1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-24 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Nieg opstellen"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
321 #| msgctxt "@title:menu"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
376 msgstr "Instellen..."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "Nieg &Finster"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
429 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgstr "Paneel tomaken"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 msgstr "Paneel tomaken"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
576 #| msgctxt "@label:textbox"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
610 #| msgctxt "@label:textbox"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
618 #| msgctxt "@title:window"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para>"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 #| msgid "Show Search Bar"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Söökbalken wiesen"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
650 #| msgctxt "@title:window"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
660 #| msgid "Show preview of files and folders"
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
669 #| msgctxt "@title:window"
671 msgctxt "@action:intoolbar"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
680 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
681 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
682 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
683 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Köör ümdreihen"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 msgctxt "@info:tooltip"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
757 msgctxt "@action:inmenu View"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
765 msgstr "Laden anhollen"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
770 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Editable Location"
777 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
784 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
785 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
786 "confirming the edited location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Steed utwesseln"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
805 msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgid "Undo close tab"
807 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
811 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
812 msgid "This returns you to the previously closed tab."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
820 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
821 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
822 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
823 "for your confirmation beforehand."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Compare Files"
839 msgstr "Dateien verglieken"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Manage Disk Space Usage"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
852 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal"
860 msgstr "Konsool opmaken"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
867 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
868 "the terminal application.</para>"
871 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
874 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 #| msgid "Open Terminal"
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal Here"
878 msgstr "Konsool opmaken"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
885 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
886 "features in the terminal application.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
891 msgctxt "@title:menu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
909 msgctxt "@action:inmenu"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Activate Next Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Last Tab"
927 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "Nakamen Paneel"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Next Tab"
941 msgstr "Nakamen Paneel"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Verleden Paneel"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Previous Tab"
955 msgstr "Verleden Paneel"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
960 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgstr "Slötelwöör wiesen"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tab"
968 msgstr "As Paneel opmaken"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "As nieg Finster opmaken"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgid "Unlock Panels"
994 msgstr "Paneels opsluten"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgstr "Paneels afsluten"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1007 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1008 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1009 "embedded more cleanly."
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1014 msgctxt "@title:window"
1016 msgstr "Informatschonen"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1031 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1032 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1033 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1034 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1050 msgctxt "@title:window"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1059 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1060 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1068 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1069 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1070 "quick switching between any folders.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1075 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1084 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1085 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1086 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1087 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1088 "application like Konsole.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1105 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1106 msgid "Focus Terminal Panel"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1111 msgctxt "@info:tooltip"
1112 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1117 msgctxt "@title:window"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu"
1124 #| msgid "Show Hidden Files"
1125 msgctxt "@item:inmenu"
1126 msgid "Show Hidden Places"
1127 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1143 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1144 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1145 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1154 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1155 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1156 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1157 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1158 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1159 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1160 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1161 "interface> to display it again.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Focus Places Panel"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1172 msgctxt "@info:tooltip"
1173 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1179 #| msgid "Lock Panels"
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgstr "Paneels afsluten"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1188 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1195 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1201 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1208 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1215 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1221 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1227 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1233 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1265 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1266 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1267 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1268 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1273 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1280 msgid "Close left view"
1281 msgstr "Ansicht links tomaken"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1284 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgid "Close left view"
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Left View"
1289 msgstr "Ansicht links tomaken"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1294 msgid "Pop out Left View"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1300 msgid "Move left view to a new window"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1305 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1312 msgid "Close right view"
1313 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1316 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "Close right view"
1319 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1320 msgid "Close Right View"
1321 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1326 msgid "Pop out Right View"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1332 msgid "Move right view to a new window"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1337 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1345 msgstr "Ansicht delen"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1358 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1359 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1360 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1361 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1362 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1370 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1371 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1372 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1373 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1374 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1375 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1376 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1381 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1383 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1384 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1385 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1386 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1387 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1388 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1389 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1390 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1391 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1392 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1393 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1401 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1402 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1403 "be triggered this way.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1411 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1412 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1420 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1421 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1422 "Handbook</interface>."
1425 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1426 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1427 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1428 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1429 #. The same might be true for any external link you translate.
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1432 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1434 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1435 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1436 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1437 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1438 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1443 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1445 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1446 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1447 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1448 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1449 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1450 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1451 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1452 "windows so don't get too used to this.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1460 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1461 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1462 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1463 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1471 "support the continued work on this application and many other projects by "
1472 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1473 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1474 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1475 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1476 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1477 "behind the KDE community.</para>"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1485 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1486 "in your preferred language."
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1494 "libraries and maintainers of this application."
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1502 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1503 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1510 msgid "Defocus Terminal Panel"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1515 msgctxt "@action:inmenu View"
1516 msgid "Defocus Terminal Panel"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1521 msgctxt "@action:inmenu View"
1522 msgid "Defocus Places Panel"
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1527 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1532 msgctxt "@action:button"
1534 msgstr "Leddig maken"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1538 msgid "Empties Trash to create free space"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 #| msgid "&Network Folders"
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Add Network Folder"
1547 msgstr "&Nettwarkornern"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu"
1552 #| msgid "Location Bar"
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgid_plural "Location Bars"
1556 msgstr[0] "Steedbalken"
1557 msgstr[1] "Steedbalken"
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1561 msgctxt "@info:shell about system packages"
1562 msgid "Could not find package %1."
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1567 msgctxt "@info %1 is error code"
1568 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1574 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1577 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1578 "installing <application>%1</application> manually instead."
1581 #: dolphinpart.cpp:150
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "&Edit File Type..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1589 #: dolphinpart.cpp:154
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Select Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1597 #: dolphinpart.cpp:159
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect Items Matching…"
1603 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1605 #: dolphinpart.cpp:165
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect All"
1609 msgstr "All afkören..."
1611 #: dolphinpart.cpp:180
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "App&lications"
1615 msgstr "&Programmen"
1617 #: dolphinpart.cpp:181
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "&Network Folders"
1621 msgstr "&Nettwarkornern"
1623 #: dolphinpart.cpp:182
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 #: dolphinpart.cpp:185
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 #: dolphinpart.cpp:191
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #| msgid "Find File..."
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgstr "Datei söken..."
1643 #: dolphinpart.cpp:197
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Open &Terminal"
1647 msgstr "&Konsool opmaken"
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1651 msgctxt "@title:window"
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1657 msgid "Select all items matching this pattern:"
1658 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1662 msgctxt "@title:window"
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1668 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1669 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1671 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1678 #: dolphinpart.rc:15
1680 msgctxt "@title:menu"
1684 #. i18n: ectx: Menu (view)
1685 #: dolphinpart.rc:24
1690 #. i18n: ectx: Menu (go)
1691 #: dolphinpart.rc:33
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: dolphinpart.rc:41
1699 msgctxt "@title:menu"
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinpart.rc:51
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Dolphin Toolbar"
1708 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1712 msgid "Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1717 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgstr "Nieg Paneel"
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Paneel aflösen"
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgstr "Paneel tomaken"
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "Nieg Naam #"
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "Steedbalken"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "Hööftbalken"
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:progress"
1838 #| msgid "Loading folder..."
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Loading folder…"
1841 msgstr "Orner warrt laadt..."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@label:listbox"
1847 msgctxt "@info:progress"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgid "Searching..."
1857 msgstr "Bi to söken..."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nix funnen."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Leeg Protokoll"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Leeg Protokoll"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Filterbalken versteken"
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Orner opstellen..."
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #| msgid "Forbidden"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1943 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1944 msgid ", link to %1 at %2"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1949 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1953 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1954 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1955 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1956 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1957 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1958 #. announcements when read out by a screen reader.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1961 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1968 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1970 msgid "%1 at location %2"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in location %1"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1993 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1995 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1999 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2000 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2001 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in selection mode in location %1"
2012 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2030 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2040 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2041 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@title:menu"
2046 #| msgid "Selection"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode enabled"
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@title:menu"
2054 #| msgid "Selection"
2055 msgctxt "accessibility announcement"
2056 msgid "Selection mode disabled"
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2061 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2068 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2069 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2075 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2077 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2083 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2091 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2093 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2099 #| msgid "Invert Selection"
2100 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2101 msgid "One Selected File"
2102 msgid_plural "%1 Selected Files"
2103 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2104 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2109 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Selected Folder"
2111 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:tooltip"
2118 #| msgid "Select Item"
2120 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2122 msgid "One Selected Item"
2123 msgid_plural "%1 Selected Items"
2124 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2125 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@action:inmenu"
2130 #| msgid "Paste One File"
2131 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2133 msgid_plural "%1 Files"
2134 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2135 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@info:status"
2141 #| msgid_plural "%1 Folders"
2142 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2144 msgid_plural "%1 Folders"
2146 msgstr[1] "%1 Ornern"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@title:window"
2151 #| msgid "Rename Item"
2153 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2155 msgid_plural "%1 Items"
2156 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2157 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2159 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2161 msgctxt "@item:intable"
2163 msgid_plural "%1 items"
2164 msgstr[0] "%1 Indrag"
2165 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2167 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2169 msgctxt "width × height"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2175 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2181 msgctxt "@title:group"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2187 msgctxt "@title:group Size"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2193 msgctxt "@title:group Size"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2199 msgctxt "@title:group Size"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2205 msgctxt "@title:group Size"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2211 msgctxt "@title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2217 msgctxt "@title:group Date"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2223 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2232 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "One Week Ago"
2240 msgstr "Vör een Week"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Two Weeks Ago"
2246 msgstr "Vör twee Weken"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Three Weeks Ago"
2252 msgstr "Vör dree Weken"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2256 msgctxt "@title:group Date"
2257 msgid "Earlier this Month"
2258 msgstr "Fröher dissen Maand"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2261 #, fuzzy, kde-format
2263 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2264 #| "full year number"
2265 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2267 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2268 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2269 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2270 "text that should not be formatted as a date"
2271 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2272 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2279 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2280 "context @title:group Date"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2285 #, fuzzy, kde-format
2287 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2288 #| "full year number"
2289 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2291 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2292 "current locale, and yyyy is full year number."
