау"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 #| msgid "Find File..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgid "Find File…"
1648 msgstr "Файлды табу..."
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:197
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Open &Terminal"
1654 msgstr "&Терминалды ашу"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Select"
1660 msgstr "Таңдау"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1663 #, kde-format
1664 msgid "Select all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:window"
1670 msgid "Unselect"
1671 msgstr "Таңдаудан босату"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1674 #, kde-format
1675 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1676 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1677
1678 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1679 #: dolphinpart.rc:5
1680 #, kde-format
1681 msgid "&Edit"
1682 msgstr "Өң&деу"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1685 #: dolphinpart.rc:15
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Selection"
1689 msgstr "Таңдау"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (view)
1692 #: dolphinpart.rc:24
1693 #, kde-format
1694 msgid "&View"
1695 msgstr "Қ&өрініс"
1696
1697 #. i18n: ectx: Menu (go)
1698 #: dolphinpart.rc:33
1699 #, kde-format
1700 msgid "&Go"
1701 msgstr "Ө&ту"
1702
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: dolphinpart.rc:41
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Tools"
1708 msgstr "Құралдар"
1709
1710 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 #: dolphinpart.rc:51
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Dolphin Toolbar"
1715 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1716
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1718 #, kde-format
1719 msgid "Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1721
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1723 #, kde-format
1724 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1725 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "New Tab"
1731 msgstr "Жаңа қойынды"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:157
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Detach Tab"
1737 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:158
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Other Tabs"
1743 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1744
1745 #: dolphintabbar.cpp:159
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgid "Close Tab"
1749 msgstr "Қойындыны жабу"
1750
1751 #: dolphintabbar.cpp:161
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:button"
1754 #| msgid "&Rename"
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgid "Rename Tab"
1757 msgstr "Қа&йта атау"
1758
1759 #: dolphintabbar.cpp:180
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:button"
1762 #| msgid "&Rename"
1763 msgctxt "@title:window for text input"
1764 msgid "Rename Tab"
1765 msgstr "Қа&йта атау"
1766
1767 #: dolphintabbar.cpp:180
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:status"
1770 #| msgid "New name #"
1771 msgid "New tab name:"
1772 msgstr "Жаңа атауы #"
1773
1774 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1775 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1776 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:53
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgid "Location"
1780 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1781 msgid "Location View"
1782 msgstr "Орыны"
1783
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:529
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1789 #| msgid "%1 (%2)"
1790 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1791 msgid "%1 | (%2)"
1792 msgstr "%1 (%2)"
1793
1794 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1795 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1796 #: dolphintabwidget.cpp:533
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1799 msgid "(%1) | %2"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Location Bar"
1807 msgstr "Орын панелі"
1808
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Main Toolbar"
1814 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1815
1816 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1817 #, kde-kuit-format
1818 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1819 msgid ""
1820 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1821 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1822 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1823 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1824 "because following these folders from left to right leads here.</"
1825 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1826 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1827 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1828 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1834 msgid "This folder is not writable for you."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1838 #, kde-format
1839 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:progress"
1845 #| msgid "Loading folder..."
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@label:listbox"
1853 #| msgid "Sorting:"
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Sorting…"
1856 msgstr "Реттеу:"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info"
1861 #| msgid "Searching..."
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Searching…"
1864 msgstr "Іздеу..."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid ""
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Жарамсыз протокол"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info"
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgid ""
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1922 #| msgid "Filter:"
1923 msgid "Filter…"
1924 msgstr "Сүзгі:"
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1931
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "Қапшықты құру..."
1939
1940 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@label"
1943 #| msgid "Other"
1944 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1945 msgid "Other"
1946 msgstr "Басқа"
1947
1948 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "option:check"
1951 #| msgid "Open folders during drag operations"
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Other folder icon options"
1954 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
1955
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgid "Reload"
1959 msgctxt "@label as in default folder color"
1960 msgid "Red"
1961 msgstr "Қайта жүктеп алу"
1962
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1966 msgid "Yellow"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1972 msgid "Orange"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1978 msgid "Green"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@label as in default folder color"
1984 msgid "Cyan"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgid "Default"
1990 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1991 msgid "Default"
1992 msgstr "Әдетті"
1993
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
1997 msgid "Blue"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2003 msgid "Violet"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@label as in default folder color"
2009 msgid "Brown"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@label as in default folder color"
2015 msgid "Grey"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@label as in default folder color"
2021 msgid "Bookmark"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@label as in default folder color"
2027 msgid "Cloud"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@info:credit"
2033 #| msgid "Developer"
2034 msgctxt "@label as in default folder color"
2035 msgid "Development"
2036 msgstr "Құрастырушысы"
2037
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@label as in default folder color"
2041 msgid "Games"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@label as in default folder color"
2047 msgid "Mail"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@label as in default folder color"
2053 msgid "Music"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@label as in default folder color"
2059 msgid "Print"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2065 #| msgid "Compare Files"
2066 msgctxt "@label as in default folder color"
2067 msgid "Compressed"
2068 msgstr "Файлдарды салыстыру"
2069
2070 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@label as in default folder color"
2073 msgid "Temporary"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@label as in default folder color"
2079 msgid "Important"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2085 msgid "Set folder icon to %1"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2091 #| msgid "Forbidden"
2092 msgctxt "@info"
2093 msgid "hidden"
2094 msgstr "Тыйымды"
2095
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2099 msgid ", link to %1 at %2"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2105 msgid ", %1"
2106 msgstr ""
2107
2108 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2109 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2110 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2111 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2112 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2113 #. announcements when read out by a screen reader.
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2117 msgid ", %1 %2"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2124 "filesystem path"
2125 msgid "%1 at location %2"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2131 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2137 msgid "in a grid layout in location %1"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@label:textbox"
2143 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2144 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2145 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2146 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2147 msgid_plural ""
2148 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2149 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2155 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2156 msgstr[0] ""
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@label:textbox"
2161 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2162 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in selection mode in location %1"
2165 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgid "Location"
2170 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2171 msgid "in location %1"
2172 msgstr "Орыны"
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@label:textbox"
2177 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2178 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2179 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2180 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2181 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2182 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@label:textbox"
2187 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2188 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@title:menu"
2197 #| msgid "Selection"
2198 msgctxt "accessibility announcement"
2199 msgid "Selection mode enabled"
2200 msgstr "Таңдау"
2201
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@title:menu"
2205 #| msgid "Selection"
2206 msgctxt "accessibility announcement"
2207 msgid "Selection mode disabled"
2208 msgstr "Таңдау"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2213 msgid "\"%1\""
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2220 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2227 "folders."
2228 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2235 "folders."
2236 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2243 "files/folders."
2244 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2250 #| msgid "Invert Selection"
2251 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2252 msgid "One Selected File"
2253 msgid_plural "%1 Selected Files"
2254 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2260 msgid "One Selected Folder"
2261 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2262 msgstr[0] ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:tooltip"
2267 #| msgid "Select Item"
2268 msgctxt ""
2269 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2270 "folders."
2271 msgid "One Selected Item"
2272 msgid_plural "%1 Selected Items"
2273 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@action:inmenu"
2278 #| msgid "Paste One File"
2279 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2280 msgid "One File"
2281 msgid_plural "%1 Files"
2282 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:status"
2287 #| msgid "1 Folder"
2288 #| msgid_plural "%1 Folders"
2289 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2290 msgid "One Folder"
2291 msgid_plural "%1 Folders"
2292 msgstr[0] "%1 қапшық"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@title:window"
2297 #| msgid "Rename Item"
2298 msgctxt ""
2299 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2300 msgid "One Item"
2301 msgid_plural "%1 Items"
2302 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@item:intable"
2307 msgid "%1 item"
2308 msgid_plural "%1 items"
2309 msgstr[0] "%1 аталым"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "width × height"
2314 msgid "%1 × %2"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2320 msgid "0 - 9"
2321 msgstr "0 - 9"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group"
2326 msgid "Others"
2327 msgstr "Басқалар"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Size"
2332 msgid "Folders"
2333 msgstr "Қапшықтар"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Size"
2338 msgid "Small"
2339 msgstr "Шағын"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Size"
2344 msgid "Medium"
2345 msgstr "Орташа"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Size"
2350 msgid "Big"
2351 msgstr "Үлкен"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Date"
2356 msgid "Today"
2357 msgstr "Бүгін"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Date"
2362 msgid "Yesterday"
2363 msgstr "Кеше"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2368 msgid "dddd"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2374 #| msgid "1"
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "One Week Ago"
2384 msgstr "Бір апта бұрын"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "Two Weeks Ago"
2390 msgstr "Екі апта бұрын"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Three Weeks Ago"
2396 msgstr "Ұш апта бұрын"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@title:group Date"
2401 msgid "Earlier this Month"
2402 msgstr "Осы айдан бұрын"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt ""
2407 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2408 #| "full year number"
2409 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2410 msgctxt ""
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2421 #| msgid "1"
2422 msgctxt ""
2423 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2425 msgid "%1"
2426 msgstr "1"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt ""
2431 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2432 #| "full year number"
2433 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2436 "current locale, and yyyy is full year number."
2437 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2443 #| msgid "1"
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2446 "@title:group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr "1"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt ""
2453 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2454 #| "full year number"
2455 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2456 msgctxt ""
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2467 #| msgid "1"
2468 msgctxt ""
2469 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2470 "context @title:group Date"
2471 msgid "%1"
2472 msgstr "1"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt ""
2477 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2478 #| "full year number"
2479 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2480 msgctxt ""
2481 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2482 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2483 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2484 "text that should not be formatted as a date"
2485 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2486 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2491 #| msgid "1"
2492 msgctxt ""
2493 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2494 "context @title:group Date"
2495 msgid "%1"
2496 msgstr "1"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt ""
2501 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2502 #| "full year number"
2503 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2504 msgctxt ""
2505 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2506 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2507 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2508 "text that should not be formatted as a date"
2509 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2510 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2515 #| msgid "1"
2516 msgctxt ""
2517 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2518 "context @title:group Date"
2519 msgid "%1"
2520 msgstr "1"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt ""
2525 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2526 #| "full year number"
2527 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2528 msgctxt ""
2529 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2530 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2531 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2532 "text that should not be formatted as a date"
2533 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2534 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2539 #| msgid "1"
2540 msgctxt ""
2541 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2542 "context @title:group Date"
2543 msgid "%1"
2544 msgstr "1"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2550 "and yyyy is full year number"
2551 msgid "MMMM, yyyy"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2557 #| msgid "1"
2558 msgctxt ""
2559 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2560 "group Date"
2561 msgid "%1"
2562 msgstr "1"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2568 msgid "Read, "
2569 msgstr "Оқу, "
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2575 msgid "Write, "
2576 msgstr "Жазу, "
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2582 msgid "Execute, "
2583 msgstr "Орындау, "
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2589 msgid "Forbidden"
2590 msgstr "Тыйымды"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2595 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2596 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Name"
2601 msgstr "Атауы"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Size"
2606 msgstr "Өлшемі"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2609 #, fuzzy
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Modified"
2612 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2616 msgctxt "@tooltip"
2617 msgid "The date format can be selected in settings."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2621 #, fuzzy
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Created"
2624 msgstr "Жаңасын құру"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Accessed"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Type"
2634 msgstr "Түрі"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Rating"
2639 msgstr "Ұпайы"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Tags"
2644 msgstr "Тегтері"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Comment"
2649 msgstr "Түсініктемесі"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2652 #, fuzzy
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Title"
2655 msgstr "Атауы:"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Document"
2662 msgstr "Құжаты"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Author"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Publisher"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2675 #, fuzzy
2676 #| msgctxt "@label"
2677 #| msgid "Line Count"
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Page Count"
2680 msgstr "Жолдар саны"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Word Count"
2685 msgstr "Сөздер есебі"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Line Count"
2690 msgstr "Жолдар саны"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Date Photographed"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Image"
2702 msgstr "Кескін"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2705 msgctxt "@label width x height"
2706 msgid "Dimensions"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2710 #, fuzzy
2711 #| msgctxt "@label:listbox"
2712 #| msgid "Width:"
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Width"
2715 msgstr "Ені:"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Height"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Orientation"
2725 msgstr "Бағдары"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Artist"
2730 msgstr "Орындаушысы"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Audio"
2738 msgstr "Аудио"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2741 #, fuzzy
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Genre"
2744 msgstr "Жанры"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Album"
2749 msgstr "Альбомы:"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Duration"
2754 msgstr "Ұзақтығы"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Bitrate"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Track"
2764 msgstr "Жолсызығы"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2767 #, fuzzy
2768 #| msgctxt "@item"
2769 #| msgid "Release '%1'"
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Release Year"
2772 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Aspect Ratio"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2781 #, fuzzy
2782 #| msgctxt "@option:check"
2783 #| msgid "Videos"
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Video"
2786 msgstr "Видео"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Frame Rate"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Path"
2796 msgstr "Жолы"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Other"
2804 msgstr "Басқа"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "File Extension"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2812 #, fuzzy
2813 #| msgctxt "@title:menu"
2814 #| msgid "Selection"
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Deletion Time"
2817 msgstr "Таңдау"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Link Destination"
2822 msgstr "Қайда"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2825 #, fuzzy
2826 #| msgctxt "@label"
2827 #| msgid "Copied From"
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Downloaded From"
2830 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Permissions"
2835 msgstr "Рұқсаттары"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2838 msgctxt "@tooltip"
2839 msgid ""
2840 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2841 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Owner"
2847 msgstr "Иесі"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "User Group"
2852 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:status"
2857 msgid "Unknown error."
2858 msgstr "Беймәлім қате."
