]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-06-12 17:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:223
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:231
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:239
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:489
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:354
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:357
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:360
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:363
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:366
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:370
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:446
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:447
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:453
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:454
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:648
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:650
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:659
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:699
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:709
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:919
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:920
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para>"
652 msgstr ""
653 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
654 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
655 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para>"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Sök"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markera filer och kataloger"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markera"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
696 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
697 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
698 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
699 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
700 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Invertera markering"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 msgid ""
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "selected instead."
720 msgstr ""
721 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
722 "markerade istället."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
727 msgid ""
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
732 msgstr ""
733 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
734 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
735 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
736 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
749 msgid "Stash"
750 msgstr "Gömställe"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info:tooltip"
761 msgid "Refresh view"
762 msgstr "Uppdatera vy"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
767 msgid ""
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
774 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
775 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
776 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu View"
781 msgid "Stop"
782 msgstr "Stoppa"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "Stop loading"
788 msgstr "Stoppa inläsning"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info"
793 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
794 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Editable Location"
800 msgstr "Redigerbar plats"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
807 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
808 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
809 "confirming the edited location."
810 msgstr ""
811 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
812 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
813 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
814 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Replace Location"
820 msgstr "Ersätt plats"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
827 "enter a different location."
828 msgstr ""
829 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
830 "till en annan plats."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "Ångra stäng flik"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
855 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
856 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
857 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
858 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
869 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
870 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Jämför filer"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr "Hantera diskanvändning"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
893 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
894 "in det.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Open Terminal"
900 msgstr "Öppna terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
907 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
908 "the terminal application.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
911 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
912 "terminaler.</para>"
913
914 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal Here"
919 msgstr "Öppna terminal här"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
926 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
927 "features in the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
930 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
931 "mer om terminaler.</para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:menu"
936 msgid "&Bookmarks"
937 msgstr "&Bokmärken"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
944 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
945 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
946 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
947 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
948 "advanced actions more time consuming.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
951 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
952 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
953 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
954 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
955 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Tab %1"
961 msgstr "Gå till flik %1"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Last Tab"
967 msgstr "Sista fliken"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Last Tab"
973 msgstr "Gå till sista fliken"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Next Tab"
979 msgstr "Nästa flik"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Next Tab"
985 msgstr "Gå till nästa flik"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Previous Tab"
991 msgstr "Föregående flik"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Previous Tab"
997 msgstr "Gå till föregående flik"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Show Target"
1003 msgstr "Visa mål"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Tab"
1009 msgstr "Öppna under ny flik"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tabs"
1015 msgstr "Öppna under nya flikar"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Window"
1021 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in Split View"
1027 msgstr "Öppna i delad vy"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1032 msgid "Unlock Panels"
1033 msgstr "Lås upp paneler"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 msgid "Lock Panels"
1039 msgstr "Lås paneler"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1046 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1047 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1048 "embedded more cleanly."
1049 msgstr ""
1050 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1051 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1052 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1053 "inbäddade."
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "Information"
1059 msgstr "Information"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1066 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1069 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1076 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1077 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1078 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1079 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1082 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1083 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1084 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1085 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1086 "para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1093 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1094 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1095 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1096 "are given here by right-clicking.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1099 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1100 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1101 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1102 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "Kataloger"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1119 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1120 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1127 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1128 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1129 "quick switching between any folders.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1132 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1133 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1134 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1135 "helst.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "Terminal"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1155 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1156 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1157 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1158 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1159 "om terminaler.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1166 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1167 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1168 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1169 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1170 "like Konsole.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1173 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1174 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1175 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1176 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1177 "om terminaler.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Focus Terminal Panel"
1183 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1189 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@title:window"
1194 msgid "Places"
1195 msgstr "Platser"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@item:inmenu"
1200 msgid "Show Hidden Places"
1201 msgstr "Visa dolda platser"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1208 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1209 "property."
1210 msgstr ""
1211 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1212 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1219 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1220 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1221 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "type.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1225 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1226 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1227 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1228 "eller filer av en viss typ.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1235 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1236 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1237 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1238 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1239 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1240 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1241 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1242 "interface> to display it again.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1245 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1246 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1247 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1248 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1249 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1250 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1251 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1252 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "Fokusera platspanel"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Show Panels"
1270 msgstr "Visa paneler"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1288 "katalogen."
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 msgstr ""
1295 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1296 "katalogen."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr ""
1305 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1306 "katalogen."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1331 msgstr ""
1332 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1342 "katalogen."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1349 "destination folder."
1350 msgstr ""
1351 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1352 "katalogen."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1359 "this folder."
1360 msgstr ""
1361 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1362 "den här katalogen."
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1369 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1370 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1371 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1372 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1373 msgstr ""
1374 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1375 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1376 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1377 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1378 "</para>"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1383 msgid "Close"
1384 msgstr "Stäng"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Close left view"
1390 msgstr "Stäng vänster vy"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1395 msgid "Close Left View"
1396 msgstr "Stäng vänster vy"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1401 msgid "Pop out Left View"
1402 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Move left view to a new window"
1408 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1413 msgid "Close"
1414 msgstr "Stäng"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Close right view"
1420 msgstr "Stäng höger vy"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1425 msgid "Close Right View"
1426 msgstr "Stäng höger vy"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1431 msgid "Pop out Right View"
1432 msgstr "Koppla loss höger vy"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move right view to a new window"
1438 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1443 msgid "Split"
1444 msgstr "Dela"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Split view"
1450 msgstr "Delad visning"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1455 msgid "Pop out"
1456 msgstr "Koppla loss"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1463 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1464 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1465 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1466 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1467 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1470 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1471 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1472 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1473 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1474 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1490 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1491 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1492 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1493 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1494 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1495 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1496 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1501 msgid ""
1502 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1503 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1504 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1505 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1506 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1507 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1508 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1509 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1510 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1511 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1512 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1513 msgstr ""
1514 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1515 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1516 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1517 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1518 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1519 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1520 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1521 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1522 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1523 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1524 "som täcker grunderna.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1531 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1532 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1533 "be triggered this way.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1536 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1537 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1538 "</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1549 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1550 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1560 msgstr ""
1561 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1562 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1563 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1564 "interface>."
1565
1566 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1567 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1568 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1569 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1570 #. The same might be true for any external link you translate.
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1576 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1577 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1579 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1582 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1583 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1584 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1586 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1591 msgid ""
1592 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1593 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1594 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1595 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1598 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1599 "windows so don't get too used to this.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1602 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1603 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1604 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1605 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1607 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1608 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1615 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1616 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1617 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1621 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1622 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1623 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1624 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1631 "support the continued work on this application and many other projects by "
1632 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1633 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1634 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1635 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1636 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1637 "behind the KDE community.</para>"
1638 msgstr ""
1639 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1640 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1641 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1642 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1643 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1644 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1645 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1646 "gemenskapen.</para>"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1653 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1654 "in your preferred language."
1655 msgstr ""
1656 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1657 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1658 "språket som du föredrar."
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1665 "libraries and maintainers of this application."
1666 msgstr ""
1667 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1668 "bibliotek och underhållsansvarig."
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 msgid ""
1674 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1675 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1676 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1677 "a look!"
1678 msgstr ""
1679 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1680 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1681 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1682 "häftig drake, ta en titt."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1687 msgid "Defocus Terminal Panel"
1688 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu View"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Places Panel"
1700 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1703 #, kde-format
1704 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1705 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:button"
1710 msgid "Empty Trash"
1711 msgstr "Töm papperskorgen"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1714 #, kde-format
1715 msgid "Empties Trash to create free space"
1716 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:button"
1721 msgid "Add Network Folder"
1722 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Location Bar"
1728 msgid_plural "Location Bars"
1729 msgstr[0] "Platsrad"
1730 msgstr[1] "Platsrader"
1731
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:shell about system packages"
1735 msgid "Could not find package %1."
1736 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info %1 is error code"
1741 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1742 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgctxt ""
1747 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1748 "'ErrorNoNetwork'"
1749 msgid ""
1750 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1751 "installing <application>%1</application> manually instead."
1752 msgstr ""
1753 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1754 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:150
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "&Edit File Type…"
1760 msgstr "&Redigera filtyp…"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:154
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Select Items Matching…"
1766 msgstr "Markera matchande objekt…"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:159
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect Items Matching…"
1772 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:165
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect All"
1778 msgstr "Avmarkera alla"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:180
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "App&lications"
1784 msgstr "Pro&gram"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:181
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "&Network Folders"
1790 msgstr "&Nätverkskataloger"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:182
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "Trash"
1796 msgstr "Papperskorg"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:185
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1801 msgid "Autostart"
1802 msgstr "Autostart"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:191
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1807 msgid "Find File…"
1808 msgstr "Sök fil…"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:197
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1813 msgid "Open &Terminal"
1814 msgstr "Öppna &terminal"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:window"
1819 msgid "Select"
1820 msgstr "Markera"
1821
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1823 #, kde-format
1824 msgid "Select all items matching this pattern:"
1825 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:window"
1830 msgid "Unselect"
1831 msgstr "Avmarkera"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1834 #, kde-format
1835 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1836 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1839 #: dolphinpart.rc:5
1840 #, kde-format
1841 msgid "&Edit"
1842 msgstr "&Redigera"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1845 #: dolphinpart.rc:15
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Selection"
1849 msgstr "Markering"
1850
1851 #. i18n: ectx: Menu (view)
1852 #: dolphinpart.rc:24
1853 #, kde-format
1854 msgid "&View"
1855 msgstr "&Visa"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (go)
1858 #: dolphinpart.rc:33
1859 #, kde-format
1860 msgid "&Go"
1861 msgstr "&Gå"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1864 #: dolphinpart.rc:41
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Tools"
1868 msgstr "Verktyg"
1869
1870 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1871 #: dolphinpart.rc:51
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Dolphin Toolbar"
1875 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1876
1877 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1878 #, kde-format
1879 msgid "Recently Closed Tabs"
1880 msgstr "Senaste stängda flikar"
1881
1882 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1883 #, kde-format
1884 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1885 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1886
1887 #: dolphintabbar.cpp:156
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgid "New Tab"
1891 msgstr "Ny flik"
1892
1893 #: dolphintabbar.cpp:157
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Detach Tab"
1897 msgstr "Koppla loss flik"
1898
1899 #: dolphintabbar.cpp:158
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Close Other Tabs"
1903 msgstr "Stäng övriga flikar"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:159
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Tab"
1909 msgstr "Stäng flik"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:161
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Rename Tab"
1915 msgstr "Byt namn på flik"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:window for text input"
1920 msgid "Rename Tab"
1921 msgstr "Byt namn på flik"
1922
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1924 #, kde-format
1925 msgid "New tab name:"
1926 msgstr "Nytt fliknamn:"
1927
1928 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1929 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1930 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:53
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1934 msgid "Location View"
1935 msgstr "Platsvisning"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:529
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1942 msgid "%1 | (%2)"
1943 msgstr "%1 | (%2)"
1944
1945 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1946 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1947 #: dolphintabwidget.cpp:533
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1950 msgid "(%1) | %2"
1951 msgstr "(%1) | %2"
1952
1953 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1954 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:menu"
1957 msgid "Location Bar"
1958 msgstr "Platsrad"
1959
1960 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1961 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Main Toolbar"
1965 msgstr "Huvudverktygsrad"
1966
1967 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1968 #, kde-kuit-format
1969 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1970 msgid ""
1971 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1972 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1973 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1974 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1975 "because following these folders from left to right leads here.</"
1976 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1977 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1978 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1979 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1980 msgstr ""
1981 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1982 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1983 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1984 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1985 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1986 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1987 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1988 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1989 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1990
1991 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1994 msgid "This folder is not writable for you."
1995 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1998 #, kde-format
1999 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2000 msgstr ""
2001 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:progress"
2006 msgid "Loading folder…"
2007 msgstr "Läser in katalog…"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:progress"
2012 msgid "Sorting…"
2013 msgstr "Sorterar…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info"
2018 msgid "Searching…"
2019 msgstr "Söker…"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "No items found."
2025 msgstr "Inga objekt hittades."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2031 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid ""
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2038 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol '%1'"
2044 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol"
2050 msgstr "Felaktigt protokoll"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info"
2055 msgid "Authorization required to enter this folder."
2056 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2059 #, kde-kuit-format
2060 msgid ""
2061 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2062 msgstr ""
2063 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:tooltip"
2068 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2069 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2070
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2072 #, kde-format
2073 msgid "Filter…"
2074 msgstr "Filter…"
2075
2076 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:tooltip"
2079 msgid "Hide Filter Bar"
2080 msgstr "Dölj filterrad"
2081
2082 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@action:inmenu"
2085 msgid "Move to New Folder…"
2086 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2087
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2091 msgid "Other"
2092 msgstr "Övriga"
2093
2094 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Other folder icon options"
2098 msgstr "Övriga katalogikonalternativ"
2099
2100 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@label as in default folder color"
2103 msgid "Red"
2104 msgstr "Röd"
2105
2106 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@label as in default folder color"
2109 msgid "Yellow"
2110 msgstr "Gul"
2111
2112 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@label as in default folder color"
2115 msgid "Orange"
2116 msgstr "Orange"
2117
2118 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 msgid "Green"
2122 msgstr "Grön"
2123
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@label as in default folder color"
2127 msgid "Cyan"
2128 msgstr "Turkos"
2129
2130 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2133 msgid "Default"
2134 msgstr "Standard"
2135
2136 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@label as in default folder color"
2139 msgid "Blue"
2140 msgstr "Blå"
2141
2142 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@label as in default folder color"
2145 msgid "Violet"
2146 msgstr "Violett"
2147
2148 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@label as in default folder color"
2151 msgid "Brown"
2152 msgstr "Brun"
2153
2154 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 msgid "Grey"
2158 msgstr "Grå"
2159
2160 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@label as in default folder color"
2163 msgid "Bookmark"
2164 msgstr "Bokmärke"
2165
2166 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@label as in default folder color"
2169 msgid "Cloud"
2170 msgstr "Moln"
2171
2172 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@label as in default folder color"
2175 msgid "Development"
2176 msgstr "Utveckling"
2177
2178 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@label as in default folder color"
2181 msgid "Games"
2182 msgstr "Spel"
2183
2184 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@label as in default folder color"
2187 msgid "Mail"
2188 msgstr "E-post"
2189
2190 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@label as in default folder color"
2193 msgid "Music"
2194 msgstr "Musik"
2195
2196 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@label as in default folder color"
2199 msgid "Print"
2200 msgstr "Skriv ut"
2201
2202 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@label as in default folder color"
2205 msgid "Compressed"
2206 msgstr "Komprimerad"
2207
2208 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@label as in default folder color"
2211 msgid "Temporary"
2212 msgstr "Tillfällig"
2213
2214 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@label as in default folder color"
2217 msgid "Important"
2218 msgstr "Viktig"
2219
2220 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2223 msgid "Set folder icon to %1"
2224 msgstr "Ställ in ikon till %1"
2225
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info"
2229 msgid "hidden"
2230 msgstr "dold"
2231
2232 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2235 msgid ", link to %1 at %2"
2236 msgstr ", länk till %1 i %2"
2237
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2241 msgid ", %1"
2242 msgstr ", %1"
2243
2244 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2245 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2246 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2247 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2248 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2249 #. announcements when read out by a screen reader.