2293 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2294 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2301 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2307 #, fuzzy, kde-format
2309 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2310 #| "full year number"
2311 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2313 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2315 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2316 "text that should not be formatted as a date"
2317 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2325 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2326 "context @title:group Date"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2331 #, fuzzy, kde-format
2333 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2334 #| "full year number"
2335 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2337 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2339 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2340 "text that should not be formatted as a date"
2341 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2342 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2349 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2355 #, fuzzy, kde-format
2357 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2373 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2374 "context @title:group Date"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2379 #, fuzzy, kde-format
2381 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2382 #| "full year number"
2383 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2390 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2397 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2398 "context @title:group Date"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2405 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2406 "and yyyy is full year number"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2415 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgstr "Schrieven, "
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2437 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2450 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2451 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2452 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2472 msgid "The date format can be selected in settings."
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2477 #| msgctxt "@label creation date"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2510 #| msgctxt "@label music title"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2536 #| msgid "Line Count"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2553 msgid "Date Photographed"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2564 msgctxt "@label width x height"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2570 #| msgctxt "@label:listbox"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2601 #| msgctxt "@label music genre"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2615 msgstr "Afspeelduer"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2620 #| msgid "Average Bitrate"
2623 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2633 #| msgid "Release '%1'"
2635 msgid "Release Year"
2636 msgstr "%1 freegeven"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2640 msgid "Aspect Ratio"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2646 #| msgctxt "@option:check"
2650 msgstr "Filmdateien"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2655 #| msgid "Sample Rate"
2658 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2675 msgid "File Extension"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2680 #| msgctxt "@title:menu"
2681 #| msgid "Selection"
2683 msgid "Deletion Time"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2688 msgid "Link Destination"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2694 #| msgid "Copied From"
2696 msgid "Downloaded From"
2697 msgstr "Kopeert vun"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2707 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2708 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2719 msgstr "Brukerkoppel"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2723 msgctxt "@info:status"
2724 msgid "Unknown error."
2725 msgstr "Nich begäng Fehler."
2727 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2729 msgctxt "@accessible rating"
2730 msgid "%1 and a half stars"
2731 msgid_plural "%1 and a half stars"
2735 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2737 msgctxt "@accessible rating"
2739 msgid_plural "%1 stars"
2745 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2747 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2748 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2752 #, fuzzy, kde-format
2761 msgid "File Manager"
2762 msgstr "Dateipleger"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2772 msgctxt "@info:credit"
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2782 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2786 msgctxt "@info:credit"
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2796 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Elvis Angelaccio"
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2810 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Emmanuel Pescosta"
2816 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2830 msgstr "Frank Reininghaus"
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2838 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2842 msgctxt "@info:credit"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2850 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Sebastian Trüg"
2856 msgstr "Sebastian Trüg"
2858 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2859 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2861 msgctxt "@info:credit"
2867 msgctxt "@info:credit"
2869 msgstr "David Faure"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Aaron J. Seigo"
2875 msgstr "Aaron J. Seigo"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Rafael Fernández López"
2881 msgstr "Rafael Fernández López"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Kevin Ottens"
2887 msgstr "Kevin Ottens"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Holger Freyther"
2893 msgstr "Holger Freyther"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Max Blazejak"
2899 msgstr "Max Blazejak"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Michael Austin"
2905 msgstr "Michael Austin"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Documentation"
2911 msgstr "Dokmentatschoon"
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@info:shell"
2916 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2919 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2925 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Document to open"
2949 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2954 msgid "Hidden files shown"
2955 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2960 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2966 msgid "Automatic scrolling"
2967 msgstr "Automaatsch Rullen"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:inmenu"
2984 #| msgid "Rename..."
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Move to Trash"
2993 msgstr "Na Affalltünn"
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2997 msgctxt "@action:inmenu"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Show Hidden Files"
3005 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Limit to Home Directory"
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Automatic Scrolling"
3017 msgstr "Automaatsch Rullen"
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgstr "Egenschappen"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3028 msgid "Previews shown"
3029 msgstr "Vöransichten wiest"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3034 msgid "Auto-Play media files"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3041 #| msgid "Show Filter Bar"
3042 msgid "Show item on hover"
3043 msgstr "Filterbalken wiesen"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3048 msgid "Date display format"
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Auto-Play media files"
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3066 #| msgid "Show Filter Bar"
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Show item on hover"
3069 msgstr "Filterbalken wiesen"
3071 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu"
3074 #| msgid "Configure..."
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgstr "Instellen..."
3079 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Condensed Date"
3085 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3087 msgctxt "@label::textbox"
3088 msgid "Select which data should be shown:"
3089 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3091 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3094 msgid "%1 item selected"
3095 msgid_plural "%1 items selected"
3096 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3097 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3099 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3104 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3110 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3111 #, fuzzy, kde-format
3113 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3115 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3117 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3120 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Configure..."
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Configure Trash…"
3126 msgstr "Instellen..."
3128 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3131 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3132 "and then reopen the panel."
3135 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3137 msgid "Install Konsole"
3140 #: search/bar.cpp:64
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3146 #: search/bar.cpp:71
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@label:textbox"
3150 msgctxt "@action:button for changing search options"
3154 #: search/bar.cpp:89
3156 msgctxt "@info:tooltip"
3157 msgid "Quit searching"
3158 msgstr "Söök utmaken"
3160 #: search/bar.cpp:103
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "action:button"
3163 #| msgid "From Here"
3164 msgctxt "action:button search from here"
3166 msgstr "Vun hier af"
3168 #: search/bar.cpp:118
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "action:button"
3171 #| msgid "Everywhere"
3172 msgctxt "action:button search everywhere"
3176 #: search/bar.cpp:153
3178 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3180 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3181 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3182 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3183 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3184 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3185 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3186 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3187 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3190 #: search/bar.cpp:212
3192 msgctxt "@info:placeholder"
3193 msgid "Search in file contents…"
3196 #: search/bar.cpp:226
3197 #, fuzzy, kde-kuit-format
3198 #| msgctxt "@label:textbox"
3199 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3200 msgctxt "@info:tooltip"
3201 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3202 msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
3204 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3205 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3206 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3207 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3208 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3209 #: search/bar.cpp:235
3211 msgctxt "@info:tooltip"
3212 msgid "Search all directories from the root up."
3215 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3216 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3217 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3218 #: search/bar.cpp:239
3220 msgctxt "@info:tooltip"
3222 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3223 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3226 #: search/chip.cpp:22
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@label:textbox"
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Remove Filter"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3235 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3240 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3246 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:window"
3254 #: search/dolphinquery.cpp:378
3255 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Search For"
3259 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3261 msgid "Search results for “%1” in %2"
3264 #: search/dolphinquery.cpp:384
3267 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3269 msgid "Files containing “%1” in %2"
3272 #: search/dolphinquery.cpp:391
3273 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Search For"
3277 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3279 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3282 #: search/dolphinquery.cpp:396
3285 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3287 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3290 #: search/dolphinquery.cpp:403
3291 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Search For"
3295 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3296 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3297 msgid "%1 search results in %2"
3300 #: search/dolphinquery.cpp:409
3301 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Search For"
3305 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3306 "%1 is a folder name"
3307 msgid "Search results in %1"
3310 #: search/dolphinquery.cpp:419
3311 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Search For"
3314 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3315 msgid "Search results for “%1”"
3318 #: search/dolphinquery.cpp:422
3320 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3321 msgid "Files containing “%1”"
3324 #: search/dolphinquery.cpp:426
3326 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3327 msgid "Search items tagged “%1”"
3330 #: search/dolphinquery.cpp:429
3332 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3333 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3336 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3337 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3338 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3339 #: search/dolphinquery.cpp:437
3341 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3342 msgid "%1 search results"
3345 #: search/dolphinquery.cpp:440
3346 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Search For"
3350 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3351 msgid "Search results"
3354 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3355 #: search/popup.cpp:48
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@action:inmenu"
3358 #| msgid "Empty Trash"
3359 msgid "Simple search"
3360 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3362 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3363 #: search/popup.cpp:54
3365 msgid "File Indexing"
3368 #: search/popup.cpp:74
3369 #, fuzzy, kde-format
3372 msgctxt "@title:group"
3376 #: search/popup.cpp:78
3377 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Filenames"
3380 msgctxt "@option:radio Search in:"
3384 #: search/popup.cpp:113
3385 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Searching..."
3388 msgctxt "@title:group"
3389 msgid "Search using:"
3390 msgstr "Bi to söken..."
3392 #: search/popup.cpp:132
3394 msgctxt "@info about a search tool"
3396 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3397 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3398 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3399 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3400 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3401 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3402 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3403 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3404 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3405 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3406 "filename> to revert your changes.</para>"
3409 #: search/popup.cpp:166
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:inmenu"
3412 #| msgid "Configure..."
3413 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3414 msgid "Configure %1…"
3415 msgstr "Instellen..."