2859
2860 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@accessible rating"
2863 msgid "%1 and a half stars"
2864 msgid_plural "%1 and a half stars"
2865 msgstr[0] ""
2866
2867 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@accessible rating"
2870 msgid "%1 star"
2871 msgid_plural "%1 stars"
2872 msgstr[0] ""
2873
2874 #: main.cpp:61
2875 #, kde-kuit-format
2876 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2877 msgid ""
2878 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2879 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: main.cpp:95
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@title"
2885 #| msgid "Dolphin"
2886 msgid "Dolphin"
2887 msgstr "Dolphin"
2888
2889 #: main.cpp:97
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@title"
2892 msgid "File Manager"
2893 msgstr "Файл менеджері"
2894
2895 #: main.cpp:99
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: main.cpp:101
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Felix Ernst"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: main.cpp:102
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:credit"
2910 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2913 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2914
2915 #: main.cpp:104
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Méven Car"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: main.cpp:105
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:credit"
2924 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2927 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2928
2929 #: main.cpp:107
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Elvis Angelaccio"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: main.cpp:108
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:credit"
2938 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2941 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2942
2943 #: main.cpp:110
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Emmanuel Pescosta"
2947 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2948
2949 #: main.cpp:111
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@info:credit"
2952 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2955 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2956
2957 #: main.cpp:113
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Frank Reininghaus"
2961 msgstr "Frank Reininghaus"
2962
2963 #: main.cpp:114
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:credit"
2966 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2969 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2970
2971 #: main.cpp:116
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Peter Penz"
2975 msgstr "Peter Penz"
2976
2977 #: main.cpp:117
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2981 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2982
2983 #: main.cpp:119
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Sebastian Trüg"
2987 msgstr "Sebastian Trüg"
2988
2989 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2990 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Developer"
2994 msgstr "Құрастырушысы"
2995
2996 #: main.cpp:120
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "David Faure"
3000 msgstr "David Faure"
3001
3002 #: main.cpp:121
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Aaron J. Seigo"
3006 msgstr "Aaron J. Seigo"
3007
3008 #: main.cpp:122
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Rafael Fernández López"
3012 msgstr "Rafael Fernández López"
3013
3014 #: main.cpp:123
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Kevin Ottens"
3018 msgstr "Kevin Ottens"
3019
3020 #: main.cpp:124
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Holger Freyther"
3024 msgstr "Holger Freyther"
3025
3026 #: main.cpp:125
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Max Blazejak"
3030 msgstr "Max Blazejak"
3031
3032 #: main.cpp:126
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Michael Austin"
3036 msgstr "Michael Austin"
3037
3038 #: main.cpp:126
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Documentation"
3042 msgstr "Құжаттамасы"
3043
3044 #: main.cpp:137
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@info:shell"
3047 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3048 msgctxt "@info:shell"
3049 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3050 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3051
3052 #: main.cpp:139
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:shell"
3055 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3056 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
3057
3058 #: main.cpp:140
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:shell"
3061 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: main.cpp:142
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:shell"
3067 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: main.cpp:144
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:shell"
3073 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: main.cpp:145
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:shell"
3079 msgid "Document to open"
3080 msgstr "Ашатын құжаты"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3083 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3084 #, kde-format
3085 msgid "Hidden files shown"
3086 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3089 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3090 #, kde-format
3091 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3095 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3096 #, kde-format
3097 msgid "Automatic scrolling"
3098 msgstr "Автожүгірту"
3099
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Cut"
3104 msgstr "Қиып алу"
3105
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Copy"
3110 msgstr "Көшіріп алу"
3111
3112 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:inmenu"
3115 #| msgid "Rename..."
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Rename…"
3118 msgstr "Қайта атау..."
3119
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Move to Trash"
3124 msgstr "Шелекке тастау"
3125
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Delete"
3130 msgstr "Жою"
3131
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Show Hidden Files"
3136 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Limit to Home Directory"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Automatic Scrolling"
3148 msgstr "Автожүгірту"
3149
3150 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Properties"
3154 msgstr "Қасиеттері"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3157 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3158 #, kde-format
3159 msgid "Previews shown"
3160 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3163 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3164 #, kde-format
3165 msgid "Auto-Play media files"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3169 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3172 #| msgid "Show Filter Bar"
3173 msgid "Show item on hover"
3174 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3177 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3178 #, kde-format
3179 msgid "Date display format"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Preview"
3186 msgstr "Қарау"
3187
3188 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Auto-Play media files"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3197 #| msgid "Show Filter Bar"
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Show item on hover"
3200 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3201
3202 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:inmenu"
3205 #| msgid "Configure..."
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Configure…"
3208 msgstr "Баптау..."
3209
3210 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Condensed Date"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@label::textbox"
3219 msgid "Select which data should be shown:"
3220 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3221
3222 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@label"
3225 msgid "%1 item selected"
3226 msgid_plural "%1 items selected"
3227 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3228
3229 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3230 #, kde-format
3231 msgid "play"
3232 msgstr "орындау"
3233
3234 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3235 #, kde-format
3236 msgid "pause"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3240 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid ""
3243 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3244 #| "\")"
3245 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3246 msgstr ""
3247 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3248
3249 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@action:inmenu"
3252 #| msgid "Configure..."
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Configure Trash…"
3255 msgstr "Баптау..."
3256
3257 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3258 #, kde-format
3259 msgid ""
3260 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3261 "and then reopen the panel."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3265 #, kde-format
3266 msgid "Install Konsole"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: search/bar.cpp:64
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "action:button"
3272 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: search/bar.cpp:71
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@label:textbox"
3278 #| msgid "Filter:"
3279 msgctxt "@action:button for changing search options"
3280 msgid "Filter"
3281 msgstr "Сүзгі:"
3282
3283 #: search/bar.cpp:89
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info:tooltip"
3286 msgid "Quit searching"
3287 msgstr "Іздеуді доғару"
3288
3289 #: search/bar.cpp:103
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "action:button"
3292 #| msgid "From Here"
3293 msgctxt "action:button search from here"
3294 msgid "Here"
3295 msgstr "Осыдан бастап"
3296
3297 #: search/bar.cpp:118
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "action:button"
3300 #| msgid "Everywhere"
3301 msgctxt "action:button search everywhere"
3302 msgid "Everywhere"
3303 msgstr "Барлық жерден"
3304
3305 #: search/bar.cpp:153
3306 #, kde-kuit-format
3307 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3308 msgid ""
3309 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3310 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3311 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3312 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3313 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3314 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3315 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3316 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: search/bar.cpp:212
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info:placeholder"
3322 msgid "Search in file contents…"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: search/bar.cpp:226
3326 #, fuzzy, kde-kuit-format
3327 #| msgctxt "@label:textbox"
3328 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3329 msgctxt "@info:tooltip"
3330 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3331 msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
3332
3333 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3334 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3335 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3336 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3337 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3338 #: search/bar.cpp:235
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:tooltip"
3341 msgid "Search all directories from the root up."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3345 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3346 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3347 #: search/bar.cpp:239
3348 #, kde-kuit-format
3349 msgctxt "@info:tooltip"
3350 msgid ""
3351 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3352 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: search/chip.cpp:22
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@label:textbox"
3358 #| msgid "Filter:"
3359 msgctxt "@action:button"
3360 msgid "Remove Filter"
3361 msgstr "Сүзгі:"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3364 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3365 #, kde-format
3366 msgid "Location"
3367 msgstr "Орыны"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3370 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3371 #, kde-format
3372 msgid "What"
3373 msgstr "Нені"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3376 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@title:window"
3379 #| msgid "Search"
3380 msgid "SearchTool"
3381 msgstr "Іздеу"
3382
3383 #: search/dolphinquery.cpp:383
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@item"
3386 #| msgid "Search For"
3387 msgctxt ""
3388 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3389 "a folder name"
3390 msgid "Search results for “%1” in %2"
3391 msgstr "Іздейтіні"
3392
3393 #: search/dolphinquery.cpp:389
3394 #, kde-format
3395 msgctxt ""
3396 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3397 "a folder name"
3398 msgid "Files containing “%1” in %2"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: search/dolphinquery.cpp:396
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@item"
3404 #| msgid "Search For"
3405 msgctxt ""
3406 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3407 "folder name"
3408 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3409 msgstr "Іздейтіні"
3410
3411 #: search/dolphinquery.cpp:401
3412 #, kde-format
3413 msgctxt ""
3414 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3415 "a folder name"
3416 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: search/dolphinquery.cpp:408
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@item"
3422 #| msgid "Search For"
3423 msgctxt ""
3424 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3425 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3426 msgid "%1 search results in %2"
3427 msgstr "Іздейтіні"
3428
3429 #: search/dolphinquery.cpp:414
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@item"
3432 #| msgid "Search For"
3433 msgctxt ""
3434 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3435 "%1 is a folder name"
3436 msgid "Search results in %1"
3437 msgstr "Іздейтіні"
3438
3439 #: search/dolphinquery.cpp:424
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@item"
3442 #| msgid "Search For"
3443 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3444 msgid "Search results for “%1”"
3445 msgstr "Іздейтіні"
3446
3447 #: search/dolphinquery.cpp:427
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3450 msgid "Files containing “%1”"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: search/dolphinquery.cpp:431
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3456 msgid "Search items tagged “%1”"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: search/dolphinquery.cpp:434
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3462 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3466 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3467 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3468 #: search/dolphinquery.cpp:442
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3471 msgid "%1 search results"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/dolphinquery.cpp:445
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@item"
3477 #| msgid "Search For"
3478 msgctxt ""
3479 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3480 msgid "Search results"
3481 msgstr "Іздейтіні"
3482
3483 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3484 #: search/popup.cpp:48
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@action:inmenu"
3487 #| msgid "Empty Trash"
3488 msgid "Simple search"
3489 msgstr "Шелегін босату"
3490
3491 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3492 #: search/popup.cpp:54
3493 #, kde-format
3494 msgid "File Indexing"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: search/popup.cpp:74
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@label"
3500 #| msgid "Search:"
3501 msgctxt "@title:group"
3502 msgid "Search in:"
3503 msgstr "Іздеу"
3504
3505 #: search/popup.cpp:78
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@label"
3508 #| msgid "Filenames"
3509 msgctxt "@option:radio Search in:"
3510 msgid "File names"
3511 msgstr "Файлдар атауы"
3512
3513 #: search/popup.cpp:113
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@info"
3516 #| msgid "Searching..."
3517 msgctxt "@title:group"
3518 msgid "Search using:"
3519 msgstr "Іздеу..."
3520
3521 #: search/popup.cpp:132
3522 #, kde-kuit-format
3523 msgctxt "@info about a search tool"
3524 msgid ""
3525 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3526 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3527 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3528 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3529 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3530 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3531 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3532 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3533 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3534 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3535 "filename> to revert your changes.</para>"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: search/popup.cpp:166
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@action:inmenu"
3541 #| msgid "Configure..."
3542 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3543 msgid "Configure %1…"
3544 msgstr "Баптау..."
3545
3546 #: search/popup.cpp:209
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@label"
3549 #| msgid "Type:"
3550 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3551 msgid "File Type:"
3552 msgstr "Түрі:"
3553
3554 #: search/popup.cpp:217
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@label"
3557 #| msgid "Modified:"
3558 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3559 msgid "Modified since:"
3560 msgstr "Өзгертілген кезі:"
3561
3562 #: search/popup.cpp:226
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@label"
3565 #| msgid "Rating:"
3566 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3567 msgid "Rating:"
3568 msgstr "Бағалауы:"
3569
3570 #: search/popup.cpp:234
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@label"
3573 #| msgid "Tags:"
3574 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3575 msgid "Tags:"
3576 msgstr "Тегтер:"
3577
3578 #: search/popup.cpp:252
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3581 msgid "For more advanced searches:"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: search/popup.cpp:277
3585 #, kde-kuit-format
3586 msgctxt "@info:tooltip"
3587 msgid ""
3588 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3589 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3590 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: search/popup.cpp:284
3594 #, kde-kuit-format
3595 msgctxt "@info:tooltip"
3596 msgid ""
3597 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3598 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3599 "to never create a search index for file contents.</para>"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/popup.cpp:293
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3605 msgid "<b>%1</b>"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/popup.cpp:296
3609 #, kde-kuit-format
3610 msgctxt "@info about a search tool"
3611 msgid ""
3612 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3613 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3614 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3615 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3616 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3617 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3618 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3619 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3620 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3621 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3622 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: search/popup.cpp:308
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@option:radio Search in:"
3628 msgid "File names and contents"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: search/popup.cpp:315
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@label"
3634 #| msgid "Filenames"
3635 msgctxt "@option:radio Search in:"
3636 msgid "File contents"
3637 msgstr "Файлдар атауы"
3638
3639 #: search/popup.cpp:330
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3642 #| msgid "By Path"
3643 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3644 msgid "Open %1"
3645 msgstr "Жолы бойынша"
3646
3647 #: search/popup.cpp:333
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@action:button"
3650 msgid "Install KFind…"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: search/popup.cpp:365
3654 #, kde-kuit-format
3655 msgctxt "@info"
3656 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: search/popup.cpp:369
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info:status"
3662 msgid "Installing KFind"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3668 #| msgid "By Date"
3669 msgctxt "@item:inlistbox"
3670 msgid "Any Date"
3671 msgstr "Күні бойынша"
3672
3673 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3676 #| msgid "By Type"
3677 msgctxt "@item:inlistbox"
3678 msgid "Any Type"
3679 msgstr "Түрі бойынша"
3680
3681 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@option:option"
3684 #| msgid "Any Rating"
3685 msgctxt "@item:inlistbox"
3686 msgid "Any Rating"
3687 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3688
3689 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@option:option"
3692 #| msgid "1 or more"
3693 msgctxt "@item:inlistbox"
3694 msgid "1 or more"
3695 msgstr "1 не артық"
3696
3697 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@option:option"
3700 #| msgid "2 or more"
3701 msgctxt "@item:inlistbox"
3702 msgid "2 or more"
3703 msgstr "2 не артық"
3704
3705 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@option:option"
3708 #| msgid "3 or more"
3709 msgctxt "@item:inlistbox"
3710 msgid "3 or more"
3711 msgstr "3 не артық"
3712
3713 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@option:option"
3716 #| msgid "4 or more"
3717 msgctxt "@item:inlistbox"
3718 msgid "4 or more"
3719 msgstr "4 не артық"
3720
3721 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3724 #| msgid "5"
3725 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3726 msgid "5"
3727 msgstr "5"
3728
3729 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3730 #, kde-format
3731 msgctxt ""
3732 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3733 msgid " && "
3734 msgstr ""
3735
3736 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3739 #| msgid "None"
3740 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3741 msgid "None"
3742 msgstr "Жоқ"
3743
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@info:shell"
3747 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3749 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3750 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3751
3752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:button"
3759 #| msgid "Cancel"
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Cancel Copying"
3762 msgstr "Қайту"
3763
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3767 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3774 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@info"
3780 #| msgid "Show preview of files and folders"
3781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3782 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3783 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3784
3785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@action:button"
3789 #| msgid "Cancel"
3790 msgctxt "@action:button"
3791 msgid "Cancel Cutting"
3792 msgstr "Қайту"
3793
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@info:shell"
3797 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3799 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3800 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3801
3802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Cancel"
3809 msgstr "Қайту"
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@info:shell"
3814 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3816 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3817 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3818
3819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@item::intable"
3823 #| msgid "Conflicting"
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Cancel Duplicating"
3826 msgstr "Қайшылық"
3827
3828 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3829 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@action keep short"
3833 msgid "More"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3840 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:button"
3847 #| msgid "Cancel"
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Cancel Moving"
3850 msgstr "Қайту"
3851
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3855 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3859 #, kde-kuit-format
3860 msgid ""
3861 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3862 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3863 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3864 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3865 "para>"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3869 #, kde-format
3870 msgctxt ""
3871 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3872 msgid "Paste from Clipboard"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3878 msgid "Dismiss This Reminder"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3884 msgid "Don't Remind Me Again"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3890 msgid ""
3891 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3892 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Cancel Renaming"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3906 #. and a fallback will be used.
