]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-24 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Nieg opstellen"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Opmaken"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Torüch gahn"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Vörut gahn"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Nafraag"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
284 "utmaken?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
305 "utmaken?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Open With"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open %1"
325 msgstr "Opmaken"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 #, fuzzy, kde-format
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
375 msgid "Configure"
376 msgstr "Instellen..."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New &Window"
382 msgstr "Nieg &Finster"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgid "New Tab"
404 msgstr "Nieg Paneel"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "Paneel tomaken"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
436 #| msgid "Close Tab"
437 msgctxt "@info"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Paneel tomaken"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy"
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "Koperen"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Paste"
503 msgstr "Infögen"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 msgid ""
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 msgid ""
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@label:textbox"
577 #| msgid "Filter:"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
579 msgid "Filter…"
580 msgstr "Filter:"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
597 "view."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@label:textbox"
611 #| msgid "Filter:"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Filter"
614 msgstr "Filter:"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@title:window"
619 #| msgid "Search"
620 msgid "Search…"
621 msgstr "Söken"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@info"
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 msgid ""
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 #| msgid "Show Search Bar"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Söökbalken wiesen"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@title:window"
651 #| msgid "Search"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "Söken"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@info"
660 #| msgid "Show preview of files and folders"
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
668 #, fuzzy, kde-format
669 #| msgctxt "@title:window"
670 #| msgid "Select"
671 msgctxt "@action:intoolbar"
672 msgid "Select"
673 msgstr "Utsöken"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
680 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
681 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
682 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
683 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 "items.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Köör ümdreihen"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 msgid ""
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
722 "window."
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
728 msgid "Stash"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Preview"
741 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgid "Refresh view"
743 msgstr "Vöransicht"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 msgid ""
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu View"
758 msgid "Stop"
759 msgstr "Anhollen"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Stop loading"
765 msgstr "Laden anhollen"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Editable Location"
777 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
784 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
785 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
786 "confirming the edited location."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Steed utwesseln"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgid "Undo close tab"
807 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
812 msgid "This returns you to the previously closed tab."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
820 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
821 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
822 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
823 "for your confirmation beforehand."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Compare Files"
839 msgstr "Dateien verglieken"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Manage Disk Space Usage"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
852 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
853 "para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal"
860 msgstr "Konsool opmaken"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
867 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
868 "the terminal application.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 #| msgid "Open Terminal"
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal Here"
878 msgstr "Konsool opmaken"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
885 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
886 "features in the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:menu"
892 msgid "&Bookmarks"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Tab %1"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Activate Next Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Last Tab"
919 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Last Tab"
927 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Next Tab"
933 msgstr "Nakamen Paneel"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Next Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Next Tab"
941 msgstr "Nakamen Paneel"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Previous Tab"
947 msgstr "Verleden Paneel"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Previous Tab"
955 msgstr "Verleden Paneel"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgid "Show tags"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Show Target"
962 msgstr "Slötelwöör wiesen"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tab"
968 msgstr "As Paneel opmaken"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "As nieg Finster opmaken"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
988 msgstr "&Programmen"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgid "Unlock Panels"
994 msgstr "Paneels opsluten"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgid "Lock Panels"
1000 msgstr "Paneels afsluten"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1007 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1008 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1009 "embedded more cleanly."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window"
1015 msgid "Information"
1016 msgstr "Informatschonen"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1031 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1032 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1033 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1034 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@title:window"
1051 msgid "Folders"
1052 msgstr "Ornern"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1059 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1060 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1068 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1069 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1070 "quick switching between any folders.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1076 msgid "Terminal"
1077 msgstr "Konsool"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1084 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1085 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1086 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1087 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1088 "application like Konsole.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1106 msgid "Focus Terminal Panel"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:tooltip"
1112 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@title:window"
1118 msgid "Places"
1119 msgstr "Steden"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu"
1124 #| msgid "Show Hidden Files"
1125 msgctxt "@item:inmenu"
1126 msgid "Show Hidden Places"
1127 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1135 "property."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1143 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1144 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1145 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1146 "type.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1154 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1155 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1156 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1157 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1158 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1159 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1160 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1161 "interface> to display it again.</para>"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Focus Places Panel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info:tooltip"
1173 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1179 #| msgid "Lock Panels"
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgid "Show Panels"
1182 msgstr "Paneels afsluten"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 "folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 "this folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1265 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1266 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1267 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1268 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 msgid "Close"
1275 msgstr "Tomaken"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Close left view"
1281 msgstr "Ansicht links tomaken"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@info"
1286 #| msgid "Close left view"
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Left View"
1289 msgstr "Ansicht links tomaken"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1294 msgid "Pop out Left View"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Move left view to a new window"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1306 msgid "Close"
1307 msgstr "Tomaken"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Close right view"
1313 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@info"
1318 #| msgid "Close right view"
1319 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1320 msgid "Close Right View"
1321 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1326 msgid "Pop out Right View"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Move right view to a new window"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1338 msgid "Split"
1339 msgstr "Opdelen"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Split view"
1345 msgstr "Ansicht delen"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1350 msgid "Pop out"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1358 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1359 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1360 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1361 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1362 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1370 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1371 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1372 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1373 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1374 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1375 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1376 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1382 msgid ""
1383 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1384 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1385 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1386 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1387 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1388 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1389 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1390 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1391 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1392 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1393 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1401 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1402 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1403 "be triggered this way.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1411 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1412 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1420 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1421 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1422 "Handbook</interface>."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1426 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1427 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1428 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1429 #. The same might be true for any external link you translate.
