]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-04-24 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgctxt "@action:button"
164 #| msgid "Select Home Location"
165 msgctxt ""
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Válasszon saját helyet"
172 msgstr[1] "Válasszon saját helyet"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Új"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path"
184 msgstr "Útvonal megnyitása"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:230
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:238
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:488
199 #, kde-format
200 msgctxt ""
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 msgid "Middle Click"
203 msgstr "Középső gomb"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:354
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Sikeresen másolva."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:357
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:360
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Sikeresen linkelve."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:363
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:366
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Sikeresen átnevezve."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:370
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "A mappa létrejött."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Go back"
245 msgstr "Vissza"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Vissza az előző mappába."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go forward"
257 msgstr "Előre"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:454
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
266 #, kde-format
267 msgctxt "@title:window"
268 msgid "Confirmation"
269 msgstr "Megerősítés"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:648
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "A %1 &bezárása"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "A lap &bezárása"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:659
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
305 "lépni?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "%1 megnyitása"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
336 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
344 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@info"
349 #| msgid ""
350 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
351 #| "this folder."
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
358 "a mappában."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
368 "a mappában."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgid "Configure"
374 msgstr "Beállítások"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgid "New &Window"
380 msgstr "Ú&j ablak"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info"
385 msgid "Open a new Dolphin window"
386 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
393 ">You can drag and drop items between windows."
394 msgstr ""
395 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
396 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "New Tab"
402 msgstr "Új lap"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
413 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
414 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "A lap bezárása"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Lap bezárása"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
448 "ablakot zárja be."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
454 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
467 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
468 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
469 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
470 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr "Kivágás…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
488 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
489 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Másolás…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
506 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
507 "az új helyre másolásukhoz."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Paste"
513 msgstr "Beillesztés"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 msgid ""
519 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
520 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
521 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 msgstr ""
523 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
524 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
525 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View…"
537 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
547 "osztott nézet módban érhető el.)"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 msgid ""
571 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
575 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Szűrő…"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
605 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
606 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Szűrősor ki/be"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Filter"
618 msgstr "Szűrő"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
621 #, kde-format
622 msgid "Search…"
623 msgstr "Keresés…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
632 #, fuzzy, kde-kuit-format
633 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
634 #| msgid ""
635 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
638 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
639 #| "explained.</para>"
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
645 msgstr ""
646 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
647 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
648 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
649 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
650 "beállításokat.</para>"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Toggle Search Bar"
656 msgstr "Keresősáv ki/be"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Search"
662 msgstr "Keresés"
663
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
670
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:intoolbar"
676 msgid "Select"
677 msgstr "Kiválasztás"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
684 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
685 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
686 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
687 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
688 "items.</para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
691 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
692 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
693 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
694 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
695 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid "This selects all files and folders in the current location."
701 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
706 msgid "Invert Selection"
707 msgstr "Kijelölés megfordítása"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis invert"
712 msgid ""
713 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 "selected instead."
715 msgstr ""
716 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
717 "kijelöltek helyett."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis split"
722 msgid ""
723 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
724 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
725 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
726 "para>Click this button again to close one of the views."
727 msgstr ""
728 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
729 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
730 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
731 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
732 "bezárásához."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
739 "window."
740 msgstr ""
741 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
742 "ugrik ki."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
747 msgid "Stash"
748 msgstr "Gyűjtő"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
754 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info:tooltip"
759 msgid "Refresh view"
760 msgstr "Nézet frissítése"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
765 msgid ""
766 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
767 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
768 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
769 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
770 msgstr ""
771 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
772 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
773 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
774 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu View"
779 msgid "Stop"
780 msgstr "Leállítás"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
783 #, kde-format
784 msgctxt "@info"
785 msgid "Stop loading"
786 msgstr "A betöltés leállítása"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
792 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Editable Location"
798 msgstr "Szerkeszthető hely"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
805 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
806 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
807 "confirming the edited location."
808 msgstr ""
809 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
810 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
811 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
812 "megerősítésével."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Replace Location"
818 msgstr "Cserélési hely"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
825 "enter a different location."
826 msgstr ""
827 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
828 "másik helyet."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu File"
833 msgid "Undo close tab"
834 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
837 #, kde-format
838 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
839 msgid "This returns you to the previously closed tab."
840 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
847 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
848 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
849 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
850 "for your confirmation beforehand."
851 msgstr ""
852 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
853 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
854 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
855 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
856 "változtatások megerősítést kérnek."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
863 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
864 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
865 msgstr ""
866 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
867 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
868 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
869 "konfigurációs fájljainak."
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Compare Files"
875 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Manage Disk Space Usage"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
888 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
889 "para>"
890 msgstr ""
891 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
892 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
893 "a beállításukhoz.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "Terminál megnyitása"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
910 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
911 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Terminál megnyitása itt"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
925 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 "features in the terminal application.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
929 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
930 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:menu"
935 msgid "&Bookmarks"
936 msgstr "&Könyvjelzők"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
943 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
944 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
945 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
946 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
947 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
950 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
951 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
952 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
953 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
954 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Tab %1"
960 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Last Tab"
966 msgstr "Utolsó lap"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Last Tab"
972 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Next Tab"
978 msgstr "Következő lap"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Go to Next Tab"
984 msgstr "Ugrás a következő lapra"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Previous Tab"
990 msgstr "Előző lap"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Previous Tab"
996 msgstr "Ugrás az előző lapra"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Show Target"
1002 msgstr "Cél megjelenítése"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Tab"
1008 msgstr "Megnyitás új lapon"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tabs"
1014 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Window"
1020 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in Split View"
1026 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1031 msgid "Unlock Panels"
1032 msgstr "Panelek feloldása"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Lock Panels"
1038 msgstr "Panelek zárolása"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1045 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1046 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1047 "embedded more cleanly."
1048 msgstr ""
1049 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1050 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1051 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Jellemzők"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1067 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1068 "para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1075 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1076 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1077 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1078 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1081 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1082 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1083 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1084 "</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1097 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1098 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1099 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1100 "szerepeljen itt.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Mappák"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1117 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1118 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1130 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1131 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1132 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 msgid "Terminal"
1138 msgstr "Terminál"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1152 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1153 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1154 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1155 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1156 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1170 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1171 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1172 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1173 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1174 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Focus Terminal Panel"
1180 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@title:window"
1191 msgid "Places"
1192 msgstr "Helyek"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@item:inmenu"
1197 msgid "Show Hidden Places"
1198 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "property."
1207 msgstr ""
1208 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1209 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1210 "megszüntetését."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1223 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1224 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1225 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1226 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1227 "találhatja meg.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1234 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1235 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1236 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1237 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1238 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1239 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1240 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1241 "interface> to display it again.</para>"
1242 msgstr ""
1243 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1244 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1245 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1246 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1247 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1248 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1249 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1250 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1251 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1252 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1253 "</para>"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1266 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1267 msgctxt "@info:tooltip"
1268 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1269 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu View"
1274 msgid "Show Panels"
1275 msgstr "Panelek megjelenítése"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid ""
1281 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1282 msgstr ""
1283 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr ""
1291 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1297 msgstr ""
1298 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1305 "folder."
1306 msgstr ""
1307 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1308 "mappában."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1314 msgstr ""
1315 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1321 msgstr ""
1322 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr ""
1329 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1330 "elemeket."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1336 msgstr ""
1337 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1338 "az elemeket."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1346 msgstr ""
1347 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid ""
1353 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1354 "destination folder."
1355 msgstr ""
1356 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid ""
1362 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1363 "this folder."
1364 msgstr ""
1365 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1366 "ebbe a mappából."
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1373 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1374 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1375 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1376 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1377 msgstr ""
1378 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1379 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1380 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1381 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1382 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1387 msgid "Close"
1388 msgstr "Bezárás"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Close left view"
1394 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@info"
1399 #| msgid "Close left view"
1400 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1401 msgid "Close Left View"
1402 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1419 msgid "Close"
1420 msgstr "Bezárás"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@info"
1431 #| msgid "Close right view"
1432 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1433 msgid "Close Right View"
1434 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1439 msgid "Pop out Right View"
1440 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid "Move right view to a new window"
1446 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1451 msgid "Split"
1452 msgstr "Osztott nézet"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid "Split view"
1458 msgstr "Osztott nézet"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1463 msgid "Pop out"
1464 msgstr "Új ablakba"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1471 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1472 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1473 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1474 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1475 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1476 msgstr ""
1477 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1478 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1479 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1480 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1481 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1482 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1489 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1490 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1491 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1492 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1493 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1494 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1495 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1498 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1499 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1500 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1501 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1502 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1503 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1504 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1505 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1506 "szövegét.</para>"
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1511 msgid ""
1512 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1513 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1514 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1515 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1516 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1517 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1518 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1519 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1520 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1521 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1522 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1523 msgstr ""
1524 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1525 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1526 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1527 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1528 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1529 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1530 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1531 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1532 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1533 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1534 "alapokat tárgyalja.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1541 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1542 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1543 "be triggered this way.</para>"
1544 msgstr ""
1545 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1546 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1547 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1548 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1555 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1556 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1559 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1560 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1561 "elhelyezheti.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1568 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1569 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1570 "Handbook</interface>."
1571 msgstr ""
1572 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1573 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1574 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1575 "kiválasztása után."
1576
1577 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1578 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1579 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1580 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1581 #. The same might be true for any external link you translate.
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1585 msgid ""
1586 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1587 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1588 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1589 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1590 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1593 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1594 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1595 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1596 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1597 "dedikált oldalát.</para>"
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1602 msgid ""
1603 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1604 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1605 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1606 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1607 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1608 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1609 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1610 "windows so don't get too used to this.</para>"
1611 msgstr ""
1612 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1613 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1614 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1615 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1616 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1617 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1618 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1619 "túlságosan.</para>"
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1626 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1627 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1628 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1629 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1632 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1633 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1634 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1635 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1636 "link>.</para>."
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 msgid ""
1642 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1643 "support the continued work on this application and many other projects by "
1644 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1645 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1646 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1647 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1648 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1649 "behind the KDE community.</para>"
1650 msgstr ""
1651 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1652 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1653 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1654 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1655 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1656 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1657 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1658 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1665 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1666 "in your preferred language."
1667 msgstr ""
1668 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1669 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1670 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1677 "libraries and maintainers of this application."
1678 msgstr ""
1679 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1680 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgctxt "@info:whatsthis"
1685 msgid ""
1686 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1687 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1688 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1689 "a look!"