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@action"
3910 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3911 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3912 msgstr[0] ""
3913
3914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3918 #. and a fallback will be used.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@action"
3922 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3923 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3924 msgstr[0] ""
3925
3926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3930 #. and a fallback will be used.
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@action"
3934 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3935 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3936 msgstr[0] ""
3937
3938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3942 #. and a fallback will be used.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action"
3946 msgid "Permanently Delete %2"
3947 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3948 msgstr[0] ""
3949
3950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3954 #. and a fallback will be used.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action"
3958 msgid "Duplicate %2"
3959 msgid_plural "Duplicate %2"
3960 msgstr[0] ""
3961
3962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3966 #. and a fallback will be used.
3967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu"
3970 #| msgid "Move to Trash"
3971 msgctxt "@action"
3972 msgid "Move %2 to the Trash"
3973 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3974 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3975
3976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3980 #. and a fallback will be used.
3981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@action:button"
3984 #| msgid "&Rename"
3985 msgctxt "@action"
3986 msgid "Rename %2"
3987 msgid_plural "Rename %2"
3988 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3989
3990 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3993 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@title:menu"
3999 #| msgid "Selection"
4000 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4001 msgid "Selection Mode"
4002 msgstr "Таңдау"
4003
4004 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4005 #, kde-kuit-format
4006 msgctxt "@info"
4007 msgid ""
4008 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4009 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4010 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4011 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4012 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4013 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4014 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4015 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4016 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4017 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4018 "the current selection.</para>"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@title:menu"
4024 #| msgid "Selection"
4025 msgctxt "@action:button"
4026 msgid "Exit Selection Mode"
4027 msgstr "Таңдау"
4028
4029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label:textbox"
4032 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4033 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
4034
4035 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@title:window"
4038 #| msgid "Search"
4039 msgctxt "@label:textbox"
4040 msgid "Search…"
4041 msgstr "Іздеу"
4042
4043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:button"
4046 #| msgid "Download New Services..."
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Download New Services…"
4049 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
4050
4051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@info"
4054 #| msgid ""
4055 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4056 #| "settings."
4057 msgctxt "@info"
4058 msgid ""
4059 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4060 "settings."
4061 msgstr ""
4062 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
4063 "жегілу керек."
4064
4065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@info"
4068 msgid "Restart now?"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check"
4074 msgid "Delete"
4075 msgstr "Өшіру"
4076
4077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:check"
4080 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4081 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
4082
4083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@item:inmenu"
4086 msgid "%1: %2"
4087 msgstr "%1: %2"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4090 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4091 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4092 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4095 #, kde-format
4096 msgid "Use system font"
4097 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4101 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4102 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4105 #, kde-format
4106 msgid "Icon size"
4107 msgstr "Таңбаша өлшемі"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4110 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4111 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4112 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4114 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4115 #, kde-format
4116 msgid "Preview size"
4117 msgstr "Нобай өлшемі"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4120 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4121 #, kde-format
4122 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4123 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4126 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4127 #, kde-format
4128 msgid "How we display the size of directories"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4132 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4135 msgid "Show the content count"
4136 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4139 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4142 msgid "Show the content size"
4143 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4146 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4147 #, kde-format
4148 msgid "Do not show any directory size"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4152 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4153 #, kde-format
4154 msgid "Recursive directory size limit"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4159 #, kde-format
4160 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4164 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@label"
4167 #| msgid "Permissions"
4168 msgid "Permissions style format"
4169 msgstr "Рұқсаттары"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:menu"
4175 #| msgid "Selection"
4176 msgid "Eliding Mode"
4177 msgstr "Таңдау"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4181 #, kde-format
4182 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgstr ""
4184 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4185 "көрсетілсін"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4191 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4192 msgstr ""
4193 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4194 "көрсетілсін"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4198 #, kde-format
4199 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4200 msgstr ""
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4206 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4207 msgstr ""
4208 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4209 "көрсетілсін"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4215 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4216 msgstr ""
4217 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4218 "көрсетілсін"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4224 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4225 msgstr ""
4226 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4227 "көрсетілсін"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4233 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4234 msgstr ""
4235 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4236 "көрсетілсін"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4242 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4243 msgstr ""
4244 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4245 "көрсетілсін"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4249 #, kde-format
4250 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4251 msgstr ""
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4257 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4258 msgstr ""
4259 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4260 "көрсетілсін"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4266 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4267 msgstr ""
4268 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4269 "көрсетілсін"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4275 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4276 msgstr ""
4277 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4278 "көрсетілсін"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4282 #, kde-format
4283 msgid "Position of columns"
4284 msgstr "Бағандар орны"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4288 #, kde-format
4289 msgid "Left side padding"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4294 #, kde-format
4295 msgid "Right side padding"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4300 #, kde-format
4301 msgid "Highlight entire row"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4306 #, kde-format
4307 msgid "Expandable folders"
4308 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label"
4314 msgid "Hidden files shown"
4315 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
4316
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4321 msgid ""
4322 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4323 "will be shown in the file view."
4324 msgstr ""
4325 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
4326 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label"
4332 msgid "Version"
4333 msgstr "Нұсқасы"
4334
4335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info:whatsthis"
4339 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4340 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@label"
4346 msgid "View Mode"
4347 msgstr "Көрініс түрі"
4348
4349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info:whatsthis"
4353 msgid ""
4354 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4355 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4356 msgstr ""
4357 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4358 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@label"
4364 msgid "Previews shown"
4365 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4366
4367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info:whatsthis"
4371 msgid ""
4372 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4373 "icon."
4374 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@label"
4380 msgid "Grouped Sorting"
4381 msgstr "Топтастырып реттеу"
4382
4383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info:whatsthis"
4387 msgid ""
4388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4389 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label"
4395 msgid "Sort files by"
4396 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4397
4398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info:whatsthis"
4402 msgid ""
4403 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4404 "performed on."
4405 msgstr ""
4406 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4407 "жасалатынын анықтайды."
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label"
4413 msgid "Order in which to sort files"
4414 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label"
4420 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4421 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@info"
4427 #| msgid "Show preview of files and folders"
4428 msgctxt "@label"
4429 msgid "Show hidden files and folders last"
4430 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label"
4436 msgid "Visible roles"
4437 msgstr "Көрінетін рольдері "
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label"
4443 msgid "Header column widths"
4444 msgstr "Айдар бағандар ені"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label"
4450 msgid "Properties last changed"
4451 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4452
4453 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info:whatsthis"
4457 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4458 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label"
4464 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4465 msgstr ""
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label"
4471 msgid "Additional Information"
4472 msgstr "Қосымша мәлімет"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@title:menu"
4478 #| msgid "Selection"
4479 msgid "Select Action"
4480 msgstr "Таңдау"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4486 #| msgid "Custom Font"
4487 msgid "Custom Action"
4488 msgstr "Қалаған қаріп"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4492 #, kde-format
4493 msgid "Should the URL be editable for the user"
4494 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4498 #, kde-format
4499 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4500 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4504 #, kde-format
4505 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4506 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4512 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4513 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4517 #, kde-format
4518 msgid ""
4519 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4520 "instance"
4521 msgstr ""
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4525 #, kde-format
4526 msgid ""
4527 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4528 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4529 "were removed/renamed ...etc"
4530 msgstr ""
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4534 #, kde-format
4535 msgid ""
4536 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4537 "UI)"
4538 msgstr ""
4539 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4540 "көрсетілмейді)"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4544 #, kde-format
4545 msgid "Home URL"
4546 msgstr "Мекен URL"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@action:inmenu"
4552 #| msgid "Open in New Tab"
4553 msgid "Remember open folders and tabs"
4554 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4558 #, kde-format
4559 msgid "Place two views side by side"
4560 msgstr ""
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4564 #, kde-format
4565 msgid "Should the filter bar be shown"
4566 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4572 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4573 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4577 #, kde-format
4578 msgid "Browse through archives"
4579 msgstr "Архивтерді ақтару"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4583 #, kde-format
4584 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4585 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4591 msgid ""
4592 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4593 "running in the Terminal panel."
4594 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Rename inline"
4600 msgid "Rename single items inline"
4601 msgstr "Орнында қайта атау"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4605 #, kde-format
4606 msgid "Show selection toggle"
4607 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4614 "mode bottom bar."
4615 msgstr ""
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4619 #, kde-format
4620 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4621 msgstr ""
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4625 #, kde-format
4626 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4627 msgstr ""
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4631 #, kde-format
4632 msgid "New tab will be open after last one"
4633 msgstr ""
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4639 #| msgid "Show Filter Bar"
4640 msgid "Show item information on hover"
4641 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4645 #, kde-format
4646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4647 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4651 #, kde-format
4652 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4653 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4659 #| msgid "Status Bar"
4660 msgid "Statusbar"
4661 msgstr "Күй-жай панелі"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4665 #, kde-format
4666 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4667 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4671 #, kde-format
4672 msgid "Lock the layout of the panels"
4673 msgstr "Панелдерді бекіту"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4677 #, kde-format
4678 msgid "Enlarge Small Previews"
4679 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4683 #, kde-format
4684 msgid ""
4685 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4686 "items"
4687 msgstr ""
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4691 #, kde-format
4692 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4693 msgstr ""
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4697 #, kde-format
4698 msgid "Enable dynamic view"
4699 msgstr ""
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4705 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4706 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4707
4708 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4712 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4713 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4717 #, kde-format
4718 msgid "Text width index"
4719 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4720
4721 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4723 #, kde-format
4724 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4725 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4726
4727 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4728 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4729 #, kde-format
4730 msgid "Enabled plugins"
4731 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4732
4733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu"
4736 #| msgid "Configure..."
4737 msgctxt "@title:window"
4738 msgid "Configure"
4739 msgstr "Баптау..."
4740
4741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group Interface settings"
4744 msgid "Interface"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgid "&View"
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "View"
4752 msgstr "Қ&өрініс"
4753
4754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4757 #| msgid "Context Menu"
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Context Menu"
4760 msgstr "Контексті мәзір"
4761
4762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Trash"
4766 msgstr "Өшірілгендер"
4767
4768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "User Feedback"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4775 #, kde-format
4776 msgid ""
4777 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4781 #, kde-format
4782 msgid "Warning"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4789 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4790
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4794 msgid "Moving files or folders to trash"
4795 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4796
4797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:inmenu"
4800 #| msgid "Empty Trash"
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4802 msgid "Emptying trash"
4803 msgstr "Шелегін босату"
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4808 msgid "Deleting files or folders"
4809 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:group"
4814 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4817 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4818
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4822 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4824 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4825 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4826
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4830 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@info"
4836 #| msgid "Show preview of files and folders"
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4838 msgid "Opening many folders at once"
4839 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4840
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4844 msgid "Opening many terminals at once"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4850 msgid "Switching to act as an administrator"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "When opening an executable file:"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4860 #, kde-format
4861 msgid "Always ask"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4867 #| msgid "App&lications"
4868 msgid "Open in application"
4869 msgstr "Қ&олданбалар"
4870
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4872 #, kde-format
4873 msgid "Run script"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4879 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@option:check"
4885 #| msgid "Show in groups"
4886 msgctxt "@option:radio"
4887 msgid "Show home location on startup"
4888 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4889
4890 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@info:status"
4894 #| msgid "The location is empty."
4895 msgctxt "@info:placeholder"
4896 msgid "Enter home location path"
4897 msgstr "Орын бос ғой."