3417 #: search/popup.cpp:209
3418 #, fuzzy, kde-format
3421 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3425 #: search/popup.cpp:217
3426 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Modified:"
3429 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3430 msgid "Modified since:"
3433 #: search/popup.cpp:226
3434 #, fuzzy, kde-format
3437 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3441 #: search/popup.cpp:234
3442 #, fuzzy, kde-format
3445 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3447 msgstr "Slötelwöör:"
3449 #: search/popup.cpp:252
3451 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3452 msgid "For more advanced searches:"
3455 #: search/popup.cpp:277
3457 msgctxt "@info:tooltip"
3459 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3460 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3461 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3464 #: search/popup.cpp:284
3466 msgctxt "@info:tooltip"
3468 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3469 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3470 "to never create a search index for file contents.</para>"
3473 #: search/popup.cpp:293
3475 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3479 #: search/popup.cpp:296
3481 msgctxt "@info about a search tool"
3483 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3484 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3485 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3486 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3487 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3488 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3489 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3490 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3491 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3492 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3493 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3496 #: search/popup.cpp:308
3498 msgctxt "@option:radio Search in:"
3499 msgid "File names and contents"
3502 #: search/popup.cpp:315
3503 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Filenames"
3506 msgctxt "@option:radio Search in:"
3507 msgid "File contents"
3510 #: search/popup.cpp:330
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@title:menu"
3513 #| msgid "Open With"
3514 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3518 #: search/popup.cpp:333
3520 msgctxt "@action:button"
3521 msgid "Install KFind…"
3524 #: search/popup.cpp:365
3527 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3530 #: search/popup.cpp:369
3532 msgctxt "@info:status"
3533 msgid "Installing KFind"
3536 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3540 msgctxt "@item:inlistbox"
3544 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3548 msgctxt "@item:inlistbox"
3552 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@option:option"
3555 #| msgid "Any Rating"
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3558 msgstr "All Beweerten"
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@option:option"
3563 #| msgid "1 or more"
3564 msgctxt "@item:inlistbox"
3566 msgstr "1 oder höger"
3568 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@option:option"
3571 #| msgid "2 or more"
3572 msgctxt "@item:inlistbox"
3574 msgstr "2 oder höger"
3576 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@option:option"
3579 #| msgid "3 or more"
3580 msgctxt "@item:inlistbox"
3582 msgstr "3 oder höger"
3584 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@option:option"
3587 #| msgid "4 or more"
3588 msgctxt "@item:inlistbox"
3590 msgstr "4 oder höger"
3592 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3596 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3600 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3603 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3607 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3611 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@info:shell"
3618 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3619 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3620 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3621 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3624 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@action:button"
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Cancel Copying"
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3638 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3641 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3645 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3649 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show preview of files and folders"
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3654 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:button"
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Cancel Cutting"
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@info:shell"
3668 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3670 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3671 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3678 msgctxt "@action:button"
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@info:shell"
3685 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3687 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3688 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@item::intable"
3694 #| msgid "Conflicting"
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Cancel Duplicating"
3697 msgstr "Mit Konflikt"
3699 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3700 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3703 msgctxt "@action keep short"
3707 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3711 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@action:button"
3719 msgctxt "@action:button"
3720 msgid "Cancel Moving"
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3726 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3732 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3733 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3734 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3735 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3742 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3743 msgid "Paste from Clipboard"
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3748 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3749 msgid "Dismiss This Reminder"
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3754 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3755 msgid "Don't Remind Me Again"
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3760 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3762 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3763 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3769 msgctxt "@action:button"
3770 msgid "Cancel Renaming"
3773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3777 #. and a fallback will be used.
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3781 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3782 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3790 #. and a fallback will be used.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3794 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3795 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3803 #. and a fallback will be used.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3807 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3808 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3812 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3813 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3814 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3815 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3816 #. and a fallback will be used.
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3820 msgid "Permanently Delete %2"
3821 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3825 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3826 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3829 #. and a fallback will be used.
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3833 msgid "Duplicate %2"
3834 msgid_plural "Duplicate %2"
3838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3842 #. and a fallback will be used.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu"
3846 #| msgid "Move to Trash"
3848 msgid "Move %2 to the Trash"
3849 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3850 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3851 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:button"
3864 msgid_plural "Rename %2"
3865 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3866 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3868 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3870 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3871 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3874 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:menu"
3877 #| msgid "Selection"
3878 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3879 msgid "Selection Mode"
3882 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3886 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3887 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3888 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3889 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3890 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3891 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3892 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3893 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3894 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3895 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3896 "the current selection.</para>"
3899 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@title:menu"
3902 #| msgid "Selection"
3903 msgctxt "@action:button"
3904 msgid "Exit Selection Mode"
3907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3909 msgctxt "@label:textbox"
3910 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3911 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@title:window"
3917 msgctxt "@label:textbox"
3921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:button"
3924 #| msgid "Download New Services..."
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Download New Services…"
3927 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3930 #, fuzzy, kde-format
3933 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3937 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3940 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3941 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3946 msgid "Restart now?"
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3951 msgctxt "@option:check"
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3959 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3963 msgctxt "@item:inmenu"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3969 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3972 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3974 msgid "Use system font"
3975 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3978 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3979 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3985 msgstr "Lüttbildgrött"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3988 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3990 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3994 msgid "Preview size"
3995 msgstr "Vöransichtgrött"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4000 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4001 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4006 msgid "How we display the size of directories"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4013 msgid "Show the content count"
4014 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4017 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4020 msgid "Show the content size"
4021 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4026 msgid "Do not show any directory size"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4032 msgid "Recursive directory size limit"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4038 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4043 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Permissions"
4046 msgid "Permissions style format"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4052 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4054 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4060 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4062 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4067 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4074 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4076 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4082 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4084 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4090 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4092 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4098 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4100 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4106 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4108 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4113 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4120 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4122 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4128 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4130 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4136 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4138 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4143 msgid "Position of columns"
4144 msgstr "Striepensteed"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4149 msgid "Left side padding"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4155 msgid "Right side padding"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4161 msgid "Highlight entire row"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4167 msgid "Expandable folders"
4168 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4174 msgid "Hidden files shown"
4175 msgstr "Versteken Dateien wiest"
4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4180 msgctxt "@info:whatsthis"
4182 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4183 "will be shown in the file view."
4185 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
4186 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
4188 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4201 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4213 msgctxt "@info:whatsthis"
4215 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4216 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4218 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4219 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4225 msgid "Previews shown"
4226 msgstr "Vöransichten wiest"
4228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4231 msgctxt "@info:whatsthis"
4233 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4236 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4238 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4242 msgid "Grouped Sorting"
4243 msgstr "Na Koppel sorteren"
4245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4248 msgctxt "@info:whatsthis"
4250 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4251 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4253 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4257 msgid "Sort files by"
4258 msgstr "Dateien sorteren na"
4260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4263 msgctxt "@info:whatsthis"
4265 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4268 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4271 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4275 msgid "Order in which to sort files"
4276 msgstr "Sorteerreeg"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4282 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4283 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4287 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Show preview of files and folders"
4291 msgid "Show hidden files and folders last"
4292 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4298 msgid "Visible roles"
4299 msgstr "Sichtbor Rullen"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4305 msgid "Header column widths"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4312 msgid "Properties last changed"
4313 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4318 msgctxt "@info:whatsthis"
4319 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4320 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4326 msgid "Additional Information"
4327 msgstr "Bito-Informatschonen"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@title:menu"
4333 #| msgid "Selection"
4334 msgid "Select Action"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4341 #| msgid "Custom Font"
4342 msgid "Custom Action"
4343 msgstr "Egen Schriftoort"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4348 msgid "Should the URL be editable for the user"
4349 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4354 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4355 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4360 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4361 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4367 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4368 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4374 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4378 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4382 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4383 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4384 "were removed/renamed ...etc"
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4391 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4394 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4395 "de Böversiet wiest)"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4403 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@action:inmenu"
4407 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4408 msgid "Remember open folders and tabs"
4409 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4414 msgid "Place two views side by side"
4417 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4420 msgid "Should the filter bar be shown"
4421 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4427 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4428 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4430 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4433 msgid "Browse through archives"
4434 msgstr "Archiven dörkieken"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4439 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4440 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4447 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4448 "running in the Terminal panel."
4449 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Rename inline"
4455 msgid "Rename single items inline"
4456 msgstr "Direktemang ümnömen"
4458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4461 msgid "Show selection toggle"
4462 msgstr "Köörhevel wiesen"
4464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4468 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4472 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4475 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4478 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4481 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4484 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4487 msgid "New tab will be open after last one"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4494 #| msgid "Show Filter Bar"
4495 msgid "Show item information on hover"
4496 msgstr "Filterbalken wiesen"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4501 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4502 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4507 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4508 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4514 #| msgid "Status Bar"
4516 msgstr "Statusbalken"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4522 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4524 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4527 msgid "Lock the layout of the panels"
4528 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4533 msgid "Enlarge Small Previews"
4534 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4536 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4540 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4544 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4547 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4550 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4554 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4555 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4561 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4562 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4564 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4565 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4567 msgid "Text width index"
4568 msgstr "Textbreed Index"
4570 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4571 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4573 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4574 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4576 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4577 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4579 msgid "Enabled plugins"
4580 msgstr "Anmaakt Modulen"
4582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu"
4585 #| msgid "Configure..."
4586 msgctxt "@title:window"
4588 msgstr "Instellen..."
4590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4592 msgctxt "@title:group Interface settings"
4596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4597 #, fuzzy, kde-format
4599 msgctxt "@title:group"
4603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4606 #| msgid "Context Menu"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Context Menu"
4609 msgstr "Rechtsklickmenü"
4611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4613 msgctxt "@title:group"
4617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "User Feedback"
4623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4626 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4638 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4643 msgid "Moving files or folders to trash"
4644 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu"
4649 #| msgid "Empty Trash"
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Emptying trash"
4652 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4657 msgid "Deleting files or folders"
4658 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:group"
4663 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4666 msgstr "Nafragen bi't:"
4668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4671 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4672 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4673 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4674 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4679 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4683 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Show preview of files and folders"
4686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4687 msgid "Opening many folders at once"
4688 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4693 msgid "Opening many terminals at once"
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4698 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4699 msgid "Switching to act as an administrator"
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "When opening an executable file:"
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4716 #| msgid "App&lications"
4717 msgid "Open in application"
4718 msgstr "&Programmen"
4720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4727 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4728 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:check"
4734 #| msgid "Show in groups"
4735 msgctxt "@option:radio"
4736 msgid "Show home location on startup"
4737 msgstr "As Koppeln wiesen"
4739 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@info:status"
4743 #| msgid "The location is empty."
4744 msgctxt "@info:placeholder"
4745 msgid "Enter home location path"
4746 msgstr "De Steed is leddig."