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1435 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1436 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1437 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1438 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1444 msgid ""
1445 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1446 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1447 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1448 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1449 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1450 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1451 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1452 "windows so don't get too used to this.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1460 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1461 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1462 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1463 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1471 "support the continued work on this application and many other projects by "
1472 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1473 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1474 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1475 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1476 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1477 "behind the KDE community.</para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1485 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1486 "in your preferred language."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1494 "libraries and maintainers of this application."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1502 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1503 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1504 "a look!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1510 msgid "Defocus Terminal Panel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu View"
1516 msgid "Defocus Terminal Panel"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu View"
1522 msgid "Defocus Places Panel"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1526 #, kde-format
1527 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Empty Trash"
1534 msgstr "Leddig maken"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1537 #, kde-format
1538 msgid "Empties Trash to create free space"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 #| msgid "&Network Folders"
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Add Network Folder"
1547 msgstr "&Nettwarkornern"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu"
1552 #| msgid "Location Bar"
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgid_plural "Location Bars"
1556 msgstr[0] "Steedbalken"
1557 msgstr[1] "Steedbalken"
1558
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:shell about system packages"
1562 msgid "Could not find package %1."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info %1 is error code"
1568 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt ""
1574 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1575 "'ErrorNoNetwork'"
1576 msgid ""
1577 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1578 "installing <application>%1</application> manually instead."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:150
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "&Edit File Type..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:154
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Select Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:159
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect Items Matching…"
1603 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:165
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect All"
1609 msgstr "All afkören..."
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:180
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "App&lications"
1615 msgstr "&Programmen"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:181
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "&Network Folders"
1621 msgstr "&Nettwarkornern"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:182
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "Trash"
1627 msgstr "Affalltünn"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:185
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Autostart"
1633 msgstr "Autostart"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:191
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #| msgid "Find File..."
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Find File…"
1641 msgstr "Datei söken..."
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:197
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Open &Terminal"
1647 msgstr "&Konsool opmaken"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:window"
1652 msgid "Select"
1653 msgstr "Utsöken"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1656 #, kde-format
1657 msgid "Select all items matching this pattern:"
1658 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Unselect"
1664 msgstr "Afkören"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1667 #, kde-format
1668 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1669 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #: dolphinpart.rc:5
1673 #, kde-format
1674 msgid "&Edit"
1675 msgstr "&Bewerken"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1678 #: dolphinpart.rc:15
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Selection"
1682 msgstr "Köör"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (view)
1685 #: dolphinpart.rc:24
1686 #, kde-format
1687 msgid "&View"
1688 msgstr "&Ansicht"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (go)
1691 #: dolphinpart.rc:33
1692 #, kde-format
1693 msgid "&Go"
1694 msgstr "&Gahn na"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: dolphinpart.rc:41
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Tools"
1701 msgstr "Warktüüch"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinpart.rc:51
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Dolphin Toolbar"
1708 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1711 #, kde-format
1712 msgid "Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1716 #, kde-format
1717 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "New Tab"
1724 msgstr "Nieg Paneel"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Detach Tab"
1730 msgstr "Paneel aflösen"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Tab"
1742 msgstr "Paneel tomaken"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1747 #| msgid "&Rename"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Rename Tab"
1750 msgstr "Ü&mnömen"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1755 #| msgid "&Rename"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1757 msgid "Rename Tab"
1758 msgstr "Ü&mnömen"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "Nieg Naam #"
1766
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgid "Location"
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1775 msgstr "Steed"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1782 #| msgid "%1 (%2)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1784 msgid "%1 | (%2)"
1785 msgstr "%1 (%2)"
1786
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1792 msgid "(%1) | %2"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "Steedbalken"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "Hööftbalken"
1808
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1831 #, kde-format
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:progress"
1838 #| msgid "Loading folder..."