1690 msgstr ""
1691 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1692 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1693 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1694 "vessen rá egy pillantást!"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1701
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1705 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1706 msgctxt "@action:inmenu View"
1707 msgid "Defocus Terminal Panel"
1708 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1709
1710 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1713 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1714 msgctxt "@action:inmenu View"
1715 msgid "Defocus Places Panel"
1716 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1719 #, kde-format
1720 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1721 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1722
1723 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:button"
1726 msgid "Empty Trash"
1727 msgstr "Kiürítés"
1728
1729 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1730 #, kde-format
1731 msgid "Empties Trash to create free space"
1732 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1733
1734 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:button"
1737 msgid "Add Network Folder"
1738 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1739
1740 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Location Bar"
1744 msgid_plural "Location Bars"
1745 msgstr[0] "Címsáv"
1746 msgstr[1] "Címsávok"
1747
1748 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@info:shell about system packages"
1751 msgid "Could not find package %1."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info %1 is error code"
1757 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt ""
1763 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1764 "'ErrorNoNetwork'"
1765 msgid ""
1766 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1767 "installing <application>%1</application> manually instead."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:150
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1773 msgid "&Edit File Type…"
1774 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:154
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1779 msgid "Select Items Matching…"
1780 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:159
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1785 msgid "Unselect Items Matching…"
1786 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:165
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1791 msgid "Unselect All"
1792 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:180
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Go"
1797 msgid "App&lications"
1798 msgstr "&Alkalmazások"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:181
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu Go"
1803 msgid "&Network Folders"
1804 msgstr "&Hálózati mappák"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:182
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu Go"
1809 msgid "Trash"
1810 msgstr "Kuka"
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:185
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@action:inmenu Go"
1815 msgid "Autostart"
1816 msgstr "Automatikus indítás"
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:191
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1821 msgid "Find File…"
1822 msgstr "Fájlkeresés…"
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:197
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1827 msgid "Open &Terminal"
1828 msgstr "&Terminál"
1829
1830 #: dolphinpart.cpp:449
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:window"
1833 msgid "Select"
1834 msgstr "Kijelölés"
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:449
1837 #, kde-format
1838 msgid "Select all items matching this pattern:"
1839 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:454
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:window"
1844 msgid "Unselect"
1845 msgstr "Kijelölés törlése"
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:454
1848 #, kde-format
1849 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1850 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1851
1852 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1853 #: dolphinpart.rc:5
1854 #, kde-format
1855 msgid "&Edit"
1856 msgstr "S&zerkesztés"
1857
1858 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1859 #: dolphinpart.rc:15
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:menu"
1862 msgid "Selection"
1863 msgstr "Kijelölés"
1864
1865 #. i18n: ectx: Menu (view)
1866 #: dolphinpart.rc:24
1867 #, kde-format
1868 msgid "&View"
1869 msgstr "&Nézet"
1870
1871 #. i18n: ectx: Menu (go)
1872 #: dolphinpart.rc:33
1873 #, kde-format
1874 msgid "&Go"
1875 msgstr "&Ugrás"
1876
1877 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1878 #: dolphinpart.rc:41
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:menu"
1881 msgid "Tools"
1882 msgstr "Eszközök"
1883
1884 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1885 #: dolphinpart.rc:51
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:menu"
1888 msgid "Dolphin Toolbar"
1889 msgstr "Dolphin eszköztár"
1890
1891 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1892 #, kde-format
1893 msgid "Recently Closed Tabs"
1894 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1895
1896 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1897 #, kde-format
1898 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1899 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:156
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@action:inmenu"
1904 msgid "New Tab"
1905 msgstr "Új lap"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:157
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Detach Tab"
1911 msgstr "Lap leválasztása"
1912
1913 #: dolphintabbar.cpp:158
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Close Other Tabs"
1917 msgstr "A többi lap bezárása"
1918
1919 #: dolphintabbar.cpp:159
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Close Tab"
1923 msgstr "A lap bezárása"
1924
1925 #: dolphintabbar.cpp:161
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Rename %2"
1929 #| msgid_plural "Rename %2"
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Rename Tab"
1932 msgstr "%2 átnevezése"
1933
1934 #: dolphintabbar.cpp:180
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@action"
1937 #| msgid "Rename %2"
1938 #| msgid_plural "Rename %2"
1939 msgctxt "@title:window for text input"
1940 msgid "Rename Tab"
1941 msgstr "%2 átnevezése"
1942
1943 #: dolphintabbar.cpp:180
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@info:status"
1946 #| msgid "New name #"
1947 msgid "New tab name:"
1948 msgstr "Új név #"
1949
1950 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1951 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1952 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:53
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgid "Location"
1956 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1957 msgid "Location View"
1958 msgstr "Hely"
1959
1960 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1961 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1962 #: dolphintabwidget.cpp:529
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1965 msgid "%1 | (%2)"
1966 msgstr "%1 | (%2)"
1967
1968 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1969 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1970 #: dolphintabwidget.cpp:533
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1973 msgid "(%1) | %2"
1974 msgstr "(%1) | %2"
1975
1976 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1977 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:menu"
1980 msgid "Location Bar"
1981 msgstr "Címsáv:"
1982
1983 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1984 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:menu"
1987 msgid "Main Toolbar"
1988 msgstr "Alap eszköztár"
1989
1990 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1991 #, kde-kuit-format
1992 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1993 msgid ""
1994 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1995 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1996 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1997 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1998 "because following these folders from left to right leads here.</"
1999 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2000 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2001 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2002 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2003 msgstr ""
2004 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
2005 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
2006 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
2007 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
2008 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
2009 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
2010 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
2011 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
2012 "szolgáló oldalát.</para>"
2013
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2017 msgid "This folder is not writable for you."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2021 #, kde-format
2022 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2023 msgstr ""
2024 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:progress"
2029 msgid "Loading folder…"
2030 msgstr "Mappa betöltése…"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:progress"
2035 msgid "Sorting…"
2036 msgstr "Rendezés…"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info"
2041 msgid "Searching…"
2042 msgstr "Keresés…"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:status"
2047 msgid "No items found."
2048 msgstr "Nem találhatók elemek."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:status"
2053 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2054 msgstr ""
2055 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2056 "webböngésző"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid ""
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2063 msgstr ""
2064 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2065 "alkalmazás indul el"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Authorization required to enter this folder."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2086 #, kde-kuit-format
2087 msgid ""
2088 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2089 msgstr ""
2090 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2091 "hozzáférhető többé."
2092
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:tooltip"
2096 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2097 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2098
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2100 #, kde-format
2101 msgid "Filter…"
2102 msgstr "Szűrő…"
2103
2104 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:tooltip"
2107 msgid "Hide Filter Bar"
2108 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2109
2110 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@action:inmenu"
2113 msgid "Move to New Folder…"
2114 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2119 #| msgid "Forbidden"
2120 msgctxt "@info"
2121 msgid "hidden"
2122 msgstr "Tiltott"
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2127 msgid ", link to %1 at %2"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2133 msgid ", %1"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2137 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2138 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2139 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2140 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2141 #. announcements when read out by a screen reader.
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2145 msgid ", %1 %2"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2152 "filesystem path"
2153 msgid "%1 at location %2"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in a grid layout in location %1"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@label:textbox"
2171 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2172 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2175 msgid_plural ""
2176 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2177 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2178 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2185 msgstr[0] ""
2186 msgstr[1] ""
2187
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@label:textbox"
2191 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2192 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2193 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2194 msgid "in selection mode in location %1"
2195 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@item:inmenu"
2200 #| msgid "Hide Section '%1'"
2201 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2202 msgid "in location %1"
2203 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@label:textbox"
2208 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2209 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2210 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2211 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2212 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2213 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2214 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@label:textbox"
2219 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2220 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2221 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2222 msgid "%1 selected item in location %2"
2223 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2224 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2225 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2230 #| msgid "Selection Mode"
2231 msgctxt "accessibility announcement"
2232 msgid "Selection mode enabled"
2233 msgstr "Kiválasztó mód"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2238 #| msgid "Selection Mode"
2239 msgctxt "accessibility announcement"
2240 msgid "Selection mode disabled"
2241 msgstr "Kiválasztó mód"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2246 msgid "\"%1\""
2247 msgstr "„%1”"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2253 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2254 msgstr "„%1” és „%2”"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2260 "folders."
2261 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2262 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2268 "folders."
2269 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2270 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2276 "files/folders."
2277 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2278 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2283 msgid "One Selected File"
2284 msgid_plural "%1 Selected Files"
2285 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2286 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2292 msgid "One Selected Folder"
2293 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2294 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2295 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2298 #, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2301 "folders."
2302 msgid "One Selected Item"
2303 msgid_plural "%1 Selected Items"
2304 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2305 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2310 msgid "One File"
2311 msgid_plural "%1 Files"
2312 msgstr[0] "1 fájl"
2313 msgstr[1] "%1 fájl"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2318 msgid "One Folder"
2319 msgid_plural "%1 Folders"
2320 msgstr[0] "1 mappa"
2321 msgstr[1] "%1 mappa"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2327 msgid "One Item"
2328 msgid_plural "%1 Items"
2329 msgstr[0] "1 elem"
2330 msgstr[1] "%1 elem"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@item:intable"
2335 msgid "%1 item"
2336 msgid_plural "%1 items"
2337 msgstr[0] "%1 elem"
2338 msgstr[1] "%1 elem"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "width × height"
2343 msgid "%1 × %2"
2344 msgstr "%1 × %2"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2349 msgid "0 - 9"
2350 msgstr "0 - 9"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group"
2355 msgid "Others"
2356 msgstr "Egyéb"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Size"
2361 msgid "Folders"
2362 msgstr "Mappák"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Size"
2367 msgid "Small"
2368 msgstr "Kicsi"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Size"
2373 msgid "Medium"
2374 msgstr "Közepes"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Size"
2379 msgid "Big"
2380 msgstr "Nagy"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Today"
2386 msgstr "Ma"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Yesterday"
2392 msgstr "Tegnap"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2397 msgid "dddd"
2398 msgstr "dddd"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2404 msgid "%1"
2405 msgstr "%1"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title:group Date"
2410 msgid "One Week Ago"
2411 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title:group Date"
2416 msgid "Two Weeks Ago"
2417 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@title:group Date"
2422 msgid "Three Weeks Ago"
2423 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@title:group Date"
2428 msgid "Earlier this Month"
2429 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2439 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2445 "context @title:group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "%1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2453 "current locale, and yyyy is full year number."
2454 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2455 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2461 "@title:group Date"
2462 msgid "%1"
2463 msgstr "%1"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2479 "context @title:group Date"
2480 msgid "%1"
2481 msgstr "%1"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2487 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2488 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2489 "text that should not be formatted as a date"
2490 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2491 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2497 "context @title:group Date"
2498 msgid "%1"
2499 msgstr "%1"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2505 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2506 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2507 "text that should not be formatted as a date"
2508 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2509 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2515 "context @title:group Date"
2516 msgid "%1"
2517 msgstr "%1"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2527 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2533 "context @title:group Date"
2534 msgid "%1"
2535 msgstr "%1"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2541 "and yyyy is full year number"
2542 msgid "MMMM, yyyy"
2543 msgstr "yyyy MMMM"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2546 #, kde-format
2547 msgctxt ""
2548 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2549 "group Date"
2550 msgid "%1"
2551 msgstr "%1"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2557 msgid "Read, "
2558 msgstr "Olvasás, "
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2564 msgid "Write, "
2565 msgstr "Írás, "
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2571 msgid "Execute, "
2572 msgstr "Futtatás, "
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 msgid "Forbidden"
2579 msgstr "Tiltott"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2584 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2585 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Name"
2590 msgstr "Név"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Size"
2595 msgstr "Méret"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Modified"
2600 msgstr "Módosítás"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2604 msgctxt "@tooltip"
2605 msgid "The date format can be selected in settings."
2606 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Created"
2611 msgstr "Létrehozva"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Accessed"
2616 msgstr "Hozzáférés"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Type"
2621 msgstr "Típus"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Rating"
2626 msgstr "Értékelés"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Tags"
2631 msgstr "Címkék"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Comment"
2636 msgstr "Megjegyzés"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Title"
2641 msgstr "Cím"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Document"
2648 msgstr "Dokumentum"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Author"
2653 msgstr "Szerző"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Publisher"
2658 msgstr "Kiadó"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Page Count"
2663 msgstr "Oldalszám"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Word Count"
2668 msgstr "Szavak száma"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Line Count"
2673 msgstr "Sorok száma"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Date Photographed"
2678 msgstr "Fényképezés dátuma"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Image"
2685 msgstr "Kép"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2688 msgctxt "@label width x height"
2689 msgid "Dimensions"
2690 msgstr "Méretek"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Width"
2695 msgstr "Szélesség"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Height"
2700 msgstr "Magasság"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Orientation"
2705 msgstr "Tájolás"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Artist"
2710 msgstr "Előadó"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Audio"
2718 msgstr "Hang"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Genre"
2723 msgstr "Műfaj"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Album"
2728 msgstr "Album"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Duration"
2733 msgstr "Időtartam"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Bitrate"
2738 msgstr "Bitsebesség"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Track"
2743 msgstr "Szám"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Release Year"
2748 msgstr "Kiadás éve"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Aspect Ratio"
2753 msgstr "Méretarány"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Video"
2759 msgstr "Videó"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Frame Rate"
2764 msgstr "Képkockaszám"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Path"
2769 msgstr "Útvonal"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Other"
2777 msgstr "Egyéb"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "File Extension"
2782 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Deletion Time"
2787 msgstr "Törlési idő"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Link Destination"
2792 msgstr "Hivatkozás célja"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Downloaded From"
2797 msgstr "Letöltve innen"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Permissions"
2802 msgstr "Jogosultságok"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2805 msgctxt "@tooltip"
2806 msgid ""
2807 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2808 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2809 msgstr ""
2810 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2811 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Owner"
2816 msgstr "Tulajdonos"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "User Group"
2821 msgstr "Felhasználócsoport"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:status"
2826 msgid "Unknown error."
2827 msgstr "Ismeretlen hiba."