2250 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2253 msgid ", %1 %2"
2254 msgstr ", %1 %2"
2255
2256 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2260 "filesystem path"
2261 msgid "%1 at location %2"
2262 msgstr "%1 på platsen %2"
2263
2264 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2267 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2268 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2269
2270 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2273 msgid "in a grid layout in location %1"
2274 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2275
2276 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2279 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2280 msgid_plural ""
2281 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2282 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2283 msgstr[1] ""
2284 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2285
2286 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2289 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2290 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2291 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2292 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2293
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2297 msgid "in selection mode in location %1"
2298 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2299
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2303 msgid "in location %1"
2304 msgstr "på position %1"
2305
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2309 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2310 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2311 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2312 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2313
2314 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2317 msgid "%1 selected item in location %2"
2318 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2319 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2320 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2321
2322 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "accessibility announcement"
2325 msgid "Selection mode enabled"
2326 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2327
2328 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "accessibility announcement"
2331 msgid "Selection mode disabled"
2332 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2337 msgid "\"%1\""
2338 msgstr "\"%1\""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2344 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2345 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2351 "folders."
2352 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2353 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2359 "folders."
2360 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2361 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2367 "files/folders."
2368 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2369 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2374 msgid "One Selected File"
2375 msgid_plural "%1 Selected Files"
2376 msgstr[0] "En markerad fil"
2377 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2383 msgid "One Selected Folder"
2384 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2385 msgstr[0] "En markerad katalog"
2386 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2392 "folders."
2393 msgid "One Selected Item"
2394 msgid_plural "%1 Selected Items"
2395 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2396 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2401 msgid "One File"
2402 msgid_plural "%1 Files"
2403 msgstr[0] "En fil"
2404 msgstr[1] "%1 filer"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2409 msgid "One Folder"
2410 msgid_plural "%1 Folders"
2411 msgstr[0] "En katalog"
2412 msgstr[1] "%1 kataloger"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2418 msgid "One Item"
2419 msgid_plural "%1 Items"
2420 msgstr[0] "Ett objekt"
2421 msgstr[1] "%1 objekt"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:intable"
2426 msgid "%1 item"
2427 msgid_plural "%1 items"
2428 msgstr[0] "%1 objekt"
2429 msgstr[1] "%1 objekt"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "width × height"
2434 msgid "%1 × %2"
2435 msgstr "%1 × %2"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2440 msgid "0 - 9"
2441 msgstr "0 - 9"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group"
2446 msgid "Others"
2447 msgstr "Övriga"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Size"
2452 msgid "Folders"
2453 msgstr "Kataloger"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@title:group Size"
2458 msgid "Small"
2459 msgstr "Liten"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title:group Size"
2464 msgid "Medium"
2465 msgstr "Normal"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@title:group Size"
2470 msgid "Big"
2471 msgstr "Stor"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@title:group Date"
2476 msgid "Today"
2477 msgstr "Idag"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@title:group Date"
2482 msgid "Yesterday"
2483 msgstr "I går"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2488 msgid "dddd"
2489 msgstr "dddd"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2495 msgid "%1"
2496 msgstr "%1"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@title:group Date"
2501 msgid "One Week Ago"
2502 msgstr "Förra veckan"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@title:group Date"
2507 msgid "Two Weeks Ago"
2508 msgstr "För två veckor sedan"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@title:group Date"
2513 msgid "Three Weeks Ago"
2514 msgstr "För tre veckor sedan"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@title:group Date"
2519 msgid "Earlier this Month"
2520 msgstr "Tidigare denna månad"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2523 #, kde-format
2524 msgctxt ""
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2536 "context @title:group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2541 #, kde-format
2542 msgctxt ""
2543 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2544 "current locale, and yyyy is full year number."
2545 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2546 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2549 #, kde-format
2550 msgctxt ""
2551 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2552 "@title:group Date"
2553 msgid "%1"
2554 msgstr "%1"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2560 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2561 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2562 "text that should not be formatted as a date"
2563 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2564 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2567 #, kde-format
2568 msgctxt ""
2569 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2570 "context @title:group Date"
2571 msgid "%1"
2572 msgstr "%1"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2578 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2579 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2580 "text that should not be formatted as a date"
2581 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2582 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2585 #, kde-format
2586 msgctxt ""
2587 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2588 "context @title:group Date"
2589 msgid "%1"
2590 msgstr "%1"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2593 #, kde-format
2594 msgctxt ""
2595 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2596 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2597 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2598 "text that should not be formatted as a date"
2599 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2600 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2603 #, kde-format
2604 msgctxt ""
2605 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2606 "context @title:group Date"
2607 msgid "%1"
2608 msgstr "%1"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2611 #, kde-format
2612 msgctxt ""
2613 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2614 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2615 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2616 "text that should not be formatted as a date"
2617 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2618 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2621 #, kde-format
2622 msgctxt ""
2623 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2624 "context @title:group Date"
2625 msgid "%1"
2626 msgstr "%1"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2629 #, kde-format
2630 msgctxt ""
2631 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2632 "and yyyy is full year number"
2633 msgid "MMMM, yyyy"
2634 msgstr "MMMM, yyyy"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2637 #, kde-format
2638 msgctxt ""
2639 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2640 "group Date"
2641 msgid "%1"
2642 msgstr "%1"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2648 msgid "Read, "
2649 msgstr "Läs, "
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2655 msgid "Write, "
2656 msgstr "Skriv, "
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2662 msgid "Execute, "
2663 msgstr "Kör, "
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2669 msgid "Forbidden"
2670 msgstr "Förbjuden"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2675 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2676 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Name"
2681 msgstr "Namn"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Size"
2686 msgstr "Storlek"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Modified"
2691 msgstr "Ändrad"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2695 msgctxt "@tooltip"
2696 msgid "The date format can be selected in settings."
2697 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Created"
2702 msgstr "Skapad"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Accessed"
2707 msgstr "Använd"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Type"
2712 msgstr "Typ"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Rating"
2717 msgstr "Betyg"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Tags"
2722 msgstr "Etiketter"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Comment"
2727 msgstr "Kommentar"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Title"
2732 msgstr "Titel"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Document"
2739 msgstr "Dokument"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Author"
2744 msgstr "Upphovsman"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Publisher"
2749 msgstr "Förläggare"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Page Count"
2754 msgstr "Sidantal"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Word Count"
2759 msgstr "Ordantal"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Line Count"
2764 msgstr "Radantal"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Date Photographed"
2769 msgstr "Fotograferad datum"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Image"
2776 msgstr "Bild"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2779 msgctxt "@label width x height"
2780 msgid "Dimensions"
2781 msgstr "Dimensioner"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Width"
2786 msgstr "Bredd"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Height"
2791 msgstr "Höjd"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Orientation"
2796 msgstr "Orientering"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Artist"
2801 msgstr "Artist"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Audio"
2809 msgstr "Ljud"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Genre"
2814 msgstr "Genre"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Album"
2819 msgstr "Album"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Duration"
2824 msgstr "Längd"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Bitrate"
2829 msgstr "Bithastighet"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Track"
2834 msgstr "Spår"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Release Year"
2839 msgstr "Utgivningsår"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Aspect Ratio"
2844 msgstr "Proportion"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Video"
2850 msgstr "Video"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Frame Rate"
2855 msgstr "Bildfrekvens"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Path"
2860 msgstr "Sökväg"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Other"
2868 msgstr "Övriga"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "File Extension"
2873 msgstr "Filändelse"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Deletion Time"
2878 msgstr "Borttagningstid"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Link Destination"
2883 msgstr "Länkmål"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Downloaded From"
2888 msgstr "Nerladdad från"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Permissions"
2893 msgstr "Skydd"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2896 msgctxt "@tooltip"
2897 msgid ""
2898 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2899 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2900 msgstr ""
2901 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2902 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "Owner"
2907 msgstr "Ägare"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "User Group"
2912 msgstr "Användargrupp"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:status"
2917 msgid "Unknown error."
2918 msgstr "Okänt fel."
2919
2920 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@accessible rating"
2923 msgid "%1 and a half stars"
2924 msgid_plural "%1 and a half stars"
2925 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2926 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2927
2928 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@accessible rating"
2931 msgid "%1 star"
2932 msgid_plural "%1 stars"
2933 msgstr[0] "%1 stjärna"
2934 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2935
2936 #: main.cpp:61
2937 #, kde-kuit-format
2938 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2939 msgid ""
2940 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2941 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2942 msgstr ""
2943 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2944 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2945
2946 #: main.cpp:95
2947 #, kde-format
2948 msgid "Dolphin"
2949 msgstr "Dolphin"
2950
2951 #: main.cpp:97
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@title"
2954 msgid "File Manager"
2955 msgstr "Filhanterare"
2956
2957 #: main.cpp:99
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2961 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2962
2963 #: main.cpp:101
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Felix Ernst"
2967 msgstr "Felix Ernst"
2968
2969 #: main.cpp:102
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2973 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2974
2975 #: main.cpp:104
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Méven Car"
2979 msgstr "Méven Car"
2980
2981 #: main.cpp:105
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2985 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2986
2987 #: main.cpp:107
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Elvis Angelaccio"
2991 msgstr "Elvis Angelaccio"
2992
2993 #: main.cpp:108
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2997 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2998
2999 #: main.cpp:110
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Emmanuel Pescosta"
3003 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3004
3005 #: main.cpp:111
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3009 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
3010
3011 #: main.cpp:113
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Frank Reininghaus"
3015 msgstr "Frank Reininghaus"
3016
3017 #: main.cpp:114
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3021 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
3022
3023 #: main.cpp:116
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Peter Penz"
3027 msgstr "Peter Penz"
3028
3029 #: main.cpp:117
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3033 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
3034
3035 #: main.cpp:119
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Sebastian Trüg"
3039 msgstr "Sebastian Trüg"
3040
3041 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3042 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Developer"
3046 msgstr "Utvecklare"
3047
3048 #: main.cpp:120
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "David Faure"
3052 msgstr "David Faure"
3053
3054 #: main.cpp:121
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Aaron J. Seigo"
3058 msgstr "Aaron J. Seigo"
3059
3060 #: main.cpp:122
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Rafael Fernández López"
3064 msgstr "Rafael Fernández López"
3065
3066 #: main.cpp:123
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Kevin Ottens"
3070 msgstr "Kevin Ottens"
3071
3072 #: main.cpp:124
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Holger Freyther"
3076 msgstr "Holger Freyther"
3077
3078 #: main.cpp:125
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Max Blazejak"
3082 msgstr "Max Blazejak"
3083
3084 #: main.cpp:126
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Michael Austin"
3088 msgstr "Michael Austin"
3089
3090 #: main.cpp:126
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Documentation"
3094 msgstr "Dokumentation"
3095
3096 #: main.cpp:137
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:shell"
3099 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3100 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
3101
3102 #: main.cpp:139
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:shell"
3105 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3106 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
3107
3108 #: main.cpp:140
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info:shell"
3111 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3112 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3113
3114 #: main.cpp:142
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:shell"
3117 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3118 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3119
3120 #: main.cpp:144
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:shell"
3123 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3124 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3125
3126 #: main.cpp:145
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:shell"
3129 msgid "Document to open"
3130 msgstr "Dokument att öppna"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3133 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3134 #, kde-format
3135 msgid "Hidden files shown"
3136 msgstr "Dolda filer visas"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3139 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3140 #, kde-format
3141 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3142 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3145 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3146 #, kde-format
3147 msgid "Automatic scrolling"
3148 msgstr "Automatisk panorering"
3149
3150 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Cut"
3154 msgstr "Klipp ut"
3155
3156 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Copy"
3160 msgstr "Kopiera"
3161
3162 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Rename…"
3166 msgstr "Byt namn…"
3167
3168 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Move to Trash"
3172 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3173
3174 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Delete"
3178 msgstr "Ta bort"
3179
3180 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Show Hidden Files"
3184 msgstr "Visa dolda filer"
3185
3186 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Limit to Home Directory"
3190 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3191
3192 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Automatic Scrolling"
3196 msgstr "Automatisk panorering"
3197
3198 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Properties"
3202 msgstr "Egenskaper"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3205 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3206 #, kde-format
3207 msgid "Previews shown"
3208 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3211 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3212 #, kde-format
3213 msgid "Auto-Play media files"
3214 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3217 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3218 #, kde-format
3219 msgid "Show item on hover"
3220 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3223 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3224 #, kde-format
3225 msgid "Date display format"
3226 msgstr "Visningsformat för datum"
3227
3228 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Preview"
3232 msgstr "Granska"
3233
3234 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgid "Auto-Play media files"
3238 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3239
3240 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgid "Show item on hover"
3244 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3245
3246 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Configure…"
3250 msgstr "Anpassa…"
3251
3252 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:inmenu"
3255 msgid "Condensed Date"
3256 msgstr "Komprimerat datum"
3257
3258 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label::textbox"
3261 msgid "Select which data should be shown:"
3262 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3263
3264 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@label"
3267 msgid "%1 item selected"
3268 msgid_plural "%1 items selected"
3269 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3270 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3271
3272 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3273 #, kde-format
3274 msgid "play"
3275 msgstr "Spela"
3276
3277 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3278 #, kde-format
3279 msgid "pause"
3280 msgstr "paus"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3283 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3284 #, kde-format
3285 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3286 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3287
3288 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:inmenu"
3291 msgid "Configure Trash…"
3292 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3293
3294 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3295 #, kde-format
3296 msgid ""
3297 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3298 "and then reopen the panel."
3299 msgstr ""
3300 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3301 "och öppna panelen igen."
3302
3303 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3304 #, kde-format
3305 msgid "Install Konsole"
3306 msgstr "Installera Terminal"
3307
3308 #: search/bar.cpp:64
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3312 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3313
3314 #: search/bar.cpp:71
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action:button for changing search options"
3317 msgid "Filter"
3318 msgstr "Filter"
3319
3320 #: search/bar.cpp:89
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info:tooltip"
3323 msgid "Quit searching"
3324 msgstr "Avsluta sökning"
3325
3326 #: search/bar.cpp:103
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button search from here"
3329 msgid "Here"
3330 msgstr "Härifrån"
3331
3332 #: search/bar.cpp:118
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button search everywhere"
3335 msgid "Everywhere"
3336 msgstr "Överallt"
3337
3338 #: search/bar.cpp:153
3339 #, kde-kuit-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3341 msgid ""
3342 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3343 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3344 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3345 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3346 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3347 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3348 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3349 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3350 msgstr ""
3351 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger.<list><item>Ange en "
3352 "<emphasis>sökterm</emphasis> i inmatningsfältet.</item><item>Bestäm var "
3353 "sökningen ska göras genom att trycka på platsknapparna under sökfältet. "
3354 "\"Härifrån\" gäller platsen som var öppen innan en sökning startas, så att "
3355 "navigera till en annan plats först kan begränsa sökningen.</item><item>Tryck "
3356 "på knappen \"%1\" för att ytterligare förfina sättet som sökningen görs "
3357 "eller resultaten.</item><item>Tryck på ikonen \"Spara\" för att lägga till "
3358 "den aktuella sökinställningen i panelen <emphasis>Platser</emphasis>.</"
3359 "item></list></para>"
3360
3361 #: search/bar.cpp:212
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info:placeholder"
3364 msgid "Search in file contents…"
3365 msgstr "Sök i filinnehåll…"
3366
3367 #: search/bar.cpp:226
3368 #, kde-kuit-format
3369 msgctxt "@info:tooltip"
3370 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3371 msgstr "Begränsa sökning till <filename>%1</filename> och dess underkataloger."