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4750 msgctxt "@action:button"
4751 msgid "Select Home Location"
4752 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4756 msgctxt "@action:button"
4757 msgid "Use Current Location"
4758 msgstr "Aktuell Orner"
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4762 msgctxt "@action:button"
4763 msgid "Use Default Location"
4764 msgstr "Standardorner"
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@option:check"
4769 #| msgid "Show in groups"
4770 msgctxt "@label:textbox"
4771 msgid "Show on startup:"
4772 msgstr "As Koppeln wiesen"
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4775 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgid "Show preview of files and folders"
4778 msgctxt "@label:checkbox"
4779 msgid "Opening Folders:"
4780 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4784 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4785 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4791 #| msgid "New &Window"
4792 msgctxt "@label:checkbox"
4794 msgstr "Nieg &Finster"
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 #| msgid "Show full path inside location bar"
4800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4801 msgid "Show full path in title bar"
4802 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4807 #| msgid "Show filter bar"
4808 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4809 msgid "Show filter bar"
4810 msgstr "Filterbalken wiesen"
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "C&lose Current Tab"
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "After current tab"
4817 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "At end of tab bar"
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:inmenu"
4828 #| msgid "Open in New Tabs"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Open new tabs: "
4831 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4834 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "Split view"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Split view: "
4839 msgstr "Ansicht delen"
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4843 msgctxt "option:check split view panes"
4844 msgid "Switch between views with Tab key"
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4849 msgctxt "option:check"
4850 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4856 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4857 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4863 #| msgid "New &Window"
4864 msgid "New windows:"
4865 msgstr "Nieg &Finster"
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 #| msgid "Split view mode"
4871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4872 msgid "Begin in split view mode"
4873 msgstr "Ansicht delen"
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4879 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4882 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4885 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4888 #| msgid "Folders First"
4889 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4890 msgid "Folders && Tabs"
4891 msgstr "Ornern toeerst"
4893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4894 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4896 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4898 msgstr "Vöransichten"
4900 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4903 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4904 msgid "Confirmations"
4907 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4911 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4915 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu"
4918 #| msgid "Location Bar"
4919 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4920 msgid "Status && Location bars"
4921 msgstr "Steedbalken"
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@option:check"
4926 #| msgid "Show preview"
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show previews"
4929 msgstr "Vöransicht wiesen"
4931 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Auto-play media files"
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4940 #| msgid "Show Filter Bar"
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show item on hover"
4943 msgstr "Filterbalken wiesen"
4945 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4951 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4957 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@title:window"
4960 #| msgid "Information"
4961 msgctxt "@label:checkbox"
4962 msgid "Information Panel:"
4963 msgstr "Informatschonen"
4965 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4969 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4970 "pressing the right mouse button on a panel."
4973 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:group"
4976 #| msgid "Show previews for:"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Show previews in the view for:"
4979 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4981 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4982 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4983 #. or "Show previews for [files of any size]".
4984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@option:check"
4988 #| msgid "Show preview"
4989 msgctxt "@label:spinbox"
4990 msgid "Show previews for"
4991 msgstr "Vöransicht wiesen"
4993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4994 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4997 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4999 msgid "files below "
5002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5005 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5009 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5011 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5012 msgid "files of any size"
5015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5018 #| msgid "Your emails"
5019 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5021 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5024 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgid "Show preview of files and folders"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show previews for folders"
5029 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5031 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5035 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5036 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5037 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5038 "metered connections.</para>"
5041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5044 #| msgid "Local files above:"
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Local storage:"
5047 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
5049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@action:inmenu"
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Remote storage:"
5055 msgstr "Wedderherstellen"
5057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:group Size"
5061 msgctxt "@option:radio"
5065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5066 #, fuzzy, kde-format
5069 msgctxt "@option:radio"
5073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show zoom slider"
5077 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5081 msgctxt "@option:check"
5085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5088 #| msgid "Status Bar"
5089 msgctxt "@title:group"
5091 msgstr "Statusbalken"
5093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5096 #| msgid "Editable location bar"
5097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5098 msgid "Make location bar editable"
5099 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
5101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@action:inmenu"
5104 #| msgid "Location Bar"
5105 msgid "Location bar:"
5106 msgstr "Steedbalken"
5108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5111 msgid "Show full path inside location bar"
5112 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
5114 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5116 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5120 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5123 msgctxt "@title:tab"
5127 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5130 msgctxt "@title:tab"
5134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5137 msgctxt "@title:tab"
5139 msgstr "Enkelheiten"
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "option:check"
5144 #| msgid "Natural sorting of items"
5145 msgctxt "option:radio"
5147 msgstr "Tallen sorteren"
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5151 msgctxt "option:radio"
5152 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5157 msgctxt "option:radio"
5158 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@label EXIF"
5164 #| msgid "Metering Mode"
5165 msgctxt "@title:group"
5166 msgid "Sorting mode: "
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@label:textbox"
5172 #| msgid "Number of lines:"
5173 msgctxt "option:radio"
5174 msgid "Show number of items"
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5179 msgctxt "option:radio"
5180 msgid "Show size of contents, up to "
5183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@option:check"
5186 #| msgid "Show zoom slider"
5187 msgctxt "option:radio"
5188 msgid "Show no size"
5189 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5194 msgid_plural " levels deep"
5198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@title:window"
5202 msgctxt "@title:group"
5203 msgid "Folder size:"
5206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5208 msgctxt "option:radio as in relative date"
5209 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5214 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5215 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5219 #, fuzzy, kde-format
5222 msgctxt "@title:group"
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5228 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5229 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5234 msgctxt "option:radio as numeric style"
5235 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5240 msgctxt "option:radio as combined style"
5241 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5245 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Permissions:"
5248 msgctxt "@title:group"
5249 msgid "Permissions style:"
5252 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5254 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5256 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5258 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5260 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5262 msgstr "Egen Schriftoort"
5264 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5267 #| msgid "Choose..."
5268 msgctxt "@action:button Choose font"
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@option:radio"
5275 #| msgid "Use common properties for all folders"
5276 msgctxt "@option:radio"
5277 msgid "Use common display style for all folders"
5278 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5280 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5281 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5286 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5287 "custom display style."
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:radio"
5293 #| msgid "Remember properties for each folder"
5294 msgctxt "@option:radio"
5295 msgid "Remember display style for each folder"
5296 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5302 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5303 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5307 #, fuzzy, kde-format
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Display style: "
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Open archives as folder"
5318 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5322 msgctxt "option:check"
5323 msgid "Open folders during drag operations"
5324 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5328 msgctxt "@title:group"
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5335 #| msgid "Show Filter Bar"
5336 msgctxt "@option:check"
5337 msgid "Show item information on hover"
5338 msgstr "Filterbalken wiesen"
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Miscellaneous: "
5347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Show selection marker"
5351 msgstr "Köörmark wiesen"
5353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgid "Rename inline"
5356 msgctxt "option:check"
5357 msgid "Rename single items inline"
5358 msgstr "Direktemang ümnömen"
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5362 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5367 msgctxt "option:check"
5368 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5374 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5376 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5383 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5384 "background setting"
5385 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5388 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5391 msgctxt "@item:inlistbox"
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5398 #| msgid "Custom Font"
5399 msgctxt "@item:inlistbox"
5400 msgid "Custom Command"
5401 msgstr "Egen Schriftoort"
5403 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5404 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5405 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5406 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5410 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5412 msgid "Double-click triggers"
5413 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5417 msgctxt "@title:group"
5418 msgid "Background: "
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5424 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5425 "background setting"
5426 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5431 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5439 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@title:group General settings"
5446 msgctxt "@title:tab General View settings"
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "action:button"
5454 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5455 msgid "Content Display"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@label:listbox"
5462 msgctxt "@label:listbox"
5463 msgid "Default icon size:"
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid "Preview size"
5469 msgctxt "@label:listbox"
5470 msgid "Preview icon size:"
5471 msgstr "Vöransichtgrött"
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5474 #, fuzzy, kde-format
5477 msgctxt "@label:listbox"
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@title:group Size"
5485 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@title:group Size"
5493 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5509 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5514 #, fuzzy, kde-format
5517 msgctxt "@label:listbox"
5518 msgid "Label width:"
5521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5559 msgctxt "@label:listbox"
5560 msgid "Maximum lines:"
5561 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5589 msgctxt "@label:listbox"
5590 msgid "Maximum width:"
5591 msgstr "Gröttst Breed:"
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgid "Expandable folders"
5596 msgctxt "@option:check"
5598 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@title:window"
5604 msgctxt "@label:checkbox"
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5610 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5611 msgid "By clicking anywhere on the row"
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5616 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5617 msgid "By clicking on icon or name"
5620 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5622 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgid "Show preview of files and folders"
5625 msgctxt "@title:group"
5626 msgid "Open files and folders:"
5627 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
5632 msgctxt "@info:tooltip"
5633 msgid "Size: 1 pixel"
5634 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5635 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5636 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5640 msgctxt "@title:window"
5641 msgid "View Display Style"
5644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5646 msgctxt "@item:inlistbox"
5650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5652 msgctxt "@item:inlistbox"
5656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5658 msgctxt "@item:inlistbox"
5660 msgstr "Enkelheiten"
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5664 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5670 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5676 msgctxt "@option:check"
5677 msgid "Show folders first"
5678 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@option:check"
5683 #| msgid "Show hidden files"
5684 msgctxt "@option:check"
5685 msgid "Show hidden files last"
5686 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Show preview"
5692 msgstr "Vöransicht wiesen"
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5696 msgctxt "@option:check"
5697 msgid "Show in groups"
5698 msgstr "As Koppeln wiesen"
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5702 msgctxt "@option:check"
5703 msgid "Show hidden files"
5704 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5707 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgid "Additional Information"
5710 msgctxt "@title:group"
5711 msgid "Additional Information"
5712 msgstr "Bito-Informatschonen"
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5716 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5721 msgctxt "@label:listbox"
5723 msgstr "Ansichttyp:"
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5727 msgctxt "@label:listbox"
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@title:group"
5734 #| msgid "View Properties"
5735 msgid "View options:"
5736 msgstr "Ansichtegenschappen"
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5740 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5741 msgid "Current folder"
5742 msgstr "Aktuell Orner"
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5747 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5748 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5749 msgid "Current folder and sub-folders"
5750 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5754 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5760 msgctxt "@title:group"
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@option:check"
5767 #| msgid "Use as default for new folders"
5768 msgctxt "@option:check"
5769 msgid "Use as default view settings"
5770 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5776 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5779 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5785 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5786 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5788 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5790 msgctxt "@title:window"
5791 msgid "Applying View Properties"
5792 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5794 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5796 msgctxt "@info:progress"
5797 msgid "Counting folders: %1"
5798 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5800 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5802 msgctxt "@info:progress"
5806 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5809 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5812 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "Installing Filelight…"
5818 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5820 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5823 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5825 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5828 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5830 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5833 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5838 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5841 msgid "Free Up Disk Space"
5844 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5845 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5849 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5850 "identify big files and folders.</para>"
5853 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5855 msgctxt "@action:button"
5856 msgid "Install Filelight…"
5859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5860 #, fuzzy, kde-format
5862 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5864 msgstr "Ansichtgrött"
5866 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5869 msgstr "Ansichtgrött"
5871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5873 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5874 msgid "Sets the size of the file icons."