4898
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:button"
4902 msgid "Select Home Location"
4903 msgstr "Мекенін таңдау"
4904
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Use Current Location"
4909 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:button"
4914 msgid "Use Default Location"
4915 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4916
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:check"
4920 #| msgid "Show in groups"
4921 msgctxt "@label:textbox"
4922 msgid "Show on startup:"
4923 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@info"
4928 #| msgid "Show preview of files and folders"
4929 msgctxt "@label:checkbox"
4930 msgid "Opening Folders:"
4931 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4936 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4942 #| msgid "New &Window"
4943 msgctxt "@label:checkbox"
4944 msgid "Window:"
4945 msgstr "Жаңа &терезе"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4950 #| msgid "Show full path inside location bar"
4951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4952 msgid "Show full path in title bar"
4953 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4958 #| msgid "Show filter bar"
4959 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4960 msgid "Show filter bar"
4961 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "C&lose Current Tab"
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "After current tab"
4968 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4969
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:radio"
4973 msgid "At end of tab bar"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu"
4979 #| msgid "Open in New Tabs"
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Open new tabs: "
4982 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4983
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@info"
4987 #| msgid "Split view"
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Split view: "
4990 msgstr "Көріністі бөлу"
4991
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "option:check split view panes"
4995 msgid "Switch between views with Tab key"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "option:check"
5001 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5005 #, kde-format
5006 msgid ""
5007 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5008 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5014 #| msgid "New &Window"
5015 msgid "New windows:"
5016 msgstr "Жаңа &терезе"
5017
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5021 #| msgid "Split view mode"
5022 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5023 msgid "Begin in split view mode"
5024 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
5025
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info"
5029 msgid ""
5030 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5031 "be applied."
5032 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
5033
5034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5037 #| msgid "Folders First"
5038 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5039 msgid "Folders && Tabs"
5040 msgstr "Қапшықтар алдында"
5041
5042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5043 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5046 msgid "Previews"
5047 msgstr "Қарап шығу"
5048
5049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5053 msgid "Confirmations"
5054 msgstr "Құптау"
5055
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5059 #| msgid "Panels"
5060 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5061 msgid "Panels"
5062 msgstr "Панельдер"
5063
5064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@action:inmenu"
5067 #| msgid "Location Bar"
5068 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5069 msgid "Status && Location bars"
5070 msgstr "Орын панелі"
5071
5072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@option:check"
5075 #| msgid "Show preview"
5076 msgctxt "@option:check"
5077 msgid "Show previews"
5078 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5079
5080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Auto-play media files"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5089 #| msgid "Show Filter Bar"
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Show item on hover"
5092 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5093
5094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@title:window"
5109 #| msgid "Information"
5110 msgctxt "@label:checkbox"
5111 msgid "Information Panel:"
5112 msgstr "Мәліметі"
5113
5114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info"
5117 msgid ""
5118 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5119 "pressing the right mouse button on a panel."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group"
5125 #| msgid "Show previews for:"
5126 msgctxt "@title:group"
5127 msgid "Show previews in the view for:"
5128 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
5129
5130 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5131 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5132 #. or "Show previews for [files of any size]".
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@option:check"
5137 #| msgid "Show preview"
5138 msgctxt "@label:spinbox"
5139 msgid "Show previews for"
5140 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5141
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5144 #, kde-format
5145 msgctxt ""
5146 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5147 "MiB]'"
5148 msgid "files below "
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5155 msgid " MiB"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5161 msgid "files of any size"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5167 #| msgid "Your emails"
5168 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5169 msgid "no file"
5170 msgstr "sairan@computer.org"
5171
5172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@info"
5175 #| msgid "Show preview of files and folders"
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show previews for folders"
5178 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5179
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info"
5183 msgid ""
5184 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5185 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5186 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5187 "metered connections.</para>"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5193 #| msgid "Local files above:"
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Local storage:"
5196 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5197
5198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu"
5201 #| msgid "Restore"
5202 msgctxt "@title:group"
5203 msgid "Remote storage:"
5204 msgstr "Қалпына қайтару"
5205
5206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@title:group Size"
5209 #| msgid "Small"
5210 msgctxt "@option:radio"
5211 msgid "Small"
5212 msgstr "Шағын"
5213
5214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@label"
5217 #| msgid "Label:"
5218 msgctxt "@option:radio"
5219 msgid "Full width"
5220 msgstr "Жарлығы:"
5221
5222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show zoom slider"
5226 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5227
5228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Disabled"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5237 #| msgid "Status Bar"
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Status Bar:"
5240 msgstr "Күй-жай панелі"
5241
5242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5245 #| msgid "Editable location bar"
5246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5247 msgid "Make location bar editable"
5248 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
5249
5250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@action:inmenu"
5253 #| msgid "Location Bar"
5254 msgid "Location bar:"
5255 msgstr "Орын панелі"
5256
5257 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5260 msgid "Show full path inside location bar"
5261 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
5262
5263 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5266 msgid "Behavior"
5267 msgstr "Тәртібі"
5268
5269 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@title:tab"
5273 msgid "Icons"
5274 msgstr "Таңбашалар"
5275
5276 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@title:tab"
5280 msgid "Compact"
5281 msgstr "Ықшам"
5282
5283 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@title:tab"
5287 msgid "Details"
5288 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5289
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "option:check"
5293 #| msgid "Natural sorting of items"
5294 msgctxt "option:radio"
5295 msgid "Natural"
5296 msgstr "Нысандар өз ретімен"
5297
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "option:radio"
5301 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "option:radio"
5307 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@label:listbox"
5313 #| msgid "Sorting:"
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Sorting mode: "
5316 msgstr "Реттеу:"
5317
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@label:textbox"
5321 #| msgid "Number of lines:"
5322 msgctxt "option:radio"
5323 msgid "Show number of items"
5324 msgstr "Жолдар саны:"
5325
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "option:radio"
5329 msgid "Show size of contents, up to "
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@option:check"
5335 #| msgid "Show zoom slider"
5336 msgctxt "option:radio"
5337 msgid "Show no size"
5338 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5339
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5341 #, kde-format
5342 msgid " level deep"
5343 msgid_plural " levels deep"
5344 msgstr[0] ""
5345
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:window"
5349 #| msgid "Folders"
5350 msgctxt "@title:group"
5351 msgid "Folder size:"
5352 msgstr "Қапшықтар"
5353
5354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "option:radio as in relative date"
5357 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5363 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@label"
5369 #| msgid "Date:"
5370 msgctxt "@title:group"
5371 msgid "Date style:"
5372 msgstr "Күні:"
5373
5374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5377 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "option:radio as numeric style"
5383 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "option:radio as combined style"
5389 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@label"
5395 #| msgid "Permissions:"
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Permissions style:"
5398 msgstr "Рұқсаттары:"
5399
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@option:radio Long file names"
5403 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:radio Long file names"
5409 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@label"
5415 #| msgid "Filenames"
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Long file names:"
5418 msgstr "Файлдар атауы"
5419
5420 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5423 msgid "System Font"
5424 msgstr "Жүйелік қаріп"
5425
5426 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5429 msgid "Custom Font"
5430 msgstr "Қалаған қаріп"
5431
5432 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5435 #| msgid "Choose..."
5436 msgctxt "@action:button Choose font"
5437 msgid "Choose…"
5438 msgstr "Таңдау..."
5439
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@option:radio"
5443 #| msgid "Use common properties for all folders"
5444 msgctxt "@option:radio"
5445 msgid "Use common display style for all folders"
5446 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5447
5448 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5449 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info"
5453 msgid ""
5454 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5455 "custom display style."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@option:radio"
5461 #| msgid "Remember properties for each folder"
5462 msgctxt "@option:radio"
5463 msgid "Remember display style for each folder"
5464 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5465
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info"
5469 msgid ""
5470 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5471 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "option:check"
5477 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@label"
5483 #| msgid "Date:"
5484 msgctxt "@title:group"
5485 msgid "Display style: "
5486 msgstr "Күні:"
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Open archives as folder"
5492 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5493
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "option:check"
5497 msgid "Open folders during drag operations"
5498 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5499
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Browsing: "
5504 msgstr ""
5505
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5509 #| msgid "Show Filter Bar"
5510 msgctxt "@option:check"
5511 msgid "Show item information on hover"
5512 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5513
5514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@title:group"
5518 msgid "Miscellaneous: "
5519 msgstr ""
5520
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@option:check"
5524 msgid "Show selection marker"
5525 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgid "Rename inline"
5530 msgctxt "option:check"
5531 msgid "Rename single items inline"
5532 msgstr "Орнында қайта атау"
5533
5534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5535 #, kde-format
5536 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "option:check"
5542 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5546 #, kde-format
5547 msgctxt ""
5548 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5549 msgid ""
5550 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5551 "%1"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5555 #, kde-format
5556 msgctxt ""
5557 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5558 "background setting"
5559 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5560 msgstr ""
5561
5562 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@item:inlistbox"
5566 msgid "Nothing"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5572 #| msgid "Custom Font"
5573 msgctxt "@item:inlistbox"
5574 msgid "Custom Command"
5575 msgstr "Қалаған қаріп"
5576
5577 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5578 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5579 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5580 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5584 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5585 msgctxt "@info"
5586 msgid "Double-click triggers"
5587 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5588
5589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@title:group"
5592 msgid "Background: "
5593 msgstr ""
5594
5595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5596 #, kde-format
5597 msgctxt ""
5598 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5599 "background setting"
5600 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5606 msgid "Command…"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@label"
5612 msgid ""
5613 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@title:group General settings"
5619 #| msgid "General"
5620 msgctxt "@title:tab General View settings"
5621 msgid "General"
5622 msgstr "Жалпы"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "action:button"
5627 #| msgid "Content"
5628 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5629 msgid "Content Display"
5630 msgstr "Мазмұны"
5631
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@label:listbox"
5635 #| msgid "Default:"
5636 msgctxt "@label:listbox"
5637 msgid "Default icon size:"
5638 msgstr "Әдетті:"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgid "Preview size"
5643 msgctxt "@label:listbox"
5644 msgid "Preview icon size:"
5645 msgstr "Нобай өлшемі"
5646
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@label"
5650 #| msgid "Label:"
5651 msgctxt "@label:listbox"
5652 msgid "Label font:"
5653 msgstr "Жарлығы:"
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@title:group Size"
5658 #| msgid "Small"
5659 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5660 msgid "Small"
5661 msgstr "Шағын"
5662
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@title:group Size"
5666 #| msgid "Medium"
5667 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5668 msgid "Medium"
5669 msgstr "Орташа"
5670
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5674 #| msgid "Large"
5675 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5676 msgid "Large"
5677 msgstr "Үлкен"
5678
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5682 #| msgid "Huge"
5683 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5684 msgid "Huge"
5685 msgstr "Аса үлкен"
5686
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@label"
5690 #| msgid "Label:"
5691 msgctxt "@label:listbox"
5692 msgid "Label width:"
5693 msgstr "Жарлығы:"
5694
5695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5698 msgid "Unlimited"
5699 msgstr "Шектелмеген"
5700
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5704 msgid "1"
5705 msgstr "1"
5706
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5710 msgid "2"
5711 msgstr "2"
5712
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5716 msgid "3"
5717 msgstr "3"
5718
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5722 msgid "4"
5723 msgstr "4"
5724
5725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5728 msgid "5"
5729 msgstr "5"
5730
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@label:listbox"
5734 msgid "Maximum lines:"
5735 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5736
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5740 msgid "Unlimited"
5741 msgstr "Шектелмеген"
5742
5743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5746 msgid "Small"
5747 msgstr "Шағын"
5748
5749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5752 msgid "Medium"
5753 msgstr "Орташа"
5754
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5758 msgid "Large"
5759 msgstr "Үлкен"
5760
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@label:listbox"
5764 msgid "Maximum width:"
5765 msgstr "Макс. ені:"
5766
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgid "Expandable folders"
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Expandable"
5772 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5773
5774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@title:window"
5777 #| msgid "Folders"
5778 msgctxt "@label:checkbox"
5779 msgid "Folders:"
5780 msgstr "Қапшықтар"
5781
5782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5785 msgid "By clicking anywhere on the row"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5791 msgid "By clicking on icon or name"
5792 msgstr ""
5793
5794 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@info"
5798 #| msgid "Show preview of files and folders"
5799 msgctxt "@title:group"
5800 msgid "Open files and folders:"
5801 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5802
5803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:tooltip"
5807 msgid "Size: 1 pixel"
5808 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5809 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@title:window"
5814 msgid "View Display Style"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@item:inlistbox"
5820 msgid "Icons"
5821 msgstr "Таңбашалар"
5822
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@item:inlistbox"
5826 msgid "Compact"
5827 msgstr "Ықшам"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@item:inlistbox"
5832 msgid "Details"
5833 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5838 msgid "Ascending"
5839 msgstr "Өсу"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5844 msgid "Descending"
5845 msgstr "Кему"
5846
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@option:check"
5850 msgid "Show folders first"
5851 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5852
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@option:check"
5856 #| msgid "Show hidden files"
5857 msgctxt "@option:check"
5858 msgid "Show hidden files last"
5859 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@option:check"
5864 msgid "Show preview"
5865 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5866
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@option:check"
5870 msgid "Show in groups"
5871 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5872
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@option:check"
5876 msgid "Show hidden files"
5877 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5878
5879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@label"
5882 #| msgid "Additional Information"
5883 msgctxt "@title:group"
5884 msgid "Additional Information"
5885 msgstr "Қосымша мәлімет"
5886
5887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5888 #, kde-format
5889 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@label:listbox"
5895 msgid "View mode:"
5896 msgstr "Көрініс режімі:"
5897
5898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@label:listbox"
5901 msgid "Sorting:"
5902 msgstr "Реттеу:"
5903
5904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@title:group"
5907 #| msgid "View Properties"
5908 msgid "View options:"
5909 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5910
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5914 msgid "Current folder"
5915 msgstr "Назардағы қапшығына"
5916
5917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5920 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5921 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5922 msgid "Current folder and sub-folders"
5923 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5924
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5928 msgid "All folders"
5929 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5930
5931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@title:group"
5934 msgid "Apply to:"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@option:check"
5940 #| msgid "Use as default for new folders"
5941 msgctxt "@option:check"
5942 msgid "Use as default view settings"
5943 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5944
5945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@info"
5948 msgid ""
5949 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5950 "continue?"