3372
3373 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3374 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3375 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3376 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3377 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3378 #: search/bar.cpp:235
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:tooltip"
3381 msgid "Search all directories from the root up."
3382 msgstr "Sök i alla kataloger från roten och uppåt."
3383
3384 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3385 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3386 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3387 #: search/bar.cpp:239
3388 #, kde-kuit-format
3389 msgctxt "@info:tooltip"
3390 msgid ""
3391 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3392 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3393 msgstr ""
3394 "Sök på alla indexerade platser.<nl/><nl/>Anpassa vilka platser som indexeras "
3395 "i <interface>Systeminställningar|Arbetsyta|Sök</interface>."
3396
3397 #: search/chip.cpp:22
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Remove Filter"
3401 msgstr "Ta bort filter"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3404 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3405 #, kde-format
3406 msgid "Location"
3407 msgstr "Plats"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3410 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3411 #, kde-format
3412 msgid "What"
3413 msgstr "Vad"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3416 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3417 #, kde-format
3418 msgid "SearchTool"
3419 msgstr "Sökverktyg"
3420
3421 #: search/dolphinquery.cpp:383
3422 #, kde-format
3423 msgctxt ""
3424 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3425 "a folder name"
3426 msgid "Search results for “%1” in %2"
3427 msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2"
3428
3429 #: search/dolphinquery.cpp:389
3430 #, kde-format
3431 msgctxt ""
3432 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3433 "a folder name"
3434 msgid "Files containing “%1” in %2"
3435 msgstr "Filer som innehåller “%1\" i %2"
3436
3437 #: search/dolphinquery.cpp:396
3438 #, kde-format
3439 msgctxt ""
3440 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3441 "folder name"
3442 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3443 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\" i %2"
3444
3445 #: search/dolphinquery.cpp:401
3446 #, kde-format
3447 msgctxt ""
3448 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3449 "a folder name"
3450 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3451 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\" i %3"
3452
3453 #: search/dolphinquery.cpp:408
3454 #, kde-format
3455 msgctxt ""
3456 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3457 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3458 msgid "%1 search results in %2"
3459 msgstr "%1 sökresultat i %2"
3460
3461 #: search/dolphinquery.cpp:414
3462 #, kde-format
3463 msgctxt ""
3464 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3465 "%1 is a folder name"
3466 msgid "Search results in %1"
3467 msgstr "Sökresultat i %1"
3468
3469 #: search/dolphinquery.cpp:424
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3472 msgid "Search results for “%1”"
3473 msgstr "Sökresultat för \"%1\""
3474
3475 #: search/dolphinquery.cpp:427
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3478 msgid "Files containing “%1”"
3479 msgstr "Filer som innehåller “%1\""
3480
3481 #: search/dolphinquery.cpp:431
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3484 msgid "Search items tagged “%1”"
3485 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\""
3486
3487 #: search/dolphinquery.cpp:434
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3490 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3491 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\""
3492
3493 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3494 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3495 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3496 #: search/dolphinquery.cpp:442
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3499 msgid "%1 search results"
3500 msgstr "%1 sökresultat"
3501
3502 #: search/dolphinquery.cpp:445
3503 #, kde-format
3504 msgctxt ""
3505 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3506 msgid "Search results"
3507 msgstr "Sökresultat"
3508
3509 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3510 #: search/popup.cpp:48
3511 #, kde-format
3512 msgid "Simple search"
3513 msgstr "Enkel sökning"
3514
3515 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3516 #: search/popup.cpp:54
3517 #, kde-format
3518 msgid "File Indexing"
3519 msgstr "Filindexering"
3520
3521 #: search/popup.cpp:74
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@title:group"
3524 msgid "Search in:"
3525 msgstr "Sök i:"
3526
3527 #: search/popup.cpp:78
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@option:radio Search in:"
3530 msgid "File names"
3531 msgstr "Filnamn"
3532
3533 #: search/popup.cpp:113
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@title:group"
3536 msgid "Search using:"
3537 msgstr "Sök med:"
3538
3539 #: search/popup.cpp:132
3540 #, kde-kuit-format
3541 msgctxt "@info about a search tool"
3542 msgid ""
3543 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3544 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3545 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3546 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3547 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3548 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3549 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3550 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3551 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3552 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3553 "filename> to revert your changes.</para>"
3554 msgstr ""
3555 "<para>För sökning i filinnehåll försöker <application>%1</application> "
3556 "använda sökverktyg från tredje part om de är tillgängliga på systemet och "
3557 "förväntas leda till bättre eller snabbare resultat. <application>ripgrep</"
3558 "application> och <application>ripgrep-all</application> kan förbättra "
3559 "sökupplevelsen om de är installerade. <application>ripgrep-all</application> "
3560 "möjliggör särskilt sökningar i fler filtyper (t.ex. pdf, docx, sqlite, jpg, "
3561 "filmtextning (mkv, mp4)).</para><para>Sättet som sökverktygen anropas kan "
3562 "ställas in genom att redigera en skriptfil. Kopiera den från <filename>%2</"
3563 "filename> till <filename>%3</filename> innan kopian ändras. Om några problem "
3564 "uppstår, ta bort kopian <filename>%3</filename> för att återställa "
3565 "ändringarna.</para>"
3566
3567 #: search/popup.cpp:166
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3570 msgid "Configure %1…"
3571 msgstr "Anpassa %1…"
3572
3573 #: search/popup.cpp:209
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3576 msgid "File Type:"
3577 msgstr "Filtyp:"
3578
3579 #: search/popup.cpp:217
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3582 msgid "Modified since:"
3583 msgstr "Ändrad sedan:"
3584
3585 #: search/popup.cpp:226
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3588 msgid "Rating:"
3589 msgstr "Betyg:"
3590
3591 #: search/popup.cpp:234
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3594 msgid "Tags:"
3595 msgstr "Etiketter:"
3596
3597 #: search/popup.cpp:252
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3600 msgid "For more advanced searches:"
3601 msgstr "För mer avancerade sökningar:"
3602
3603 #: search/popup.cpp:277
3604 #, kde-kuit-format
3605 msgctxt "@info:tooltip"
3606 msgid ""
3607 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3608 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3609 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3610 msgstr ""
3611 "<para>Sökning i <filename>%1</filename> med <application>%2</application> är "
3612 "för närvarande inte möjlig eftersom <application>%2</application> är "
3613 "inställt att aldrig skapa ett sökindex för den platsen.</para>"
3614
3615 #: search/popup.cpp:284
3616 #, kde-kuit-format
3617 msgctxt "@info:tooltip"
3618 msgid ""
3619 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3620 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3621 "to never create a search index for file contents.</para>"
3622 msgstr ""
3623 "<para>Sökning i filinnehåll med <application>%1</application> är för "
3624 "närvarande inte möjlig eftersom <application>%1</application> är inställt "
3625 "att aldrig skapa ett sökindex för filinnehåll.</para>"
3626
3627 #: search/popup.cpp:293
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3630 msgid "<b>%1</b>"
3631 msgstr "<b>%1</b>"
3632
3633 #: search/popup.cpp:296
3634 #, kde-kuit-format
3635 msgctxt "@info about a search tool"
3636 msgid ""
3637 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3638 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3639 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3640 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3641 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3642 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3643 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3644 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3645 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3646 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3647 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3648 msgstr ""
3649 "<para><application>%1</application> använder en databas för sökning. "
3650 "Databasen skapas genom att indexera filer i bakgrunden baserat på hur "
3651 "<application>%1</application> är inställt.<list><item><application>%1</"
3652 "application> ger resultat extremt snabbt.</item><item>Tillåter sökning efter "
3653 "filtyper, datum, etiketter, etc.</item><item>Söker endast i indexerade "
3654 "kataloger. Ställ in vilka kataloger som ska indexeras i "
3655 "<application>Systeminställningar</application>.</item><item>När de "
3656 "genomsökta platserna innehåller länkar till andra filer eller kataloger, "
3657 "söks de inte igenom eller visas i sökresultat.</item><item>Dolda filer och "
3658 "kataloger och deras innehåll kanske inte heller söks igenom beroende på hur "
3659 "<application>%1</application> är inställt.</item></list></para>"
3660
3661 #: search/popup.cpp:308
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@option:radio Search in:"
3664 msgid "File names and contents"
3665 msgstr "Filnamn och innehåll"
3666
3667 #: search/popup.cpp:315
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@option:radio Search in:"
3670 msgid "File contents"
3671 msgstr "Filinnehåll"
3672
3673 #: search/popup.cpp:330
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3676 msgid "Open %1"
3677 msgstr "Öppna %1"
3678
3679 #: search/popup.cpp:333
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@action:button"
3682 msgid "Install KFind…"
3683 msgstr "Installera KFInd…"
3684
3685 #: search/popup.cpp:365
3686 #, kde-kuit-format
3687 msgctxt "@info"
3688 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3689 msgstr "<application>KFind</application> installerad med lyckat resultat."
3690
3691 #: search/popup.cpp:369
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info:status"
3694 msgid "Installing KFind"
3695 msgstr "Installerar KFInd…"
3696
3697 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@item:inlistbox"
3700 msgid "Any Date"
3701 msgstr "Godtyckligt datum"
3702
3703 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@item:inlistbox"
3706 msgid "Any Type"
3707 msgstr "Godtycklig typ"
3708
3709 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@item:inlistbox"
3712 msgid "Any Rating"
3713 msgstr "Godtyckligt betyg"
3714
3715 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@item:inlistbox"
3718 msgid "1 or more"
3719 msgstr "1 eller högre"
3720
3721 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@item:inlistbox"
3724 msgid "2 or more"
3725 msgstr "2 eller högre"
3726
3727 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3730 msgid "3 or more"
3731 msgstr "3 eller högre"
3732
3733 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@item:inlistbox"
3736 msgid "4 or more"
3737 msgstr "4 eller högre"
3738
3739 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3742 msgid "5"
3743 msgstr "5"
3744
3745 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3746 #, kde-format
3747 msgctxt ""
3748 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3749 msgid " && "
3750 msgstr " och "
3751
3752 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3755 msgid "None"
3756 msgstr "Ingen"
3757
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3761 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3762 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3763
3764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Cancel Copying"
3772 msgstr "Avbryt kopiering"
3773
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3777 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3778 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3779
3780 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3784 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3785 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3786
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3790 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3791 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3792
3793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@action:button"
3797 msgid "Cancel Cutting"
3798 msgstr "Avbryt klipp ut"
3799
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3803 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3804 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3805
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@action:button"
3812 msgid "Cancel"
3813 msgstr "Avbryt"
3814
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3818 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3819 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3820
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Cancel Duplicating"
3826 msgstr "Avbryt duplicera"
3827
3828 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3829 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@action keep short"
3833 msgid "More"
3834 msgstr "Mer"
3835
3836 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3840 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3841 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3842
3843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Cancel Moving"
3848 msgstr "Avbryt flytta"
3849
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3853 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3854 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3855
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3857 #, kde-kuit-format
3858 msgid ""
3859 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3860 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3861 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3862 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3863 "para>"
3864 msgstr ""
3865 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3866 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3867 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3868 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3869 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3870
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3872 #, kde-format
3873 msgctxt ""
3874 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3875 msgid "Paste from Clipboard"
3876 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3877
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3881 msgid "Dismiss This Reminder"
3882 msgstr "Stäng påminnelsen"
3883
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3887 msgid "Don't Remind Me Again"
3888 msgstr "Påminn mig inte igen"
3889
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3893 msgid ""
3894 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3895 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3896 msgstr ""
3897 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3898 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3899
3900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@action:button"
3904 msgid "Cancel Renaming"
3905 msgstr "Avbryt namnbyte"
3906
3907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3911 #. and a fallback will be used.
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@action"
3915 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3916 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3917 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3918 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3919
3920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3924 #. and a fallback will be used.
3925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@action"
3928 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3929 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3930 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3931 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3932
3933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3937 #. and a fallback will be used.
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@action"
3941 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3942 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3943 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3944 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3945
3946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3950 #. and a fallback will be used.
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@action"
3954 msgid "Permanently Delete %2"
3955 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3956 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3957 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3958
3959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3963 #. and a fallback will be used.
3964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@action"
3967 msgid "Duplicate %2"
3968 msgid_plural "Duplicate %2"
3969 msgstr[0] "Duplicera %2"
3970 msgstr[1] "Duplicera %2"
3971
3972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3976 #. and a fallback will be used.
3977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@action"
3980 msgid "Move %2 to the Trash"
3981 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3982 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3983 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3984
3985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3989 #. and a fallback will be used.
3990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@action"
3993 msgid "Rename %2"
3994 msgid_plural "Rename %2"
3995 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3996 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3997
3998 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4001 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4002 msgstr ""
4003 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
4004 "avmarkera dem."
4005
4006 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4009 msgid "Selection Mode"
4010 msgstr "Markeringsläge"
4011
4012 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4013 #, kde-kuit-format
4014 msgctxt "@info"
4015 msgid ""
4016 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4017 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4018 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4019 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4020 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4021 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4022 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4023 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4024 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4025 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4026 "the current selection.</para>"
4027 msgstr ""
4028 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
4029 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
4030 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
4031 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
4032 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
4033 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
4034 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
4035 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
4036 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
4037 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
4038 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
4039 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
4040
4041 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@action:button"
4044 msgid "Exit Selection Mode"
4045 msgstr "Avsluta markeringsläge"
4046
4047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label:textbox"
4050 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4051 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
4052
4053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label:textbox"
4056 msgid "Search…"
4057 msgstr "Sök..."
4058
4059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@action:button"
4062 msgid "Download New Services…"
4063 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
4064
4065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@info"
4068 msgid ""
4069 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4070 "settings."
4071 msgstr ""
4072 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
4073 "av versionskontrollsystem."
4074
4075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info"
4078 msgid "Restart now?"
4079 msgstr "Starta om nu?"
4080
4081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Delete"
4085 msgstr "Ta bort"
4086
4087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4091 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
4092
4093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@item:inmenu"
4096 msgid "%1: %2"
4097 msgstr "%1: %2"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4100 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4101 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4102 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4105 #, kde-format
4106 msgid "Use system font"
4107 msgstr "Använd systemteckensnitt"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4111 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4112 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4114 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4115 #, kde-format
4116 msgid "Icon size"
4117 msgstr "Ikonstorlek"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4120 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4121 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4122 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4124 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4125 #, kde-format
4126 msgid "Preview size"
4127 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4131 #, kde-format
4132 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4133 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4136 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4137 #, kde-format
4138 msgid "How we display the size of directories"
4139 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4142 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4143 #, kde-format
4144 msgid "Show the content count"
4145 msgstr "Visa innehållsantalet"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4148 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4149 #, kde-format
4150 msgid "Show the content size"
4151 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4155 #, kde-format
4156 msgid "Do not show any directory size"
4157 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4161 #, kde-format
4162 msgid "Recursive directory size limit"
4163 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4167 #, kde-format
4168 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4169 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4173 #, kde-format
4174 msgid "Permissions style format"
4175 msgstr "Rättighetsstilformat"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4181 #| msgid "Selection Mode"
4182 msgid "Eliding Mode"
4183 msgstr "Markeringsläge"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4187 #, kde-format
4188 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4189 msgstr ""
4190 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4191 "menyn"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4195 #, kde-format
4196 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4197 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4201 #, kde-format
4202 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4203 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4207 #, kde-format
4208 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4209 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4213 #, kde-format
4214 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4215 msgstr ""
4216 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4217 "sammanhangsberoende menyn."