2828
2829 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@accessible rating"
2832 msgid "%1 and a half stars"
2833 msgid_plural "%1 and a half stars"
2834 msgstr[0] ""
2835 msgstr[1] ""
2836
2837 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@accessible rating"
2840 msgid "%1 star"
2841 msgid_plural "%1 stars"
2842 msgstr[0] ""
2843 msgstr[1] ""
2844
2845 #: main.cpp:61
2846 #, kde-kuit-format
2847 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2848 msgid ""
2849 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2850 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: main.cpp:95
2854 #, kde-format
2855 msgid "Dolphin"
2856 msgstr "Dolphin"
2857
2858 #: main.cpp:97
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@title"
2861 msgid "File Manager"
2862 msgstr "Fájlkezelő"
2863
2864 #: main.cpp:99
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@info:credit"
2867 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2870 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2871
2872 #: main.cpp:101
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Felix Ernst"
2876 msgstr "Felix Ernst"
2877
2878 #: main.cpp:102
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2882 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2883
2884 #: main.cpp:104
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Méven Car"
2888 msgstr "Méven Car"
2889
2890 #: main.cpp:105
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2894 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2895
2896 #: main.cpp:107
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Elvis Angelaccio"
2900 msgstr "Elvis Angelaccio"
2901
2902 #: main.cpp:108
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2906 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2907
2908 #: main.cpp:110
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Emmanuel Pescosta"
2912 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2913
2914 #: main.cpp:111
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2918 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2919
2920 #: main.cpp:113
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Frank Reininghaus"
2924 msgstr "Frank Reininghaus"
2925
2926 #: main.cpp:114
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2930 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2931
2932 #: main.cpp:116
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Peter Penz"
2936 msgstr "Peter Penz"
2937
2938 #: main.cpp:117
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2942 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2943
2944 #: main.cpp:119
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Sebastian Trüg"
2948 msgstr "Sebastian Trüg"
2949
2950 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2951 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Developer"
2955 msgstr "Fejlesztő"
2956
2957 #: main.cpp:120
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "David Faure"
2961 msgstr "David Faure"
2962
2963 #: main.cpp:121
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Aaron J. Seigo"
2967 msgstr "Aaron J. Seigo"
2968
2969 #: main.cpp:122
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Rafael Fernández López"
2973 msgstr "Rafael Fernández López"
2974
2975 #: main.cpp:123
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Kevin Ottens"
2979 msgstr "Kevin Ottens"
2980
2981 #: main.cpp:124
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Holger Freyther"
2985 msgstr "Holger Freyther"
2986
2987 #: main.cpp:125
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Max Blazejak"
2991 msgstr "Max Blazejak"
2992
2993 #: main.cpp:126
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Michael Austin"
2997 msgstr "Michael Austin"
2998
2999 #: main.cpp:126
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Documentation"
3003 msgstr "Dokumentáció"
3004
3005 #: main.cpp:137
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3009 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3010
3011 #: main.cpp:139
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:shell"
3014 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3015 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
3016
3017 #: main.cpp:140
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:shell"
3020 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3021 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
3022
3023 #: main.cpp:142
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: main.cpp:144
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3033 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3034
3035 #: main.cpp:145
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "Document to open"
3039 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3043 #, kde-format
3044 msgid "Hidden files shown"
3045 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3049 #, kde-format
3050 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3051 msgstr ""
3052 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3055 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3056 #, kde-format
3057 msgid "Automatic scrolling"
3058 msgstr "Automatikus görgetés"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Cut"
3064 msgstr "Kivágás"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Copy"
3070 msgstr "Másolás"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Rename…"
3076 msgstr "Átnevezés…"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Move to Trash"
3082 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Delete"
3088 msgstr "Törlés"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Show Hidden Files"
3094 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Limit to Home Directory"
3100 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Automatic Scrolling"
3106 msgstr "Automatikus görgetés"
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Properties"
3112 msgstr "Tulajdonságok"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3116 #, kde-format
3117 msgid "Previews shown"
3118 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3122 #, kde-format
3123 msgid "Auto-Play media files"
3124 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3128 #, kde-format
3129 msgid "Show item on hover"
3130 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3133 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3134 #, kde-format
3135 msgid "Date display format"
3136 msgstr "Dátumformátum"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Preview"
3142 msgstr "Előnézet"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Auto-Play media files"
3148 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Show item on hover"
3154 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Configure…"
3160 msgstr "Beállítás…"
3161
3162 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Condensed Date"
3166 msgstr "Sűrített dátum"
3167
3168 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label::textbox"
3171 msgid "Select which data should be shown:"
3172 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3173
3174 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "%1 item selected"
3178 msgid_plural "%1 items selected"
3179 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3180 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3181
3182 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3183 #, kde-format
3184 msgid "play"
3185 msgstr "lejátszás"
3186
3187 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3188 #, kde-format
3189 msgid "pause"
3190 msgstr "Szünet"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3193 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3194 #, kde-format
3195 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3196 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3197
3198 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Configure Trash…"
3202 msgstr "A Kuka beállítása…"
3203
3204 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3205 #, kde-format
3206 msgid ""
3207 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3208 "and then reopen the panel."
3209 msgstr ""
3210 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3211 "és nyissa meg újra a panelt."
3212
3213 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3214 #, kde-format
3215 msgid "Install Konsole"
3216 msgstr "A Konsole telepítése"
3217
3218 #: search/bar.cpp:64
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3222 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3223
3224 #: search/bar.cpp:71
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3227 #| msgid "Filter"
3228 msgctxt "@action:button for changing search options"
3229 msgid "Filter"
3230 msgstr "Szűrő"
3231
3232 #: search/bar.cpp:89
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info:tooltip"
3235 msgid "Quit searching"
3236 msgstr "Kereső bezárása"
3237
3238 #: search/bar.cpp:103
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "action:button"
3241 #| msgid "From Here"
3242 msgctxt "action:button search from here"
3243 msgid "Here"
3244 msgstr "Innen"
3245
3246 #: search/bar.cpp:118
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "action:button"
3249 #| msgid "Everywhere"
3250 msgctxt "action:button search everywhere"
3251 msgid "Everywhere"
3252 msgstr "Mindenhol"
3253
3254 #: search/bar.cpp:153
3255 #, kde-kuit-format
3256 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3257 msgid ""
3258 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3259 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3260 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3261 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3262 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3263 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3264 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3265 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: search/bar.cpp:212
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info:placeholder"
3271 msgid "Search in file contents…"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: search/bar.cpp:226
3275 #, fuzzy, kde-kuit-format
3276 #| msgctxt "action:button"
3277 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3278 msgctxt "@info:tooltip"
3279 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3280 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3281
3282 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3283 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3284 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3285 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3286 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3287 #: search/bar.cpp:235
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:tooltip"
3290 msgid "Search all directories from the root up."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3294 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3295 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3296 #: search/bar.cpp:239
3297 #, kde-kuit-format
3298 msgctxt "@info:tooltip"
3299 msgid ""
3300 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3301 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: search/chip.cpp:22
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3307 #| msgid "Filter"
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Remove Filter"
3310 msgstr "Szűrő"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3313 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3314 #, kde-format
3315 msgid "Location"
3316 msgstr "Hely"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3319 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3320 #, kde-format
3321 msgid "What"
3322 msgstr "Mit"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3325 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Search"
3328 msgid "SearchTool"
3329 msgstr "Keresés"
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:378
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Search for %1 in %2"
3334 msgctxt ""
3335 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3336 "a folder name"
3337 msgid "Search results for “%1” in %2"
3338 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3339
3340 #: search/dolphinquery.cpp:384
3341 #, kde-format
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3344 "a folder name"
3345 msgid "Files containing “%1” in %2"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:391
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Search for %1 in %2"
3351 msgctxt ""
3352 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3353 "folder name"
3354 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3355 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3356
3357 #: search/dolphinquery.cpp:396
3358 #, kde-format
3359 msgctxt ""
3360 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3361 "a folder name"
3362 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:403
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1 in %2"
3368 msgctxt ""
3369 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3370 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3371 msgid "%1 search results in %2"
3372 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3373
3374 #: search/dolphinquery.cpp:409
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Search for %1 in %2"
3377 msgctxt ""
3378 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3379 "%1 is a folder name"
3380 msgid "Search results in %1"
3381 msgstr "%1 keresése itt: %2"
3382
3383 #: search/dolphinquery.cpp:419
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Search for %1"
3386 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3387 msgid "Search results for “%1”"
3388 msgstr "A(z) %1 keresése"
3389
3390 #: search/dolphinquery.cpp:422
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3393 msgid "Files containing “%1”"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: search/dolphinquery.cpp:426
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3399 msgid "Search items tagged “%1”"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: search/dolphinquery.cpp:429
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3405 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3409 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3410 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3411 #: search/dolphinquery.cpp:437
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3414 msgid "%1 search results"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: search/dolphinquery.cpp:440
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@item"
3420 #| msgid "Search For"
3421 msgctxt ""
3422 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3423 msgid "Search results"
3424 msgstr "Keresés"
3425
3426 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3427 #: search/popup.cpp:48
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@action:inmenu"
3430 #| msgid "Empty Trash"
3431 msgid "Simple search"
3432 msgstr "A Kuka ürítése"
3433
3434 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3435 #: search/popup.cpp:54
3436 #, kde-format
3437 msgid "File Indexing"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: search/popup.cpp:74
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Search"
3443 msgctxt "@title:group"
3444 msgid "Search in:"
3445 msgstr "Keresés"
3446
3447 #: search/popup.cpp:78
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "action:button"
3450 #| msgid "Filename"
3451 msgctxt "@option:radio Search in:"
3452 msgid "File names"
3453 msgstr "Fájlnév"
3454
3455 #: search/popup.cpp:113
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@info"
3458 #| msgid "Searching…"
3459 msgctxt "@title:group"
3460 msgid "Search using:"
3461 msgstr "Keresés…"
3462
3463 #: search/popup.cpp:132
3464 #, kde-kuit-format
3465 msgctxt "@info about a search tool"
3466 msgid ""
3467 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3468 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3469 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3470 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3471 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3472 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3473 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3474 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3475 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3476 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3477 "filename> to revert your changes.</para>"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: search/popup.cpp:166
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@action:inmenu"
3483 #| msgid "Configure…"
3484 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3485 msgid "Configure %1…"
3486 msgstr "Beállítás…"
3487
3488 #: search/popup.cpp:209
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3491 #| msgid "&Edit File Type…"
3492 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3493 msgid "File Type:"
3494 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
3495
3496 #: search/popup.cpp:217
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@label"
3499 #| msgid "Modified"
3500 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3501 msgid "Modified since:"
3502 msgstr "Módosítás"
3503
3504 #: search/popup.cpp:226
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@label"
3507 #| msgid "Rating"
3508 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3509 msgid "Rating:"
3510 msgstr "Értékelés"
3511
3512 #: search/popup.cpp:234
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@label"
3515 #| msgid "Tags"
3516 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3517 msgid "Tags:"
3518 msgstr "Címkék"
3519
3520 #: search/popup.cpp:252
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3523 msgid "For more advanced searches:"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: search/popup.cpp:277
3527 #, kde-kuit-format
3528 msgctxt "@info:tooltip"
3529 msgid ""
3530 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3531 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3532 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: search/popup.cpp:284
3536 #, kde-kuit-format
3537 msgctxt "@info:tooltip"
3538 msgid ""
3539 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3540 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3541 "to never create a search index for file contents.</para>"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: search/popup.cpp:293
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3547 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3548 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3549 msgid "<b>%1</b>"
3550 msgstr "<ol>%1</ol>"
3551
3552 #: search/popup.cpp:296
3553 #, kde-kuit-format
3554 msgctxt "@info about a search tool"
3555 msgid ""
3556 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3557 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3558 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3559 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3560 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3561 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3562 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3563 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3564 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3565 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3566 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: search/popup.cpp:308
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@option:radio Search in:"
3572 msgid "File names and contents"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: search/popup.cpp:315
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@label"
3578 #| msgid "File Extension"
3579 msgctxt "@option:radio Search in:"
3580 msgid "File contents"
3581 msgstr "Fájlkiterjesztés"
3582
3583 #: search/popup.cpp:330
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Open %1"
3586 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3587 msgid "Open %1"
3588 msgstr "%1 megnyitása"
3589
3590 #: search/popup.cpp:333
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@action:button"
3593 #| msgid "Install Filelight…"
3594 msgctxt "@action:button"
3595 msgid "Install KFind…"
3596 msgstr "Filelight telepítése…"
3597
3598 #: search/popup.cpp:365
3599 #, fuzzy, kde-kuit-format
3600 #| msgctxt "@info"
3601 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3602 msgctxt "@info"
3603 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3604 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
3605
3606 #: search/popup.cpp:369
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@info:status"
3609 #| msgid "Installing Filelight…"
3610 msgctxt "@info:status"
3611 msgid "Installing KFind"
3612 msgstr "Filelight telepítése…"
3613
3614 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@item:inlistbox"
3617 msgid "Any Date"
3618 msgstr "Bármely dátum"
3619
3620 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@item:inlistbox"
3623 msgid "Any Type"
3624 msgstr "Bármely típus"
3625
3626 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@item:inlistbox"
3629 msgid "Any Rating"
3630 msgstr "Bármely értékelés"
3631
3632 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@item:inlistbox"
3635 msgid "1 or more"
3636 msgstr "Egy vagy több"
3637
3638 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@item:inlistbox"
3641 msgid "2 or more"
3642 msgstr "Kettő vagy több"
3643
3644 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@item:inlistbox"
3647 msgid "3 or more"
3648 msgstr "Három vagy több"
3649
3650 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@item:inlistbox"
3653 msgid "4 or more"
3654 msgstr "Négy vagy több"
3655
3656 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3659 #| msgid "5"
3660 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3661 msgid "5"
3662 msgstr "5"
3663
3664 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3665 #, kde-format
3666 msgctxt ""
3667 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3668 msgid " && "
3669 msgstr ""
3670
3671 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3674 #| msgid "None"
3675 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3676 msgid "None"
3677 msgstr "Nincs"
3678
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3683 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3684
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@action:button"
3692 msgid "Cancel Copying"
3693 msgstr "Másolás megszakítása"
3694
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3698 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3699 msgstr ""
3700 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3701
3702 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3707 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3708
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3712 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3713 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3714
3715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@action:button"
3719 msgid "Cancel Cutting"
3720 msgstr "Kivágás megszakítása"
3721
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3725 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3726 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3727
3728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@action:button"
3734 msgid "Cancel"
3735 msgstr "Mégse"
3736
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3740 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3741 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3742
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Cancel Duplicating"
3748 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3749
3750 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3751 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action keep short"
3755 msgid "More"
3756 msgstr "Több"
3757
3758 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3763 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3764
3765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@action:button"
3769 msgid "Cancel Moving"
3770 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3771
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3775 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3776 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3777
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3779 #, kde-kuit-format
3780 msgid ""
3781 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3782 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3783 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3784 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3785 "para>"
3786 msgstr ""
3787 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3788 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3789 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3790 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3791
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3793 #, kde-format
3794 msgctxt ""
3795 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3796 msgid "Paste from Clipboard"
3797 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3802 msgid "Dismiss This Reminder"
3803 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3804
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3808 msgid "Don't Remind Me Again"
3809 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3814 msgid ""
3815 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3816 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3817 msgstr ""
3818 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3819 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3820
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Cancel Renaming"
3826 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3827
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@action"
3836 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3837 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3838 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3839 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3840
3841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3845 #. and a fallback will be used.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action"
3849 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3850 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3851 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3852 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3853
3854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3858 #. and a fallback will be used.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@action"
3862 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3863 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3864 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3865 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3866
3867 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3868 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3871 #. and a fallback will be used.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@action"
3875 msgid "Permanently Delete %2"
3876 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3877 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3878 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3879
3880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3884 #. and a fallback will be used.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@action"
3888 msgid "Duplicate %2"
3889 msgid_plural "Duplicate %2"
3890 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3891 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3892
3893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3897 #. and a fallback will be used.