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Loading folder…"
1841 msgstr "Orner warrt laadt..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@label:listbox"
1846 #| msgid "Sorting:"
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Sorting…"
1849 msgstr "Sorteren:"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@info"
1854 #| msgid "Searching..."
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Searching…"
1857 msgstr "Bi to söken..."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nix funnen."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid ""
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Leeg Protokoll"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Leeg Protokoll"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info"
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgid ""
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1915 #| msgid "Filter:"
1916 msgid "Filter…"
1917 msgstr "Filter:"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Filterbalken versteken"
1924
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Orner opstellen..."
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #| msgid "Forbidden"
1937 msgctxt "@info"
1938 msgid "hidden"
1939 msgstr "Verbaden"
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1944 msgid ", link to %1 at %2"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1950 msgid ", %1"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1954 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1955 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1956 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1957 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1958 #. announcements when read out by a screen reader.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1962 msgid ", %1 %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1969 "filesystem path"
1970 msgid "%1 at location %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in location %1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1992 msgid_plural ""
1993 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1995 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2000 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2001 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2002 msgstr[0] ""
2003 msgstr[1] ""
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in selection mode in location %1"
2012 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgid "Location"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Steed"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2030 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2040 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2041 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@title:menu"
2046 #| msgid "Selection"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode enabled"
2049 msgstr "Köör"
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@title:menu"
2054 #| msgid "Selection"
2055 msgctxt "accessibility announcement"
2056 msgid "Selection mode disabled"
2057 msgstr "Köör"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2062 msgid "\"%1\""
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2069 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2076 "folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2084 "folders."
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2092 "files/folders."
2093 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2099 #| msgid "Invert Selection"
2100 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2101 msgid "One Selected File"
2102 msgid_plural "%1 Selected Files"
2103 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2104 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Selected Folder"
2111 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2112 msgstr[0] ""
2113 msgstr[1] ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:tooltip"
2118 #| msgid "Select Item"
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2121 "folders."
2122 msgid "One Selected Item"
2123 msgid_plural "%1 Selected Items"
2124 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2125 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@action:inmenu"
2130 #| msgid "Paste One File"
2131 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2132 msgid "One File"
2133 msgid_plural "%1 Files"
2134 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2135 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@info:status"
2140 #| msgid "1 Folder"
2141 #| msgid_plural "%1 Folders"
2142 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2143 msgid "One Folder"
2144 msgid_plural "%1 Folders"
2145 msgstr[0] "1 Orner"
2146 msgstr[1] "%1 Ornern"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@title:window"
2151 #| msgid "Rename Item"
2152 msgctxt ""
2153 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2154 msgid "One Item"
2155 msgid_plural "%1 Items"
2156 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2157 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@item:intable"
2162 msgid "%1 item"
2163 msgid_plural "%1 items"
2164 msgstr[0] "%1 Indrag"
2165 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "width × height"
2170 msgid "%1 × %2"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2176 msgid "0 - 9"
2177 msgstr "0 - 9"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group"
2182 msgid "Others"
2183 msgstr "Anner"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Size"
2188 msgid "Folders"
2189 msgstr "Ornern"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Size"
2194 msgid "Small"
2195 msgstr "Lütt"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Size"
2200 msgid "Medium"
2201 msgstr "Normaal"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Size"
2206 msgid "Big"
2207 msgstr "Groot"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Today"
2213 msgstr "Vundaag"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Yesterday"
2219 msgstr "Güstern"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2224 msgid "dddd"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2230 #| msgid "1"
2231 msgctxt ""
2232 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "1"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "One Week Ago"
2240 msgstr "Vör een Week"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Two Weeks Ago"
2246 msgstr "Vör twee Weken"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Three Weeks Ago"
2252 msgstr "Vör dree Weken"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Date"
2257 msgid "Earlier this Month"
2258 msgstr "Fröher dissen Maand"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt ""
2263 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2264 #| "full year number"
2265 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2266 msgctxt ""
2267 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2268 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2269 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2270 "text that should not be formatted as a date"
2271 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2272 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2277 #| msgid "1"
2278 msgctxt ""
2279 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2280 "context @title:group Date"
2281 msgid "%1"
2282 msgstr "1"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt ""
2287 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2288 #| "full year number"
2289 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2290 msgctxt ""
2291 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2292 "current locale, and yyyy is full year number."