5875 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5877 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5885 msgid "Stop loading"
5886 msgstr "Laden anhollen"
5888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5890 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5892 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5893 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5894 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5895 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5896 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5897 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5898 "device.</item></list></para>"
5901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
5903 msgctxt "@action:inmenu"
5904 msgid "Show Zoom Slider"
5905 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5909 msgctxt "@info:status Free disk space"
5913 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5915 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5916 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5919 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5921 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5923 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5924 "Press to manage disk space usage."
5927 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5929 msgid "Trash Emptied"
5932 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5934 msgid "The Trash was emptied."
5937 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@title:window"
5941 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5945 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5947 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5948 msgid "Count of available Network Shares"
5951 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5954 #| msgid "Sett&ings"
5955 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5959 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5961 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5962 msgid "A subset of Dolphin settings."
5965 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5967 msgid "Select Remote Charset"
5968 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5970 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5975 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5980 #: views/dolphinview.cpp:666
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@info:status"
5983 #| msgid "1 Folder selected"
5984 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5985 msgctxt "@info:status"
5986 msgid "1 folder selected"
5987 msgid_plural "%1 folders selected"
5988 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5989 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5991 #: views/dolphinview.cpp:667
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@info:status"
5994 #| msgid "1 File selected"
5995 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "1 file selected"
5998 msgid_plural "%1 files selected"
5999 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
6000 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
6002 #: views/dolphinview.cpp:669
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@info:status"
6006 #| msgid_plural "%1 Folders"
6007 msgctxt "@info:status"
6009 msgid_plural "%1 folders"
6011 msgstr[1] "%1 Ornern"
6013 #: views/dolphinview.cpp:670
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6016 #| msgid "Your emails"
6017 msgctxt "@info:status"
6019 msgid_plural "%1 files"
6020 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6021 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6023 #: views/dolphinview.cpp:674
6025 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6027 msgstr "%1, %2 (%3)"
6029 #: views/dolphinview.cpp:676
6031 msgctxt "@info:status files (size)"
6035 #: views/dolphinview.cpp:680
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgctxt "@info:status"
6038 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6039 msgctxt "@info:status"
6040 msgid "0 folders, 0 files"
6041 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
6043 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6045 msgctxt "<filename> copy"
6049 #: views/dolphinview.cpp:1105
6051 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6052 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6053 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
6054 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
6056 #: views/dolphinview.cpp:1110
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@title:menu"
6059 #| msgid "Open With"
6060 msgctxt "@action:button"
6061 msgid "Open %1 Item"
6062 msgid_plural "Open %1 Items"
6066 #: views/dolphinview.cpp:1243
6068 msgctxt "@action:inmenu"
6069 msgid "Side Padding"
6072 #: views/dolphinview.cpp:1247
6074 msgctxt "@action:inmenu"
6075 msgid "Automatic Column Widths"
6076 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
6078 #: views/dolphinview.cpp:1252
6080 msgctxt "@action:inmenu"
6081 msgid "Custom Column Widths"
6082 msgstr "Egen Striepbreden"
6084 #: views/dolphinview.cpp:1863
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@info:status"
6087 #| msgid "Move to trash operation completed."
6088 msgctxt "@info:status"
6089 msgid "Trash operation completed."
6090 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
6092 #: views/dolphinview.cpp:1873
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "Delete operation completed."
6096 msgstr "Wegdoon afslaten."
6098 #: views/dolphinview.cpp:2033
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgid "Rename inline"
6101 msgctxt "@action:button"
6102 msgid "Rename and Hide"
6103 msgstr "Direktemang ümnömen"
6105 #: views/dolphinview.cpp:2037
6108 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6109 "Do you still want to rename it?"
6112 #: views/dolphinview.cpp:2039
6115 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6116 "Do you still want to rename it?"
6119 #: views/dolphinview.cpp:2041
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6122 #| msgid "Show Hidden Files"
6123 msgid "Hide this File?"
6124 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6126 #: views/dolphinview.cpp:2041
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@title:group"
6129 #| msgid "Home Folder"
6130 msgid "Hide this Folder?"
6131 msgstr "Tohuusorner"
6133 #: views/dolphinview.cpp:2080
6135 msgctxt "@info:status"
6136 msgid "The location is empty."
6137 msgstr "De Steed is leddig."
6139 #: views/dolphinview.cpp:2082
6141 msgctxt "@info:status"
6142 msgid "The location '%1' is invalid."
6143 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
6145 #: views/dolphinview.cpp:2362
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@info:progress"
6148 #| msgid "Loading folder..."
6150 msgstr "Orner warrt laadt..."
6152 #: views/dolphinview.cpp:2391
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@info:progress"
6155 #| msgid "Loading folder..."
6156 msgid "Loading canceled"
6157 msgstr "Orner warrt laadt..."
6159 #: views/dolphinview.cpp:2393
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6162 msgid "No items matching the filter"
6163 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6165 #: views/dolphinview.cpp:2395
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6168 msgid "No items matching the search"
6169 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6171 #: views/dolphinview.cpp:2397
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@info:status"
6174 #| msgid "The location is empty."
6175 msgid "Trash is empty"
6176 msgstr "De Steed is leddig."
6178 #: views/dolphinview.cpp:2400
6183 #: views/dolphinview.cpp:2403
6185 msgid "No files tagged with \"%1\""
6188 #: views/dolphinview.cpp:2407
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6191 msgid "No recently used items"
6192 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6194 #: views/dolphinview.cpp:2409
6196 msgid "No shared folders found"
6199 #: views/dolphinview.cpp:2411
6201 msgid "No relevant network resources found"
6204 #: views/dolphinview.cpp:2413
6206 msgid "No MTP-compatible devices found"
6209 #: views/dolphinview.cpp:2415
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@info:status"
6212 #| msgid "No items found."
6213 msgid "No Apple devices found"
6214 msgstr "Nix funnen."
6216 #: views/dolphinview.cpp:2417
6218 msgid "No Bluetooth devices found"
6221 #: views/dolphinview.cpp:2419
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6224 #| msgid "Folders First"
6225 msgid "Folder is empty"
6226 msgstr "Ornern toeerst"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@action"
6231 #| msgid "Create Folder..."
6233 msgid "Create Folder…"
6234 msgstr "Orner opstellen..."
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@action"
6239 #| msgid "Create Folder..."
6241 msgid "Create File…"
6242 msgstr "Orner opstellen..."
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6246 msgctxt "@info:whatsthis"
6248 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6249 "items at once results in their new names differing only in a number."
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6254 msgctxt "@info:whatsthis"
6256 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6257 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6258 "deleted later if disk space is needed."
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6263 msgctxt "@info:whatsthis"
6265 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6266 "recovered by normal means."
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6271 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6272 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6273 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6277 msgctxt "@action:inmenu File"
6278 msgid "Duplicate Here"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6283 msgctxt "@action:inmenu File"
6285 msgstr "Egenschappen"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6289 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6291 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6292 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6293 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6294 "there like managing read- and write-permissions."
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6298 #, fuzzy, kde-format
6300 msgctxt "@action:incontextmenu"
6301 msgid "Copy Location"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6306 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6307 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6313 #| msgid "Move to Trash"
6314 msgctxt "@action:inmenu File"
6315 msgid "Move to Trash…"
6316 msgstr "Na Affalltünn"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6322 msgctxt "@action:inmenu File"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6328 msgctxt "@action:inmenu File"
6329 msgid "Duplicate Here…"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6333 #, fuzzy, kde-format
6335 msgctxt "@action:incontextmenu"
6336 msgid "Copy Location…"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6341 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6343 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6344 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6345 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6346 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6347 "interface> option is enabled.</para>"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6352 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6354 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6355 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6356 "you an overview in folders with many items.</para>"
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6361 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6363 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6364 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6365 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6366 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6367 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6368 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6369 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6375 #| msgid "View Mode"
6376 msgctxt "@action:intoolbar"
6377 msgid "Change View Mode"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6382 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6383 msgid "This cycles through all view modes."
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6388 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6389 msgid "This increases the icon size."
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6394 msgctxt "@action:inmenu View"
6395 msgid "Reset Zoom Level"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6399 #, fuzzy, kde-format
6401 msgid "Zoom To Default"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6406 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6407 msgid "This resets the icon size to default."
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6412 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6413 msgid "This reduces the icon size."
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6417 #, fuzzy, kde-format
6419 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6421 msgstr "Ansichtgrött"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgid "Show preview"
6426 msgctxt "@action:intoolbar"
6427 msgid "Show Previews"
6428 msgstr "Vöransicht wiesen"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6433 msgid "Show preview of files and folders"
6434 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6438 msgctxt "@info:whatsthis"
6440 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6441 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6447 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6448 msgid "Folders First"
6449 msgstr "Ornern toeerst"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6454 #| msgid "Show Hidden Files"
6455 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6456 msgid "Hidden Files Last"
6457 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6461 msgctxt "@action:inmenu View"
6463 msgstr "Sorteren na"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6468 #| msgid "Additional Information"
6469 msgctxt "@action:inmenu View"
6470 msgid "Show Additional Information"
6471 msgstr "Bito-Informatschonen"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6475 msgctxt "@action:inmenu View"
6476 msgid "Show in Groups"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6481 msgctxt "@info:whatsthis"
6482 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@action:inmenu"
6488 #| msgid "Show Hidden Files"
6489 msgctxt "@action:inmenu View"
6490 msgid "Show Hidden Files"
6491 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6495 msgctxt "@info:whatsthis"
6497 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6498 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6499 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6500 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6501 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6502 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6503 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6504 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6510 #| msgid "Adjust View Properties..."
6511 msgctxt "@action:inmenu View"
6512 msgid "Adjust View Display Style…"
6513 msgstr "Ansicht topassen..."