5951 msgstr ""
5952 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5953
5954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info"
5957 msgid ""
5958 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5959 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5960
5961 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@title:window"
5964 msgid "Applying View Properties"
5965 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5966
5967 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:progress"
5970 msgid "Counting folders: %1"
5971 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5972
5973 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:progress"
5976 msgid "Folders: %1"
5977 msgstr "Қапшықтар: %1"
5978
5979 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5980 #, kde-kuit-format
5981 msgctxt "@info"
5982 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@info:status"
5988 msgid "Installing Filelight…"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5992 #, kde-format
5993 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5997 #, kde-format
5998 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6002 #, kde-format
6003 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6007 #, kde-format
6008 msgid "KDiskFree"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@title"
6014 msgid "Free Up Disk Space"
6015 msgstr ""
6016
6017 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6018 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6019 #, kde-kuit-format
6020 msgctxt "@title"
6021 msgid ""
6022 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6023 "identify big files and folders.</para>"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:button"
6029 msgid "Install Filelight…"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgid "Zoom"
6035 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6036 msgid "Zoom:"
6037 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6038
6039 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6040 #, kde-format
6041 msgid "Zoom"
6042 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6043
6044 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6047 msgid "Sets the size of the file icons."
6048 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
6049
6050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6051 #, kde-format
6052 msgid "Stop"
6053 msgstr "Тоқтату"
6054
6055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@tooltip"
6058 msgid "Stop loading"
6059 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
6060
6061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6062 #, kde-kuit-format
6063 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6064 msgid ""
6065 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6066 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6067 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6068 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6069 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6070 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6071 "device.</item></list></para>"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action:inmenu"
6077 msgid "Show Zoom Slider"
6078 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
6079
6080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info:status Free disk space"
6083 msgid "%1 free"
6084 msgstr "%1 бос"
6085
6086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6089 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6095 msgid ""
6096 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6097 "Press to manage disk space usage."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6101 #, kde-format
6102 msgid "Trash Emptied"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6106 #, kde-format
6107 msgid "The Trash was emptied."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@title:window"
6113 #| msgid "Places"
6114 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6115 msgid "Places"
6116 msgstr "Орындар"
6117
6118 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6121 msgid "Count of available Network Shares"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6127 #| msgid "Sett&ings"
6128 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6129 msgid "Settings"
6130 msgstr "&Баптаулары"
6131
6132 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6135 msgid "A subset of Dolphin settings."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6139 #, kde-format
6140 msgid "Select Remote Charset"
6141 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
6142
6143 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6144 #, kde-format
6145 msgid "Default"
6146 msgstr "Әдетті"
6147
6148 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6149 #, kde-format
6150 msgid "Reload"
6151 msgstr "Қайта жүктеп алу"
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:664
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@info:status"
6156 #| msgid "1 Folder selected"
6157 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6158 msgctxt "@info:status"
6159 msgid "1 folder selected"
6160 msgid_plural "%1 folders selected"
6161 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:665
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@info:status"
6166 #| msgid "1 File selected"
6167 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6168 msgctxt "@info:status"
6169 msgid "1 file selected"
6170 msgid_plural "%1 files selected"
6171 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:667
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@info:status"
6176 #| msgid "1 Folder"
6177 #| msgid_plural "%1 Folders"
6178 msgctxt "@info:status"
6179 msgid "1 folder"
6180 msgid_plural "%1 folders"
6181 msgstr[0] "%1 қапшық"
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:668
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6186 #| msgid "Your emails"
6187 msgctxt "@info:status"
6188 msgid "1 file"
6189 msgid_plural "%1 files"
6190 msgstr[0] "sairan@computer.org"
6191
6192 #: views/dolphinview.cpp:672
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6195 msgid "%1, %2 (%3)"
6196 msgstr "%1, %2 (%3)"
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:674
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@info:status files (size)"
6201 msgid "%1 (%2)"
6202 msgstr "%1 (%2)"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:678
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@info:status"
6207 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6208 msgctxt "@info:status"
6209 msgid "0 folders, 0 files"
6210 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "<filename> copy"
6215 msgid "%1 copy"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:1103
6219 #, kde-format
6220 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6221 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6222 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:1108
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6227 #| msgid "By Path"
6228 msgctxt "@action:button"
6229 msgid "Open %1 Item"
6230 msgid_plural "Open %1 Items"
6231 msgstr[0] "Жолы бойынша"
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:1241
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@action:inmenu"
6236 msgid "Side Padding"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: views/dolphinview.cpp:1245
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "@action:inmenu"
6242 msgid "Automatic Column Widths"
6243 msgstr "Бағанның авто ені"
6244
6245 #: views/dolphinview.cpp:1250
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "@action:inmenu"
6248 msgid "Custom Column Widths"
6249 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:1860
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@info:status"
6254 #| msgid "Move to trash operation completed."
6255 msgctxt "@info:status"
6256 msgid "Trash operation completed."
6257 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:1870
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info:status"
6262 msgid "Delete operation completed."
6263 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2031
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgid "Rename inline"
6268 msgctxt "@action:button"
6269 msgid "Rename and Hide"
6270 msgstr "Орнында қайта атау"
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2035
6273 #, kde-format
6274 msgid ""
6275 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6276 "Do you still want to rename it?"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:2037
6280 #, kde-format
6281 msgid ""
6282 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6283 "Do you still want to rename it?"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinview.cpp:2039
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6289 #| msgid "Show Hidden Files"
6290 msgid "Hide this File?"
6291 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:2039
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@title:group"
6296 #| msgid "Home Folder"
6297 msgid "Hide this Folder?"
6298 msgstr "Мекен қапшығы"
6299
6300 #: views/dolphinview.cpp:2078
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info:status"
6303 msgid "The location is empty."
6304 msgstr "Орын бос ғой."
6305
6306 #: views/dolphinview.cpp:2080
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@info:status"
6309 msgid "The location '%1' is invalid."
6310 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
6311
6312 #: views/dolphinview.cpp:2405
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@info:progress"
6315 #| msgid "Loading folder..."
6316 msgid "Loading…"
6317 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6318
6319 #: views/dolphinview.cpp:2434
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@info:progress"
6322 #| msgid "Loading folder..."
6323 msgid "Loading canceled"
6324 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6325
6326 #: views/dolphinview.cpp:2436
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6329 msgid "No items matching the filter"
6330 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:2438
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6335 msgid "No items matching the search"
6336 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6337
6338 #: views/dolphinview.cpp:2440
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@info:status"
6341 #| msgid "The location is empty."
6342 msgid "Trash is empty"
6343 msgstr "Орын бос ғой."
6344
6345 #: views/dolphinview.cpp:2443
6346 #, kde-format
6347 msgid "No tags"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: views/dolphinview.cpp:2446
6351 #, kde-format
6352 msgid "No files tagged with \"%1\""
6353 msgstr ""
6354
6355 #: views/dolphinview.cpp:2450
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6358 msgid "No recently used items"
6359 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
6360
6361 #: views/dolphinview.cpp:2452
6362 #, kde-format
6363 msgid "No shared folders found"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: views/dolphinview.cpp:2454
6367 #, kde-format
6368 msgid "No relevant network resources found"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: views/dolphinview.cpp:2456
6372 #, kde-format
6373 msgid "No MTP-compatible devices found"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: views/dolphinview.cpp:2458
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@info:status"
6379 #| msgid "No items found."
6380 msgid "No Apple devices found"
6381 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6382
6383 #: views/dolphinview.cpp:2460
6384 #, kde-format
6385 msgid "No Bluetooth devices found"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: views/dolphinview.cpp:2462
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6391 #| msgid "Folders First"
6392 msgid "Folder is empty"
6393 msgstr "Қапшықтар алдында"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@action"
6398 #| msgid "Create Folder..."
6399 msgctxt "@action"
6400 msgid "Create Folder…"
6401 msgstr "Қапшықты құру..."
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@action"
6406 #| msgid "Create Folder..."
6407 msgctxt "@action"
6408 msgid "Create File…"
6409 msgstr "Қапшықты құру..."
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6412 #, kde-kuit-format
6413 msgctxt "@info:whatsthis"
6414 msgid ""
6415 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6416 "items at once results in their new names differing only in a number."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6420 #, kde-kuit-format
6421 msgctxt "@info:whatsthis"
6422 msgid ""
6423 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6424 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6425 "deleted later if disk space is needed."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6429 #, kde-kuit-format
6430 msgctxt "@info:whatsthis"
6431 msgid ""
6432 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6433 "recovered by normal means."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6439 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6440 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "@action:inmenu File"
6445 msgid "Duplicate Here"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "@action:inmenu File"
6451 msgid "Properties"
6452 msgstr "Қасиеттері"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6455 #, kde-kuit-format
6456 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6457 msgid ""
6458 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6459 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6460 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6461 "there like managing read- and write-permissions."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgid "Location"
6467 msgctxt "@action:incontextmenu"
6468 msgid "Copy Location"
6469 msgstr "Орыны"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6474 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6478 #, fuzzy, kde-format
6479 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6480 #| msgid "Move to Trash"
6481 msgctxt "@action:inmenu File"
6482 msgid "Move to Trash…"
6483 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6488 #| msgid "Delete"
6489 msgctxt "@action:inmenu File"
6490 msgid "Delete…"
6491 msgstr "Өшіру"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@action:inmenu File"
6496 msgid "Duplicate Here…"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgid "Location"
6502 msgctxt "@action:incontextmenu"
6503 msgid "Copy Location…"
6504 msgstr "Орыны"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6507 #, kde-kuit-format
6508 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6509 msgid ""
6510 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6511 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6512 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6513 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6514 "interface> option is enabled.</para>"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6518 #, kde-kuit-format
6519 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6520 msgid ""
6521 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6522 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6523 "you an overview in folders with many items.</para>"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6527 #, kde-kuit-format
6528 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6529 msgid ""
6530 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6531 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6532 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6533 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6534 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6535 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6536 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6542 #| msgid "View Mode"
6543 msgctxt "@action:intoolbar"
6544 msgid "Change View Mode"
6545 msgstr "Көрініс түрі"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6548 #, kde-kuit-format
6549 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6550 msgid "This cycles through all view modes."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6554 #, kde-format
6555 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6556 msgid "This increases the icon size."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6560 #, kde-format
6561 msgctxt "@action:inmenu View"
6562 msgid "Reset Zoom Level"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6566 #, fuzzy, kde-format
6567 #| msgid "Default"
6568 msgid "Zoom To Default"
6569 msgstr "Әдетті"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6574 msgid "This resets the icon size to default."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6580 msgid "This reduces the icon size."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgid "Zoom"
6586 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6587 msgid "Zoom"
6588 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgid "Show preview"
6593 msgctxt "@action:intoolbar"
6594 msgid "Show Previews"
6595 msgstr "Нобайын көрсету"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "@info"
6600 msgid "Show preview of files and folders"
6601 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6604 #, kde-kuit-format
6605 msgctxt "@info:whatsthis"
6606 msgid ""
6607 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6608 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6609 "the images."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6613 #, kde-format
6614 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6615 msgid "Folders First"
6616 msgstr "Қапшықтар алдында"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6619 #, fuzzy, kde-format
6620 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6621 #| msgid "Show Hidden Files"
6622 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6623 msgid "Hidden Files Last"
6624 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "@action:inmenu View"
6629 msgid "Sort By"
6630 msgstr "Реттеу тәртібі"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6633 #, fuzzy, kde-format
6634 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6635 #| msgid "Additional Information"
6636 msgctxt "@action:inmenu View"
6637 msgid "Show Additional Information"
6638 msgstr "Қосымша мәлімет"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "@action:inmenu View"
6643 msgid "Show in Groups"
6644 msgstr "Топтарда көрсету"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "@info:whatsthis"
6649 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6653 #, fuzzy, kde-format
6654 #| msgctxt "@action:inmenu"
6655 #| msgid "Show Hidden Files"
6656 msgctxt "@action:inmenu View"
6657 msgid "Show Hidden Files"
6658 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6661 #, kde-kuit-format
6662 msgctxt "@info:whatsthis"
6663 msgid ""
6664 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6665 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6666 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6667 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6668 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6669 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6670 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6671 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6675 #, fuzzy, kde-format
6676 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6677 #| msgid "Adjust View Properties..."