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action"
3901 msgid "Move %2 to the Trash"
3902 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3903 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3904 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3905
3906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3910 #. and a fallback will be used.
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action"
3914 msgid "Rename %2"
3915 msgid_plural "Rename %2"
3916 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3917 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3918
3919 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3922 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3923 msgstr ""
3924 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3925 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3926
3927 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3930 msgid "Selection Mode"
3931 msgstr "Kiválasztó mód"
3932
3933 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3934 #, fuzzy, kde-kuit-format
3935 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3936 #| msgid ""
3937 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3938 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3939 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3940 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3941 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3942 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3943 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3944 #| "the current selection.</para>"
3945 msgctxt "@info"
3946 msgid ""
3947 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3948 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3949 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3950 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3951 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3952 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3953 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3954 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3955 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3956 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3957 "the current selection.</para>"
3958 msgstr ""
3959 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3960 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3961 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3962 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3963 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3964 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3965 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3966 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3967
3968 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Exit Selection Mode"
3972 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3973
3974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label:textbox"
3977 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3978 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3979
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label:textbox"
3983 msgid "Search…"
3984 msgstr "Keresés…"
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action:button"
3989 msgid "Download New Services…"
3990 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3991
3992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@info"
3995 msgid ""
3996 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3997 "settings."
3998 msgstr ""
3999 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
4000 "beállításainak alkalmazásához."
4001
4002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info"
4005 msgid "Restart now?"
4006 msgstr "Újraindítja most?"
4007
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check"
4011 msgid "Delete"
4012 msgstr "Törlés"
4013
4014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4018 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
4019
4020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@item:inmenu"
4023 msgid "%1: %2"
4024 msgstr "%1: %2"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4027 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4032 #, kde-format
4033 msgid "Use system font"
4034 msgstr "Az alap betűtípus használata"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4037 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4038 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4039 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4041 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4042 #, kde-format
4043 msgid "Icon size"
4044 msgstr "Ikonméret"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4047 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4048 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4049 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4050 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4051 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4052 #, kde-format
4053 msgid "Preview size"
4054 msgstr "Előnézet mérete"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4057 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4058 #, kde-format
4059 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4060 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4064 #, kde-format
4065 msgid "How we display the size of directories"
4066 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4070 #, kde-format
4071 msgid "Show the content count"
4072 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4076 #, kde-format
4077 msgid "Show the content size"
4078 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4082 #, kde-format
4083 msgid "Do not show any directory size"
4084 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4088 #, kde-format
4089 msgid "Recursive directory size limit"
4090 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4093 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4094 #, kde-format
4095 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4096 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4099 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4100 #, kde-format
4101 msgid "Permissions style format"
4102 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4106 #, kde-format
4107 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4108 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4112 #, kde-format
4113 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4114 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4118 #, kde-format
4119 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4120 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4124 #, kde-format
4125 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4126 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4130 #, kde-format
4131 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4132 msgstr ""
4133 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
4134 "menüben."
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4138 #, kde-format
4139 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4140 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4144 #, kde-format
4145 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4146 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4150 #, kde-format
4151 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4152 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4156 #, kde-format
4157 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4158 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4162 #, kde-format
4163 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4164 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4168 #, kde-format
4169 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4170 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4174 #, kde-format
4175 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4176 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4180 #, kde-format
4181 msgid "Position of columns"
4182 msgstr "Oszlopok pozíciója"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Side Padding"
4188 msgid "Left side padding"
4189 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Side Padding"
4195 msgid "Right side padding"
4196 msgstr "Oldalsó kitöltés"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4200 #, kde-format
4201 msgid "Highlight entire row"
4202 msgstr "Teljes sor kiemelése"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4206 #, kde-format
4207 msgid "Expandable folders"
4208 msgstr "Kibontható mappák"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label"
4214 msgid "Hidden files shown"
4215 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
4216
4217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@info:whatsthis"
4221 msgid ""
4222 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4223 "will be shown in the file view."
4224 msgstr ""
4225 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
4226 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@label"
4232 msgid "Version"
4233 msgstr "Verzió"
4234
4235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@info:whatsthis"
4239 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4240 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@label"
4246 msgid "View Mode"
4247 msgstr "Nézetmód"
4248
4249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@info:whatsthis"
4253 msgid ""
4254 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4255 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4256 msgstr ""
4257 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
4258 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@label"
4264 msgid "Previews shown"
4265 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4266
4267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@info:whatsthis"
4271 msgid ""
4272 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4273 "icon."
4274 msgstr ""
4275 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
4276 "ikonként."
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label"
4282 msgid "Grouped Sorting"
4283 msgstr "Csoportosított rendezés"
4284
4285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@info:whatsthis"
4289 msgid ""
4290 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4291 msgstr ""
4292 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4293 "rendezve."
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label"
4299 msgid "Sort files by"
4300 msgstr "Rendezési sorrend:"
4301
4302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@info:whatsthis"
4306 msgid ""
4307 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4308 "performed on."
4309 msgstr ""
4310 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4311 "szerint történjen a rendezés."
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@label"
4317 msgid "Order in which to sort files"
4318 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4325 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label"
4331 msgid "Show hidden files and folders last"
4332 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label"
4338 msgid "Visible roles"
4339 msgstr "Látható szerepkörök"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label"
4345 msgid "Header column widths"
4346 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@label"
4352 msgid "Properties last changed"
4353 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4354
4355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info:whatsthis"
4359 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4360 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label"
4366 msgid "Additional Information"
4367 msgstr "Egyéb jellemzők"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:menu"
4373 #| msgid "Selection"
4374 msgid "Select Action"
4375 msgstr "Kijelölés"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4381 #| msgid "Custom Font"
4382 msgid "Custom Action"
4383 msgstr "Egyedi betűtípus"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4387 #, kde-format
4388 msgid "Should the URL be editable for the user"
4389 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4393 #, kde-format
4394 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4395 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4399 #, kde-format
4400 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4401 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4405 #, kde-format
4406 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4407 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4411 #, kde-format
4412 msgid ""
4413 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4414 "instance"
4415 msgstr ""
4416 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4417 "példányban"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4421 #, kde-format
4422 msgid ""
4423 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4424 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4425 "were removed/renamed ...etc"
4426 msgstr ""
4427 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4428 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4429 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4433 #, kde-format
4434 msgid ""
4435 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4436 "UI)"
4437 msgstr ""
4438 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4439 "megjelenő belső beállítás.)"
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4443 #, kde-format
4444 msgid "Home URL"
4445 msgstr "Saját mappa"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4449 #, kde-format
4450 msgid "Remember open folders and tabs"
4451 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4455 #, kde-format
4456 msgid "Place two views side by side"
4457 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4461 #, kde-format
4462 msgid "Should the filter bar be shown"
4463 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4467 #, kde-format
4468 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4469 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4473 #, kde-format
4474 msgid "Browse through archives"
4475 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4479 #, kde-format
4480 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4481 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4485 #, kde-format
4486 msgid ""
4487 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4488 "running in the Terminal panel."
4489 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4493 #, kde-format
4494 msgid "Rename single items inline"
4495 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4499 #, kde-format
4500 msgid "Show selection toggle"
4501 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4505 #, kde-format
4506 msgid ""
4507 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4508 "mode bottom bar."
4509 msgstr ""
4510 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4511 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4515 #, kde-format
4516 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4517 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4521 #, kde-format
4522 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4523 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4527 #, kde-format
4528 msgid "New tab will be open after last one"
4529 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4533 #, kde-format
4534 msgid "Show item information on hover"
4535 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4539 #, kde-format
4540 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4541 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4545 #, kde-format
4546 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4547 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4548
4549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@title:group"
4553 #| msgid "Status Bar: "
4554 msgid "Statusbar"
4555 msgstr "Állapotsáv: "
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4559 #, kde-format
4560 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4561 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4565 #, kde-format
4566 msgid "Lock the layout of the panels"
4567 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4571 #, kde-format
4572 msgid "Enlarge Small Previews"
4573 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4577 #, kde-format
4578 msgid ""
4579 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4580 "items"
4581 msgstr ""
4582 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4583 "nem érzékeny rendezés között"
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4587 #, kde-format
4588 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4589 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4593 #, kde-format
4594 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4595 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4599 #, kde-format
4600 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4601 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4604 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4605 #, kde-format
4606 msgid "Text width index"
4607 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4610 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4611 #, kde-format
4612 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4613 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4616 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4617 #, kde-format
4618 msgid "Enabled plugins"
4619 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4620
4621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:window"
4624 msgid "Configure"
4625 msgstr "Beállítások"
4626
4627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group Interface settings"
4630 msgid "Interface"
4631 msgstr "Felület"
4632
4633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "View"
4637 msgstr "Nézet"
4638
4639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Context Menu"
4643 msgstr "Helyi menü"
4644
4645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Trash"
4649 msgstr "Kuka"
4650
4651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "User Feedback"
4655 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4656
4657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4658 #, kde-format
4659 msgid ""
4660 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4661 msgstr ""
4662 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4663 "vagy eldobja azokat?"
4664
4665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4666 #, kde-format
4667 msgid "Warning"
4668 msgstr "Figyelmeztetés"
4669
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4674 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4675
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4679 msgid "Moving files or folders to trash"
4680 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4681
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4685 msgid "Emptying trash"
4686 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4687
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4691 msgid "Deleting files or folders"
4692 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4693
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4698 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4699
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4703 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4704 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4705
4706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4709 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4710 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4711
4712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4715 msgid "Opening many folders at once"
4716 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4717
4718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4721 msgid "Opening many terminals at once"
4722 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4723
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4727 msgid "Switching to act as an administrator"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "When opening an executable file:"
4734 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4735
4736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4737 #, kde-format
4738 msgid "Always ask"
4739 msgstr "Rákérdezés mindig"
4740
4741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4742 #, kde-format
4743 msgid "Open in application"
4744 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4745
4746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4747 #, kde-format
4748 msgid "Run script"
4749 msgstr "Szkript futtatása"
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4754 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4755 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4756
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label:textbox"
4760 #| msgid "Show on startup:"
4761 msgctxt "@option:radio"
4762 msgid "Show home location on startup"
4763 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4764
4765 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@info:status"
4769 #| msgid "The location is empty."
4770 msgctxt "@info:placeholder"
4771 msgid "Enter home location path"
4772 msgstr "Az útvonal üres."