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4221 #, kde-format
4222 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4223 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4227 #, kde-format
4228 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4229 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4233 #, kde-format
4234 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4235 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4239 #, kde-format
4240 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4241 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4247 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4253 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4257 #, kde-format
4258 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4259 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4263 #, kde-format
4264 msgid "Position of columns"
4265 msgstr "Kolumnpositioner"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4269 #, kde-format
4270 msgid "Left side padding"
4271 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4274 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4275 #, kde-format
4276 msgid "Right side padding"
4277 msgstr "Vaddering på höger sida"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4281 #, kde-format
4282 msgid "Highlight entire row"
4283 msgstr "Markera hela raden"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4286 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4287 #, kde-format
4288 msgid "Expandable folders"
4289 msgstr "Expanderbara kataloger"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@label"
4295 msgid "Hidden files shown"
4296 msgstr "Dolda filer visas"
4297
4298 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@info:whatsthis"
4302 msgid ""
4303 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4304 "will be shown in the file view."
4305 msgstr ""
4306 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4307 "punkt."
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label"
4313 msgid "Version"
4314 msgstr "Version"
4315
4316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@info:whatsthis"
4320 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4321 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@label"
4327 msgid "View Mode"
4328 msgstr "Visningsläge"
4329
4330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@info:whatsthis"
4334 msgid ""
4335 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4336 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4337 msgstr ""
4338 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4339 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label"
4345 msgid "Previews shown"
4346 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4347
4348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@info:whatsthis"
4352 msgid ""
4353 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4354 "icon."
4355 msgstr ""
4356 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4357 "som en ikon."
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label"
4363 msgid "Grouped Sorting"
4364 msgstr "Grupperad sortering"
4365
4366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:whatsthis"
4370 msgid ""
4371 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4372 msgstr ""
4373 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label"
4379 msgid "Sort files by"
4380 msgstr "Sortera filer enligt"
4381
4382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:whatsthis"
4386 msgid ""
4387 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4388 "performed on."
4389 msgstr ""
4390 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4391 "sortering utförs enligt."
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label"
4397 msgid "Order in which to sort files"
4398 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label"
4404 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4405 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label"
4411 msgid "Show hidden files and folders last"
4412 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label"
4418 msgid "Visible roles"
4419 msgstr "Synliga roller"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label"
4425 msgid "Header column widths"
4426 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label"
4432 msgid "Properties last changed"
4433 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4434
4435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info:whatsthis"
4439 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4440 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label"
4446 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4447 msgstr "Visningsläge ändrat en gång av dynamisk visning"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label"
4453 msgid "Additional Information"
4454 msgstr "Ytterligare information"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4458 #, kde-format
4459 msgid "Select Action"
4460 msgstr "Välj åtgärd"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4464 #, kde-format
4465 msgid "Custom Action"
4466 msgstr "Egen åtgärd"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4470 #, kde-format
4471 msgid "Should the URL be editable for the user"
4472 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4476 #, kde-format
4477 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4478 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4482 #, kde-format
4483 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4484 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4488 #, kde-format
4489 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4490 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4494 #, kde-format
4495 msgid ""
4496 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4497 "instance"
4498 msgstr ""
4499 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4500 "Dolphin"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4504 #, kde-format
4505 msgid ""
4506 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4507 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4508 "were removed/renamed ...etc"
4509 msgstr ""
4510 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4511 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4512 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4516 #, kde-format
4517 msgid ""
4518 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4519 "UI)"
4520 msgstr ""
4521 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4522 "användargränssnittet)"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4526 #, kde-format
4527 msgid "Home URL"
4528 msgstr "Hemwebbadress"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4532 #, kde-format
4533 msgid "Remember open folders and tabs"
4534 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4538 #, kde-format
4539 msgid "Place two views side by side"
4540 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4544 #, kde-format
4545 msgid "Should the filter bar be shown"
4546 msgstr "Ska filterraden visas"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4550 #, kde-format
4551 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4552 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4556 #, kde-format
4557 msgid "Browse through archives"
4558 msgstr "Bläddra i arkiv"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4562 #, kde-format
4563 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4564 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4568 #, kde-format
4569 msgid ""
4570 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4571 "running in the Terminal panel."
4572 msgstr ""
4573 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4574 "terminalpanelen stängs."
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4578 #, kde-format
4579 msgid "Rename single items inline"
4580 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4584 #, kde-format
4585 msgid "Show selection toggle"
4586 msgstr "Visa växling av markering"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4590 #, kde-format
4591 msgid ""
4592 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4593 "mode bottom bar."
4594 msgstr ""
4595 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4596 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4600 #, kde-format
4601 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4602 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4606 #, kde-format
4607 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4608 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4612 #, kde-format
4613 msgid "New tab will be open after last one"
4614 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4618 #, kde-format
4619 msgid "Show item information on hover"
4620 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4624 #, kde-format
4625 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4626 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4630 #, kde-format
4631 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4632 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4636 #, kde-format
4637 msgid "Statusbar"
4638 msgstr "Statusrad"
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4642 #, kde-format
4643 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4644 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4648 #, kde-format
4649 msgid "Lock the layout of the panels"
4650 msgstr "Lås panelernas positioner"
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4654 #, kde-format
4655 msgid "Enlarge Small Previews"
4656 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4660 #, kde-format
4661 msgid ""
4662 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4663 "items"
4664 msgstr ""
4665 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4666 "för objekt"
4667
4668 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4670 #, kde-format
4671 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4672 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4676 #, kde-format
4677 msgid "Enable dynamic view"
4678 msgstr "Aktivera dynamisk visning"
4679
4680 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4682 #, kde-format
4683 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4684 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4688 #, kde-format
4689 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4690 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4691
4692 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4694 #, kde-format
4695 msgid "Text width index"
4696 msgstr "Textbreddindex"
4697
4698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4700 #, kde-format
4701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4702 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4703
4704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4706 #, kde-format
4707 msgid "Enabled plugins"
4708 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4709
4710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:window"
4713 msgid "Configure"
4714 msgstr "Anpassa"
4715
4716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group Interface settings"
4719 msgid "Interface"
4720 msgstr "Gränssnitt"
4721
4722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "View"
4726 msgstr "Visa"
4727
4728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Context Menu"
4732 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4733
4734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Trash"
4738 msgstr "Papperskorg"
4739
4740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "User Feedback"
4744 msgstr "Användaråterkoppling"
4745
4746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4747 #, kde-format
4748 msgid ""
4749 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4750 msgstr ""
4751 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4752
4753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4754 #, kde-format
4755 msgid "Warning"
4756 msgstr "Varning"
4757
4758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4762 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4763
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4767 msgid "Moving files or folders to trash"
4768 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4769
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4773 msgid "Emptying trash"
4774 msgstr "Papperskorgen töms"
4775
4776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4779 msgid "Deleting files or folders"
4780 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4781
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4786 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4787
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4791 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4792 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4793
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4797 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4798 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4799
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4803 msgid "Opening many folders at once"
4804 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4805
4806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4809 msgid "Opening many terminals at once"
4810 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4811
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4815 msgid "Switching to act as an administrator"
4816 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4817
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "When opening an executable file:"
4822 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4823
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4825 #, kde-format
4826 msgid "Always ask"
4827 msgstr "Fråga alltid"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4830 #, kde-format
4831 msgid "Open in application"
4832 msgstr "Öppna i program"
4833
4834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4835 #, kde-format
4836 msgid "Run script"
4837 msgstr "Kör skript"
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4842 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4843 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:radio"
4848 msgid "Show home location on startup"
4849 msgstr "Visa hemplats vid start"
4850
4851 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:placeholder"
4855 msgid "Enter home location path"
4856 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:button"
4861 msgid "Select Home Location"
4862 msgstr "Välj hemplats"
4863
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:button"
4867 msgid "Use Current Location"
4868 msgstr "Använd nuvarande plats"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:button"
4873 msgid "Use Default Location"
4874 msgstr "Använd standardplats"
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@label:textbox"
4879 msgid "Show on startup:"
4880 msgstr "Visa vid start:"
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@label:checkbox"
4885 msgid "Opening Folders:"
4886 msgstr "Öppnar kataloger:"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4891 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4892 msgstr ""
4893 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4894
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:checkbox"
4898 msgid "Window:"
4899 msgstr "Fönster:"
4900
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4904 msgid "Show full path in title bar"
4905 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4910 msgid "Show filter bar"
4911 msgstr "Visa filterrad"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "After current tab"
4917 msgstr "Efter nuvarande flik"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "At end of tab bar"
4923 msgstr "Sist på flikraden"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Open new tabs: "
4929 msgstr "Öppna nya flikar:"
4930
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Split view: "
4935 msgstr "Delad visning: "
4936
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:check split view panes"
4940 msgid "Switch between views with Tab key"
4941 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:check"
4946 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4947 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4950 #, kde-format
4951 msgid ""
4952 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4953 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4954 msgstr ""
4955 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4956 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4957
4958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4959 #, kde-format
4960 msgid "New windows:"
4961 msgstr "Nya fönster:"
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4966 msgid "Begin in split view mode"
4967 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info"
4972 msgid ""
4973 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4974 "be applied."
4975 msgstr ""
4976 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4977 "användas."
4978
4979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4982 msgid "Folders && Tabs"
4983 msgstr "Kataloger och flikar"
4984
4985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4989 msgid "Previews"
4990 msgstr "Förhandsgranskningar"
4991
4992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4993 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4996 msgid "Confirmations"
4997 msgstr "Bekräftelser"
4998
4999 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5002 msgid "Panels"
5003 msgstr "Paneler"
5004
5005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5008 msgid "Status && Location bars"
5009 msgstr "Status och platsrader"
5010
5011 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show previews"
5015 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5016
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Auto-play media files"
5021 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
5022
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show item on hover"
5027 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
5028
5029 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5033 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
5034
5035 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5039 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
5040
5041 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@label:checkbox"
5044 msgid "Information Panel:"
5045 msgstr "Informationspanel:"
5046
5047 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info"
5050 msgid ""
5051 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5052 "pressing the right mouse button on a panel."
5053 msgstr ""
5054 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
5055 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
5056
5057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Show previews in the view for:"
5061 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
5062
5063 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5064 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5065 #. or "Show previews for [files of any size]".
5066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@label:spinbox"
5070 msgid "Show previews for"
5071 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
5072
5073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5075 #, kde-format
5076 msgctxt ""
5077 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5078 "MiB]'"
5079 msgid "files below "
5080 msgstr "filer under "
5081
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5086 msgid " MiB"
5087 msgstr " MiB"
5088
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5092 msgid "files of any size"
5093 msgstr "filer med godtycklig storlek"
5094
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5098 msgid "no file"
5099 msgstr "ingen fil"
5100
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Show previews for folders"
5105 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
5106
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5108 #, kde-kuit-format
5109 msgctxt "@info"
5110 msgid ""
5111 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5112 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5113 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5114 "metered connections.</para>"
5115 msgstr ""
5116 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
5117 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
5118 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
5119 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
5120
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Local storage:"
5125 msgstr "Lokal lagring:"
5126
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Remote storage:"
5131 msgstr "Fjärrlagring:"
5132
5133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@option:radio"
5136 msgid "Small"
5137 msgstr "Liten"
5138
5139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@option:radio"
5142 msgid "Full width"
5143 msgstr "Full bredd"
5144
5145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show zoom slider"
5149 msgstr "Visa zoomreglage"
5150
5151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Disabled"
5155 msgstr "Inaktiverad"
5156
5157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Status Bar:"
5161 msgstr "Statusrad:"
5162
5163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5166 msgid "Make location bar editable"
5167 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5168
5169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5170 #, kde-format
5171 msgid "Location bar:"
5172 msgstr "Platsrad:"
5173
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5177 msgid "Show full path inside location bar"
5178 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5179
5180 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5183 msgid "Behavior"
5184 msgstr "Beteende"
5185
5186 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:tab"
5190 msgid "Icons"
5191 msgstr "Ikoner"
5192
5193 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@title:tab"
5197 msgid "Compact"
5198 msgstr "Kompakt"
5199
5200 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:tab"
5204 msgid "Details"
5205 msgstr "Detaljer"
5206
5207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "option:radio"
5210 msgid "Natural"
5211 msgstr "Naturlig"
5212
5213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "option:radio"
5216 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5217 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5218
5219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "option:radio"
5222 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5223 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5224
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Sorting mode: "
5229 msgstr "Sorteringsmetod:"
5230
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "option:radio"
5234 msgid "Show number of items"
5235 msgstr "Visa antal objekt"
5236
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "option:radio"
5240 msgid "Show size of contents, up to "
5241 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5242
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "option:radio"
5246 msgid "Show no size"
5247 msgstr "Visa ingen storlek"
5248
5249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5250 #, kde-format
5251 msgid " level deep"
5252 msgid_plural " levels deep"
5253 msgstr[0] " nivå djup"
5254 msgstr[1] " nivåer djup"
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Folder size:"
5260 msgstr "Katalogstorlek:"
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "option:radio as in relative date"
5265 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5266 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5267
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5271 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5272 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5273
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Date style:"
5278 msgstr "Datumstil:"
5279
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5283 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5284 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "option:radio as numeric style"
5289 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5290 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5291
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "option:radio as combined style"
5295 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5296 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5297
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Permissions style:"
5302 msgstr "Rättighetsstil:"
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:radio Long file names"
5307 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@option:radio Long file names"
5313 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@option:radio Search in:"
5319 #| msgid "File names"
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Long file names:"
5322 msgstr "Filnamn"
5323
5324 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5327 msgid "System Font"
5328 msgstr "Systemteckensnitt"
5329
5330 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5333 msgid "Custom Font"
5334 msgstr "Eget teckensnitt"
5335
5336 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:button Choose font"
5339 msgid "Choose…"
5340 msgstr "Välj…"
5341
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@option:radio"
5345 msgid "Use common display style for all folders"
5346 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5347
5348 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5349 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info"
5353 msgid ""
5354 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5355 "custom display style."
5356 msgstr ""
5357 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5358 "ändå en egen visningsstil."
5359
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@option:radio"
5363 msgid "Remember display style for each folder"
5364 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5365
5366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info"
5369 msgid ""
5370 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5371 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5372 msgstr ""
5373 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5374 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5375 "istället."