6678 msgctxt "@action:inmenu View"
6679 msgid "Adjust View Display Style…"
6680 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6683 #, kde-format
6684 msgctxt "@info:whatsthis"
6685 msgid ""
6686 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6690 #, fuzzy, kde-format
6691 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6692 #| msgid "Sett&ings"
6693 msgctxt "@action:intoolbar"
6694 msgid "View Settings"
6695 msgstr "&Баптаулары"
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6698 #, kde-kuit-format
6699 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6700 msgid ""
6701 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6702 "related actions."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6706 #, kde-format
6707 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6708 msgid "Icons"
6709 msgstr "Таңбашалар"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6712 #, kde-format
6713 msgctxt "@info"
6714 msgid "Icons view mode"
6715 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6718 #, kde-format
6719 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6720 msgid "Compact"
6721 msgstr "Ықшам"
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6724 #, kde-format
6725 msgctxt "@info"
6726 msgid "Compact view mode"
6727 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6728
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6730 #, kde-format
6731 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6732 msgid "Details"
6733 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6736 #, kde-format
6737 msgctxt "@info"
6738 msgid "Details view mode"
6739 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6740
6741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6742 #, kde-format
6743 msgctxt "Sort descending"
6744 msgid "Z-A"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6748 #, kde-format
6749 msgctxt "Sort ascending"
6750 msgid "A-Z"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6754 #, fuzzy, kde-format
6755 #| msgctxt "@option:check"
6756 #| msgid "Show folders first"
6757 msgctxt "Sort descending"
6758 msgid "Largest First"
6759 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6760
6761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6762 #, fuzzy, kde-format
6763 #| msgctxt "@option:check"
6764 #| msgid "Show folders first"
6765 msgctxt "Sort ascending"
6766 msgid "Smallest First"
6767 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6768
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6770 #, fuzzy, kde-format
6771 #| msgctxt "@option:check"
6772 #| msgid "Show folders first"
6773 msgctxt "Sort descending"
6774 msgid "Newest First"
6775 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6776
6777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6778 #, fuzzy, kde-format
6779 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6780 #| msgid "Folders First"
6781 msgctxt "Sort ascending"
6782 msgid "Oldest First"
6783 msgstr "Қапшықтар алдында"
6784
6785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6786 #, fuzzy, kde-format
6787 #| msgctxt "@option:option"
6788 #| msgid "Highest Rating"
6789 msgctxt "Sort descending"
6790 msgid "Highest First"
6791 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6792
6793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6794 #, fuzzy, kde-format
6795 #| msgctxt "@option:check"
6796 #| msgid "Show folders first"
6797 msgctxt "Sort ascending"
6798 msgid "Lowest First"
6799 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6800
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6802 #, fuzzy, kde-format
6803 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6804 #| msgid "Descending"
6805 msgctxt "Sort descending"
6806 msgid "Descending"
6807 msgstr "Кему"
6808
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6810 #, fuzzy, kde-format
6811 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6812 #| msgid "Ascending"
6813 msgctxt "Sort ascending"
6814 msgid "Ascending"
6815 msgstr "Өсу"
6816
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6818 #, kde-format
6819 msgctxt ""
6820 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6821 "selection is empty when this text is shown."
6822 msgid "Actions for Current View"
6823 msgstr ""
6824
6825 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6826 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6829 #. and a fallback will be used.
6830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6831 #, kde-format
6832 msgid "Actions for %1"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6836 #, kde-format
6837 msgctxt ""
6838 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6839 "of selected files/folders."
6840 msgid "Actions for One Selected Item"
6841 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6842 msgstr[0] ""
6843
6844 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6845 #, fuzzy, kde-format
6846 #| msgctxt "@info:status"
6847 #| msgid "Updating version information..."
6848 msgctxt "@info:status"
6849 msgid "Updating version information…"
6850 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:window"
6854 #~| msgid "Folders"
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6856 #~ msgid "Folders"
6857 #~ msgstr "Қапшықтар"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@option:check"
6861 #~| msgid "Documents"
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6863 #~ msgid "Documents"
6864 #~ msgstr "Құжаттар"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@option:check"
6868 #~| msgid "Images"
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6870 #~ msgid "Images"
6871 #~ msgstr "Кескіндер"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@option:check"
6875 #~| msgid "Audio Files"
6876 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6877 #~ msgid "Audio Files"
6878 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@option:check"
6882 #~| msgid "Videos"
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6884 #~ msgid "Videos"
6885 #~ msgstr "Видео"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@title:group Date"
6889 #~| msgid "Today"
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6891 #~ msgid "Today"
6892 #~ msgstr "Бүгін"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@title:group Date"
6896 #~| msgid "Yesterday"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6898 #~ msgid "Yesterday"
6899 #~ msgstr "Кеше"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@option:option"
6903 #~| msgid "This Week"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6905 #~ msgid "This Week"
6906 #~ msgstr "Осы аптада"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@option:option"
6910 #~| msgid "This Month"
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6912 #~ msgid "This Month"
6913 #~ msgstr "Осы ай"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@option:option"
6917 #~| msgid "This Year"
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6919 #~ msgid "This Year"
6920 #~ msgstr "Биыл"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@option:option"
6924 #~| msgid "Highest Rating"
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6926 #~ msgid "Highest Rating"
6927 #~ msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6931 #~| msgid "Invert Selection"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6933 #~ msgid "Clear Selection"
6934 #~ msgstr "Таңдауларды терістеу"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@label"
6938 #~| msgid "Tag:"
6939 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6940 #~ msgid "Tag: %2"
6941 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6942 #~ msgstr[0] "Тег"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@title:window"
6946 #~| msgid "Add Tags"
6947 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgid "Add Tags"
6949 #~ msgstr "Тегтерді қосу"
6950
6951 #~ msgctxt "action:button"
6952 #~ msgid "From Here (%1)"
6953 #~ msgstr "Осыдан бастап (%1)"
6954
6955 #~ msgctxt "action:button"
6956 #~ msgid "Filename"
6957 #~ msgstr "Файл атауы"
6958
6959 #~ msgctxt "action:button"
6960 #~ msgid "Content"
6961 #~ msgstr "Мазмұны"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6965 #~| msgid "Your emails"
6966 #~ msgctxt "action:button"
6967 #~ msgid "Your files"
6968 #~ msgstr "sairan@computer.org"
6969
6970 #~ msgctxt ""
6971 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6972 #~ "user entered."
6973 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6974 #~ msgstr "'%1' нәтижелері"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6978 #~ msgid "Show the statusbar"
6979 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
6980
6981 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6982 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6986 #~| msgid "Status Bar"
6987 #~ msgctxt "@option:check"
6988 #~ msgid "Show status bar"
6989 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
6990
6991 #~ msgctxt "@option:check"
6992 #~ msgid "Show space information"
6993 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Show Space Information"
6997 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Restore"
7001 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@label"
7005 #~| msgid "%1 item selected"
7006 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7007 #~ msgid "not selected,"
7008 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgid "Expandable folders"
7012 #~ msgid "expanded,"
7013 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@label"
7017 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7018 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7019 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7023 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@option:check"
7027 #~| msgid "Show preview"
7028 #~ msgid "No previews"
7029 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~| msgid "Activate Next Tab"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Activate Tab %1"
7036 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~ msgid "Activate Next Tab"
7040 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7044 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
7045
7046 #~ msgid "Split the view into two panes"
7047 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
7048
7049 #~ msgid "Show tooltips"
7050 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
7051
7052 #~ msgctxt "@option:check"
7053 #~ msgid "Show tooltips"
7054 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
7055
7056 #~ msgctxt "option:check"
7057 #~ msgid "Rename inline"
7058 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7059
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "1 File"
7062 #~ msgid_plural "%1 Files"
7063 #~ msgstr[0] "%1 файл"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@title:menu"
7067 #~| msgid "Search Toolbar"
7068 #~ msgid "More Search Tools"
7069 #~ msgstr "Табу панелі"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:window"
7072 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7073 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
7074
7075 #~ msgctxt "@title:group"
7076 #~ msgid "Startup"
7077 #~ msgstr "Бастау"
7078
7079 #~ msgctxt "@title:group"
7080 #~ msgid "View Modes"
7081 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
7082
7083 #~ msgctxt "@title:group"
7084 #~ msgid "Navigation"
7085 #~ msgstr "Шарлау"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@title:group"
7089 #~| msgid "View"
7090 #~ msgctxt "@title:group"
7091 #~ msgid "View: "
7092 #~ msgstr "Көрініс"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7096 #~| msgid "General"
7097 #~ msgctxt "@title:group"
7098 #~ msgid "General: "
7099 #~ msgstr "Жалпы"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~| msgid "Open in New Tab"
7104 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7105 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7106 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7110 #~| msgid "General"
7111 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7112 #~ msgid "General:"
7113 #~ msgstr "Жалпы"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@title:window"
7117 #~| msgid "Filter"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7119 #~ msgid "Filter..."
7120 #~ msgstr "Сүзгі"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@label:textbox"
7124 #~| msgid "Search..."
7125 #~ msgid "Search..."
7126 #~ msgstr "Іздеу..."
7127
7128 #~ msgctxt "@info:progress"
7129 #~ msgid "Sorting..."
7130 #~ msgstr "Реттеу..."
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@title:window"
7134 #~| msgid "Filter"
7135 #~ msgid "Filter..."
7136 #~ msgstr "Сүзгі"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "Configure..."
7140 #~ msgstr "Баптау..."
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@label:textbox"
7144 #~| msgid "Search..."
7145 #~ msgctxt "@label:textbox"
7146 #~ msgid "Search..."
7147 #~ msgstr "Іздеу..."
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@info:status"
7151 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7152 #~ msgctxt "@info"
7153 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7154 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@info:credit"
7158 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7159 #~ msgctxt "@info:credit"
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7162 #~ "Angelaccio"
7163 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
7164
7165 #~ msgid "Font family"
7166 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
7167
7168 #~ msgid "Font size"
7169 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
7170
7171 #~ msgid "Italic"
7172 #~ msgstr "Көлбеу"
7173
7174 #~ msgid "Font weight"
7175 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
7176
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7179 #~ msgstr ""
7180 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
7181 #~ "қате нөмірі"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@item"
7185 #~| msgid "Eject '%1'"
7186 #~ msgctxt "@item"
7187 #~ msgid "Eject"
7188 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@item"
7192 #~| msgid "Release '%1'"
7193 #~ msgctxt "@item"
7194 #~ msgid "Release"
7195 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@item"
7199 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7200 #~ msgctxt "@item"
7201 #~ msgid "Safely Remove"
7202 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@item"
7206 #~| msgid "Unmount '%1'"
7207 #~ msgctxt "@item"
7208 #~ msgid "Unmount"
7209 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7210
7211 #~ msgctxt "@info"
7212 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7213 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
7214
7215 #~ msgctxt "@info"
7216 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7217 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
7218
7219 #~ msgctxt "@info"
7220 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7221 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~| msgid "Open in New Tab"
7226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7227 #~ msgid "Open in New Tab"
7228 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7232 #~| msgid "Open in New Window"
7233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7234 #~ msgid "Open in New Window"
7235 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@item"
7239 #~| msgid "Unmount '%1'"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Mount"
7242 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7246 #~| msgid "Edit '%1'..."
7247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7248 #~ msgid "Edit..."
7249 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7253 #~| msgid "Remove '%1'"
7254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7255 #~ msgid "Remove"
7256 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7260 #~| msgid "Hide '%1'"
7261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7262 #~ msgid "Hide"
7263 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7266 #~ msgid "Add Entry..."