2293 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2294 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2299 #| msgid "1"
2300 msgctxt ""
2301 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2302 "@title:group Date"
2303 msgid "%1"
2304 msgstr "1"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt ""
2309 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2310 #| "full year number"
2311 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2312 msgctxt ""
2313 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2315 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2316 "text that should not be formatted as a date"
2317 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2323 #| msgid "1"
2324 msgctxt ""
2325 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2326 "context @title:group Date"
2327 msgid "%1"
2328 msgstr "1"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt ""
2333 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2334 #| "full year number"
2335 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2336 msgctxt ""
2337 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2339 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2340 "text that should not be formatted as a date"
2341 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2342 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2347 #| msgid "1"
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "1"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt ""
2357 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2371 #| msgid "1"
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2374 "context @title:group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr "1"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt ""
2381 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2382 #| "full year number"
2383 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2384 msgctxt ""
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2390 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2395 #| msgid "1"
2396 msgctxt ""
2397 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2398 "context @title:group Date"
2399 msgid "%1"
2400 msgstr "1"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2406 "and yyyy is full year number"
2407 msgid "MMMM, yyyy"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2413 #| msgid "1"
2414 msgctxt ""
2415 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2416 "group Date"
2417 msgid "%1"
2418 msgstr "1"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Read, "
2425 msgstr "Lesen, "
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 msgid "Write, "
2432 msgstr "Schrieven, "
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 msgid "Execute, "
2439 msgstr "Utföhren, "
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 msgid "Forbidden"
2446 msgstr "Verbaden"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2451 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2452 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Name"
2457 msgstr "Naam"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Size"
2462 msgstr "Grött"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Modified"
2467 msgstr "Ännert"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2471 msgctxt "@tooltip"
2472 msgid "The date format can be selected in settings."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2476 #, fuzzy
2477 #| msgctxt "@label creation date"
2478 #| msgid "Created"
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Created"
2481 msgstr "Opstellt"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Accessed"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Type"
2491 msgstr "Typ"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Rating"
2496 msgstr "Beweerten"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Tags"
2501 msgstr "Slötelwöör"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Comment"
2506 msgstr "Kommentar"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2509 #, fuzzy
2510 #| msgctxt "@label music title"
2511 #| msgid "Title"
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Title"
2514 msgstr "Titel"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Document"
2521 msgstr "Dokment"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Author"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Publisher"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2534 #, fuzzy
2535 #| msgctxt "@label"
2536 #| msgid "Line Count"
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Page Count"
2539 msgstr "Regentall"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Word Count"
2544 msgstr "Wöörtall"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Line Count"
2549 msgstr "Regentall"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Date Photographed"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Image"
2561 msgstr "Bild"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2564 msgctxt "@label width x height"
2565 msgid "Dimensions"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2569 #, fuzzy
2570 #| msgctxt "@label:listbox"
2571 #| msgid "Width:"
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Width"
2574 msgstr "Breed:"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Height"
2579 msgstr "Hööchde"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Orientation"
2584 msgstr "Utrichten"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Artist"
2589 msgstr "Künstler"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Audio"
2597 msgstr "Klang"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2600 #, fuzzy
2601 #| msgctxt "@label music genre"
2602 #| msgid "Genre"
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Genre"
2605 msgstr "Musikoort"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Album"
2610 msgstr "Album"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Duration"
2615 msgstr "Afspeelduer"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2618 #, fuzzy
2619 #| msgctxt "@label"
2620 #| msgid "Average Bitrate"
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Bitrate"
2623 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Track"
2628 msgstr "Stück"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2631 #, fuzzy
2632 #| msgctxt "@item"
2633 #| msgid "Release '%1'"
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Release Year"
2636 msgstr "%1 freegeven"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Aspect Ratio"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2645 #, fuzzy
2646 #| msgctxt "@option:check"