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6517 msgctxt "@info:whatsthis"
6519 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6523 #, fuzzy, kde-format
6524 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6525 #| msgid "Sett&ings"
6526 msgctxt "@action:intoolbar"
6527 msgid "View Settings"
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6532 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6534 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6540 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6547 msgid "Icons view mode"
6548 msgstr "Lüttbildansicht"
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6552 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6559 msgid "Compact view mode"
6560 msgstr "Drang Ansicht"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6564 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6566 msgstr "Enkelheiten"
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6571 msgid "Details view mode"
6572 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6576 msgctxt "Sort descending"
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6582 msgctxt "Sort ascending"
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6587 #, fuzzy, kde-format
6588 #| msgctxt "@option:check"
6589 #| msgid "Show folders first"
6590 msgctxt "Sort descending"
6591 msgid "Largest First"
6592 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6595 #, fuzzy, kde-format
6596 #| msgctxt "@option:check"
6597 #| msgid "Show folders first"
6598 msgctxt "Sort ascending"
6599 msgid "Smallest First"
6600 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6603 #, fuzzy, kde-format
6604 #| msgctxt "@option:check"
6605 #| msgid "Show folders first"
6606 msgctxt "Sort descending"
6607 msgid "Newest First"
6608 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6611 #, fuzzy, kde-format
6612 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6613 #| msgid "Folders First"
6614 msgctxt "Sort ascending"
6615 msgid "Oldest First"
6616 msgstr "Ornern toeerst"
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6619 #, fuzzy, kde-format
6620 #| msgctxt "@option:option"
6621 #| msgid "Highest Rating"
6622 msgctxt "Sort descending"
6623 msgid "Highest First"
6624 msgstr "Hööchstbeweerten"
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6627 #, fuzzy, kde-format
6628 #| msgctxt "@option:check"
6629 #| msgid "Show folders first"
6630 msgctxt "Sort ascending"
6631 msgid "Lowest First"
6632 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6637 #| msgid "Descending"
6638 msgctxt "Sort descending"
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6643 #, fuzzy, kde-format
6644 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6645 #| msgid "Ascending"
6646 msgctxt "Sort ascending"
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6653 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6654 "selection is empty when this text is shown."
6655 msgid "Actions for Current View"
6658 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6659 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6662 #. and a fallback will be used.
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6665 msgid "Actions for %1"
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6671 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6672 "of selected files/folders."
6673 msgid "Actions for One Selected Item"
6674 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6678 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgctxt "@info:status"
6681 #| msgid "Updating version information..."
6682 msgctxt "@info:status"
6683 msgid "Updating version information…"
6684 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6687 #~| msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6694 #~| msgctxt "@option:check"
6695 #~| msgid "Documents"
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6697 #~ msgid "Documents"
6698 #~ msgstr "Dokmenten"
6701 #~| msgctxt "@option:check"
6703 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6708 #~| msgctxt "@option:check"
6709 #~| msgid "Audio Files"
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6711 #~ msgid "Audio Files"
6712 #~ msgstr "Klangdateien"
6715 #~| msgctxt "@option:check"
6717 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6719 #~ msgstr "Filmdateien"
6722 #~| msgctxt "@title:group Date"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6729 #~| msgctxt "@title:group Date"
6730 #~| msgid "Yesterday"
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6732 #~ msgid "Yesterday"
6736 #~| msgctxt "@option:option"
6737 #~| msgid "This Week"
6738 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6739 #~ msgid "This Week"
6740 #~ msgstr "Disse Week"
6743 #~| msgctxt "@option:option"
6744 #~| msgid "This Month"
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6746 #~ msgid "This Month"
6747 #~ msgstr "Dissen Maand"
6750 #~| msgctxt "@option:option"
6751 #~| msgid "This Year"
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6753 #~ msgid "This Year"
6754 #~ msgstr "Dit Johr"
6757 #~| msgctxt "@option:option"
6758 #~| msgid "Highest Rating"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "Highest Rating"
6761 #~ msgstr "Hööchstbeweerten"
6764 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6765 #~| msgid "Invert Selection"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Clear Selection"
6768 #~ msgstr "Köör ümdreihen"
6771 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6773 #~ msgctxt "String list separator"
6778 #~| msgctxt "@label"
6780 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6782 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6783 #~ msgstr[0] "Slötelwoort:"
6784 #~ msgstr[1] "Slötelwoort:"
6787 #~| msgctxt "@title:window"
6788 #~| msgid "Add Tags"
6789 #~ msgctxt "@action:button"
6791 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen"
6793 #~ msgctxt "action:button"
6794 #~ msgid "From Here (%1)"
6795 #~ msgstr "Vun hier af (%1)"
6797 #~ msgctxt "action:button"
6799 #~ msgstr "Dateinaam"
6801 #~ msgctxt "action:button"
6806 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6807 #~| msgid "Your emails"
6808 #~ msgctxt "action:button"
6809 #~ msgid "Your files"
6810 #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6813 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6815 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6816 #~ msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
6819 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6820 #~ msgid "Show the statusbar"
6821 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
6823 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6824 #~ msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
6827 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6828 #~| msgid "Status Bar"
6829 #~ msgctxt "@option:check"
6830 #~ msgid "Show status bar"
6831 #~ msgstr "Statusbalken"
6833 #~ msgctxt "@option:check"
6834 #~ msgid "Show space information"
6835 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Show Space Information"
6839 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgstr "Wedderherstellen"
6846 #~| msgctxt "@label"
6847 #~| msgid "%1 item selected"
6848 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6849 #~ msgid "not selected,"
6850 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6853 #~| msgid "Expandable folders"
6854 #~ msgid "expanded,"
6855 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6858 #~| msgctxt "@label"
6859 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6860 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6861 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6864 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6865 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6868 #~| msgctxt "@option:check"
6869 #~| msgid "Show preview"
6870 #~ msgid "No previews"
6871 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6874 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~| msgid "Activate Next Tab"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "Activate Tab %1"
6878 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Activate Next Tab"
6882 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6886 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6888 #~ msgid "Split the view into two panes"
6889 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6891 #~ msgid "Show tooltips"
6892 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6894 #~ msgctxt "@option:check"
6895 #~ msgid "Show tooltips"
6896 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6898 #~ msgctxt "option:check"
6899 #~ msgid "Rename inline"
6900 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid_plural "%1 Files"
6905 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6906 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6909 #~| msgctxt "@title:menu"
6910 #~| msgid "Search Toolbar"
6911 #~ msgid "More Search Tools"
6912 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6916 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "View Modes"
6924 #~ msgstr "Ansichten"
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgid "Navigation"
6928 #~ msgstr "Navigeren"
6931 #~| msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "General: "
6942 #~ msgstr "Allgemeen"
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6947 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6948 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6949 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6952 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6954 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6956 #~ msgstr "Allgemeen"
6959 #~| msgctxt "@title:window"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6962 #~ msgid "Filter..."
6966 #~| msgctxt "@label:textbox"
6967 #~| msgid "Search..."
6968 #~ msgid "Search..."
6969 #~ msgstr "Söken..."
6971 #~ msgctxt "@info:progress"
6972 #~ msgid "Sorting..."
6973 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6976 #~| msgctxt "@title:window"
6978 #~ msgid "Filter..."
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Configure..."
6983 #~ msgstr "Instellen..."
6986 #~| msgctxt "@label:textbox"
6987 #~| msgid "Search..."
6988 #~ msgctxt "@label:textbox"
6989 #~ msgid "Search..."
6990 #~ msgstr "Söken..."
6993 #~| msgctxt "@info:status"
6994 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6996 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6998 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
7001 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
7003 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7008 #~| msgctxt "@info:credit"
7009 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7010 #~ msgctxt "@info:credit"
7012 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7014 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
7016 #~ msgid "Font family"
7017 #~ msgstr "Schriftfamilie"
7019 #~ msgid "Font size"
7020 #~ msgstr "Schriftgrött"
7025 #~ msgid "Font weight"
7026 #~ msgstr "Schriftdickde"
7029 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7031 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
7032 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
7036 #~| msgid "Eject '%1'"
7039 #~ msgstr "%1 rutfohren"
7043 #~| msgid "Release '%1'"
7046 #~ msgstr "%1 freegeven"
7050 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7052 #~ msgid "Safely Remove"
7053 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
7057 #~| msgid "Unmount '%1'"
7060 #~ msgstr "%1 afhangen"
7063 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7064 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
7067 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7068 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
7071 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7072 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~| msgid "Open in New Tab"
7077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgid "Open in New Tab"
7079 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~| msgid "Open in New Window"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "Open in New Window"
7086 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
7090 #~| msgid "Unmount '%1'"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgstr "%1 afhangen"
7096 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~| msgid "Edit '%1'..."
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7100 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
7103 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7104 #~| msgid "Remove '%1'"
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7107 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
7110 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7111 #~| msgid "Hide '%1'"
7112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7114 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
7116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7117 #~ msgid "Add Entry..."