5376
5377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "option:check"
5380 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5381 msgstr ""
5382 "Använd ikonvisningsläget för platser som mestadels innehåller mediefiler"
5383
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@title:group"
5387 msgid "Display style: "
5388 msgstr "Visningsstil: "
5389
5390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Open archives as folder"
5394 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5395
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "option:check"
5399 msgid "Open folders during drag operations"
5400 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Browsing: "
5406 msgstr "Bläddring: "
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Show item information on hover"
5412 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@title:group"
5418 msgid "Miscellaneous: "
5419 msgstr "Diverse: "
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show selection marker"
5425 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "option:check"
5430 msgid "Rename single items inline"
5431 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5434 #, kde-format
5435 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5436 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "option:check"
5441 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5442 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5443
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5445 #, kde-format
5446 msgctxt ""
5447 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5448 msgid ""
5449 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5450 "%1"
5451 msgstr ""
5452 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5455 #, kde-format
5456 msgctxt ""
5457 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5458 "background setting"
5459 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5460 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5461
5462 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@item:inlistbox"
5466 msgid "Nothing"
5467 msgstr "Ingenting"
5468
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@item:inlistbox"
5472 msgid "Custom Command"
5473 msgstr "Eget kommando"
5474
5475 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5476 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5477 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5478 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info"
5482 msgid "Double-click triggers"
5483 msgstr "Dubbelklick utför"
5484
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@title:group"
5488 msgid "Background: "
5489 msgstr "Bakgrund: "
5490
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5492 #, kde-format
5493 msgctxt ""
5494 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5495 "background setting"
5496 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5497 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5498
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5502 msgid "Command…"
5503 msgstr "Kommando…"
5504
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@label"
5508 msgid ""
5509 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5510 msgstr ""
5511 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5512 "{path}"
5513
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@title:tab General View settings"
5517 msgid "General"
5518 msgstr "Allmänt"
5519
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5523 msgid "Content Display"
5524 msgstr "Innehållsvisning"
5525
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@label:listbox"
5529 msgid "Default icon size:"
5530 msgstr "Standardikonstorlek:"
5531
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@label:listbox"
5535 msgid "Preview icon size:"
5536 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5537
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@label:listbox"
5541 msgid "Label font:"
5542 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5547 msgid "Small"
5548 msgstr "Liten"
5549
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5553 msgid "Medium"
5554 msgstr "Normal"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5559 msgid "Large"
5560 msgstr "Stor"
5561
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5565 msgid "Huge"
5566 msgstr "Enorm"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@label:listbox"
5571 msgid "Label width:"
5572 msgstr "Beteckningsbredd:"
5573
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5577 msgid "Unlimited"
5578 msgstr "Obegränsat"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5583 msgid "1"
5584 msgstr "1"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5589 msgid "2"
5590 msgstr "2"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5595 msgid "3"
5596 msgstr "3"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5601 msgid "4"
5602 msgstr "4"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5607 msgid "5"
5608 msgstr "5"
5609
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@label:listbox"
5613 msgid "Maximum lines:"
5614 msgstr "Maximalt antal rader:"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5619 msgid "Unlimited"
5620 msgstr "Obegränsad"
5621
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5625 msgid "Small"
5626 msgstr "Liten"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5631 msgid "Medium"
5632 msgstr "Normal"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5637 msgid "Large"
5638 msgstr "Stor"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@label:listbox"
5643 msgid "Maximum width:"
5644 msgstr "Maximal bredd:"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@option:check"
5649 msgid "Expandable"
5650 msgstr "Expanderbar"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@label:checkbox"
5655 msgid "Folders:"
5656 msgstr "Kataloger:"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5661 msgid "By clicking anywhere on the row"
5662 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5667 msgid "By clicking on icon or name"
5668 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5669
5670 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@title:group"
5674 msgid "Open files and folders:"
5675 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5676
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:tooltip"
5681 msgid "Size: 1 pixel"
5682 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5683 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5684 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@title:window"
5689 msgid "View Display Style"
5690 msgstr "Visningsstil"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@item:inlistbox"
5695 msgid "Icons"
5696 msgstr "Ikoner"
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@item:inlistbox"
5701 msgid "Compact"
5702 msgstr "Kompakt"
5703
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@item:inlistbox"
5707 msgid "Details"
5708 msgstr "Detaljer"
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5713 msgid "Ascending"
5714 msgstr "Stigande"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5719 msgid "Descending"
5720 msgstr "Fallande"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@option:check"
5725 msgid "Show folders first"
5726 msgstr "Visa kataloger först"
5727
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@option:check"
5731 msgid "Show hidden files last"
5732 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5733
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@option:check"
5737 msgid "Show preview"
5738 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@option:check"
5743 msgid "Show in groups"
5744 msgstr "Visa i grupper"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@option:check"
5749 msgid "Show hidden files"
5750 msgstr "Visa dolda filer"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@title:group"
5755 msgid "Additional Information"
5756 msgstr "Ytterligare information"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5759 #, kde-format
5760 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5761 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5762
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@label:listbox"
5766 msgid "View mode:"
5767 msgstr "Visningsläge:"
5768
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@label:listbox"
5772 msgid "Sorting:"
5773 msgstr "Sortering:"
5774
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5776 #, kde-format
5777 msgid "View options:"
5778 msgstr "Visningsalternativ:"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5783 msgid "Current folder"
5784 msgstr "Nuvarande katalog"
5785
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5789 msgid "Current folder and sub-folders"
5790 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5791
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5795 msgid "All folders"
5796 msgstr "Alla kataloger"
5797
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@title:group"
5801 msgid "Apply to:"
5802 msgstr "Verkställ för:"
5803
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@option:check"
5807 msgid "Use as default view settings"
5808 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5809
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info"
5813 msgid ""
5814 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5815 "continue?"
5816 msgstr ""
5817 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5818 "fortsätta?"
5819
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info"
5823 msgid ""
5824 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5825 msgstr ""
5826 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5827
5828 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@title:window"
5831 msgid "Applying View Properties"
5832 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5833
5834 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:progress"
5837 msgid "Counting folders: %1"
5838 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5839
5840 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info:progress"
5843 msgid "Folders: %1"
5844 msgstr "Kataloger: %1"
5845
5846 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info"
5849 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5850 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5851
5852 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "Installing Filelight…"
5856 msgstr "Installerar Filelight…"
5857
5858 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5859 #, kde-format
5860 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5861 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5862
5863 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5864 #, kde-format
5865 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5866 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5867
5868 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5869 #, kde-format
5870 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5871 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5872
5873 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5874 #, kde-format
5875 msgid "KDiskFree"
5876 msgstr "KDiskFree"
5877
5878 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@title"
5881 msgid "Free Up Disk Space"
5882 msgstr "Frigör diskutrymme"
5883
5884 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5885 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@title"
5888 msgid ""
5889 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5890 "identify big files and folders.</para>"
5891 msgstr ""
5892 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5893 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5894
5895 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:button"
5898 msgid "Install Filelight…"
5899 msgstr "Installera Filelight…"
5900
5901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5904 msgid "Zoom:"
5905 msgstr "Zoom:"
5906
5907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5908 #, kde-format
5909 msgid "Zoom"
5910 msgstr "Zooma"
5911
5912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5915 msgid "Sets the size of the file icons."
5916 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5917
5918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5919 #, kde-format
5920 msgid "Stop"
5921 msgstr "Stoppa"
5922
5923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@tooltip"
5926 msgid "Stop loading"
5927 msgstr "Stoppa inläsning"
5928
5929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5930 #, kde-kuit-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5932 msgid ""
5933 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5934 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5935 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5936 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5937 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5938 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5939 "device.</item></list></para>"
5940 msgstr ""
5941 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5942 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5943 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5944 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5945 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5946 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5947 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5948
5949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu"
5952 msgid "Show Zoom Slider"
5953 msgstr "Visa zoomreglage"
5954
5955 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:status Free disk space"
5958 msgid "%1 free"
5959 msgstr "%1 ledigt"
5960
5961 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5964 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5965 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5966
5967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5970 msgid ""
5971 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5972 "Press to manage disk space usage."
5973 msgstr ""
5974 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5975 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5976
5977 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5978 #, kde-format
5979 msgid "Trash Emptied"
5980 msgstr "Papperskorg tömd"
5981
5982 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5983 #, kde-format
5984 msgid "The Trash was emptied."
5985 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5986
5987 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5990 msgid "Places"
5991 msgstr "Platser"
5992
5993 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5996 msgid "Count of available Network Shares"
5997 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5998
5999 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6002 msgid "Settings"
6003 msgstr "Inställningar"
6004
6005 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6008 msgid "A subset of Dolphin settings."
6009 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
6010
6011 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6012 #, kde-format
6013 msgid "Select Remote Charset"
6014 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
6015
6016 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6017 #, kde-format
6018 msgid "Default"
6019 msgstr "Standard"
6020
6021 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6022 #, kde-format
6023 msgid "Reload"
6024 msgstr "Uppdatera"
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:664
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:status"
6029 msgid "1 folder selected"
6030 msgid_plural "%1 folders selected"
6031 msgstr[0] "1 katalog markerad"
6032 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:665
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@info:status"
6037 msgid "1 file selected"
6038 msgid_plural "%1 files selected"
6039 msgstr[0] "1 fil markerad"
6040 msgstr[1] "%1 filer markerade"
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:667
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@info:status"
6045 msgid "1 folder"
6046 msgid_plural "%1 folders"
6047 msgstr[0] "1 katalog"
6048 msgstr[1] "%1 kataloger"
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:668
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info:status"
6053 msgid "1 file"
6054 msgid_plural "%1 files"
6055 msgstr[0] "1 fil"
6056 msgstr[1] "%1 filer"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:672
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6061 msgid "%1, %2 (%3)"
6062 msgstr "%1, %2 (%3)"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:674
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:status files (size)"
6067 msgid "%1 (%2)"
6068 msgstr "%1 (%2)"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:678
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:status"
6073 msgid "0 folders, 0 files"
6074 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "<filename> copy"
6079 msgid "%1 copy"
6080 msgstr "%1 kopia"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:1103
6083 #, kde-format
6084 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6085 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6086 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
6087 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:1108
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:button"
6092 msgid "Open %1 Item"
6093 msgid_plural "Open %1 Items"
6094 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
6095 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:1241
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu"
6100 msgid "Side Padding"
6101 msgstr "Sidovaddering"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:1245
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu"
6106 msgid "Automatic Column Widths"
6107 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:1250
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu"
6112 msgid "Custom Column Widths"
6113 msgstr "Egna kolumnbredder"
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:1860
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "Trash operation completed."
6119 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:1870
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info:status"
6124 msgid "Delete operation completed."
6125 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2031
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:button"
6130 msgid "Rename and Hide"
6131 msgstr "Byt namn och dölj"
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:2035
6134 #, kde-format
6135 msgid ""
6136 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6137 "Do you still want to rename it?"
6138 msgstr ""
6139 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
6140 "att visas.\n"
6141 "Vill du ändå byta namn på den?"
6142
6143 #: views/dolphinview.cpp:2037
6144 #, kde-format
6145 msgid ""
6146 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6147 "Do you still want to rename it?"
6148 msgstr ""
6149 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
6150 "från att visas.\n"
6151 "Vill du ändå byta namn på den?"
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:2039
6154 #, kde-format
6155 msgid "Hide this File?"
6156 msgstr "Dölj filen?"
6157
6158 #: views/dolphinview.cpp:2039
6159 #, kde-format
6160 msgid "Hide this Folder?"
6161 msgstr "Dölj katalogen?"
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:2078
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info:status"
6166 msgid "The location is empty."
6167 msgstr "Platsen är tom."
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:2080
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info:status"
6172 msgid "The location '%1' is invalid."
6173 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:2405
6176 #, kde-format
6177 msgid "Loading…"
6178 msgstr "Läser in…"
6179
6180 #: views/dolphinview.cpp:2434
6181 #, kde-format
6182 msgid "Loading canceled"
6183 msgstr "Inläsning avbruten"
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:2436
6186 #, kde-format
6187 msgid "No items matching the filter"
6188 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:2438
6191 #, kde-format
6192 msgid "No items matching the search"
6193 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:2440
6196 #, kde-format
6197 msgid "Trash is empty"
6198 msgstr "Papperskorgen är tom"
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:2443
6201 #, kde-format
6202 msgid "No tags"
6203 msgstr "Inga etiketter"
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:2446
6206 #, kde-format
6207 msgid "No files tagged with \"%1\""
6208 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:2450
6211 #, kde-format
6212 msgid "No recently used items"
6213 msgstr "Inga senast använda objekt"
6214
6215 #: views/dolphinview.cpp:2452
6216 #, kde-format
6217 msgid "No shared folders found"
6218 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6219
6220 #: views/dolphinview.cpp:2454
6221 #, kde-format
6222 msgid "No relevant network resources found"
6223 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:2456
6226 #, kde-format
6227 msgid "No MTP-compatible devices found"
6228 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:2458
6231 #, kde-format
6232 msgid "No Apple devices found"
6233 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2460
6236 #, kde-format
6237 msgid "No Bluetooth devices found"
6238 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2462
6241 #, kde-format
6242 msgid "Folder is empty"
6243 msgstr "Katalogen är tom"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "@action"
6248 msgid "Create Folder…"
6249 msgstr "Skapa katalog…"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@action"
6254 msgid "Create File…"
6255 msgstr "Skapa fil…"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6258 #, kde-kuit-format
6259 msgctxt "@info:whatsthis"
6260 msgid ""
6261 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6262 "items at once results in their new names differing only in a number."
6263 msgstr ""
6264 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6265 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6266 "nummer."
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6269 #, kde-kuit-format
6270 msgctxt "@info:whatsthis"
6271 msgid ""
6272 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6273 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6274 "deleted later if disk space is needed."
6275 msgstr ""
6276 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6277 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6278 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6281 #, kde-kuit-format
6282 msgctxt "@info:whatsthis"
6283 msgid ""
6284 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6285 "recovered by normal means."
6286 msgstr ""
6287 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6288 "återställas på något normalt sätt."
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6293 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6294 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@action:inmenu File"
6299 msgid "Duplicate Here"
6300 msgstr "Duplicera här"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@action:inmenu File"
6305 msgid "Properties"
6306 msgstr "Egenskaper"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6309 #, kde-kuit-format
6310 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6311 msgid ""
6312 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6313 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6314 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6315 "there like managing read- and write-permissions."
6316 msgstr ""
6317 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6318 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6319 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6320 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@action:incontextmenu"
6325 msgid "Copy Location"
6326 msgstr "Kopiera plats"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6331 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6332 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@action:inmenu File"
6337 msgid "Move to Trash…"
6338 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@action:inmenu File"
6343 msgid "Delete…"
6344 msgstr "Ta bort…"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@action:inmenu File"
6349 msgid "Duplicate Here…"
6350 msgstr "Duplicera här…"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@action:incontextmenu"
6355 msgid "Copy Location…"
6356 msgstr "Kopiera plats…"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6359 #, kde-kuit-format
6360 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6361 msgid ""
6362 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6363 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6364 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6365 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6366 "interface> option is enabled.</para>"
6367 msgstr ""
6368 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6369 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6370 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6371 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6372 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6375 #, kde-kuit-format
6376 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6377 msgid ""
6378 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6379 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6380 "you an overview in folders with many items.</para>"
6381 msgstr ""
6382 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6383 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6384 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6387 #, kde-kuit-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6389 msgid ""
6390 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6391 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6392 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6393 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6394 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6395 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6396 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6397 msgstr ""
6398 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6399 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6400 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6401 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6402 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6403 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6404 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:intoolbar"
6409 msgid "Change View Mode"
6410 msgstr "Ändra visningsläge"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6413 #, kde-kuit-format
6414 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6415 msgid "This cycles through all view modes."
6416 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6419 #, kde-format
6420 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6421 msgid "This increases the icon size."
6422 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6425 #, kde-format
6426 msgctxt "@action:inmenu View"
6427 msgid "Reset Zoom Level"
6428 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6431 #, kde-format
6432 msgid "Zoom To Default"
6433 msgstr "Zooma till standardvärde"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6438 msgid "This resets the icon size to default."
6439 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6444 msgid "This reduces the icon size."
6445 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6450 msgid "Zoom"
6451 msgstr "Zooma"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@action:intoolbar"
6456 msgid "Show Previews"
6457 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@info"
6462 msgid "Show preview of files and folders"
6463 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6466 #, kde-kuit-format
6467 msgctxt "@info:whatsthis"
6468 msgid ""
6469 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6470 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6471 "the images."