2647 #| msgid "Videos"
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Video"
2650 msgstr "Filmdateien"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2653 #, fuzzy
2654 #| msgctxt "@label"
2655 #| msgid "Sample Rate"
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Frame Rate"
2658 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Path"
2663 msgstr "Padd"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Other"
2671 msgstr "Anner"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "File Extension"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2679 #, fuzzy
2680 #| msgctxt "@title:menu"
2681 #| msgid "Selection"
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Deletion Time"
2684 msgstr "Köör"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Link Destination"
2689 msgstr "Link-Teel"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2692 #, fuzzy
2693 #| msgctxt "@label"
2694 #| msgid "Copied From"
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Downloaded From"
2697 msgstr "Kopeert vun"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Permissions"
2702 msgstr "Verlöven"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2705 msgctxt "@tooltip"
2706 msgid ""
2707 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2708 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Owner"
2714 msgstr "Eegner"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "User Group"
2719 msgstr "Brukerkoppel"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:status"
2724 msgid "Unknown error."
2725 msgstr "Nich begäng Fehler."
2726
2727 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@accessible rating"
2730 msgid "%1 and a half stars"
2731 msgid_plural "%1 and a half stars"
2732 msgstr[0] ""
2733 msgstr[1] ""
2734
2735 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@accessible rating"
2738 msgid "%1 star"
2739 msgid_plural "%1 stars"
2740 msgstr[0] ""
2741 msgstr[1] ""
2742
2743 #: main.cpp:61
2744 #, kde-kuit-format
2745 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2746 msgid ""
2747 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2748 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: main.cpp:95
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@title"
2754 #| msgid "Dolphin"
2755 msgid "Dolphin"
2756 msgstr "Dolphin"
2757
2758 #: main.cpp:97
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@title"
2761 msgid "File Manager"
2762 msgstr "Dateipleger"
2763
2764 #: main.cpp:99
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: main.cpp:101
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Felix Ernst"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:102
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2782 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2783
2784 #: main.cpp:104
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Méven Car"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:105
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2796 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2797
2798 #: main.cpp:107
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Elvis Angelaccio"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: main.cpp:108
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2810 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2811
2812 #: main.cpp:110
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Emmanuel Pescosta"
2816 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2817
2818 #: main.cpp:111
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2825
2826 #: main.cpp:113
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2830 msgstr "Frank Reininghaus"
2831
2832 #: main.cpp:114
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2838 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2839
2840 #: main.cpp:116
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Peter Penz"
2844 msgstr "Peter Penz"
2845
2846 #: main.cpp:117
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2850 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2851
2852 #: main.cpp:119
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Sebastian Trüg"
2856 msgstr "Sebastian Trüg"
2857
2858 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2859 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Developer"
2863 msgstr "Schriever"
2864
2865 #: main.cpp:120
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "David Faure"
2869 msgstr "David Faure"
2870
2871 #: main.cpp:121
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Aaron J. Seigo"
2875 msgstr "Aaron J. Seigo"
2876
2877 #: main.cpp:122
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Rafael Fernández López"
2881 msgstr "Rafael Fernández López"
2882
2883 #: main.cpp:123
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Kevin Ottens"
2887 msgstr "Kevin Ottens"
2888
2889 #: main.cpp:124
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Holger Freyther"
2893 msgstr "Holger Freyther"
2894
2895 #: main.cpp:125
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Max Blazejak"
2899 msgstr "Max Blazejak"
2900
2901 #: main.cpp:126
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Michael Austin"
2905 msgstr "Michael Austin"
2906
2907 #: main.cpp:126
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Documentation"
2911 msgstr "Dokmentatschoon"
2912
2913 #: main.cpp:137
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@info:shell"
2916 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2919 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2920
2921 #: main.cpp:139
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2925 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2926
2927 #: main.cpp:140
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: main.cpp:142
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: main.cpp:144
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: main.cpp:145
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Document to open"
2949 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2953 #, kde-format
2954 msgid "Hidden files shown"
2955 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2959 #, kde-format
2960 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2965 #, kde-format
2966 msgid "Automatic scrolling"
2967 msgstr "Automaatsch Rullen"
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Cut"
2973 msgstr "Knippen"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Copy"
2979 msgstr "Koperen"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:inmenu"
2984 #| msgid "Rename..."