4773
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@action:button"
4777 msgid "Select Home Location"
4778 msgstr "Válasszon saját helyet"
4779
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@action:button"
4783 msgid "Use Current Location"
4784 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Use Default Location"
4790 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@label:textbox"
4795 msgid "Show on startup:"
4796 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@label:checkbox"
4801 msgid "Opening Folders:"
4802 msgstr "Mappák megnyitása:"
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4807 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4808 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@label:checkbox"
4813 msgid "Window:"
4814 msgstr "Ablak:"
4815
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4819 msgid "Show full path in title bar"
4820 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4821
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4825 msgid "Show filter bar"
4826 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4827
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio"
4831 msgid "After current tab"
4832 msgstr "A jelenlegi lap után"
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "At end of tab bar"
4838 msgstr "A lapsáv végén"
4839
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Open new tabs: "
4844 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4845
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Split view: "
4850 msgstr "Osztott nézet: "
4851
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:check split view panes"
4855 msgid "Switch between views with Tab key"
4856 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:check"
4861 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4862 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4863
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4865 #, kde-format
4866 msgid ""
4867 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4868 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4869 msgstr ""
4870 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4871 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4874 #, kde-format
4875 msgid "New windows:"
4876 msgstr "Új ablakok:"
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4881 msgid "Begin in split view mode"
4882 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4883
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info"
4887 msgid ""
4888 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4889 "be applied."
4890 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4891
4892 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4895 msgid "Folders && Tabs"
4896 msgstr "Mappák és lapok"
4897
4898 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4902 msgid "Previews"
4903 msgstr "Előnézetek"
4904
4905 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4909 msgid "Confirmations"
4910 msgstr "Megerősítés"
4911
4912 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4915 msgid "Panels"
4916 msgstr "Panelek"
4917
4918 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4921 msgid "Status && Location bars"
4922 msgstr "Állapot- és címsáv"
4923
4924 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Show previews"
4928 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4929
4930 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Auto-play media files"
4934 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4935
4936 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show item on hover"
4940 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4941
4942 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4946 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4947
4948 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4952 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4953
4954 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@label:checkbox"
4957 msgid "Information Panel:"
4958 msgstr "Információs panel:"
4959
4960 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid ""
4964 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4965 "pressing the right mouse button on a panel."
4966 msgstr ""
4967 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4968 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4969
4970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Show previews in the view for:"
4974 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4975
4976 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4977 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4978 #. or "Show previews for [files of any size]".
4979 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4980 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@option:check"
4983 #| msgid "Show preview"
4984 msgctxt "@label:spinbox"
4985 msgid "Show previews for"
4986 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4987
4988 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4990 #, kde-format
4991 msgctxt ""
4992 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4993 "MiB]'"
4994 msgid "files below "
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5001 msgid " MiB"
5002 msgstr " MiB"
5003
5004 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5007 msgid "files of any size"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5013 msgid "no file"
5014 msgstr "nincs fájl"
5015
5016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show previews for folders"
5020 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
5021
5022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info"
5025 msgid ""
5026 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5027 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5028 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5029 "metered connections.</para>"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Local storage:"
5036 msgstr "Helyi tároló:"
5037
5038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action:inmenu"
5041 #| msgid "Restore"
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Remote storage:"
5044 msgstr "Visszaállítás"
5045
5046 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@title:group Size"
5049 #| msgid "Small"
5050 msgctxt "@option:radio"
5051 msgid "Small"
5052 msgstr "Kicsi"
5053
5054 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@label:listbox"
5057 #| msgid "Label width:"
5058 msgctxt "@option:radio"
5059 msgid "Full width"
5060 msgstr "Címkeszélesség:"
5061
5062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Show zoom slider"
5066 msgstr "Nagyítócsúszka"
5067
5068 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Disabled"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@title:group"
5077 #| msgid "Status Bar: "
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Status Bar:"
5080 msgstr "Állapotsáv: "
5081
5082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5085 msgid "Make location bar editable"
5086 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
5087
5088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5089 #, kde-format
5090 msgid "Location bar:"
5091 msgstr "Címsáv:"
5092
5093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5096 msgid "Show full path inside location bar"
5097 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
5098
5099 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5102 msgid "Behavior"
5103 msgstr "Működés"
5104
5105 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:tab"
5109 msgid "Icons"
5110 msgstr "Ikonok"
5111
5112 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:tab"
5116 msgid "Compact"
5117 msgstr "Kompakt"
5118
5119 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:tab"
5123 msgid "Details"
5124 msgstr "Részletek"
5125
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "option:radio"
5129 msgid "Natural"
5130 msgstr "Természetes"
5131
5132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "option:radio"
5135 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5136 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
5137
5138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "option:radio"
5141 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5142 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
5143
5144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "Sorting mode: "
5148 msgstr "Rendezési mód:"
5149
5150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "option:radio"
5153 msgid "Show number of items"
5154 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
5155
5156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "option:radio"
5159 msgid "Show size of contents, up to "
5160 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
5161
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "option:radio"
5165 msgid "Show no size"
5166 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
5167
5168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5169 #, kde-format
5170 msgid " level deep"
5171 msgid_plural " levels deep"
5172 msgstr[0] " szint mélységig"
5173 msgstr[1] " szint mélységig"
5174
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Folder size:"
5179 msgstr "Mappaméret:"
5180
5181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "option:radio as in relative date"
5184 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5185 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
5186
5187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5190 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5191 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
5192
5193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Date style:"
5197 msgstr "Dátumformátum:"
5198
5199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5202 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5203 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
5204
5205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "option:radio as numeric style"
5208 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5209 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
5210
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "option:radio as combined style"
5214 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5215 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
5216
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Permissions style:"
5221 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
5222
5223 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5226 msgid "System Font"
5227 msgstr "Alap betűtípus"
5228
5229 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5232 msgid "Custom Font"
5233 msgstr "Egyedi betűtípus"
5234
5235 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:button Choose font"
5238 msgid "Choose…"
5239 msgstr "Választás…"
5240
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:radio"
5244 msgid "Use common display style for all folders"
5245 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
5246
5247 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5248 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info"
5252 msgid ""
5253 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5254 "custom display style."
5255 msgstr ""
5256 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
5257 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
5258
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:radio"
5262 msgid "Remember display style for each folder"
5263 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info"
5268 msgid ""
5269 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5270 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Display style: "
5277 msgstr "Megjelenítési stílus: "
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Open archives as folder"
5283 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
5284
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "option:check"
5288 msgid "Open folders during drag operations"
5289 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5290
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Browsing: "
5295 msgstr "Böngészés: "
5296
5297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Show item information on hover"
5301 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5302
5303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Miscellaneous: "
5308 msgstr "Egyéb: "
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@option:check"
5313 msgid "Show selection marker"
5314 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5315
5316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "option:check"
5319 msgid "Rename single items inline"
5320 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5321
5322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5323 #, kde-format
5324 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5325 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5326
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "option:check"
5330 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5331 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5332
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5334 #, kde-format
5335 msgctxt ""
5336 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5337 msgid ""
5338 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5339 "%1"
5340 msgstr ""
5341 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5342 "trash, minták: %1"
5343
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5345 #, kde-format
5346 msgctxt ""
5347 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5348 "background setting"
5349 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5350 msgstr ""
5351
5352 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox"
5356 msgid "Nothing"
5357 msgstr "Semmi"
5358
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox"
5362 msgid "Custom Command"
5363 msgstr "Egyéni parancs"
5364
5365 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5366 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5367 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5368 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5372 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5373 msgctxt "@info"
5374 msgid "Double-click triggers"
5375 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5376
5377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@title:group"
5380 msgid "Background: "
5381 msgstr "Háttér: "
5382
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5384 #, kde-format
5385 msgctxt ""
5386 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5387 "background setting"
5388 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5394 msgid "Command…"
5395 msgstr "Parancs…"
5396
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@label"
5400 msgid ""
5401 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@title:tab General View settings"
5407 msgid "General"
5408 msgstr "Általános"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5413 msgid "Content Display"
5414 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@label:listbox"
5419 msgid "Default icon size:"
5420 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@label:listbox"
5425 msgid "Preview icon size:"
5426 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@label:listbox"
5431 msgid "Label font:"
5432 msgstr "Címke betűtípus:"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5437 msgid "Small"
5438 msgstr "Kicsi"
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5443 msgid "Medium"
5444 msgstr "Közepes"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5449 msgid "Large"
5450 msgstr "Nagy"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5455 msgid "Huge"
5456 msgstr "Hatalmas"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@label:listbox"
5461 msgid "Label width:"
5462 msgstr "Címkeszélesség:"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5467 msgid "Unlimited"
5468 msgstr "Korlátlan"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5473 msgid "1"
5474 msgstr "1"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5479 msgid "2"
5480 msgstr "2"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5485 msgid "3"
5486 msgstr "3"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5491 msgid "4"
5492 msgstr "4"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5497 msgid "5"
5498 msgstr "5"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@label:listbox"
5503 msgid "Maximum lines:"
5504 msgstr "Maximális sorszám:"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5509 msgid "Unlimited"
5510 msgstr "Korlátlan"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5515 msgid "Small"
5516 msgstr "Kicsi"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5521 msgid "Medium"
5522 msgstr "Közepes"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5527 msgid "Large"
5528 msgstr "Nagy"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@label:listbox"
5533 msgid "Maximum width:"
5534 msgstr "Maximális szélesség:"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@option:check"
5539 msgid "Expandable"
5540 msgstr "Kibontható"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@label:checkbox"
5545 msgid "Folders:"
5546 msgstr "Mappák:"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5551 msgid "By clicking anywhere on the row"
5552 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5557 msgid "By clicking on icon or name"
5558 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5559
5560 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@title:group"
5564 msgid "Open files and folders:"
5565 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:tooltip"
5571 msgid "Size: 1 pixel"
5572 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5573 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5574 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5575
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@title:window"
5579 msgid "View Display Style"
5580 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5581
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@item:inlistbox"
5585 msgid "Icons"
5586 msgstr "Ikonok"
5587
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox"
5591 msgid "Compact"
5592 msgstr "Kompakt"
5593
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@item:inlistbox"
5597 msgid "Details"
5598 msgstr "Részletek"
5599
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5603 msgid "Ascending"
5604 msgstr "Növekvő"
5605
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5609 msgid "Descending"
5610 msgstr "Csökkenő"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Show folders first"
5616 msgstr "A mappák előre"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@option:check"
5621 msgid "Show hidden files last"
5622 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@option:check"
5627 msgid "Show preview"
5628 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@option:check"
5633 msgid "Show in groups"
5634 msgstr "Csoportosítás"
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@option:check"
5639 msgid "Show hidden files"
5640 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5641
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@title:group"
5645 msgid "Additional Information"
5646 msgstr "Egyéb jellemzők"
5647
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5649 #, kde-format
5650 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5651 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@label:listbox"
5656 msgid "View mode:"
5657 msgstr "Nézetmód:"
5658
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@label:listbox"
5662 msgid "Sorting:"
5663 msgstr "Rendezés:"
5664
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5666 #, kde-format
5667 msgid "View options:"
5668 msgstr "Nézetbeállítások:"
5669
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5673 msgid "Current folder"
5674 msgstr "Aktuális mappa"
5675
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5679 msgid "Current folder and sub-folders"
5680 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5681
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5685 msgid "All folders"
5686 msgstr "Minden mappa"
5687
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@title:group"
5691 msgid "Apply to:"
5692 msgstr "Alkalmazás erre::"
5693
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@option:check"
5697 msgid "Use as default view settings"
5698 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5699
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info"
5703 msgid ""
5704 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5705 "continue?"
5706 msgstr ""
5707 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5708
5709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info"
5712 msgid ""
5713 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5714 msgstr ""
5715 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5716
5717 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@title:window"
5720 msgid "Applying View Properties"
5721 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5722
5723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:progress"
5726 msgid "Counting folders: %1"
5727 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5728
5729 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@info:progress"
5732 msgid "Folders: %1"
5733 msgstr "Mappa: %1"
5734
5735 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5736 #, kde-kuit-format
5737 msgctxt "@info"
5738 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5739 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5740
5741 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "Installing Filelight…"
5745 msgstr "Filelight telepítése…"
5746
5747 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5748 #, kde-format
5749 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5750 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5751
5752 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5753 #, kde-format
5754 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5755 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5756
5757 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5758 #, kde-format
5759 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5760 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5761
5762 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5763 #, kde-format
5764 msgid "KDiskFree"
5765 msgstr "KDiskFree"
5766
5767 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@title"
5770 msgid "Free Up Disk Space"
5771 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5772
5773 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5774 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5775 #, kde-kuit-format
5776 msgctxt "@title"
5777 msgid ""
5778 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5779 "identify big files and folders.</para>"
5780 msgstr ""
5781 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5782 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5783
5784 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:button"
5787 msgid "Install Filelight…"
5788 msgstr "Filelight telepítése…"
5789
5790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5793 msgid "Zoom:"
5794 msgstr "Nagyítás:"
5795
5796 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5797 #, kde-format
5798 msgid "Zoom"
5799 msgstr "Nagyítás"
5800
5801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5804 msgid "Sets the size of the file icons."