7267 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
7268
7269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7270 #~ msgid "Icon Size"
7271 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7272
7273 #~ msgctxt "Small icon size"
7274 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7275 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
7276
7277 #~ msgctxt "Medium icon size"
7278 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7279 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
7280
7281 #~ msgctxt "Large icon size"
7282 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7283 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
7284
7285 #~ msgctxt "Huge icon size"
7286 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7287 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7291 #~| msgid "Show Search Bar"
7292 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7293 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7294 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
7295
7296 #~ msgctxt "@title:window"
7297 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7298 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7301 #~ msgid "Sett&ings"
7302 #~ msgstr "&Баптау"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@action"
7306 #~| msgid "Control"
7307 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7308 #~ msgid "Control"
7309 #~ msgstr "Басқару"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgctxt "@action"
7313 #~ msgid "Show menu"
7314 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgid "Services"
7318 #~ msgstr "Қызметтер"
7319
7320 #~ msgctxt "@title"
7321 #~ msgid "Dolphin Part"
7322 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@title:group"
7326 #~| msgid "Navigation"
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7328 #~ msgid "Url Navigator"
7329 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7330 #~ msgstr[0] "Шарлау"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgid "Unknown"
7334 #~ msgstr "Беймәлім"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7338 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7339 #~ msgctxt "@info"
7340 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7341 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
7342
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Unknown size"
7345 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@title:group"
7349 #~| msgid "Startup"
7350 #~ msgctxt "@label:textbox"
7351 #~ msgid "Start in:"
7352 #~ msgstr "Бастау"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7356 #~| msgid "Add to Places"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7358 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7359 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7360
7361 #~ msgctxt "@title:window"
7362 #~ msgid "Rename Items"
7363 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
7364
7365 #~ msgctxt "@info"
7366 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7367 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "View Properties"
7371 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
7372
7373 #~ msgid "Show facets widget"
7374 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "action:button"
7378 #~| msgid "Fewer Options"
7379 #~ msgctxt "@action:button"
7380 #~ msgid "Fewer Options"
7381 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "action:button"
7385 #~| msgid "More Options"
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "More Options"
7388 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7392 #~| msgid "Any"
7393 #~ msgctxt "@option:check"
7394 #~ msgid "Any"
7395 #~ msgstr "Кез келген"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@title:window"
7399 #~| msgid "Folders"
7400 #~ msgctxt "@option:check"
7401 #~ msgid "Folders"
7402 #~ msgstr "Қапшықтар"
7403
7404 #~ msgctxt "@option:option"
7405 #~ msgid "Anytime"
7406 #~ msgstr "Әр кезде"
7407
7408 #~ msgctxt "@option:option"
7409 #~ msgid "Today"
7410 #~ msgstr "Бүгін"
7411
7412 #~ msgctxt "@option:option"
7413 #~ msgid "Yesterday"
7414 #~ msgstr "Кеше"
7415
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7417 #~ msgid "Go"
7418 #~ msgstr "Өту"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~ msgid "Tools"
7422 #~ msgstr "Құралдар"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7425 #~ msgid "Preview"
7426 #~ msgstr "Нобайы"
7427
7428 #~ msgid "stop"
7429 #~ msgstr "тоқтату"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7432 #~ msgid "Add to Places"
7433 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7436 #~ msgid "Descending"
7437 #~ msgstr "Кему"
7438
7439 #~ msgctxt "@title:window"
7440 #~ msgid "Configure Shown Data"
7441 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
7442
7443 #~ msgctxt "@label::textbox"
7444 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7445 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
7446
7447 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7448 #~ msgid "Unchanged"
7449 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
7450
7451 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7452 #~ msgid "Horizontally flipped"
7453 #~ msgstr "Аунап аударылған"
7454
7455 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7456 #~ msgid "180° rotated"
7457 #~ msgstr "180° бұралған"
7458
7459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7460 #~ msgid "Vertically flipped"
7461 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
7462
7463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7464 #~ msgid "Transposed"
7465 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7468 #~ msgid "90° rotated"
7469 #~ msgstr "90° бұралған"
7470
7471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7472 #~ msgid "Transversed"
7473 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
7474
7475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7476 #~ msgid "270° rotated"
7477 #~ msgstr "270° бұралған"
7478
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Label:"
7481 #~ msgstr "Жарлығы:"
7482
7483 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7484 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "Location:"
7488 #~ msgstr "Орыны:"
7489
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Choose an icon:"
7492 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
7493
7494 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7495 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
7496
7497 #~ msgctxt "@title:window"
7498 #~ msgid "Add Places Entry"
7499 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
7500
7501 #~ msgctxt "@title:window"
7502 #~ msgid "Edit Places Entry"
7503 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
7504
7505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7506 #~ msgid "Show All Entries"
7507 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
7508
7509 #~ msgctxt "@title:group"
7510 #~ msgid "Properties"
7511 #~ msgstr "Қасиеттері"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@title:window"
7515 #~| msgid "Additional Information"
7516 #~ msgctxt "@title:group"
7517 #~ msgid "Additional Information Shown"
7518 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7519
7520 #~ msgctxt "@title:group"
7521 #~ msgid "Apply View Properties To"
7522 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7523
7524 #~ msgctxt "@option:check"
7525 #~ msgid "Use these view properties as default"
7526 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7527
7528 #~ msgctxt "@label:textbox"
7529 #~ msgid "Location:"
7530 #~ msgstr "Орыны:"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7533 #~ msgid "Icon Size"
7534 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7535
7536 #~ msgctxt "@label:listbox"
7537 #~ msgid "Preview:"
7538 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7539
7540 #~ msgctxt "@title:group"
7541 #~ msgid "Text"
7542 #~ msgstr "Мәтін"
7543
7544 #~ msgctxt "@label:listbox"
7545 #~ msgid "Font:"
7546 #~ msgstr "Қаріпі:"
7547
7548 #~ msgctxt "@label:listbox"
7549 #~ msgid "Width:"
7550 #~ msgstr "Ені:"
7551
7552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7553 #~ msgid "Small"
7554 #~ msgstr "Шағын"
7555
7556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7557 #~ msgid "Medium"
7558 #~ msgstr "Орташа"
7559
7560 #~ msgctxt "@option:check"
7561 #~ msgid "Expandable folders"
7562 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7566 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7569 #~ msgid "Additional Information"
7570 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7573 #~ msgid "Select All"
7574 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7577 #~ msgid "Reload"
7578 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Image Size"
7582 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7583
7584 #~ msgctxt "@item"
7585 #~ msgid "Places"
7586 #~ msgstr "Орындар"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~| msgctxt "@item"
7590 #~| msgid "Recently Accessed"
7591 #~ msgctxt "@item"
7592 #~ msgid "Recently Saved"
7593 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7594
7595 #~ msgctxt "@item"
7596 #~ msgid "Devices"
7597 #~ msgstr "Құрылғылар"
7598
7599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7600 #~ msgid "Home"
7601 #~ msgstr "Мекен"
7602
7603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7604 #~ msgid "Network"
7605 #~ msgstr "Желі торы"
7606
7607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7608 #~ msgid "Root"
7609 #~ msgstr "Түбір"
7610
7611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7612 #~ msgid "Trash"
7613 #~ msgstr "Шелек"
7614
7615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7616 #~ msgid "Today"
7617 #~ msgstr "Бүгін"
7618
7619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7620 #~ msgid "Yesterday"
7621 #~ msgstr "Кеше"
7622
7623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7624 #~ msgid "This Month"
7625 #~ msgstr "Осы ай"
7626
7627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7628 #~ msgid "Last Month"
7629 #~ msgstr "Осы ай"
7630
7631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7632 #~ msgid "Documents"
7633 #~ msgstr "Құжаттар"
7634
7635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7636 #~ msgid "Images"
7637 #~ msgstr "Кескіндер"
7638
7639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7640 #~ msgid "Audio Files"
7641 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7642
7643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7644 #~ msgid "Videos"
7645 #~ msgstr "Видео"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7648 #~ msgid "&Delete"
7649 #~ msgstr "&Өшіру"
7650
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7652 #~ msgid "&Move to Trash"
7653 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7654
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7656 #~ msgid "Rename..."
7657 #~ msgstr "Қайта атау..."
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7660 #~ msgid "Help"
7661 #~ msgstr "Анықтама"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7664 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7665 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Date"
7669 #~ msgstr "Күні"
7670
7671 #~ msgctxt "option:check"
7672 #~ msgid "Natural sorting of items"
7673 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7677 #~| msgid "Current folder"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7679 #~ msgid "%1 - current folder"
7680 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7684 #~| msgid "Current folder"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7686 #~ msgid "%1 - current device"
7687 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgctxt "@item"
7691 #~| msgid "Devices"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7693 #~ msgid "%1 - all devices"
7694 #~ msgstr "Құрылғылар"
7695
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7697 #~ msgid "Paste Into Folder"
7698 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7699
7700 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7701 #~ msgid "%A"
7702 #~ msgstr "%A"
7703
7704 #~ msgctxt ""
7705 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7706 #~ "locale, and %Y is full year number"
7707 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7708 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7709
7710 #~ msgctxt ""
7711 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7712 #~ "and %Y is full year number"
7713 #~ msgid "%B, %Y"
7714 #~ msgstr "%B, %Y"
7715
7716 #~ msgctxt "@info"
7717 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7718 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7719
7720 #~ msgctxt "@title:group"
7721 #~ msgid "Mouse"
7722 #~ msgstr "Тышқан"
7723
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7726 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7729 #~ msgid "Paste"
7730 #~ msgstr "Орналастыру"
7731
7732 #~ msgctxt "@label:textbox"
7733 #~ msgid "Find:"
7734 #~ msgstr "Іздеу"
7735
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Update of version information failed."
7738 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~ msgid "Copy Text"
7742 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7743
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7746 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7747
7748 #~ msgctxt "@title:group Date"
7749 #~ msgid "Last Week"
7750 #~ msgstr "Өткен апта"
7751
7752 #~ msgctxt ""
7753 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7754 #~ "full year number"
7755 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7756 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7757
7758 #~ msgid "Zoom slider"
7759 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@title:group Date"
7763 #~| msgid "Today"
7764 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7765 #~ msgid "Today"
7766 #~ msgstr "Бүгін"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@title:group Date"
7770 #~| msgid "Yesterday"
7771 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7772 #~ msgid "Yesterday"
7773 #~ msgstr "Кеше"
7774
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "Trash"
7777 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@label:slider"
7781 #~| msgid "Maximum file size:"
7782 #~ msgctxt "@option:option"
7783 #~ msgid "Maximum Rating"
7784 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7785
7786 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7787 #~ msgid "Small"
7788 #~ msgstr "Шағын"
7789
7790 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7791 #~ msgid "Medium"
7792 #~ msgstr "Орташа"
7793
7794 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7795 #~ msgid "Large"
7796 #~ msgstr "Үлкен"
7797
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7799 #~ msgid "Copy Information Message"
7800 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7801
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7803 #~ msgid "Copy Error Message"
7804 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7805
7806 #~ msgctxt "@item:intable"
7807 #~ msgid "No destination"
7808 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7809
7810 #~ msgctxt "@option:check"
7811 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7812 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7813
7814 #~ msgctxt "@title:group"
7815 #~ msgid "Do not create previews for"
7816 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7817
7818 #~ msgctxt "@title:group"
7819 #~ msgid "Version Control Systems"
7820 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7821
7822 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7823 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7824 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:intable"
7827 #~ msgid "items"
7828 #~ msgstr "аталымдар"
7829
7830 #~ msgctxt "@item:intable"
7831 #~ msgid "Name"
7832 #~ msgstr "Атауы"
7833
7834 #~ msgctxt "@item:intable"
7835 #~ msgid "Size"
7836 #~ msgstr "Өлшемі"
7837
7838 #~ msgctxt "@item:intable"
7839 #~ msgid "Date"
7840 #~ msgstr "Күні"
7841
7842 #~ msgctxt "@item:intable"
7843 #~ msgid "Permissions"
7844 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7845
7846 #~ msgctxt "@item:intable"
7847 #~ msgid "Owner"
7848 #~ msgstr "Иесі"
7849
7850 #~ msgctxt "@item:intable"
7851 #~ msgid "Group"
7852 #~ msgstr "Тобы"
7853
7854 #~ msgctxt "@item:intable"
7855 #~ msgid "Type"
7856 #~ msgstr "Түрі"
7857
7858 #~ msgctxt "@item:intable"
7859 #~ msgid "Destination"
7860 #~ msgstr "Қайда"
7861
7862 #~ msgctxt "@item:intable"
7863 #~ msgid "Path"
7864 #~ msgstr "Жолы"
7865
7866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7867 #~ msgid "By Name"
7868 #~ msgstr "Атау бойынша"
7869
7870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7871 #~ msgid "By Size"
7872 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7873
7874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7875 #~ msgid "By Permissions"
7876 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7877
7878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7879 #~ msgid "By Owner"
7880 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7881
7882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7883 #~ msgid "By Group"
7884 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7885
7886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7887 #~ msgid "By Link Destination"
7888 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7889
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7891 #~ msgid "Name"
7892 #~ msgstr "Атауы"
7893
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "Additional information"
7896 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7897
7898 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7899 #~ msgid "%1 (%2)"
7900 #~ msgstr "%1 (%2)"
7901
7902 #~ msgctxt "@option:check"
7903 #~ msgid "Rename inline"
7904 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7905
7906 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7908 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7909
7910 #~ msgid ""
7911 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7912 #~ "the UI)"
7913 #~ msgstr ""
7914 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7915 #~ "көрсетілмейді)"
7916
7917 #~ msgctxt "@title:tab"
7918 #~ msgid "Column"
7919 #~ msgstr "Баған"
7920
7921 #~ msgctxt "@title:group"
7922 #~ msgid "Grid"
7923 #~ msgstr "Тор"
7924
7925 #~ msgctxt "@label:listbox"
7926 #~ msgid "Arrangement:"
7927 #~ msgstr "Тәртібі:"
7928
7929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7930 #~ msgid "Columns"
7931 #~ msgstr "Бағандар"
7932
7933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7934 #~ msgid "Rows"
7935 #~ msgstr "Жолдар"
7936
7937 #~ msgctxt "@label:listbox"
7938 #~ msgid "Grid spacing:"
7939 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7940
7941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7942 #~ msgid "Small"
7943 #~ msgstr "Шағын"
7944
7945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7946 #~ msgid "Medium"
7947 #~ msgstr "Орташа"
7948
7949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7950 #~ msgid "Large"
7951 #~ msgstr "Үлкен"
7952
7953 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7954 #~ msgid "Column"
7955 #~ msgstr "Баған"
7956
7957 #~ msgctxt "@option:check"
7958 #~ msgid "Expandable Folders"
7959 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7960
7961 #~ msgctxt "@title:menu"
7962 #~ msgid "Columns"
7963 #~ msgstr "Бағандар"
7964
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7966 #~ msgid "Columns"
7967 #~ msgstr "Бағандар"
7968
7969 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7970 #~ msgid "Resize column"
7971 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7972
7973 #~ msgctxt "@title::column"
7974 #~ msgid "Link Destination"
7975 #~ msgstr "Қайда"
7976
7977 #~ msgctxt "@title::column"
7978 #~ msgid "Path"
7979 #~ msgstr "Жолы"
7980
7981 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7982 #~ msgid "Deselect Item"
7983 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7984
7985 #~ msgctxt "@label"
7986 #~ msgid "Show hidden files"
7987 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7988
7989 #~ msgctxt "@label"
7990 #~ msgid "Show preview"
7991 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7992
7993 #~ msgctxt "@label"
7994 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7995 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7996
7997 #~ msgid "Arrangement"
7998 #~ msgstr "Орналастыру"
7999
8000 #~ msgid "Item height"
8001 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
8002
8003 #~ msgid "Item width"
8004 #~ msgstr "Нысан ені"
8005
8006 #~ msgid "Grid spacing"
8007 #~ msgstr "Тор аралығы"
8008
8009 #~ msgid "Number of textlines"
8010 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
8011
8012 #~ msgctxt "@action:button"
8013 #~ msgid "Configure..."
8014 #~ msgstr "Баптау..."