6472 msgstr ""
6473 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6474 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6475 "versioner av bilderna."
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6480 msgid "Folders First"
6481 msgstr "Kataloger först"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6486 msgid "Hidden Files Last"
6487 msgstr "Dolda filer sist"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "@action:inmenu View"
6492 msgid "Sort By"
6493 msgstr "Sortera enligt"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "@action:inmenu View"
6498 msgid "Show Additional Information"
6499 msgstr "Visa ytterligare information"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@action:inmenu View"
6504 msgid "Show in Groups"
6505 msgstr "Visa i grupper"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "@info:whatsthis"
6510 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6511 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "@action:inmenu View"
6516 msgid "Show Hidden Files"
6517 msgstr "Visa dolda filer"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6520 #, kde-kuit-format
6521 msgctxt "@info:whatsthis"
6522 msgid ""
6523 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6524 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6525 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6526 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6527 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6528 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6529 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6530 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6531 msgstr ""
6532 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6533 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6534 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6535 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6536 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6537 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6538 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6539 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "@action:inmenu View"
6544 msgid "Adjust View Display Style…"
6545 msgstr "Justera visningsstil…"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@info:whatsthis"
6550 msgid ""
6551 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6552 msgstr ""
6553 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "@action:intoolbar"
6558 msgid "View Settings"
6559 msgstr "Visningsinställningar"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6562 #, kde-kuit-format
6563 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6564 msgid ""
6565 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6566 "related actions."
6567 msgstr ""
6568 "Går igenom alla visningslägen. Kombinationsmenyn innehåller olika "
6569 "visningsrelaterade alternativ."
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6574 msgid "Icons"
6575 msgstr "Ikoner"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@info"
6580 msgid "Icons view mode"
6581 msgstr "Ikonvisningsläge"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6586 msgid "Compact"
6587 msgstr "Kompakt"
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@info"
6592 msgid "Compact view mode"
6593 msgstr "Kompakt visningsläge"
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6596 #, kde-format
6597 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6598 msgid "Details"
6599 msgstr "Detaljer"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6602 #, kde-format
6603 msgctxt "@info"
6604 msgid "Details view mode"
6605 msgstr "Detaljvisningsläge"
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6608 #, kde-format
6609 msgctxt "Sort descending"
6610 msgid "Z-A"
6611 msgstr "Z-A"
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6614 #, kde-format
6615 msgctxt "Sort ascending"
6616 msgid "A-Z"
6617 msgstr "A-Z"
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6620 #, kde-format
6621 msgctxt "Sort descending"
6622 msgid "Largest First"
6623 msgstr "Största först"
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6626 #, kde-format
6627 msgctxt "Sort ascending"
6628 msgid "Smallest First"
6629 msgstr "Minsta först"
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6632 #, kde-format
6633 msgctxt "Sort descending"
6634 msgid "Newest First"
6635 msgstr "Nyaste först"
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6638 #, kde-format
6639 msgctxt "Sort ascending"
6640 msgid "Oldest First"
6641 msgstr "Äldsta först"
6642
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6644 #, kde-format
6645 msgctxt "Sort descending"
6646 msgid "Highest First"
6647 msgstr "Högsta först"
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6650 #, kde-format
6651 msgctxt "Sort ascending"
6652 msgid "Lowest First"
6653 msgstr "Lägsta först"
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6656 #, kde-format
6657 msgctxt "Sort descending"
6658 msgid "Descending"
6659 msgstr "Fallande"
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6662 #, kde-format
6663 msgctxt "Sort ascending"
6664 msgid "Ascending"
6665 msgstr "Stigande"
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6668 #, kde-format
6669 msgctxt ""
6670 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6671 "selection is empty when this text is shown."
6672 msgid "Actions for Current View"
6673 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6674
6675 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6676 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6679 #. and a fallback will be used.
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6681 #, kde-format
6682 msgid "Actions for %1"
6683 msgstr "Åtgärder för %1"
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6686 #, kde-format
6687 msgctxt ""
6688 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6689 "of selected files/folders."
6690 msgid "Actions for One Selected Item"
6691 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6692 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6693 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6694
6695 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6696 #, kde-format
6697 msgctxt "@info:status"
6698 msgid "Updating version information…"
6699 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6700
6701 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6702 #~ msgid ""
6703 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6704 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6705 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6706 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6707 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6708 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6709 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6710 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6711 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6712 #~ msgstr ""
6713 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6714 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6715 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6716 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6717 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6718 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6719 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6720 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6721 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6724 #~ msgid "Folders"
6725 #~ msgstr "Kataloger"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6728 #~ msgid "Documents"
6729 #~ msgstr "Dokument"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6732 #~ msgid "Images"
6733 #~ msgstr "Bilder"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6736 #~ msgid "Audio Files"
6737 #~ msgstr "Ljudfiler"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6740 #~ msgid "Videos"
6741 #~ msgstr "Videor"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6744 #~ msgid "Today"
6745 #~ msgstr "Idag"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgid "Yesterday"
6749 #~ msgstr "Igår"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6752 #~ msgid "This Week"
6753 #~ msgstr "Denna veckan"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6756 #~ msgid "This Month"
6757 #~ msgstr "Denna månaden"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "This Year"
6761 #~ msgstr "Detta året"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6764 #~ msgid "Highest Rating"
6765 #~ msgstr "Högsta betyg"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Clear Selection"
6769 #~ msgstr "Rensa markering"
6770
6771 #~ msgctxt "String list separator"
6772 #~ msgid ", "
6773 #~ msgstr ", "
6774
6775 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6776 #~ msgid "Tag: %2"
6777 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6778 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6779 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:button"
6782 #~ msgid "Add Tags"
6783 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6784
6785 #~ msgctxt "action:button"
6786 #~ msgid "From Here (%1)"
6787 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6788
6789 #~ msgctxt "action:button"
6790 #~ msgid "Filename"
6791 #~ msgstr "Filnamn"
6792
6793 #~ msgctxt "action:button"
6794 #~ msgid "Content"
6795 #~ msgstr "Innehåll"
6796
6797 #~ msgctxt "action:button"
6798 #~ msgid "Your files"
6799 #~ msgstr "Dina filer"
6800
6801 #~ msgctxt "action:button"
6802 #~ msgid "Search in your home directory"
6803 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6804
6805 #~ msgctxt ""
6806 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6807 #~ "user entered."
6808 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6809 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6810
6811 #~ msgid "Show the statusbar"
6812 #~ msgstr "Visa statusraden"
6813
6814 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6815 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6816
6817 #~ msgctxt "@option:check"
6818 #~ msgid "Show status bar"
6819 #~ msgstr "Visa statusrad"
6820
6821 #~ msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgid "Show space information"
6823 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Show Space Information"
6827 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Restore"
6831 #~ msgstr "Återställ"
6832
6833 #~ msgid "not selected,"
6834 #~ msgstr "inte markerad,"
6835
6836 #~ msgid "collapsed,"
6837 #~ msgstr "sammanslagen,"
6838
6839 #~ msgid "expanded,"
6840 #~ msgstr "expanderad,"
6841
6842 #~ msgid "— %1 selected item"
6843 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6844 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6845 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6846
6847 #~ msgctxt ""
6848 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6849 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6850 #~ "currentFolderPath"
6851 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6852 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6853
6854 #~ msgctxt "@info"
6855 #~ msgid ""
6856 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6857 #~ "view properties for."
6858 #~ msgstr ""
6859 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6860 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6861
6862 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6863 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6864
6865 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6866 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6867
6868 #~ msgid "No limit"
6869 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6873 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6874
6875 #~ msgid "No previews"
6876 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6879 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6880 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6883 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6884 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6885
6886 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6887 #~ msgid ""
6888 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6889 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6890 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6891 #~ "views."
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6894 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6895 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Activate Tab %1"
6899 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Activate Next Tab"
6903 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6907 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6908
6909 #~ msgid "Split the view into two panes"
6910 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6911
6912 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6913 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6914
6915 #~ msgid "Show tooltips"
6916 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6917
6918 #~ msgid ""
6919 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6920 #~ msgstr ""
6921 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6922
6923 #~ msgctxt "@option:check"
6924 #~ msgid "Show tooltips"
6925 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6926
6927 #~ msgctxt "option:check"
6928 #~ msgid "Rename inline"
6929 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6930
6931 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6932 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "Folder size displays:"
6936 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "1 File"
6940 #~ msgid_plural "%1 Files"
6941 #~ msgstr[0] "1 fil"
6942 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6943
6944 #~ msgid "More Search Tools"
6945 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:window"
6948 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6949 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:group"
6952 #~ msgid "Startup"
6953 #~ msgstr "Start"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgid "View Modes"
6957 #~ msgstr "Visningslägen"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "Navigation"
6961 #~ msgstr "Navigering"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:group"
6964 #~ msgid "View: "
6965 #~ msgstr "Visa:"
6966
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgid "General: "
6969 #~ msgstr "Allmänt:"
6970
6971 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6972 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6973 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6974
6975 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6976 #~ msgid "General:"
6977 #~ msgstr "Allmänt:"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6980 #~ msgid "Filter..."
6981 #~ msgstr "Filter..."
6982
6983 #~ msgid "Search..."
6984 #~ msgstr "Sök..."
6985
6986 #~ msgctxt "@info:progress"
6987 #~ msgid "Sorting..."
6988 #~ msgstr "Sorterar..."
6989
6990 #~ msgid "Filter..."
6991 #~ msgstr "Filter..."
6992
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6994 #~ msgid "Configure..."
6995 #~ msgstr "Anpassa..."
6996
6997 #~ msgctxt "@label:textbox"
6998 #~ msgid "Search..."
6999 #~ msgstr "Sök..."
7000
7001 #~ msgctxt "@info"
7002 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7003 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
7004
7005 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7006 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
7007
7008 #~ msgid ""
7009 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7010 #~ "\"%2\"</application>."
7011 #~ msgid_plural ""
7012 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7013 #~ "<application>%2</application>."
7014 #~ msgstr[0] ""
7015 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
7016 #~ "\"%2\"</application>."
7017 #~ msgstr[1] ""
7018 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
7019 #~ "%2</application>."
7020
7021 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7022 #~ msgid ", "
7023 #~ msgstr ", "
7024
7025 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7028 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7029 #~ "commands and configuration options."
7030 #~ msgstr ""
7031 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
7032 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
7033 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
7034
7035 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7036 #~ msgid ""
7037 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7038 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
7041 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7042
7043 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7044 #~ msgid ""
7045 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7046 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7047 #~ msgstr ""
7048 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
7049 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
7050 #~ "wiki.</para>"
7051
7052 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7055 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7056 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7057 #~ "help is available for a spot.</para>"
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
7060 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
7061 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
7062 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
7063
7064 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7065 #~ msgid ""
7066 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7067 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7068 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7069 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7070 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7071 #~ "used to this.</para>"
7072 #~ msgstr ""
7073 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
7074 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
7075 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
7076 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
7077 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
7078 #~ "vid den.</para>"
7079
7080 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7081 #~ msgid ""
7082 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7083 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7084 #~ msgstr ""
7085 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
7086 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
7087
7088 #~ msgctxt "@info:credit"
7089 #~ msgid ""
7090 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7091 #~ "Angelaccio"
7092 #~ msgstr ""
7093 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
7094 #~ "Angelaccio"
7095
7096 #~ msgid "Font family"
7097 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
7098
7099 #~ msgid "Font size"
7100 #~ msgstr "Teckenstorlek"
7101
7102 #~ msgid "Italic"
7103 #~ msgstr "Kursiv"
7104
7105 #~ msgid "Font weight"
7106 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
7107
7108 #~ msgid ""
7109 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7110 #~ msgstr ""
7111 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
7112 #~ "delversion, felrättning"
7113
7114 #~ msgid "Leading Column Padding"
7115 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "Leading Column Padding"
7119 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7120
7121 #~ msgctxt "width x height"
7122 #~ msgid "%1 x %2"
7123 #~ msgstr "%1 x %2"
7124
7125 #~ msgctxt "@item"
7126 #~ msgid "Eject"
7127 #~ msgstr "Mata ut"
7128
7129 #~ msgctxt "@item"
7130 #~ msgid "Release"
7131 #~ msgstr "Frisläpp"
7132
7133 #~ msgctxt "@item"
7134 #~ msgid "Safely Remove"
7135 #~ msgstr "Säker borttagning"
7136
7137 #~ msgctxt "@item"
7138 #~ msgid "Unmount"
7139 #~ msgstr "Avmontera"
7140
7141 #~ msgctxt "@info"
7142 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7143 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
7144
7145 #~ msgctxt "@info"
7146 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7147 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
7148
7149 #~ msgctxt "@info"
7150 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7151 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7154 #~ msgid "Open in New Tab"
7155 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7158 #~ msgid "Open in New Window"
7159 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgid "Mount"
7163 #~ msgstr "Montera"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7166 #~ msgid "Edit..."
7167 #~ msgstr "Redigera..."
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7170 #~ msgid "Remove"
7171 #~ msgstr "Ta bort"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7174 #~ msgid "Hide"
7175 #~ msgstr "Dölj"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7178 #~ msgid "Add Entry..."
7179 #~ msgstr "Lägg till post..."
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7182 #~ msgid "Icon Size"
7183 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7184
7185 #~ msgctxt "Small icon size"
7186 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7187 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
7188
7189 #~ msgctxt "Medium icon size"
7190 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7191 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
7192
7193 #~ msgctxt "Large icon size"
7194 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7195 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
7196
7197 #~ msgctxt "Huge icon size"
7198 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7199 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
7200
7201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7202 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7203 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
7204
7205 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7206 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7207 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7208
7209 #~ msgctxt "@title:window"
7210 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7211 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7214 #~ msgid "Sett&ings"
7215 #~ msgstr "In&ställningar"
7216
7217 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7218 #~ msgid "Control"
7219 #~ msgstr "Styrning"
7220
7221 #~ msgctxt "@action"
7222 #~ msgid "Show menu"
7223 #~ msgstr "Visa meny"
7224
7225 #~ msgctxt "@title:group"
7226 #~ msgid "Services"
7227 #~ msgstr "Tjänster"
7228
7229 #~ msgctxt "@title"
7230 #~ msgid "Dolphin Part"
7231 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7234 #~ msgid "Url Navigator"
7235 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7236 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7237 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7238
7239 #~ msgctxt "@item:intable"
7240 #~ msgid "Unknown"
7241 #~ msgstr "Okänd"
7242
7243 #~ msgctxt "@info"
7244 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7245 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7246
7247 #~ msgctxt "@info:status"
7248 #~ msgid "Unknown size"
7249 #~ msgstr "Okänd storlek"
7250
7251 #~ msgctxt "@label:textbox"
7252 #~ msgid "Start in:"
7253 #~ msgstr "Starta i:"
7254
7255 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7256 #~ msgid "Window options:"
7257 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7258
7259 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7260 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7261 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7264 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7265 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7266
7267 #~ msgctxt "@title:window"
7268 #~ msgid "Rename Items"
7269 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7270
7271 #~ msgctxt "@label:textbox"
7272 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7273 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7274
7275 #~ msgctxt "@info"
7276 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7277 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7278
7279 #~ msgctxt "@title:window"
7280 #~ msgid "View Properties"
7281 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7282
7283 #~ msgid "Show facets widget"
7284 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:button"
7287 #~ msgid "Fewer Options"
7288 #~ msgstr "Färre alternativ"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:button"
7291 #~ msgid "More Options"
7292 #~ msgstr "Fler alternativ"
7293
7294 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7295 #~ msgid ""
7296 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7297 #~ "service is disabled."