5805 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5806
5807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5808 #, kde-format
5809 msgid "Stop"
5810 msgstr "Leállítás"
5811
5812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@tooltip"
5815 msgid "Stop loading"
5816 msgstr "A betöltés leállítása"
5817
5818 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5819 #, kde-kuit-format
5820 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5821 msgid ""
5822 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5823 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5824 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5825 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5826 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5827 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5828 "device.</item></list></para>"
5829 msgstr ""
5830 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5831 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5832 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5833 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5834 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5835 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5836 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5837
5838 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu"
5841 msgid "Show Zoom Slider"
5842 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5843
5844 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:status Free disk space"
5847 msgid "%1 free"
5848 msgstr "%1 szabad"
5849
5850 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5853 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5854 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5855
5856 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5859 msgid ""
5860 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5861 "Press to manage disk space usage."
5862 msgstr ""
5863 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5864 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5865
5866 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5867 #, kde-format
5868 msgid "Trash Emptied"
5869 msgstr "Kuka kiürítve"
5870
5871 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5872 #, kde-format
5873 msgid "The Trash was emptied."
5874 msgstr "A Kuka kiürült."
5875
5876 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5879 msgid "Places"
5880 msgstr "Helyek"
5881
5882 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5885 msgid "Count of available Network Shares"
5886 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5887
5888 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5891 msgid "Settings"
5892 msgstr "Beállítások"
5893
5894 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5897 msgid "A subset of Dolphin settings."
5898 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5899
5900 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5901 #, kde-format
5902 msgid "Select Remote Charset"
5903 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5904
5905 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5906 #, kde-format
5907 msgid "Default"
5908 msgstr "Alapértelmezés"
5909
5910 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5911 #, kde-format
5912 msgid "Reload"
5913 msgstr "Újratöltés"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:666
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "1 folder selected"
5919 msgid_plural "%1 folders selected"
5920 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5921 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:667
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:status"
5926 msgid "1 file selected"
5927 msgid_plural "%1 files selected"
5928 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5929 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:669
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@info:status"
5934 msgid "1 folder"
5935 msgid_plural "%1 folders"
5936 msgstr[0] "1 mappa"
5937 msgstr[1] "%1 mappa"
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:670
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info:status"
5942 msgid "1 file"
5943 msgid_plural "%1 files"
5944 msgstr[0] "1 fájl"
5945 msgstr[1] "%1 fájl"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:674
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5950 msgid "%1, %2 (%3)"
5951 msgstr "%1, %2 (%3)"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:676
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:status files (size)"
5956 msgid "%1 (%2)"
5957 msgstr "%1 (%2)"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:680
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:status"
5962 msgid "0 folders, 0 files"
5963 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "<filename> copy"
5968 msgid "%1 copy"
5969 msgstr "%1 másolása"
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:1105
5972 #, kde-format
5973 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5974 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5975 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5976 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:1110
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:button"
5981 msgid "Open %1 Item"
5982 msgid_plural "Open %1 Items"
5983 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5984 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:1243
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@action:inmenu"
5989 msgid "Side Padding"
5990 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:1247
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:inmenu"
5995 msgid "Automatic Column Widths"
5996 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:1252
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@action:inmenu"
6001 msgid "Custom Column Widths"
6002 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:1863
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@info:status"
6007 msgid "Trash operation completed."
6008 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
6009
6010 #: views/dolphinview.cpp:1873
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@info:status"
6013 msgid "Delete operation completed."
6014 msgstr "A törlés sikerült."
6015
6016 #: views/dolphinview.cpp:2033
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:button"
6019 msgid "Rename and Hide"
6020 msgstr "Átnevezés és rejtés"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:2037
6023 #, kde-format
6024 msgid ""
6025 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6026 "Do you still want to rename it?"
6027 msgstr ""
6028 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
6029 "Még mindig át akarja nevezni?"
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2039
6032 #, kde-format
6033 msgid ""
6034 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6035 "Do you still want to rename it?"
6036 msgstr ""
6037 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
6038 "Még mindig át akarja nevezni?"
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2041
6041 #, kde-format
6042 msgid "Hide this File?"
6043 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2041
6046 #, kde-format
6047 msgid "Hide this Folder?"
6048 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:2080
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info:status"
6053 msgid "The location is empty."
6054 msgstr "Az útvonal üres."
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:2082
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:status"
6059 msgid "The location '%1' is invalid."
6060 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2362
6063 #, kde-format
6064 msgid "Loading…"
6065 msgstr "Betöltés…"
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:2391
6068 #, kde-format
6069 msgid "Loading canceled"
6070 msgstr "Betöltés megszakítva"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:2393
6073 #, kde-format
6074 msgid "No items matching the filter"
6075 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2395
6078 #, kde-format
6079 msgid "No items matching the search"
6080 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2397
6083 #, kde-format
6084 msgid "Trash is empty"
6085 msgstr "A Kuka üres."
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:2400
6088 #, kde-format
6089 msgid "No tags"
6090 msgstr "Nincsenek címkék"
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:2403
6093 #, kde-format
6094 msgid "No files tagged with \"%1\""
6095 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:2407
6098 #, kde-format
6099 msgid "No recently used items"
6100 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:2409
6103 #, kde-format
6104 msgid "No shared folders found"
6105 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:2411
6108 #, kde-format
6109 msgid "No relevant network resources found"
6110 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:2413
6113 #, kde-format
6114 msgid "No MTP-compatible devices found"
6115 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:2415
6118 #, kde-format
6119 msgid "No Apple devices found"
6120 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:2417
6123 #, kde-format
6124 msgid "No Bluetooth devices found"
6125 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2419
6128 #, kde-format
6129 msgid "Folder is empty"
6130 msgstr "A mappa üres"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action"
6135 msgid "Create Folder…"
6136 msgstr "Új mappa…"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@action"
6141 #| msgid "Create Folder…"
6142 msgctxt "@action"
6143 msgid "Create File…"
6144 msgstr "Új mappa…"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6147 #, kde-kuit-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6149 msgid ""
6150 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6151 "items at once results in their new names differing only in a number."
6152 msgstr ""
6153 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
6154 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6157 #, kde-kuit-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis"
6159 msgid ""
6160 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6161 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6162 "deleted later if disk space is needed."
6163 msgstr ""
6164 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
6165 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
6166 "helyre van szükség."
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6169 #, kde-kuit-format
6170 msgctxt "@info:whatsthis"
6171 msgid ""
6172 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6173 "recovered by normal means."
6174 msgstr ""
6175 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
6176 "vissza normál módszerekkel."
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6181 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6182 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu File"
6187 msgid "Duplicate Here"
6188 msgstr "Duplikálás itt"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu File"
6193 msgid "Properties"
6194 msgstr "Tulajdonságok"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6197 #, kde-kuit-format
6198 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6199 msgid ""
6200 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6201 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6202 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6203 "there like managing read- and write-permissions."
6204 msgstr ""
6205 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
6206 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
6207 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
6208 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
6209 "kezelése."
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:incontextmenu"
6214 msgid "Copy Location"
6215 msgstr "Hely másolása"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6220 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6221 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@action:inmenu File"
6226 msgid "Move to Trash…"
6227 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action:inmenu File"
6232 msgid "Delete…"
6233 msgstr "Törlés…"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@action:inmenu File"
6238 msgid "Duplicate Here…"
6239 msgstr "Duplikálás itt…"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:incontextmenu"
6244 msgid "Copy Location…"
6245 msgstr "Hely másolása…"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6248 #, kde-kuit-format
6249 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6250 msgid ""
6251 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6252 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6253 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6254 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6255 "interface> option is enabled.</para>"
6256 msgstr ""
6257 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
6258 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
6259 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
6260 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
6261 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
6262 "engedélyezve van.</para>"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6265 #, kde-kuit-format
6266 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6267 msgid ""
6268 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6269 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6270 "you an overview in folders with many items.</para>"
6271 msgstr ""
6272 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
6273 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
6274 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6277 #, kde-kuit-format
6278 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6279 msgid ""
6280 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6281 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6282 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6283 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6284 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6285 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6286 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6287 msgstr ""
6288 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
6289 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
6290 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
6291 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6292 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6293 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6294 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6295 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6296 "para>"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6301 #| msgid "View Mode"
6302 msgctxt "@action:intoolbar"
6303 msgid "Change View Mode"
6304 msgstr "Nézetmód"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6307 #, kde-kuit-format
6308 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6309 msgid "This cycles through all view modes."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6315 msgid "This increases the icon size."
6316 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@action:inmenu View"
6321 msgid "Reset Zoom Level"
6322 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6325 #, kde-format
6326 msgid "Zoom To Default"
6327 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6332 msgid "This resets the icon size to default."
6333 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6338 msgid "This reduces the icon size."
6339 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6344 msgid "Zoom"
6345 msgstr "Nagyítás"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@action:intoolbar"
6350 msgid "Show Previews"
6351 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@info"
6356 msgid "Show preview of files and folders"
6357 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6360 #, kde-kuit-format
6361 msgctxt "@info:whatsthis"
6362 msgid ""
6363 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6364 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6365 "the images."
6366 msgstr ""
6367 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6368 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6373 msgid "Folders First"
6374 msgstr "A mappák előre"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6379 msgid "Hidden Files Last"
6380 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action:inmenu View"
6385 msgid "Sort By"
6386 msgstr "Rendezés"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@action:inmenu View"
6391 msgid "Show Additional Information"
6392 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@action:inmenu View"
6397 msgid "Show in Groups"
6398 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@info:whatsthis"
6403 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6404 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:inmenu View"
6409 msgid "Show Hidden Files"
6410 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6413 #, kde-kuit-format
6414 msgctxt "@info:whatsthis"
6415 msgid ""
6416 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6417 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6418 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6419 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6420 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6421 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6422 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6423 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6424 msgstr ""
6425 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6426 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6427 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6428 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6429 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6430 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6431 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6432 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@action:inmenu View"
6437 msgid "Adjust View Display Style…"
6438 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@info:whatsthis"
6443 msgid ""
6444 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6445 msgstr ""
6446 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6447 "beállítható."
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6452 #| msgid "Settings"
6453 msgctxt "@action:intoolbar"
6454 msgid "View Settings"
6455 msgstr "Beállítások"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6458 #, kde-kuit-format
6459 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6460 msgid ""
6461 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6462 "related actions."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6468 msgid "Icons"
6469 msgstr "Ikonok"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "@info"
6474 msgid "Icons view mode"
6475 msgstr "Ikonnézetmód"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6480 msgid "Compact"
6481 msgstr "Rövid"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "@info"
6486 msgid "Compact view mode"
6487 msgstr "Kompakt nézetmód"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6492 msgid "Details"
6493 msgstr "Részletek"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "@info"
6498 msgid "Details view mode"
6499 msgstr "Részletes nézetmód"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "Sort descending"
6504 msgid "Z-A"
6505 msgstr "Z-A"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "Sort ascending"
6510 msgid "A-Z"
6511 msgstr "A-Z"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "Sort descending"
6516 msgid "Largest First"
6517 msgstr "Legnagyobb előre"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6520 #, kde-format
6521 msgctxt "Sort ascending"
6522 msgid "Smallest First"
6523 msgstr "Legkisebb előre"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6526 #, kde-format
6527 msgctxt "Sort descending"
6528 msgid "Newest First"
6529 msgstr "Legújabb előre"
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6532 #, kde-format
6533 msgctxt "Sort ascending"
6534 msgid "Oldest First"
6535 msgstr "Legrégebbi előre"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "Sort descending"
6540 msgid "Highest First"
6541 msgstr "Legmagasabb előre"
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6544 #, kde-format
6545 msgctxt "Sort ascending"
6546 msgid "Lowest First"
6547 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6550 #, kde-format
6551 msgctxt "Sort descending"
6552 msgid "Descending"
6553 msgstr "Csökkenő"
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "Sort ascending"
6558 msgid "Ascending"
6559 msgstr "Növekvő"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6562 #, kde-format
6563 msgctxt ""
6564 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6565 "selection is empty when this text is shown."
6566 msgid "Actions for Current View"
6567 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6568
6569 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6570 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6571 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6572 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6573 #. and a fallback will be used.
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6575 #, kde-format
6576 msgid "Actions for %1"
6577 msgstr "„%1” műveletei"
6578
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6580 #, kde-format
6581 msgctxt ""
6582 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6583 "of selected files/folders."