8015
8016 #~ msgctxt "@label::textbox"
8017 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8018 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@info"
8022 #~| msgid "Remove search option"
8023 #~ msgid "Remove folder restriction"
8024 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8028 #~| msgid "Tag"
8029 #~ msgctxt "@title:group"
8030 #~ msgid "Tag"
8031 #~ msgstr "Тег"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~| msgctxt "@label"
8035 #~| msgid "Today"
8036 #~ msgctxt "@action:button"
8037 #~ msgid "Today"
8038 #~ msgstr "Бүгін"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~| msgctxt "@title:group Date"
8042 #~| msgid "Yesterday"
8043 #~ msgctxt "@action:button"
8044 #~ msgid "Yesterday"
8045 #~ msgstr "Кеше"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgctxt "@label"
8049 #~| msgid "Date"
8050 #~ msgctxt "@title:group"
8051 #~ msgid "Date"
8052 #~ msgstr "Күні"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8056 #~| msgid "Open in New Window"
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8058 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8059 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
8060
8061 #~ msgctxt "@info:status"
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8064 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
8065
8066 #~ msgctxt "@info:status"
8067 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8068 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
8069
8070 #~ msgctxt "@info"
8071 #~ msgid "Close"
8072 #~ msgstr "Жабу"
8073
8074 #~ msgctxt "@title:menu"
8075 #~ msgid "View Mode"
8076 #~ msgstr "Көрініс түрі"
8077
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "No Tags Available"
8080 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8081
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "Byte"
8084 #~ msgstr "Байт"
8085
8086 #~ msgctxt "@label"
8087 #~ msgid "KByte"
8088 #~ msgstr "КБайт"
8089
8090 #~ msgctxt "@label"
8091 #~ msgid "MByte"
8092 #~ msgstr "МБайт"
8093
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "GByte"
8096 #~ msgstr "ГБайт"
8097
8098 #~ msgctxt "@label"
8099 #~ msgid "All"
8100 #~ msgstr "Барлығын"
8101
8102 #~ msgctxt "@label"
8103 #~ msgid "Text"
8104 #~ msgstr "Мәтінін"
8105
8106 #~ msgctxt "@label"
8107 #~ msgid "What:"
8108 #~ msgstr "Нені:"
8109
8110 #~ msgctxt "@info"
8111 #~ msgid "Add search option"
8112 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
8113
8114 #~ msgctxt "@action:button"
8115 #~ msgid "Save"
8116 #~ msgstr "Сақтау"
8117
8118 #~ msgctxt "@info"
8119 #~ msgid "Save search options"
8120 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
8121
8122 #~ msgctxt "@action:button"
8123 #~ msgid "Close"
8124 #~ msgstr "Жабу"
8125
8126 #~ msgctxt "@info"
8127 #~ msgid "Close search options"
8128 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
8129
8130 #~ msgctxt "@label"
8131 #~ msgid "Greater Than"
8132 #~ msgstr "Келесіден артық"
8133
8134 #~ msgctxt "@label"
8135 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8136 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
8137
8138 #~ msgctxt "@label"
8139 #~ msgid "Less Than"
8140 #~ msgstr "Келесіден кем"
8141
8142 #~ msgctxt "@label"
8143 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8144 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
8145
8146 #~ msgctxt "@label"
8147 #~ msgid "Size:"
8148 #~ msgstr "Өлшемі:"
8149
8150 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8151 #~ msgid "All"
8152 #~ msgstr "Барлық"
8153
8154 #~ msgctxt "@label"
8155 #~ msgid "Equal to"
8156 #~ msgstr "Келесіге тең"
8157
8158 #~ msgctxt "@label"
8159 #~ msgid "Not Equal to"
8160 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
8161
8162 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8163 #~ msgid "Any"
8164 #~ msgstr "Кез келген"
8165
8166 #~ msgctxt "@label"
8167 #~ msgid "Name:"
8168 #~ msgstr "Атауы:"
8169
8170 #~ msgctxt "@title:window"
8171 #~ msgid "Save Search Options"
8172 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
8173
8174 #~ msgid "Criteria"
8175 #~ msgstr "Шарты"
8176
8177 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8178 #~ msgid "Size"
8179 #~ msgstr "Өлшемі"
8180
8181 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8182 #~ msgid "Date"
8183 #~ msgstr "Күні"
8184
8185 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8186 #~ msgid "Permissions"
8187 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8188
8189 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8190 #~ msgid "Owner"
8191 #~ msgstr "Иесі"
8192
8193 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8194 #~ msgid "Group"
8195 #~ msgstr "Тобы"
8196
8197 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8198 #~ msgid "Type"
8199 #~ msgstr "Түрі"
8200
8201 #~ msgctxt "@item::intable"
8202 #~ msgid "Normal"
8203 #~ msgstr "Қәдімгі"
8204
8205 #~ msgctxt "@item::intable"
8206 #~ msgid "Update required"
8207 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
8208
8209 #~ msgctxt "@item::intable"
8210 #~ msgid "Locally modified"
8211 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
8212
8213 #~ msgctxt "@item::intable"
8214 #~ msgid "Added"
8215 #~ msgstr "Қосылды"
8216
8217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~ msgid "Size"
8219 #~ msgstr "Өлшемі"
8220
8221 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8222 #~ msgid "Date"
8223 #~ msgstr "Күні"
8224
8225 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8226 #~ msgid "Permissions"
8227 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8228
8229 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8230 #~ msgid "Owner"
8231 #~ msgstr "Иесі"
8232
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8234 #~ msgid "Group"
8235 #~ msgstr "Тобы"
8236
8237 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8238 #~ msgid "Type"
8239 #~ msgstr "Түрі"
8240
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8242 #~ msgid "Size"
8243 #~ msgstr "Өлшемі"
8244
8245 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8246 #~ msgid "Date"
8247 #~ msgstr "Күні"
8248
8249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8250 #~ msgid "Permissions"
8251 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8252
8253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8254 #~ msgid "Owner"
8255 #~ msgstr "Иесі"
8256
8257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8258 #~ msgid "Group"
8259 #~ msgstr "Тобы"
8260
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8262 #~ msgid "Type"
8263 #~ msgstr "Түрі"
8264
8265 #~ msgctxt "@title:menu"
8266 #~ msgid "Additional Information"
8267 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
8268
8269 #~ msgctxt "@option:check"
8270 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8271 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
8272
8273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8274 #~ msgid "SVN Update"
8275 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
8276
8277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8278 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8279 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
8280
8281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8282 #~ msgid "SVN Commit..."
8283 #~ msgstr "SVN жіберу..."
8284
8285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8286 #~ msgid "SVN Add"
8287 #~ msgstr "SVN қосу"
8288
8289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8290 #~ msgid "SVN Delete"
8291 #~ msgstr "SVN өшіру"
8292
8293 #~ msgctxt "@info:status"
8294 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8295 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
8296
8297 #~ msgctxt "@info:status"
8298 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8299 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
8300
8301 #~ msgctxt "@info:status"
8302 #~ msgid "Updated SVN repository."
8303 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
8304
8305 #~ msgctxt "@title:window"
8306 #~ msgid "SVN Commit"
8307 #~ msgstr "SVN жіберу"
8308
8309 #~ msgctxt "@action:button"
8310 #~ msgid "Commit"
8311 #~ msgstr "Жіберу"
8312
8313 #~ msgctxt "@info:status"
8314 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8315 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
8316
8317 #~ msgctxt "@info:status"
8318 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8319 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
8320
8321 #~ msgctxt "@info:status"
8322 #~ msgid "Committed SVN changes."
8323 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
8324
8325 #~ msgctxt "@info:status"
8326 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8327 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
8328
8329 #~ msgctxt "@info:status"
8330 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8331 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
8332
8333 #~ msgctxt "@info:status"
8334 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8335 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
8336
8337 #~ msgctxt "@info:status"
8338 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8339 #~ msgstr "С"
8340
8341 #~ msgctxt "@info:status"
8342 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8343 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
8344
8345 #~ msgctxt "@info:status"
8346 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8347 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
8348
8349 #~ msgctxt "@label"
8350 #~ msgid "Total Size:"
8351 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgctxt "@label file type"
8355 #~ msgid "Type"
8356 #~ msgstr "Түрі"
8357
8358 #~ msgctxt "@title:window"
8359 #~ msgid "Change Tags"
8360 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
8361
8362 #~ msgctxt "@label:textbox"
8363 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8364 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
8365
8366 #~ msgctxt "@label"
8367 #~ msgid "Create new tag:"
8368 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
8369
8370 #~ msgctxt "@info"
8371 #~ msgid "Delete tag"
8372 #~ msgstr "Тегті жою"
8373
8374 #~ msgctxt "@info"
8375 #~ msgid ""
8376 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
8379
8380 #~ msgctxt "@title"
8381 #~ msgid "Delete tag"
8382 #~ msgstr "Тегті өшіру"
8383
8384 #~ msgctxt "@action:button"
8385 #~ msgid "Delete"
8386 #~ msgstr "Өшіру"
8387
8388 #~ msgctxt "@label"
8389 #~ msgid "Add Tags..."
8390 #~ msgstr "Тегті қосу..."
8391
8392 #~ msgctxt "@label"
8393 #~ msgid "Change..."
8394 #~ msgstr "Өзгерту..."
8395
8396 #~ msgctxt "@info:progress"
8397 #~ msgid "Changing annotations"
8398 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
8399
8400 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8401 #~ msgid "Type"
8402 #~ msgstr "Түрі"
8403
8404 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8405 #~ msgid "Size"
8406 #~ msgstr "Өлшемі"
8407
8408 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8409 #~ msgid "Modified"
8410 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8411
8412 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8413 #~ msgid "Owner"
8414 #~ msgstr "Иесі"
8415
8416 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8417 #~ msgid "Permissions"
8418 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8419
8420 #~ msgctxt "@title:window"
8421 #~ msgid "Change Comment"
8422 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
8423
8424 #~ msgctxt "@title:window"
8425 #~ msgid "Add Comment"
8426 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgctxt "@label file content size"
8430 #~ msgid "Size"
8431 #~ msgstr "Өлшемі"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8435 #~ msgid "Modified"
8436 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8437
8438 #, fuzzy
8439 #~ msgctxt "@label"
8440 #~ msgid "MIME Type"
8441 #~ msgstr "Түрі бойынша"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgctxt "@label file URL"
8445 #~ msgid "Location"
8446 #~ msgstr "Орыны"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgctxt "@label"
8450 #~ msgid "Creator"
8451 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
8452
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgctxt "@label"
8455 #~ msgid "Channels"
8456 #~ msgstr "Қайту"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgctxt "@label number of lines"
8460 #~ msgid "Lines"
8461 #~ msgstr "Жолдары:"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgctxt "@label EXIF"
8465 #~ msgid "Model"
8466 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgctxt "@label image width and height"
8470 #~ msgid "Width x Height"
8471 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
8472
8473 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8474 #~ msgid "Rating"
8475 #~ msgstr "Бағалауы"
8476
8477 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8478 #~ msgid "Tags"
8479 #~ msgstr "Тегтері"
8480
8481 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8482 #~ msgid "Comment"
8483 #~ msgstr "Түсініктемесі"
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~ msgctxt "@label"
8487 #~ msgid "File Name"
8488 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8489
8490 #~ msgctxt "@label"
8491 #~ msgid "Owner:"
8492 #~ msgstr "Иесі:"
8493
8494 #~ msgctxt "@label"
8495 #~ msgid "Comment:"
8496 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8497
8498 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8499 #~ msgid "Get Service Menu..."
8500 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8501
8502 #~ msgctxt "@title:menu"
8503 #~ msgid "Navigation Bar"
8504 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgctxt "@label"
8508 #~ msgid "Date Modified"
8509 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8510
8511 #~ msgctxt "@info:status"
8512 #~ msgid "Copy operation completed."
8513 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8514
8515 #~ msgctxt "@info:status"
8516 #~ msgid "Move operation completed."
8517 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8518
8519 #~ msgctxt "@info:status"
8520 #~ msgid "Link operation completed."
8521 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8522
8523 #~ msgctxt "@info:status"
8524 #~ msgid "Renaming operation completed."
8525 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgctxt "label"
8529 #~ msgid "Texts"
8530 #~ msgstr "Мәтін"
8531
8532 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8533 #~ msgid "with optional icon and description"
8534 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8535
8536 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8537 #~ msgid "No Tags"
8538 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8539
8540 #~ msgctxt "@label"
8541 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8542 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8543
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgctxt "@item::intable"
8546 #~ msgid "Editing"
8547 #~ msgstr "Өң&деу"
8548
8549 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8550 #~ msgid "Not yet tagged"
8551 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8552
8553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8554 #~ msgid "Move To Trash"
8555 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8559 #~ msgid "&Rename..."
8560 #~ msgstr "Қайта атау..."
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8564 #~ msgid "&Properties"
8565 #~ msgstr "Қасиеттері"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8569 #~ msgid "P&review"
8570 #~ msgstr "Қарап шығу"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8574 #~ msgid "Des&cending"
8575 #~ msgstr "Кему"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8579 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8580 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8584 #~ msgid "&Size"
8585 #~ msgstr "Өлшемі"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8589 #~ msgid "D&ate"
8590 #~ msgstr "Күні"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8594 #~ msgid "Pe&rmissions"
8595 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8599 #~ msgid "&Owner"
8600 #~ msgstr "Иесі"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8604 #~ msgid "Gro&up"
8605 #~ msgstr "Тобы"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8609 #~ msgid "&Type"
8610 #~ msgstr "Түрі"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8614 #~ msgid "&Size"
8615 #~ msgstr "Өлшемі"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8619 #~ msgid "&Date"
8620 #~ msgstr "Күні"
8621
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8624 #~ msgid "Pe&rmissions"
8625 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8629 #~ msgid "&Owner"
8630 #~ msgstr "Иесі"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8634 #~ msgid "&Group"
8635 #~ msgstr "Тобы"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8639 #~ msgid "&Type"
8640 #~ msgstr "Түрі"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8644 #~ msgid "&Icons"
8645 #~ msgstr "Таңбашалар"
8646
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8649 #~ msgid "Det&ails"
8650 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8654 #~ msgid "Col&umns"
8655 #~ msgstr "Бағандар"
8656
8657 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8658 #~ msgid "Quick View"
8659 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8660
8661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8662 #~ msgid "Paste One Folder"
8663 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8664
8665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8666 #~ msgid "Paste One Item"
8667 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8668 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8669
8670 #~ msgctxt "@option:check"
8671 #~ msgid "Browse through archives"
8672 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8673
8674 #~ msgctxt "@info"
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8677 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8678
8679 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8680 #~ msgid "General"
8681 #~ msgstr "Жалпы"
8682
8683 #~ msgctxt "@info:status"
8684 #~ msgid ""
8685 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8686 #~ "<filename>%2</filename>"
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8689 #~ "бар екен"
8690
8691 #~ msgctxt "@info:status"
8692 #~ msgid ""
8693 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8694 #~ msgstr ""
8695 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"