7298 #~ msgstr ""
7299 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7300 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7301
7302 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7305 #~ "indexed."
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7308 #~ "inte är indexerad."
7309
7310 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7313 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7314 #~ msgstr ""
7315 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7316 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7317
7318 #~ msgctxt "@option:check"
7319 #~ msgid "Any"
7320 #~ msgstr "Alla"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:check"
7323 #~ msgid "Folders"
7324 #~ msgstr "Kataloger"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:option"
7327 #~ msgid "Anytime"
7328 #~ msgstr "När som helst"
7329
7330 #~ msgctxt "@option:option"
7331 #~ msgid "Today"
7332 #~ msgstr "I dag"
7333
7334 #~ msgctxt "@option:option"
7335 #~ msgid "Yesterday"
7336 #~ msgstr "I går"
7337
7338 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7339 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7340 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7341
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgid "Go"
7344 #~ msgstr "Gå"
7345
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7347 #~ msgid "Tools"
7348 #~ msgstr "Verktyg"
7349
7350 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7351 #~ msgid "Preview"
7352 #~ msgstr "Granska"
7353
7354 #~ msgid "stop"
7355 #~ msgstr "Stoppa"
7356
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7358 #~ msgid "Add to Places"
7359 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7360
7361 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7362 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7363
7364 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7365 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7366
7367 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7368 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7369
7370 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7371 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7372
7373 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7374 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7375
7376 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7377 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7378
7379 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7380 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7381
7382 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7383 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7384
7385 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7386 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7387
7388 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7389 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7390 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7391
7392 #~ msgid "Failed to create path %1"
7393 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7394
7395 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7396 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7397
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7399 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7400 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7401 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7402
7403 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7404 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7405
7406 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7407 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7408
7409 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7410 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7411
7412 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7413 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7414
7415 #~ msgctxt "@info:shell"
7416 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7417 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7418
7419 #~ msgctxt "@info:shell"
7420 #~ msgid "Path to archive."
7421 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7422
7423 #~ msgid "Command is required."
7424 #~ msgstr "Kommando krävs."
7425
7426 #~ msgid "Path to archive is required."
7427 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7428
7429 #~ msgid "Unsupported command %1"
7430 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7433 #~ msgid "Descending"
7434 #~ msgstr "Fallande"
7435
7436 #~ msgctxt "@title:window"
7437 #~ msgid "Configure Shown Data"
7438 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7439
7440 #~ msgctxt "@label::textbox"
7441 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7442 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7443
7444 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7445 #~ msgid "Unchanged"
7446 #~ msgstr "Oförändrad"
7447
7448 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7449 #~ msgid "Horizontally flipped"
7450 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7451
7452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7453 #~ msgid "180° rotated"
7454 #~ msgstr "Roterad 180°"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7457 #~ msgid "Vertically flipped"
7458 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7461 #~ msgid "Transposed"
7462 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7465 #~ msgid "90° rotated"
7466 #~ msgstr "Roterad 90°"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7469 #~ msgid "Transversed"
7470 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7473 #~ msgid "270° rotated"
7474 #~ msgstr "Roterad 270°"
7475
7476 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7477 #~ msgid "%1/s"
7478 #~ msgstr "%1/s"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Label:"
7482 #~ msgstr "Beteckning:"
7483
7484 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7485 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7486
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "Location:"
7489 #~ msgstr "Plats:"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "Choose an icon:"
7493 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7494
7495 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7496 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7497
7498 #~ msgctxt "@title:window"
7499 #~ msgid "Add Places Entry"
7500 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7501
7502 #~ msgctxt "@title:window"
7503 #~ msgid "Edit Places Entry"
7504 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7505
7506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7507 #~ msgid "Show All Entries"
7508 #~ msgstr "Visa alla poster"
7509
7510 #~ msgctxt "@title:group"
7511 #~ msgid "Properties"
7512 #~ msgstr "Egenskaper"
7513
7514 #~ msgctxt "@title:group"
7515 #~ msgid "Additional Information Shown"
7516 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7517
7518 #~ msgctxt "@title:group"
7519 #~ msgid "Apply View Properties To"
7520 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7521
7522 #~ msgctxt "@option:check"
7523 #~ msgid "Use these view properties as default"
7524 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7525
7526 #~ msgctxt "@label:textbox"
7527 #~ msgid "Location:"
7528 #~ msgstr "Plats:"
7529
7530 #~ msgctxt "@title:group"
7531 #~ msgid "Icon Size"
7532 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7533
7534 #~ msgctxt "@label:listbox"
7535 #~ msgid "Preview:"
7536 #~ msgstr "Granskning:"
7537
7538 #~ msgctxt "@title:group"
7539 #~ msgid "Text"
7540 #~ msgstr "Text"
7541
7542 #~ msgctxt "@label:listbox"
7543 #~ msgid "Font:"
7544 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7545
7546 #~ msgctxt "@label:listbox"
7547 #~ msgid "Width:"
7548 #~ msgstr "Bredd:"
7549
7550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7551 #~ msgid "Small"
7552 #~ msgstr "Liten"
7553
7554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7555 #~ msgid "Medium"
7556 #~ msgstr "Normal"
7557
7558 #~ msgctxt "@option:check"
7559 #~ msgid "Expandable folders"
7560 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7564 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7565
7566 #~ msgctxt "@action:button"
7567 #~ msgid "Additional Information"
7568 #~ msgstr "Ytterligare information"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7571 #~ msgid "Select All"
7572 #~ msgstr "Markera alla"
7573
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7575 #~ msgid "Reload"
7576 #~ msgstr "Uppdatera"
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "Image Size"
7580 #~ msgstr "Bildstorlek"
7581
7582 #~ msgctxt "@item"
7583 #~ msgid "Places"
7584 #~ msgstr "Platser"
7585
7586 #~ msgctxt "@item"
7587 #~ msgid "Recently Saved"
7588 #~ msgstr "Senaste sparade"
7589
7590 #~ msgctxt "@item"
7591 #~ msgid "Devices"
7592 #~ msgstr "Enheter"
7593
7594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7595 #~ msgid "Home"
7596 #~ msgstr "Hem"
7597
7598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7599 #~ msgid "Network"
7600 #~ msgstr "Nätverk"
7601
7602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7603 #~ msgid "Root"
7604 #~ msgstr "Rot"
7605
7606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7607 #~ msgid "Trash"
7608 #~ msgstr "Papperskorg"
7609
7610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7611 #~ msgid "Today"
7612 #~ msgstr "I dag"
7613
7614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7615 #~ msgid "Yesterday"
7616 #~ msgstr "I går"
7617
7618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7619 #~ msgid "This Month"
7620 #~ msgstr "Denna månaden"
7621
7622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7623 #~ msgid "Last Month"
7624 #~ msgstr "Förra månaden"
7625
7626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7627 #~ msgid "Documents"
7628 #~ msgstr "Dokument"
7629
7630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7631 #~ msgid "Images"
7632 #~ msgstr "Bilder"
7633
7634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7635 #~ msgid "Audio Files"
7636 #~ msgstr "Ljudfiler"
7637
7638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7639 #~ msgid "Videos"
7640 #~ msgstr "Videor"
7641
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7643 #~ msgid "&Delete"
7644 #~ msgstr "&Ta bort"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7647 #~ msgid "&Move to Trash"
7648 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7651 #~ msgid "Rename..."
7652 #~ msgstr "Byt namn..."
7653
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7655 #~ msgid "Help"
7656 #~ msgstr "Hjälp"
7657
7658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7659 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7660 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7661
7662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7663 #~ msgid "Remove '%1'"
7664 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7665
7666 #~ msgctxt "@label"
7667 #~ msgid "Date"
7668 #~ msgstr "Datum"
7669
7670 #~ msgctxt "option:check"
7671 #~ msgid "Natural sorting of items"
7672 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7675 #~ msgid "%1 - current folder"
7676 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7679 #~ msgid "%1 - current device"
7680 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7683 #~ msgid "%1 - all devices"
7684 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7688 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7691 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7692 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~ msgid "Paste Into Folder"
7696 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7697
7698 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7699 #~ msgid "%A"
7700 #~ msgstr "%A"
7701
7702 #~ msgctxt ""
7703 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7704 #~ "locale, and %Y is full year number"
7705 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7706 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7707
7708 #~ msgctxt ""
7709 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7710 #~ "and %Y is full year number"
7711 #~ msgid "%B, %Y"
7712 #~ msgstr "%B, %Y"
7713
7714 #~ msgctxt "@info"
7715 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7718
7719 #~ msgctxt "@title:group"
7720 #~ msgid "Mouse"
7721 #~ msgstr "Mus"
7722
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7725 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7728 #~ msgid "Paste"
7729 #~ msgstr "Klistra in"
7730
7731 #~ msgctxt "@label:textbox"
7732 #~ msgid "Find:"
7733 #~ msgstr "Sök:"
7734
7735 #~ msgctxt "@info:status"
7736 #~ msgid "Update of version information failed."
7737 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7738
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7740 #~ msgid "Copy Text"
7741 #~ msgstr "Kopiera text"
7742
7743 #~ msgctxt "@info:status"
7744 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7745 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7746
7747 #~ msgctxt "@title:group Date"
7748 #~ msgid "Last Week"
7749 #~ msgstr "Förra veckan"
7750
7751 #~ msgctxt ""
7752 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7753 #~ "full year number"
7754 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7755 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7756
7757 #~ msgid "Zoom slider"
7758 #~ msgstr "Zoomreglage"
7759
7760 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7761 #~ msgid "Today"
7762 #~ msgstr "I dag"
7763
7764 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7765 #~ msgid "Yesterday"
7766 #~ msgstr "I går"
7767
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "Trash"
7770 #~ msgstr "Papperskorg"
7771
7772 #~ msgctxt "@option:option"
7773 #~ msgid "Maximum Rating"
7774 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@label"
7778 #~| msgid "Music"
7779 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7780 #~ msgid "Music"
7781 #~ msgstr "Musik"
7782
7783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7784 #~ msgid "Small"
7785 #~ msgstr "Liten"
7786
7787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7788 #~ msgid "Medium"
7789 #~ msgstr "Normal"
7790
7791 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7792 #~ msgid "Large"
7793 #~ msgstr "Stor"
7794
7795 #~ msgctxt "@label"
7796 #~ msgid "View properties:"
7797 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7798
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7800 #~ msgid "Copy Information Message"
7801 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7802
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7804 #~ msgid "Copy Error Message"
7805 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7806
7807 #~ msgctxt "@item:intable"
7808 #~ msgid "No destination"
7809 #~ msgstr "Inget mål"
7810
7811 #~ msgctxt "@option:check"
7812 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7813 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7814
7815 #~ msgctxt "@title:group"
7816 #~ msgid "Do not create previews for"
7817 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7818
7819 #~ msgctxt "@title:group"
7820 #~ msgid "Version Control Systems"
7821 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7822
7823 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7824 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7825 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7826
7827 #~ msgctxt "@item:intable"
7828 #~ msgid "items"
7829 #~ msgstr "objekt"
7830
7831 #~ msgctxt "@item:intable"
7832 #~ msgid "Name"
7833 #~ msgstr "Namn"
7834
7835 #~ msgctxt "@item:intable"
7836 #~ msgid "Size"
7837 #~ msgstr "Storlek"
7838
7839 #~ msgctxt "@item:intable"
7840 #~ msgid "Date"
7841 #~ msgstr "Datum"
7842
7843 #~ msgctxt "@item:intable"
7844 #~ msgid "Permissions"
7845 #~ msgstr "Skydd"
7846
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7848 #~ msgid "Owner"
7849 #~ msgstr "Ägare"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgid "Group"
7853 #~ msgstr "Grupp"
7854
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7856 #~ msgid "Type"
7857 #~ msgstr "Typ"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:intable"
7860 #~ msgid "Destination"
7861 #~ msgstr "Mål"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:intable"
7864 #~ msgid "Path"
7865 #~ msgstr "Sökväg"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7868 #~ msgid "By Name"
7869 #~ msgstr "Efter namn"
7870
7871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7872 #~ msgid "By Size"
7873 #~ msgstr "Efter storlek"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7876 #~ msgid "By Permissions"
7877 #~ msgstr "Efter skydd"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7880 #~ msgid "By Owner"
7881 #~ msgstr "Efter ägare"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7884 #~ msgid "By Group"
7885 #~ msgstr "Efter grupp"
7886
7887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7888 #~ msgid "By Link Destination"
7889 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7890
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7892 #~ msgid "Name"
7893 #~ msgstr "Namn"
7894
7895 #~ msgctxt "@label"
7896 #~ msgid "Additional information"
7897 #~ msgstr "Ytterligare information"
7898
7899 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7900 #~ msgid "%1 (%2)"
7901 #~ msgstr "%1 (%2)"
7902
7903 #~ msgctxt "@option:check"
7904 #~ msgid "Rename inline"
7905 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7906
7907 #~ msgctxt "@info:status"
7908 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7909 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7910
7911 #~ msgctxt "@title:group"
7912 #~ msgid "Numerics"
7913 #~ msgstr "Numeriska"
7914
7915 #~ msgid ""
7916 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7917 #~ "the UI)"
7918 #~ msgstr ""
7919 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7920 #~ "i användargränssnittet)"
7921
7922 #~ msgctxt "@title:tab"
7923 #~ msgid "Column"
7924 #~ msgstr "Kolumn"
7925
7926 #~ msgctxt "@title:group"
7927 #~ msgid "Grid"
7928 #~ msgstr "Rutnät"
7929
7930 #~ msgctxt "@label:listbox"
7931 #~ msgid "Arrangement:"
7932 #~ msgstr "Arrangemang:"
7933
7934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7935 #~ msgid "Columns"
7936 #~ msgstr "Kolumner"
7937
7938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7939 #~ msgid "Rows"
7940 #~ msgstr "Rader"
7941
7942 #~ msgctxt "@label:listbox"
7943 #~ msgid "Grid spacing:"
7944 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7945
7946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7947 #~ msgid "Small"
7948 #~ msgstr "Liten"
7949
7950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7951 #~ msgid "Medium"
7952 #~ msgstr "Normal"
7953
7954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7955 #~ msgid "Large"
7956 #~ msgstr "Stor"
7957
7958 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7959 #~ msgid "Column"
7960 #~ msgstr "Kolumn"
7961
7962 #~ msgctxt "@option:check"
7963 #~ msgid "Expandable Folders"
7964 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7965
7966 #~ msgctxt "@title:menu"
7967 #~ msgid "Columns"
7968 #~ msgstr "Kolumner"
7969
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7971 #~ msgid "Columns"
7972 #~ msgstr "Kolumner"
7973
7974 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7975 #~ msgid "Resize column"
7976 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7977
7978 #~ msgctxt "@title::column"
7979 #~ msgid "Link Destination"
7980 #~ msgstr "Länkmål"
7981
7982 #~ msgctxt "@title::column"
7983 #~ msgid "Path"
7984 #~ msgstr "Sökväg"
7985
7986 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7987 #~ msgid "Deselect Item"
7988 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7989
7990 #~ msgctxt "@label"
7991 #~ msgid "Show hidden files"
7992 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7993
7994 #~ msgctxt "@label"
7995 #~ msgid "Show preview"
7996 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7997
7998 #~ msgctxt "@label"
7999 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8000 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
8001
8002 #~ msgid "Arrangement"
8003 #~ msgstr "Arrangemang"
8004
8005 #~ msgid "Item height"
8006 #~ msgstr "Objekthöjd"
8007
8008 #~ msgid "Item width"
8009 #~ msgstr "Objektbredd"
8010
8011 #~ msgid "Grid spacing"
8012 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
8013
8014 #~ msgid "Number of textlines"
8015 #~ msgstr "Antal textrader"
8016
8017 #~ msgctxt "@action:button"
8018 #~ msgid "Configure..."