6584 msgid "Actions for One Selected Item"
6585 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6586 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6587 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6588
6589 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@info:status"
6592 msgid "Updating version information…"
6593 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6594
6595 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6596 #~ msgid ""
6597 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6598 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6599 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6600 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6601 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6602 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6603 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6604 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6605 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6606 #~ msgstr ""
6607 #~ "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
6608 #~ "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési "
6609 #~ "beállításokat a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A "
6610 #~ "keresett elem tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a "
6611 #~ "tartalmán belül?<nl/>A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül "
6612 #~ "keresésre.</item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak "
6613 #~ "almappáiban szeretne keresni, vagy mindenhol?</item><item>További "
6614 #~ "lehetőségek: Erre kattintva kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési "
6615 #~ "idő vagy értékelés alapján.</item><item>További keresőeszközök: "
6616 #~ "Telepítsen más eszközöket a egy elem megtalálására.</item></list></para>"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6619 #~ msgid "Folders"
6620 #~ msgstr "Mappák"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6623 #~ msgid "Documents"
6624 #~ msgstr "Dokumentumok"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6627 #~ msgid "Images"
6628 #~ msgstr "Képek"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6631 #~ msgid "Audio Files"
6632 #~ msgstr "Hangfájlok"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6635 #~ msgid "Videos"
6636 #~ msgstr "Videók"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6639 #~ msgid "Today"
6640 #~ msgstr "Ma"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6643 #~ msgid "Yesterday"
6644 #~ msgstr "Tegnap"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6647 #~ msgid "This Week"
6648 #~ msgstr "Ezen a héten"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6651 #~ msgid "This Month"
6652 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6655 #~ msgid "This Year"
6656 #~ msgstr "Ebben az évben"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6659 #~ msgid "Highest Rating"
6660 #~ msgstr "Legjobbra értékeltek"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Clear Selection"
6664 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
6665
6666 #~ msgctxt "String list separator"
6667 #~ msgid ", "
6668 #~ msgstr ", "
6669
6670 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6671 #~ msgid "Tag: %2"
6672 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6673 #~ msgstr[0] "Címke: %2"
6674 #~ msgstr[1] "Címkék: %2"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:button"
6677 #~ msgid "Add Tags"
6678 #~ msgstr "Címkék hozzáadása"
6679
6680 #~ msgctxt "action:button"
6681 #~ msgid "From Here (%1)"
6682 #~ msgstr "Innen (%1)"
6683
6684 #~ msgctxt "action:button"
6685 #~ msgid "Content"
6686 #~ msgstr "Tartalom"
6687
6688 #~ msgctxt "action:button"
6689 #~ msgid "Your files"
6690 #~ msgstr "A fájljai közül"
6691
6692 #~ msgctxt "action:button"
6693 #~ msgid "Search in your home directory"
6694 #~ msgstr "Keresés a saját mappájában"
6695
6696 #~ msgctxt ""
6697 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6698 #~ "user entered."
6699 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6700 #~ msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
6701
6702 #~ msgid "Show the statusbar"
6703 #~ msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
6704
6705 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6706 #~ msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
6707
6708 #~ msgctxt "@option:check"
6709 #~ msgid "Show status bar"
6710 #~ msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
6711
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Show space information"
6714 #~ msgstr "Helyjellemzők"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "Show Space Information"
6718 #~ msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Restore"
6722 #~ msgstr "Visszaállítás"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@label"
6726 #~| msgid "%1 item selected"
6727 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6728 #~ msgid "not selected,"
6729 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@option:check"
6733 #~| msgid "Expandable"
6734 #~ msgid "expanded,"
6735 #~ msgstr "Kibontható"
6736
6737 #~ msgctxt "@info"
6738 #~ msgid ""
6739 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6740 #~ "view properties for."
6741 #~ msgstr ""
6742 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6743 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6744
6745 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6746 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6747
6748 #~ msgid "No limit"
6749 #~ msgstr "Nincs korlát"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6753 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6754
6755 #~ msgid "No previews"
6756 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6759 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6760 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6763 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6764 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6765
6766 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6769 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6770 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6771 #~ "views."
6772 #~ msgstr ""
6773 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6774 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6775 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Activate Tab %1"
6779 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "Activate Next Tab"
6783 #~ msgstr "Következő lap"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6787 #~ msgstr "Előző lap"
6788
6789 #~ msgid "Split the view into two panes"
6790 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6791
6792 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6793 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6794
6795 #~ msgid "Show tooltips"
6796 #~ msgstr "Tippek"
6797
6798 #~ msgid ""
6799 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6802 #~ "panelt"
6803
6804 #~ msgctxt "@option:check"
6805 #~ msgid "Show tooltips"
6806 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6807
6808 #~ msgctxt "option:check"
6809 #~ msgid "Rename inline"
6810 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6811
6812 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6813 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Folder size displays:"
6817 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "1 File"
6821 #~ msgid_plural "%1 Files"
6822 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6823 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6824
6825 #~ msgid "More Search Tools"
6826 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:window"
6829 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6830 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6831
6832 #~ msgctxt "@title:group"
6833 #~ msgid "Startup"
6834 #~ msgstr "Indításkor"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:group"
6837 #~ msgid "View Modes"
6838 #~ msgstr "Nézetmódok"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgid "Navigation"
6842 #~ msgstr "Navigáció"
6843
6844 #~ msgctxt "@title:group"
6845 #~ msgid "View: "
6846 #~ msgstr "Nézet: "
6847
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "General: "
6850 #~ msgstr "Általános:"
6851
6852 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6853 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6854 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6855
6856 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6857 #~ msgid "General:"
6858 #~ msgstr "Általános:"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6861 #~ msgid "Filter..."
6862 #~ msgstr "Szűrő…"
6863
6864 #~ msgid "Search..."
6865 #~ msgstr "Keresés…"
6866
6867 #~ msgctxt "@info:progress"
6868 #~ msgid "Sorting..."
6869 #~ msgstr "Rendezés…"
6870
6871 #~ msgid "Filter..."
6872 #~ msgstr "Szűrő…"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Configure..."
6876 #~ msgstr "Beállítás…"
6877
6878 #~ msgctxt "@label:textbox"
6879 #~ msgid "Search..."
6880 #~ msgstr "Keresés…"
6881
6882 #~ msgctxt "@info"
6883 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6884 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6885
6886 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6887 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6888
6889 #~ msgid ""
6890 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6891 #~ "\"%2\"</application>."
6892 #~ msgid_plural ""
6893 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6894 #~ "<application>%2</application>."
6895 #~ msgstr[0] ""
6896 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6897 #~ "application> alkalmazásban."
6898 #~ msgstr[1] ""
6899 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6900 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6901
6902 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6903 #~ msgid ", "
6904 #~ msgstr ", "
6905
6906 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6907 #~ msgid ""
6908 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6909 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6910 #~ "commands and configuration options."
6911 #~ msgstr ""
6912 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6913 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6914 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6915
6916 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6917 #~ msgid ""
6918 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6919 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6920 #~ msgstr ""
6921 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6922 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6923 #~ "kapcsolatban.</para>"
6924
6925 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6926 #~ msgid ""
6927 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6928 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6929 #~ msgstr ""
6930 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6931 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6932
6933 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6936 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6937 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6938 #~ "help is available for a spot.</para>"
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6941 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6942 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6943 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6946 #~ msgid ""
6947 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6948 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6949 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6950 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6951 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6952 #~ "used to this.</para>"
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6955 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6956 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6957 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6958 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6959 #~ "túlságosan.</para>"
6960
6961 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6962 #~ msgid ""
6963 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6964 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6965 #~ msgstr ""
6966 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6967 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6968 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6969
6970 #~ msgctxt "@info:credit"
6971 #~ msgid ""
6972 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6973 #~ "Angelaccio"
6974 #~ msgstr ""
6975 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6976 #~ "2006-2018."
6977
6978 #~ msgid "Font family"
6979 #~ msgstr "Betűcsalád"
6980
6981 #~ msgid "Font size"
6982 #~ msgstr "Betűméret"
6983
6984 #~ msgid "Italic"
6985 #~ msgstr "Dőlt"
6986
6987 #~ msgid "Font weight"
6988 #~ msgstr "Betűvastagság"
6989
6990 #~ msgid ""
6991 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6992 #~ msgstr ""
6993 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6994
6995 #~ msgid "Leading Column Padding"
6996 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgid "Leading Column Padding"
7000 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
7001
7002 #~ msgctxt "width x height"
7003 #~ msgid "%1 x %2"
7004 #~ msgstr "%1 x %2"
7005
7006 #~ msgctxt "@item"
7007 #~ msgid "Eject"
7008 #~ msgstr "Kiadás"
7009
7010 #~ msgctxt "@item"
7011 #~ msgid "Release"
7012 #~ msgstr "Elengedés"
7013
7014 #~ msgctxt "@item"
7015 #~ msgid "Safely Remove"
7016 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
7017
7018 #~ msgctxt "@item"
7019 #~ msgid "Unmount"
7020 #~ msgstr "Leválasztás"
7021
7022 #~ msgctxt "@info"
7023 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7024 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
7025
7026 #~ msgctxt "@info"
7027 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7028 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
7029
7030 #~ msgctxt "@info"
7031 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7032 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7035 #~ msgid "Open in New Tab"
7036 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7039 #~ msgid "Open in New Window"
7040 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "Mount"
7044 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7047 #~ msgid "Edit..."
7048 #~ msgstr "Szerkesztés…"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~ msgid "Remove"
7052 #~ msgstr "Eltávolítás"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7055 #~ msgid "Hide"
7056 #~ msgstr "Elrejtés"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7059 #~ msgid "Add Entry..."