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Rename…"
2987 msgstr "Ümnömen..."
2988
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Move to Trash"
2993 msgstr "Na Affalltünn"
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Delete"
2999 msgstr "Wegdoon"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Show Hidden Files"
3005 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Limit to Home Directory"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Automatic Scrolling"
3017 msgstr "Automaatsch Rullen"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Properties"
3023 msgstr "Egenschappen"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3027 #, kde-format
3028 msgid "Previews shown"
3029 msgstr "Vöransichten wiest"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3033 #, kde-format
3034 msgid "Auto-Play media files"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3041 #| msgid "Show Filter Bar"
3042 msgid "Show item on hover"
3043 msgstr "Filterbalken wiesen"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3046 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3047 #, kde-format
3048 msgid "Date display format"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Preview"
3055 msgstr "Vöransicht"
3056
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Auto-Play media files"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3066 #| msgid "Show Filter Bar"
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Show item on hover"
3069 msgstr "Filterbalken wiesen"
3070
3071 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu"
3074 #| msgid "Configure..."
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Configure…"
3077 msgstr "Instellen..."
3078
3079 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Condensed Date"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@label::textbox"
3088 msgid "Select which data should be shown:"
3089 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3090
3091 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@label"
3094 msgid "%1 item selected"
3095 msgid_plural "%1 items selected"
3096 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3097 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3098
3099 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3100 #, kde-format
3101 msgid "play"
3102 msgstr "Afspelen"
3103
3104 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3105 #, kde-format
3106 msgid "pause"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3110 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid ""
3113 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3114 #| "\")"
3115 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3116 msgstr ""
3117 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3118 "lütte Grött)"
3119
3120 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Configure..."
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Configure Trash…"
3126 msgstr "Instellen..."
3127
3128 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3129 #, kde-format
3130 msgid ""
3131 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3132 "and then reopen the panel."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3136 #, kde-format
3137 msgid "Install Konsole"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: search/bar.cpp:64
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: search/bar.cpp:71
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@label:textbox"
3149 #| msgid "Filter:"
3150 msgctxt "@action:button for changing search options"
3151 msgid "Filter"
3152 msgstr "Filter:"
3153
3154 #: search/bar.cpp:89
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:tooltip"
3157 msgid "Quit searching"
3158 msgstr "Söök utmaken"
3159
3160 #: search/bar.cpp:103
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "action:button"
3163 #| msgid "From Here"
3164 msgctxt "action:button search from here"
3165 msgid "Here"
3166 msgstr "Vun hier af"
3167
3168 #: search/bar.cpp:118
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "action:button"
3171 #| msgid "Everywhere"
3172 msgctxt "action:button search everywhere"
3173 msgid "Everywhere"
3174 msgstr "Överall"
3175
3176 #: search/bar.cpp:153
3177 #, kde-kuit-format
3178 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3179 msgid ""
3180 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3181 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3182 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3183 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3184 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3185 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3186 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3187 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: search/bar.cpp:212
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info:placeholder"
3193 msgid "Search in file contents…"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: search/bar.cpp:226
3197 #, fuzzy, kde-kuit-format
3198 #| msgctxt "@label:textbox"
3199 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3200 msgctxt "@info:tooltip"
3201 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3202 msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
3203
3204 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3205 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3206 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3207 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3208 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3209 #: search/bar.cpp:235
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info:tooltip"
3212 msgid "Search all directories from the root up."