8019 #~ msgstr "Anpassa..."
8020
8021 #~ msgctxt "@label::textbox"
8022 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8023 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
8024
8025 #~ msgid "Remove folder restriction"
8026 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
8027
8028 #~ msgctxt "@title:group"
8029 #~ msgid "Tag"
8030 #~ msgstr "Etikett"
8031
8032 #~ msgctxt "@action:button"
8033 #~ msgid "Today"
8034 #~ msgstr "Idag"
8035
8036 #~ msgctxt "@action:button"
8037 #~ msgid "Yesterday"
8038 #~ msgstr "I går"
8039
8040 #~ msgctxt "@title:group"
8041 #~ msgid "Date"
8042 #~ msgstr "Datum"
8043
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8045 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8046 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
8047
8048 #~ msgctxt "@info:status"
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
8053
8054 #~ msgctxt "@info:status"
8055 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8056 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
8057
8058 #~ msgctxt "@info"
8059 #~ msgid "Close"
8060 #~ msgstr "Stäng"
8061
8062 #~ msgctxt "@title:menu"
8063 #~ msgid "View Mode"
8064 #~ msgstr "Visningsläge"
8065
8066 #~ msgctxt "@info:credit"
8067 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
8068 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
8069
8070 #~ msgctxt "@label"
8071 #~ msgid "No Tags Available"
8072 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
8073
8074 #~ msgctxt "@label"
8075 #~ msgid "Byte"
8076 #~ msgstr "Byte"
8077
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "KByte"
8080 #~ msgstr "Kibyte"
8081
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "MByte"
8084 #~ msgstr "Mibyte"
8085
8086 #~ msgctxt "@label"
8087 #~ msgid "GByte"
8088 #~ msgstr "Gibyte"
8089
8090 #~ msgctxt "@label"
8091 #~ msgid "All"
8092 #~ msgstr "Allt"
8093
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "Text"
8096 #~ msgstr "Text"
8097
8098 #~ msgctxt "@label"
8099 #~ msgid "What:"
8100 #~ msgstr "Vad:"
8101
8102 #~ msgctxt "@info"
8103 #~ msgid "Add search option"
8104 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
8105
8106 #~ msgctxt "@action:button"
8107 #~ msgid "Save"
8108 #~ msgstr "Spara"
8109
8110 #~ msgctxt "@info"
8111 #~ msgid "Save search options"
8112 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8113
8114 #~ msgctxt "@action:button"
8115 #~ msgid "Close"
8116 #~ msgstr "Stäng"
8117
8118 #~ msgctxt "@info"
8119 #~ msgid "Close search options"
8120 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
8121
8122 #~ msgctxt "@label"
8123 #~ msgid "Greater Than"
8124 #~ msgstr "Större än"
8125
8126 #~ msgctxt "@label"
8127 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8128 #~ msgstr "Större än eller lika med"
8129
8130 #~ msgctxt "@label"
8131 #~ msgid "Less Than"
8132 #~ msgstr "Mindre än"
8133
8134 #~ msgctxt "@label"
8135 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8136 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
8137
8138 #~ msgctxt "@label"
8139 #~ msgid "Size:"
8140 #~ msgstr "Storlek:"
8141
8142 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8143 #~ msgid "All"
8144 #~ msgstr "Alla"
8145
8146 #~ msgctxt "@label"
8147 #~ msgid "Equal to"
8148 #~ msgstr "Lika med"
8149
8150 #~ msgctxt "@label"
8151 #~ msgid "Not Equal to"
8152 #~ msgstr "Inte lika med"
8153
8154 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8155 #~ msgid "Any"
8156 #~ msgstr "Vilket som helst"
8157
8158 #~ msgctxt "@label"
8159 #~ msgid "Name:"
8160 #~ msgstr "Namn:"
8161
8162 #~ msgctxt "@title:window"
8163 #~ msgid "Save Search Options"
8164 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8165
8166 #~ msgid "Criteria"
8167 #~ msgstr "Kriterier"
8168
8169 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8170 #~ msgid "Size"
8171 #~ msgstr "Storlek"
8172
8173 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8174 #~ msgid "Date"
8175 #~ msgstr "Datum"
8176
8177 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8178 #~ msgid "Permissions"
8179 #~ msgstr "Skydd"
8180
8181 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8182 #~ msgid "Owner"
8183 #~ msgstr "Ägare"
8184
8185 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8186 #~ msgid "Group"
8187 #~ msgstr "Grupp"
8188
8189 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8190 #~ msgid "Type"
8191 #~ msgstr "Typ"
8192
8193 #~ msgctxt "@item::intable"
8194 #~ msgid "Normal"
8195 #~ msgstr "Normal"
8196
8197 #~ msgctxt "@item::intable"
8198 #~ msgid "Update required"
8199 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
8200
8201 #~ msgctxt "@item::intable"
8202 #~ msgid "Locally modified"
8203 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8204
8205 #~ msgctxt "@item::intable"
8206 #~ msgid "Added"
8207 #~ msgstr "Tillagd"
8208
8209 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8210 #~ msgid "Size"
8211 #~ msgstr "Storlek"
8212
8213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8214 #~ msgid "Date"
8215 #~ msgstr "Datum"
8216
8217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~ msgid "Permissions"
8219 #~ msgstr "Skydd"
8220
8221 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8222 #~ msgid "Owner"
8223 #~ msgstr "Ägare"
8224
8225 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8226 #~ msgid "Group"
8227 #~ msgstr "Grupp"
8228
8229 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8230 #~ msgid "Type"
8231 #~ msgstr "Typ"
8232
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8234 #~ msgid "Size"
8235 #~ msgstr "Storlek"
8236
8237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8238 #~ msgid "Date"
8239 #~ msgstr "Datum"
8240
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8242 #~ msgid "Permissions"
8243 #~ msgstr "Skydd"
8244
8245 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8246 #~ msgid "Owner"
8247 #~ msgstr "Ägare"
8248
8249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8250 #~ msgid "Group"
8251 #~ msgstr "Grupp"
8252
8253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8254 #~ msgid "Type"
8255 #~ msgstr "Typ"
8256
8257 #~ msgctxt "@title:menu"
8258 #~ msgid "Additional Information"
8259 #~ msgstr "Ytterligare information"
8260
8261 #~ msgctxt "@option:check"
8262 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8263 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8264
8265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8266 #~ msgid "SVN Update"
8267 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8268
8269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8270 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8271 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8272
8273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8274 #~ msgid "SVN Commit..."
8275 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8276
8277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8278 #~ msgid "SVN Add"
8279 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8280
8281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8282 #~ msgid "SVN Delete"
8283 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8284
8285 #~ msgctxt "@info:status"
8286 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8287 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8288
8289 #~ msgctxt "@info:status"
8290 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8291 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8292
8293 #~ msgctxt "@info:status"
8294 #~ msgid "Updated SVN repository."
8295 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8296
8297 #~ msgctxt "@label"
8298 #~ msgid "Description:"
8299 #~ msgstr "Beskrivning:"
8300
8301 #~ msgctxt "@title:window"
8302 #~ msgid "SVN Commit"
8303 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8304
8305 #~ msgctxt "@action:button"
8306 #~ msgid "Commit"
8307 #~ msgstr "Arkivera"
8308
8309 #~ msgctxt "@info:status"
8310 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8311 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8312
8313 #~ msgctxt "@info:status"
8314 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8315 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8316
8317 #~ msgctxt "@info:status"
8318 #~ msgid "Committed SVN changes."
8319 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8320
8321 #~ msgctxt "@info:status"
8322 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8323 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8324
8325 #~ msgctxt "@info:status"
8326 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8327 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8328
8329 #~ msgctxt "@info:status"
8330 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8331 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8332
8333 #~ msgctxt "@info:status"
8334 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8335 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8336
8337 #~ msgctxt "@info:status"
8338 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8339 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8340
8341 #~ msgctxt "@info:status"
8342 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8343 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8344
8345 #~ msgctxt "@label"
8346 #~ msgid "Total Size:"
8347 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8348
8349 #~ msgctxt "@label file type"
8350 #~ msgid "Type"
8351 #~ msgstr "Typ"
8352
8353 #~ msgctxt "@title:window"
8354 #~ msgid "Change Tags"
8355 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8356
8357 #~ msgctxt "@label:textbox"
8358 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8359 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8360
8361 #~ msgctxt "@label"
8362 #~ msgid "Create new tag:"
8363 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8364
8365 #~ msgctxt "@info"
8366 #~ msgid "Delete tag"
8367 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8368
8369 #~ msgctxt "@info"
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8374
8375 #~ msgctxt "@title"
8376 #~ msgid "Delete tag"
8377 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8378
8379 #~ msgctxt "@action:button"
8380 #~ msgid "Delete"
8381 #~ msgstr "Ta bort"
8382
8383 #~ msgctxt "@label"
8384 #~ msgid "Add Tags..."
8385 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8386
8387 #~ msgctxt "@label"
8388 #~ msgid "Change..."
8389 #~ msgstr "Ändra..."
8390
8391 #~ msgctxt "@info:progress"
8392 #~ msgid "Changing annotations"
8393 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8394
8395 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8396 #~ msgid "Type"
8397 #~ msgstr "Typ"
8398
8399 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8400 #~ msgid "Size"
8401 #~ msgstr "Storlek"
8402
8403 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8404 #~ msgid "Modified"
8405 #~ msgstr "Ändrad"
8406
8407 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8408 #~ msgid "Owner"
8409 #~ msgstr "Ägare"
8410
8411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8412 #~ msgid "Permissions"
8413 #~ msgstr "Skydd"
8414
8415 #~ msgctxt "@title:window"
8416 #~ msgid "Change Comment"
8417 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8418
8419 #~ msgctxt "@title:window"
8420 #~ msgid "Add Comment"
8421 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8422
8423 #~ msgctxt "@label file content size"
8424 #~ msgid "Size"
8425 #~ msgstr "Storlek"
8426
8427 #~ msgctxt "@label file depends from"
8428 #~ msgid "Depends"
8429 #~ msgstr "Beroende"
8430
8431 #~ msgctxt "@label parent directory"
8432 #~ msgid "Part of"
8433 #~ msgstr "Del av"
8434
8435 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8436 #~ msgid "Modified"
8437 #~ msgstr "Ändrad"
8438
8439 #~ msgctxt "@label"
8440 #~ msgid "MIME Type"
8441 #~ msgstr "Mime-typ"
8442
8443 #~ msgctxt "@label file URL"
8444 #~ msgid "Location"
8445 #~ msgstr "Plats"
8446
8447 #~ msgctxt "@label"
8448 #~ msgid "Creator"
8449 #~ msgstr "Skapare"
8450
8451 #~ msgctxt "@label"
8452 #~ msgid "Channels"
8453 #~ msgstr "Kanaler"
8454
8455 #~ msgctxt "@label number of characters"
8456 #~ msgid "Characters"
8457 #~ msgstr "Tecken"
8458
8459 #~ msgctxt "@label"
8460 #~ msgid "Codec"
8461 #~ msgstr "Avkodare"
8462
8463 #~ msgctxt "@label"
8464 #~ msgid "Color Depth"
8465 #~ msgstr "Färgdjup"
8466
8467 #~ msgctxt "@label number of lines"
8468 #~ msgid "Lines"
8469 #~ msgstr "Rader"
8470
8471 #~ msgctxt "@label"
8472 #~ msgid "Programming Language"
8473 #~ msgstr "Programspråk"
8474
8475 #~ msgctxt "@label number of words"
8476 #~ msgid "Words"
8477 #~ msgstr "Ord"
8478
8479 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8480 #~ msgid "Aperture"
8481 #~ msgstr "Bländare"
8482
8483 #~ msgctxt "@label EXIF"
8484 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8485 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8486
8487 #~ msgctxt "@label EXIF"
8488 #~ msgid "Exposure Time"
8489 #~ msgstr "Exponeringstid"
8490
8491 #~ msgctxt "@label EXIF"
8492 #~ msgid "Flash"
8493 #~ msgstr "Blixt"
8494
8495 #~ msgctxt "@label EXIF"
8496 #~ msgid "Focal Length"
8497 #~ msgstr "Brännvidd"
8498
8499 #~ msgctxt "@label EXIF"
8500 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8501 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8502
8503 #~ msgctxt "@label EXIF"
8504 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8505 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8506
8507 #~ msgctxt "@label EXIF"
8508 #~ msgid "Make"
8509 #~ msgstr "Märke"
8510
8511 #~ msgctxt "@label EXIF"
8512 #~ msgid "Model"
8513 #~ msgstr "Modell"
8514
8515 #~ msgctxt "@label EXIF"
8516 #~ msgid "White Balance"
8517 #~ msgstr "Vitbalans"
8518
8519 #~ msgctxt "@label image width and height"
8520 #~ msgid "Width x Height"
8521 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8522
8523 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8524 #~ msgid "Rating"
8525 #~ msgstr "Betyg"
8526
8527 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8528 #~ msgid "Tags"
8529 #~ msgstr "Etiketter"
8530
8531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8532 #~ msgid "Comment"
8533 #~ msgstr "Kommentar"
8534
8535 #~ msgctxt "@label"
8536 #~ msgid "File Name"
8537 #~ msgstr "Filnamn"
8538
8539 #~ msgctxt "@label"
8540 #~ msgid "Owner:"
8541 #~ msgstr "Ägare:"
8542
8543 #~ msgctxt "@label"
8544 #~ msgid "Comment:"
8545 #~ msgstr "Kommentar:"
8546
8547 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8548 #~ msgid "Get Service Menu..."
8549 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8550
8551 #~ msgctxt "@title:menu"
8552 #~ msgid "Navigation Bar"
8553 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8554
8555 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8556 #~ msgid "Click to begin the search"
8557 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8558
8559 #~ msgctxt "@label"
8560 #~ msgid "Date Modified"
8561 #~ msgstr "Ändrad datum"
8562
8563 #~ msgctxt "@info:status"
8564 #~ msgid "Copy operation completed."
8565 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8566
8567 #~ msgctxt "@info:status"
8568 #~ msgid "Move operation completed."
8569 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8570
8571 #~ msgctxt "@info:status"
8572 #~ msgid "Link operation completed."
8573 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8574
8575 #~ msgctxt "@info:status"
8576 #~ msgid "Renaming operation completed."
8577 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8578
8579 #~ msgctxt "label"
8580 #~ msgid "Texts"
8581 #~ msgstr "Texter"
8582
8583 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8584 #~ msgid "and"
8585 #~ msgstr "och"
8586
8587 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8588 #~ msgid "or"
8589 #~ msgstr "eller"
8590
8591 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8592 #~ msgid "not"
8593 #~ msgstr "inte"
8594
8595 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8596 #~ msgid "with optional icon and description"
8597 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8598
8599 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8600 #~ msgid "No Tags"
8601 #~ msgstr "Inga etiketter"
8602
8603 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8604 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8605
8606 #~ msgctxt "@label"
8607 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8608 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"