7060 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7063 #~ msgid "Icon Size"
7064 #~ msgstr "Ikonméret"
7065
7066 #~ msgctxt "Small icon size"
7067 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7068 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
7069
7070 #~ msgctxt "Medium icon size"
7071 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7072 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
7073
7074 #~ msgctxt "Large icon size"
7075 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7076 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
7077
7078 #~ msgctxt "Huge icon size"
7079 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7080 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
7081
7082 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7083 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7084 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:window"
7087 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7088 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7091 #~ msgid "Sett&ings"
7092 #~ msgstr "Beá&llítások"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7095 #~ msgid "Control"
7096 #~ msgstr "Vezérlő"
7097
7098 #~ msgctxt "@action"
7099 #~ msgid "Show menu"
7100 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
7101
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgid "Services"
7104 #~ msgstr "Szolgáltatások"
7105
7106 #~ msgctxt "@title"
7107 #~ msgid "Dolphin Part"
7108 #~ msgstr "Dolphin objektum"
7109
7110 #~| msgctxt "@title:group"
7111 #~| msgid "Navigation"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "Url Navigator"
7114 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7115 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
7116 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:intable"
7119 #~ msgid "Unknown"
7120 #~ msgstr "Ismeretlen"
7121
7122 #~ msgctxt "@info"
7123 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7124 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
7125
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "Unknown size"
7128 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@title:group"
7132 #~| msgid "Startup"
7133 #~ msgctxt "@label:textbox"
7134 #~ msgid "Start in:"
7135 #~ msgstr "Indításkor"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7139 #~| msgid "Add to Places"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7141 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7142 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
7143
7144 #~ msgctxt "@title:window"
7145 #~ msgid "Rename Items"
7146 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
7147
7148 #~ msgctxt "@label:textbox"
7149 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7150 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
7151
7152 #~ msgctxt "@info"
7153 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7154 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
7155
7156 #~ msgctxt "@title:window"
7157 #~ msgid "View Properties"
7158 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
7159
7160 #~ msgid "Show facets widget"
7161 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "action:button"
7165 #~| msgid "Fewer Options"
7166 #~ msgctxt "@action:button"
7167 #~ msgid "Fewer Options"
7168 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "action:button"
7172 #~| msgid "More Options"
7173 #~ msgctxt "@action:button"
7174 #~ msgid "More Options"
7175 #~ msgstr "Több részlet"
7176
7177 #~ msgctxt "@option:check"
7178 #~ msgid "Any"
7179 #~ msgstr "Bármely"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@title:window"
7183 #~| msgid "Folders"
7184 #~ msgctxt "@option:check"
7185 #~ msgid "Folders"
7186 #~ msgstr "Mappák"
7187
7188 #~ msgctxt "@option:option"
7189 #~ msgid "Anytime"
7190 #~ msgstr "Bármikor"
7191
7192 #~ msgctxt "@option:option"
7193 #~ msgid "Today"
7194 #~ msgstr "Ma"
7195
7196 #~ msgctxt "@option:option"
7197 #~ msgid "Yesterday"
7198 #~ msgstr "Tegnap"
7199
7200 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7201 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7202 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Go"
7206 #~ msgstr "Ugrás"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Tools"
7210 #~ msgstr "Eszközök"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7213 #~ msgid "Preview"
7214 #~ msgstr "Előnézet"
7215
7216 #~ msgid "stop"
7217 #~ msgstr "állj"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7220 #~ msgid "Add to Places"
7221 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7224 #~ msgid "Descending"
7225 #~ msgstr "Csökkenő"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:window"
7228 #~ msgid "Configure Shown Data"
7229 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
7230
7231 #~ msgctxt "@label::textbox"
7232 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7233 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7236 #~ msgid "Unchanged"
7237 #~ msgstr "Változatlan"
7238
7239 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7240 #~ msgid "Horizontally flipped"
7241 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
7242
7243 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7244 #~ msgid "180° rotated"
7245 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7248 #~ msgid "Vertically flipped"
7249 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7252 #~ msgid "Transposed"
7253 #~ msgstr "Transzponált"
7254
7255 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7256 #~ msgid "90° rotated"
7257 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7260 #~ msgid "Transversed"
7261 #~ msgstr "Fekvő"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7264 #~ msgid "270° rotated"
7265 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Label:"
7269 #~ msgstr "Címke:"
7270
7271 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7272 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Location:"
7276 #~ msgstr "Hely:"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Choose an icon:"
7280 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
7281
7282 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7283 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
7284
7285 #~ msgctxt "@title:window"
7286 #~ msgid "Add Places Entry"
7287 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
7288
7289 #~ msgctxt "@title:window"
7290 #~ msgid "Edit Places Entry"
7291 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7294 #~ msgid "Show All Entries"
7295 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
7296
7297 #~ msgctxt "@title:group"
7298 #~ msgid "Properties"
7299 #~ msgstr "Tulajdonságok"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@title:window"
7303 #~| msgid "Additional Information"
7304 #~ msgctxt "@title:group"
7305 #~ msgid "Additional Information Shown"
7306 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:group"
7309 #~ msgid "Apply View Properties To"
7310 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
7311
7312 #~ msgctxt "@option:check"
7313 #~ msgid "Use these view properties as default"
7314 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
7315
7316 #~ msgctxt "@label:textbox"
7317 #~ msgid "Location:"
7318 #~ msgstr "Hely:"
7319
7320 #~ msgctxt "@title:group"
7321 #~ msgid "Icon Size"
7322 #~ msgstr "Ikonméret"
7323
7324 #~ msgctxt "@label:listbox"
7325 #~ msgid "Preview:"
7326 #~ msgstr "Előnézet:"
7327
7328 #~ msgctxt "@title:group"
7329 #~ msgid "Text"
7330 #~ msgstr "Szöveg"
7331
7332 #~ msgctxt "@label:listbox"
7333 #~ msgid "Font:"
7334 #~ msgstr "Betűtípus:"
7335
7336 #~ msgctxt "@label:listbox"
7337 #~ msgid "Width:"
7338 #~ msgstr "Szélesség:"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7341 #~ msgid "Small"
7342 #~ msgstr "Kicsi"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7345 #~ msgid "Medium"
7346 #~ msgstr "Közepes"
7347
7348 #~ msgctxt "@option:check"
7349 #~ msgid "Expandable folders"
7350 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7354 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:button"
7357 #~ msgid "Additional Information"
7358 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7361 #~ msgid "Select All"
7362 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7365 #~ msgid "Reload"
7366 #~ msgstr "Újratöltés"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Image Size"
7370 #~ msgstr "Képméret"
7371
7372 #~ msgctxt "@item"
7373 #~ msgid "Places"
7374 #~ msgstr "Helyek"
7375
7376 #~ msgctxt "@item"
7377 #~ msgid "Recently Saved"
7378 #~ msgstr "Nemrég mentett"
7379
7380 #~ msgctxt "@item"
7381 #~ msgid "Devices"
7382 #~ msgstr "Eszközök"
7383
7384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7385 #~ msgid "Home"
7386 #~ msgstr "Saját mappa"
7387
7388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7389 #~ msgid "Network"
7390 #~ msgstr "Hálózat"
7391
7392 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7393 #~ msgid "Root"
7394 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
7395
7396 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7397 #~ msgid "Trash"
7398 #~ msgstr "Kuka"
7399
7400 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7401 #~ msgid "Today"
7402 #~ msgstr "Ma"
7403
7404 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7405 #~ msgid "Yesterday"
7406 #~ msgstr "Tegnap"
7407
7408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7409 #~ msgid "This Month"
7410 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
7411
7412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7413 #~ msgid "Last Month"
7414 #~ msgstr "Előző hónapban"
7415
7416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7417 #~ msgid "Documents"
7418 #~ msgstr "Dokumentumok"
7419
7420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7421 #~ msgid "Images"
7422 #~ msgstr "Képek"
7423
7424 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7425 #~ msgid "Audio Files"
7426 #~ msgstr "Hangfájlok"
7427
7428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7429 #~ msgid "Videos"
7430 #~ msgstr "Videók"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7433 #~ msgid "&Delete"
7434 #~ msgstr "&Törlés"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~ msgid "&Move to Trash"
7438 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7441 #~ msgid "Rename..."
7442 #~ msgstr "Átnevezés…"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7445 #~ msgid "Help"
7446 #~ msgstr "Súgó"
7447
7448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7449 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7450 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7451
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Date"
7454 #~ msgstr "Dátum"
7455
7456 #~ msgctxt "option:check"
7457 #~ msgid "Natural sorting of items"
7458 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7462 #~| msgid "Current folder"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7464 #~ msgid "%1 - current folder"
7465 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7469 #~| msgid "Current folder"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7471 #~ msgid "%1 - current device"
7472 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt "@item"
7476 #~| msgid "Devices"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7478 #~ msgid "%1 - all devices"
7479 #~ msgstr "Eszközök"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7482 #~ msgid "Paste Into Folder"
7483 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7484
7485 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7486 #~ msgid "%A"
7487 #~ msgstr "%A"
7488
7489 #~ msgctxt ""
7490 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7491 #~ "locale, and %Y is full year number"
7492 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7493 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7494
7495 #~ msgctxt ""
7496 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7497 #~ "and %Y is full year number"
7498 #~ msgid "%B, %Y"
7499 #~ msgstr "%Y. %B"
7500
7501 #~ msgctxt "@info"
7502 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7505
7506 #~ msgctxt "@title:group"
7507 #~ msgid "Mouse"
7508 #~ msgstr "Egér"
7509
7510 #~ msgctxt "@info:status"
7511 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7512 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7513
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7515 #~ msgid "Paste"
7516 #~ msgstr "Beillesztés"
7517
7518 #~ msgctxt "@label:textbox"
7519 #~ msgid "Find:"
7520 #~ msgstr "Keresés:"
7521
7522 #~ msgctxt "@info:status"
7523 #~ msgid "Update of version information failed."
7524 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7525
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7527 #~ msgid "Copy Text"
7528 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7529
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7531 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7532 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7533
7534 #~ msgctxt "@title:group Date"
7535 #~ msgid "Last Week"
7536 #~ msgstr "Múlt héten"
7537
7538 #~ msgctxt ""
7539 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7540 #~ "full year number"
7541 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7542 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7543
7544 #~ msgid "Zoom slider"
7545 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7546
7547 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7548 #~ msgid "Today"
7549 #~ msgstr "Ma"
7550
7551 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7552 #~ msgid "Yesterday"
7553 #~ msgstr "Tegnap"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Trash"
7557 #~ msgstr "Kuka"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~| msgctxt "@label:listbox"
7561 #~| msgid "Text width:"
7562 #~ msgctxt "@option:option"
7563 #~ msgid "Maximum Rating"
7564 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7565
7566 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7567 #~ msgid "Small"
7568 #~ msgstr "Kicsi"
7569
7570 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7571 #~ msgid "Medium"
7572 #~ msgstr "Közepes"
7573
7574 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7575 #~ msgid "Large"
7576 #~ msgstr "Nagy"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgid "Copy Information Message"
7580 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7581
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7583 #~ msgid "Copy Error Message"
7584 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7585
7586 #~ msgctxt "@item:intable"
7587 #~ msgid "No destination"
7588 #~ msgstr "Nincs cél"
7589
7590 #~ msgctxt "@option:check"
7591 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7592 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7593
7594 #~ msgctxt "@title:group"
7595 #~ msgid "Do not create previews for"
7596 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7597
7598 #~ msgctxt "@title:group"
7599 #~ msgid "Version Control Systems"
7600 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7601
7602 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7603 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7604 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7605
7606 #~ msgctxt "@item:intable"
7607 #~ msgid "items"
7608 #~ msgstr "elem"
7609
7610 #~ msgctxt "@item:intable"
7611 #~ msgid "Name"
7612 #~ msgstr "Név"
7613
7614 #~ msgctxt "@item:intable"
7615 #~ msgid "Size"
7616 #~ msgstr "Méret"
7617
7618 #~ msgctxt "@item:intable"
7619 #~ msgid "Date"
7620 #~ msgstr "Dátum"
7621
7622 #~ msgctxt "@item:intable"
7623 #~ msgid "Permissions"
7624 #~ msgstr "Jogosultságok"
7625
7626 #~ msgctxt "@item:intable"
7627 #~ msgid "Owner"
7628 #~ msgstr "Tulajdonos"
7629
7630 #~ msgctxt "@item:intable"
7631 #~ msgid "Group"
7632 #~ msgstr "Csoport"
7633
7634 #~ msgctxt "@item:intable"
7635 #~ msgid "Type"
7636 #~ msgstr "Típus"
7637
7638 #~ msgctxt "@item:intable"
7639 #~ msgid "Destination"
7640 #~ msgstr "Cél"
7641
7642 #~ msgctxt "@item:intable"
7643 #~ msgid "Path"
7644 #~ msgstr "Elérési út"
7645
7646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7647 #~ msgid "By Name"
7648 #~ msgstr "Név szerint"
7649
7650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7651 #~ msgid "By Size"
7652 #~ msgstr "Méret szerint"
7653
7654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7655 #~ msgid "By Permissions"
7656 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7657
7658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7659 #~ msgid "By Owner"
7660 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7661
7662 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7663 #~ msgid "By Group"
7664 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7665
7666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7667 #~ msgid "By Link Destination"
7668 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7671 #~ msgid "Name"
7672 #~ msgstr "Név"
7673
7674 #~ msgctxt "@label"
7675 #~ msgid "Additional information"
7676 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7677
7678 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7679 #~ msgid "%1 (%2)"
7680 #~ msgstr "%1 (%2)"
7681
7682 #~ msgctxt "@option:check"
7683 #~ msgid "Rename inline"
7684 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7685
7686 #~ msgctxt "@info:status"
7687 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7688 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7689
7690 #~ msgid ""
7691 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7692 #~ "the UI)"
7693 #~ msgstr ""
7694 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7695 #~ "belső beállítás.)"
7696
7697 #~ msgctxt "@title:tab"
7698 #~ msgid "Column"
7699 #~ msgstr "Oszlop"
7700
7701 #~ msgctxt "@title:group"
7702 #~ msgid "Grid"
7703 #~ msgstr "Rács"
7704
7705 #~ msgctxt "@label:listbox"
7706 #~ msgid "Arrangement:"
7707 #~ msgstr "Igazítás:"
7708
7709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7710 #~ msgid "Columns"
7711 #~ msgstr "Oszlopok"
7712
7713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7714 #~ msgid "Rows"
7715 #~ msgstr "Sorok"
7716
7717 #~ msgctxt "@label:listbox"
7718 #~ msgid "Grid spacing:"
7719 #~ msgstr "Rácsméret:"
7720
7721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7722 #~ msgid "Small"
7723 #~ msgstr "Kicsi"
7724
7725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7726 #~ msgid "Medium"
7727 #~ msgstr "Közepes"
7728
7729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7730 #~ msgid "Large"
7731 #~ msgstr "Nagy"
7732
7733 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7734 #~ msgid "Column"
7735 #~ msgstr "Oszlop"
7736
7737 #~ msgctxt "@option:check"
7738 #~ msgid "Expandable Folders"
7739 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7740
7741 #~ msgctxt "@title:menu"
7742 #~ msgid "Columns"
7743 #~ msgstr "Oszlopok"
7744
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7746 #~ msgid "Columns"
7747 #~ msgstr "Oszlopok"
7748
7749 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7750 #~ msgid "Resize column"
7751 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7752
7753 #~ msgctxt "@title::column"
7754 #~ msgid "Link Destination"
7755 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7756
7757 #~ msgctxt "@title::column"
7758 #~ msgid "Path"
7759 #~ msgstr "Útvonal"
7760
7761 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7762 #~ msgid "Deselect Item"
7763 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7764
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "Show hidden files"
7767 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7768
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "Show preview"
7771 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7772
7773 #~ msgctxt "@label"
7774 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7775 #~ msgstr ""
7776 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7777
7778 #~ msgid "Arrangement"
7779 #~ msgstr "Elrendezés"
7780
7781 #~ msgid "Item height"
7782 #~ msgstr "Elemmagasság"
7783
7784 #~ msgid "Item width"
7785 #~ msgstr "Elemszélesség"
7786
7787 #~ msgid "Grid spacing"
7788 #~ msgstr "Rácstávolság"
7789
7790 #~ msgid "Number of textlines"
7791 #~ msgstr "A szövegsorok száma"