7118 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
7120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7121 #~ msgid "Icon Size"
7122 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7124 #~ msgctxt "Small icon size"
7125 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7126 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
7128 #~ msgctxt "Medium icon size"
7129 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7130 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
7132 #~ msgctxt "Large icon size"
7133 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7134 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7136 #~ msgctxt "Huge icon size"
7137 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7138 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7142 #~| msgid "Show Search Bar"
7143 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7144 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7145 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
7147 #~ msgctxt "@title:window"
7148 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7149 #~ msgstr "Dolphin instellen"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7152 #~ msgid "Sett&ings"
7153 #~ msgstr "&Instellen"
7156 #~| msgctxt "@action"
7158 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7163 #~| msgid "Show comment"
7164 #~ msgctxt "@action"
7165 #~ msgid "Show menu"
7166 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
7168 #~ msgctxt "@title:group"
7170 #~ msgstr "Deensten"
7173 #~ msgid "Dolphin Part"
7174 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
7177 #~| msgctxt "@title:group"
7178 #~| msgid "Navigation"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "Url Navigator"
7181 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7182 #~ msgstr[0] "Navigeren"
7183 #~ msgstr[1] "Navigeren"
7185 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~ msgstr "Nich begäng"
7190 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7191 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7193 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7194 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Unknown size"
7198 #~ msgstr "Grött nich begäng"
7201 #~| msgctxt "@title:group"
7203 #~ msgctxt "@label:textbox"
7204 #~ msgid "Start in:"
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7209 #~| msgid "Add to Places"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7211 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7212 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7214 #~ msgctxt "@title:window"
7215 #~ msgid "Rename Items"
7216 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
7219 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7220 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
7222 #~ msgctxt "@title:window"
7223 #~ msgid "View Properties"
7224 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
7226 #~ msgid "Show facets widget"
7227 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
7230 #~| msgctxt "action:button"
7231 #~| msgid "Fewer Options"
7232 #~ msgctxt "@action:button"
7233 #~ msgid "Fewer Options"
7234 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
7237 #~| msgctxt "action:button"
7238 #~| msgid "More Options"
7239 #~ msgctxt "@action:button"
7240 #~ msgid "More Options"
7241 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
7243 #~ msgctxt "@option:check"
7248 #~| msgctxt "@title:window"
7250 #~ msgctxt "@option:check"
7254 #~ msgctxt "@option:option"
7256 #~ msgstr "Jichtenswann"
7258 #~ msgctxt "@option:option"
7262 #~ msgctxt "@option:option"
7263 #~ msgid "Yesterday"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7272 #~ msgstr "Warktüüch"
7274 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7276 #~ msgstr "Vöransichten"
7279 #~ msgstr "Anhollen"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7282 #~ msgid "Add to Places"
7283 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7286 #~ msgid "Descending"
7287 #~ msgstr "Daalwarts"
7289 #~ msgctxt "@title:window"
7290 #~ msgid "Configure Shown Data"
7291 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
7293 #~ msgctxt "@label::textbox"
7294 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7295 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
7297 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7298 #~ msgid "Unchanged"
7299 #~ msgstr "Nich ännert"
7301 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7302 #~ msgid "Horizontally flipped"
7303 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
7305 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7306 #~ msgid "180° rotated"
7307 #~ msgstr "180° dreiht"
7309 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7310 #~ msgid "Vertically flipped"
7311 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
7313 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7314 #~ msgid "Transposed"
7315 #~ msgstr "Transponeert"
7317 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7318 #~ msgid "90° rotated"
7319 #~ msgstr "90° dreiht"
7321 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7322 #~ msgid "Transversed"
7323 #~ msgstr "Transverseert"
7325 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7326 #~ msgid "270° rotated"
7327 #~ msgstr "270° dreiht"
7331 #~ msgstr "Beteker:"
7333 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7334 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
7337 #~ msgid "Location:"
7341 #~ msgid "Choose an icon:"
7342 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
7344 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7345 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
7347 #~ msgctxt "@title:window"
7348 #~ msgid "Add Places Entry"
7349 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
7351 #~ msgctxt "@title:window"
7352 #~ msgid "Edit Places Entry"
7353 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
7355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7356 #~ msgid "Show All Entries"
7357 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7359 #~ msgctxt "@title:group"
7360 #~ msgid "Properties"
7361 #~ msgstr "Egenschappen"
7364 #~| msgctxt "@title:window"
7365 #~| msgid "Additional Information"
7366 #~ msgctxt "@title:group"
7367 #~ msgid "Additional Information Shown"
7368 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7370 #~ msgctxt "@title:group"
7371 #~ msgid "Apply View Properties To"
7372 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7374 #~ msgctxt "@option:check"
7375 #~ msgid "Use these view properties as default"
7376 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7378 #~ msgctxt "@label:textbox"
7379 #~ msgid "Location:"
7382 #~ msgctxt "@title:group"
7383 #~ msgid "Icon Size"
7384 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7386 #~ msgctxt "@label:listbox"
7388 #~ msgstr "Vöransicht:"
7390 #~ msgctxt "@title:group"
7394 #~ msgctxt "@label:listbox"
7396 #~ msgstr "Schriftoort:"
7398 #~ msgctxt "@label:listbox"
7402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7410 #~ msgctxt "@option:check"
7411 #~ msgid "Expandable folders"
7412 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7415 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7416 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7418 #~ msgctxt "@action:button"
7419 #~ msgid "Additional Information"
7420 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7423 #~ msgid "Select All"
7424 #~ msgstr "All utsöken"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7428 #~ msgstr "Nieg laden"
7431 #~ msgid "Image Size"
7432 #~ msgstr "Bildgrött"
7439 #~ msgid "Recently Saved"
7440 #~ msgstr "Tolest sekert"
7444 #~ msgstr "Reedschappen"
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgstr "Tohuusorner"
7450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7452 #~ msgstr "Nettwark"
7454 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgstr "Wörtelorner"
7458 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgstr "Affalltünn"
7462 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7466 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7467 #~ msgid "Yesterday"
7470 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7471 #~ msgid "This Month"
7472 #~ msgstr "Dissen Maand"
7474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7475 #~ msgid "Last Month"
7476 #~ msgstr "Verleden Maand"
7478 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7479 #~ msgid "Documents"
7480 #~ msgstr "Dokmenten"
7482 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7486 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7487 #~ msgid "Audio Files"
7488 #~ msgstr "Klangdateien"
7490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7492 #~ msgstr "Filmdateien"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7496 #~ msgstr "&Wegmaken"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7499 #~ msgid "&Move to Trash"
7500 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7503 #~ msgid "Rename..."
7504 #~ msgstr "Ümnömen..."
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7511 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7512 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7518 #~ msgctxt "option:check"
7519 #~ msgid "Natural sorting of items"
7520 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7523 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7524 #~| msgid "Current folder"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7526 #~ msgid "%1 - current folder"
7527 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7530 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7531 #~| msgid "Current folder"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7533 #~ msgid "%1 - current device"
7534 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7540 #~ msgid "%1 - all devices"
7541 #~ msgstr "Reedschappen"
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7544 #~ msgid "Paste Into Folder"
7545 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7547 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7552 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7553 #~ "locale, and %Y is full year number"
7554 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7555 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7558 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7559 #~ "and %Y is full year number"
7564 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7566 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7568 #~ msgctxt "@title:group"
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7574 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7580 #~ msgctxt "@label:textbox"
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Update of version information failed."
7586 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7589 #~ msgid "Copy Text"
7590 #~ msgstr "Text koperen"
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7594 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7596 #~ msgctxt "@title:group Date"
7597 #~ msgid "Last Week"
7598 #~ msgstr "Verleden Week"
7601 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7602 #~ "full year number"
7603 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7604 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7606 #~ msgid "Zoom slider"
7607 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7609 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7613 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7614 #~ msgid "Yesterday"
7619 #~ msgstr "Affalltünn"
7622 #~| msgctxt "@label:slider"
7623 #~| msgid "Maximum file size:"
7624 #~ msgctxt "@option:option"
7625 #~ msgid "Maximum Rating"
7626 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7628 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7632 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7636 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7641 #~ msgid "Copy Information Message"
7642 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7645 #~ msgid "Copy Error Message"
7646 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7648 #~ msgctxt "@item:intable"
7649 #~ msgid "No destination"
7650 #~ msgstr "Keen Teel"
7652 #~ msgctxt "@option:check"
7653 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7654 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7656 #~ msgctxt "@title:group"
7657 #~ msgid "Do not create previews for"
7658 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7660 #~ msgctxt "@title:group"
7661 #~ msgid "Version Control Systems"
7662 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7664 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7665 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7666 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7668 #~ msgctxt "@item:intable"
7672 #~ msgctxt "@item:intable"
7676 #~ msgctxt "@item:intable"
7680 #~ msgctxt "@item:intable"
7684 #~ msgctxt "@item:intable"
7685 #~ msgid "Permissions"
7686 #~ msgstr "Verlöven"
7688 #~ msgctxt "@item:intable"
7692 #~ msgctxt "@item:intable"
7696 #~ msgctxt "@item:intable"
7700 #~ msgctxt "@item:intable"
7701 #~ msgid "Destination"
7704 #~ msgctxt "@item:intable"
7708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7714 #~ msgstr "Na Grött"
7716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7717 #~ msgid "By Permissions"
7718 #~ msgstr "Na Verlöven"
7720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7722 #~ msgstr "Na Eegner"
7724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7726 #~ msgstr "Na Koppel"
7728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7729 #~ msgid "By Link Destination"
7730 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7741 #~ msgid "Additional information"
7742 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7744 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7748 #~ msgctxt "@option:check"
7749 #~ msgid "Rename inline"
7750 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7754 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7757 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7760 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7761 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7763 #~ msgctxt "@title:tab"
7767 #~ msgctxt "@title:group"
7771 #~ msgctxt "@label:listbox"
7772 #~ msgid "Arrangement:"
7773 #~ msgstr "Anornen:"
7775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7777 #~ msgstr "Striepen"
7779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7783 #~ msgctxt "@label:listbox"
7784 #~ msgid "Grid spacing:"
7785 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7799 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7803 #~ msgctxt "@option:check"
7804 #~ msgid "Expandable Folders"
7805 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7807 #~ msgctxt "@title:menu"
7809 #~ msgstr "Striepen"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7813 #~ msgstr "Striepen"
7815 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7816 #~ msgid "Resize column"
7817 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7819 #~ msgctxt "@title::column"
7820 #~ msgid "Link Destination"
7821 #~ msgstr "Link-Teel"
7823 #~ msgctxt "@title::column"
7827 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7828 #~ msgid "Deselect Item"
7829 #~ msgstr "Indrag afkören"
7832 #~ msgid "Show hidden files"
7833 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7836 #~ msgid "Show preview"
7837 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7840 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7841 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7843 #~ msgid "Arrangement"
7846 #~ msgid "Item height"
7849 #~ msgid "Item width"
7852 #~ msgid "Grid spacing"
7853 #~ msgstr "Gadderafstand"
7855 #~ msgid "Number of textlines"
7856 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7858 #~ msgctxt "@action:button"
7859 #~ msgid "Configure..."
7860 #~ msgstr "Instellen..."
7862 #~ msgctxt "@label::textbox"
7863 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7864 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7866 #~ msgid "Remove folder restriction"
7867 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7869 #~ msgctxt "@title:group"
7871 #~ msgstr "Slötelwoort"
7873 #~ msgctxt "@action:button"
7877 #~ msgctxt "@action:button"
7878 #~ msgid "Yesterday"
7881 #~ msgctxt "@title:group"
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7886 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7887 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7889 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7893 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7896 #~ msgctxt "@info:status"
7897 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7898 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7904 #~ msgctxt "@title:menu"
7905 #~ msgid "View Mode"
7906 #~ msgstr "Ansichten"
7909 #~ msgid "No Tags Available"
7910 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7918 #~ msgstr "Kilobytes"
7922 #~ msgstr "Megabytes"
7926 #~ msgstr "Gigabytes"
7941 #~ msgid "Add search option"
7942 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7944 #~ msgctxt "@action:button"
7949 #~ msgid "Save search options"
7950 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7952 #~ msgctxt "@action:button"
7957 #~ msgid "Close search options"
7958 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7961 #~ msgid "Greater Than"
7962 #~ msgstr "Grötter as"
7965 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7966 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7969 #~ msgid "Less Than"
7970 #~ msgstr "Lütter as"
7973 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7974 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7980 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7989 #~ msgid "Not Equal to"
7990 #~ msgstr "Nich liek as"
7992 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7994 #~ msgstr "Jichtenseen"
8000 #~ msgctxt "@title:window"
8001 #~ msgid "Save Search Options"
8002 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8005 #~ msgstr "Bedingen"
8007 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8011 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8015 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8016 #~ msgid "Permissions"
8017 #~ msgstr "Verlöven"
8019 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8023 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8027 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8031 #~ msgctxt "@item::intable"
8035 #~ msgctxt "@item::intable"
8036 #~ msgid "Update required"
8037 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
8039 #~ msgctxt "@item::intable"
8040 #~ msgid "Locally modified"
8041 #~ msgstr "Lokaal ännert"
8043 #~ msgctxt "@item::intable"
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~ msgid "Permissions"
8057 #~ msgstr "Verlöven"
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8067 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8080 #~ msgid "Permissions"
8081 #~ msgstr "Verlöven"
8083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~ msgctxt "@title:menu"
8096 #~ msgid "Additional Information"
8097 #~ msgstr "Informatschonen"
8099 #~ msgctxt "@option:check"
8100 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8101 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
8103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8104 #~ msgid "SVN Update"
8105 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
8107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8108 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8109 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
8111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8112 #~ msgid "SVN Commit..."
8113 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
8115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8117 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
8119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8120 #~ msgid "SVN Delete"
8121 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
8123 #~ msgctxt "@info:status"
8124 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8125 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
8127 #~ msgctxt "@info:status"
8128 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8129 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
8131 #~ msgctxt "@info:status"
8132 #~ msgid "Updated SVN repository."
8133 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
8136 #~ msgid "Description:"
8137 #~ msgstr "Beschrieven:"
8139 #~ msgctxt "@title:window"
8140 #~ msgid "SVN Commit"
8141 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
8143 #~ msgctxt "@action:button"
8145 #~ msgstr "Inspelen"
8147 #~ msgctxt "@info:status"
8148 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8149 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
8151 #~ msgctxt "@info:status"
8152 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8153 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
8155 #~ msgctxt "@info:status"
8156 #~ msgid "Committed SVN changes."
8157 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
8159 #~ msgctxt "@info:status"
8160 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8161 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
8163 #~ msgctxt "@info:status"
8164 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8165 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
8167 #~ msgctxt "@info:status"
8168 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8169 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
8171 #~ msgctxt "@info:status"
8172 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8173 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
8175 #~ msgctxt "@info:status"
8176 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8177 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
8179 #~ msgctxt "@info:status"
8180 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8181 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
8188 #~ msgid "Total Size:"
8189 #~ msgstr "Heel Grött:"
8191 #~ msgctxt "@label file type"
8195 #~ msgctxt "@title:window"
8196 #~ msgid "Change Tags"
8197 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
8199 #~ msgctxt "@label:textbox"
8200 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8201 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
8204 #~ msgid "Create new tag:"
8205 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
8208 #~ msgid "Delete tag"
8209 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8213 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8215 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
8219 #~ msgid "Delete tag"
8220 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8222 #~ msgctxt "@action:button"
8227 #~ msgid "Add Tags..."
8228 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
8231 #~ msgid "Change..."
8232 #~ msgstr "Ännern..."
8234 #~ msgctxt "@info:progress"
8235 #~ msgid "Changing annotations"
8236 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
8238 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8242 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8246 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8250 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8254 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8255 #~ msgid "Permissions"
8256 #~ msgstr "Verlöven"
8258 #~ msgctxt "@title:window"
8259 #~ msgid "Change Comment"
8260 #~ msgstr "Kommentar ännern"
8262 #~ msgctxt "@title:window"
8263 #~ msgid "Add Comment"
8264 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
8266 #~ msgctxt "@label file content size"
8270 #~ msgctxt "@label parent directory"
8272 #~ msgstr "Deel vun"
8274 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8279 #~ msgid "MIME Type"
8280 #~ msgstr "MIME-Typ"
8282 #~ msgctxt "@label file URL"
8288 #~ msgstr "Opsteller"
8294 #~ msgctxt "@label number of characters"
8295 #~ msgid "Characters"
8303 #~ msgid "Color Depth"
8304 #~ msgstr "Klöördeepde"
8307 #~| msgctxt "@label"
8309 #~ msgctxt "@label number of lines"
8314 #~ msgid "Programming Language"
8315 #~ msgstr "Programmspraak"
8317 #~ msgctxt "@label number of words"
8321 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8325 #~ msgctxt "@label EXIF"
8326 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8327 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
8329 #~ msgctxt "@label EXIF"
8330 #~ msgid "Exposure Time"
8331 #~ msgstr "Belichtentiet"
8333 #~ msgctxt "@label EXIF"
8337 #~ msgctxt "@label EXIF"
8338 #~ msgid "Focal Length"
8339 #~ msgstr "Brennwiet"
8341 #~ msgctxt "@label EXIF"
8342 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8343 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8345 #~ msgctxt "@label EXIF"
8349 #~ msgctxt "@label EXIF"
8353 #~ msgctxt "@label EXIF"
8354 #~ msgid "White Balance"
8355 #~ msgstr "Wittbalangs"
8358 #~| msgctxt "@label"
8359 #~| msgid "Width x Height:"
8360 #~ msgctxt "@label image width and height"
8361 #~ msgid "Width x Height"
8362 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8364 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8366 #~ msgstr "Beweerten"
8368 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8370 #~ msgstr "Slötelwöör"
8372 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8374 #~ msgstr "Kommentar"
8377 #~| msgctxt "@label"
8378 #~| msgid "Filenames"
8380 #~ msgid "File Name"
8381 #~ msgstr "Dateinaams"
8389 #~ msgstr "Kommentar:"
8391 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8392 #~ msgid "Get Service Menu..."
8393 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8395 #~ msgctxt "@title:menu"
8396 #~ msgid "Navigation Bar"
8397 #~ msgstr "Steedbalken"
8399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8400 #~ msgid "Click to begin the search"
8401 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8404 #~ msgid "Date Modified"
8405 #~ msgstr "Ännerdatum"
8407 #~ msgctxt "@info:status"
8408 #~ msgid "Copy operation completed."
8409 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8411 #~ msgctxt "@info:status"
8412 #~ msgid "Move operation completed."
8413 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8415 #~ msgctxt "@info:status"
8416 #~ msgid "Link operation completed."
8417 #~ msgstr "Linken afslaten."
8419 #~ msgctxt "@info:status"
8420 #~ msgid "Renaming operation completed."
8421 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8424 #~| msgctxt "@title:group"
8430 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8431 #~ msgid "with optional icon and description"
8432 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8434 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8436 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8438 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8439 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8442 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8443 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8445 #~ msgctxt "@item::intable"
8449 #~ msgctxt "@item::intable"
8451 #~ msgstr "Bewerken"
8453 #~ msgctxt "@item::intable"
8457 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8458 #~ msgid "Not yet tagged"
8459 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8462 #~ msgid "Move To Trash"
8463 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8465 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8466 #~ msgid "&Rename..."
8467 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8469 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8470 #~ msgid "&Properties"
8471 #~ msgstr "&Egenschappen"
8473 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8475 #~ msgstr "&Vöransichten"
8477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8478 #~ msgid "Des&cending"
8479 #~ msgstr "&Daalwarts"
8481 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8482 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8483 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8494 #~ msgid "Pe&rmissions"
8495 #~ msgstr "&Verlöven"
8497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8505 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8518 #~ msgid "Pe&rmissions"
8519 #~ msgstr "&Verlöven"
8521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8533 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8535 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8537 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8539 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8541 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8543 #~ msgstr "&Striepen"
8545 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8546 #~ msgid "Quick View"
8547 #~ msgstr "Fixansicht"
8549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8550 #~ msgid "Paste One Folder"
8551 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8554 #~ msgid "Paste One Item"
8555 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8556 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8557 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8559 #~ msgctxt "@option:check"
8560 #~ msgid "Browse through archives"
8561 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8565 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8567 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8570 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8572 #~ msgstr "Allgemeen"
8574 #~ msgctxt "@info:status"
8576 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8577 #~ "<filename>%2</filename>"
8579 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8580 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8582 #~ msgctxt "@info:status"
8584 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8586 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8589 #~ msgctxt "@info:status"
8590 #~ msgid "Protocol not supported"
8591 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8593 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8594 #~ msgid "Show Full Location"
8595 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8598 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8599 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8602 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8603 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8606 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8607 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8611 #~ msgstr "Afbreken"
8613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8614 #~ msgid "Left to Right"
8615 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8618 #~ msgid "Top to Bottom"
8619 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8621 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8625 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8629 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8633 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8637 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8641 #~ msgctxt "@action:button"
8642 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8643 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8645 #~ msgctxt "@title:window"
8646 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8647 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8649 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8653 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8657 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8661 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8665 #~ msgctxt "@info:status"
8666 #~ msgid "Getting size..."
8667 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8669 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8670 #~ msgid "Properties"
8671 #~ msgstr "Egenschappen"
8673 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8674 #~ msgid "&Other..."
8675 #~ msgstr "&Anner..."
8677 #~ msgctxt "@title:menu"
8678 #~ msgid "Open With..."
8679 #~ msgstr "Opmaken..."