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3216 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3217 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3218 #: search/bar.cpp:239
3219 #, kde-kuit-format
3220 msgctxt "@info:tooltip"
3221 msgid ""
3222 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3223 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: search/chip.cpp:22
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@label:textbox"
3229 #| msgid "Filter:"
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Remove Filter"
3232 msgstr "Filter:"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3235 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3236 #, kde-format
3237 msgid "Location"
3238 msgstr "Steed"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3242 #, kde-format
3243 msgid "What"
3244 msgstr "Wat"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:window"
3250 #| msgid "Search"
3251 msgid "SearchTool"
3252 msgstr "Söken"
3253
3254 #: search/dolphinquery.cpp:378
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@item"
3257 #| msgid "Search For"
3258 msgctxt ""
3259 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3260 "a folder name"
3261 msgid "Search results for “%1” in %2"
3262 msgstr "Söken na"
3263
3264 #: search/dolphinquery.cpp:384
3265 #, kde-format
3266 msgctxt ""
3267 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3268 "a folder name"
3269 msgid "Files containing “%1” in %2"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: search/dolphinquery.cpp:391
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@item"
3275 #| msgid "Search For"
3276 msgctxt ""
3277 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3278 "folder name"
3279 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3280 msgstr "Söken na"
3281
3282 #: search/dolphinquery.cpp:396
3283 #, kde-format
3284 msgctxt ""
3285 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3286 "a folder name"
3287 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: search/dolphinquery.cpp:403
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@item"
3293 #| msgid "Search For"
3294 msgctxt ""
3295 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3296 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3297 msgid "%1 search results in %2"
3298 msgstr "Söken na"
3299
3300 #: search/dolphinquery.cpp:409
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@item"
3303 #| msgid "Search For"
3304 msgctxt ""
3305 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3306 "%1 is a folder name"
3307 msgid "Search results in %1"
3308 msgstr "Söken na"
3309
3310 #: search/dolphinquery.cpp:419
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@item"
3313 #| msgid "Search For"
3314 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3315 msgid "Search results for “%1”"
3316 msgstr "Söken na"
3317
3318 #: search/dolphinquery.cpp:422
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3321 msgid "Files containing “%1”"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: search/dolphinquery.cpp:426
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3327 msgid "Search items tagged “%1”"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: search/dolphinquery.cpp:429
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3333 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3337 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3338 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3339 #: search/dolphinquery.cpp:437
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3342 msgid "%1 search results"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: search/dolphinquery.cpp:440
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@item"
3348 #| msgid "Search For"
3349 msgctxt ""
3350 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3351 msgid "Search results"
3352 msgstr "Söken na"
3353
3354 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3355 #: search/popup.cpp:48
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@action:inmenu"
3358 #| msgid "Empty Trash"
3359 msgid "Simple search"
3360 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3361
3362 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3363 #: search/popup.cpp:54
3364 #, kde-format
3365 msgid "File Indexing"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: search/popup.cpp:74
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@label"
3371 #| msgid "Search:"
3372 msgctxt "@title:group"
3373 msgid "Search in:"
3374 msgstr "Söken:"
3375
3376 #: search/popup.cpp:78
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@label"
3379 #| msgid "Filenames"
3380 msgctxt "@option:radio Search in:"
3381 msgid "File names"
3382 msgstr "Dateinaams"
3383
3384 #: search/popup.cpp:113
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@info"
3387 #| msgid "Searching..."
3388 msgctxt "@title:group"
3389 msgid "Search using:"
3390 msgstr "Bi to söken..."
3391
3392 #: search/popup.cpp:132
3393 #, kde-kuit-format
3394 msgctxt "@info about a search tool"
3395 msgid ""
3396 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3397 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3398 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3399 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3400 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3401 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3402 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3403 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3404 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3405 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3406 "filename> to revert your changes.</para>"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: search/popup.cpp:166
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:inmenu"
3412 #| msgid "Configure..."
3413 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3414 msgid "Configure %1…"
3415 msgstr "Instellen..."
3416
3417 #: search/popup.cpp:209
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@label"
3420 #| msgid "Type:"
3421 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3422 msgid "File Type:"
3423 msgstr "Typ:"
3424
3425 #: search/popup.cpp:217
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@label"
3428 #| msgid "Modified:"
3429 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3430 msgid "Modified since:"
3431 msgstr "Ännert:"
3432
3433 #: search/popup.cpp:226
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@label"
3436 #| msgid "Rating:"
3437 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3438 msgid "Rating:"
3439 msgstr "Beweerten:"
3440
3441 #: search/popup.cpp:234
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@label"
3444 #| msgid "Tags:"
3445 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3446 msgid "Tags:"
3447 msgstr "Slötelwöör:"
3448
3449 #: search/popup.cpp:252
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3452 msgid "For more advanced searches:"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: search/popup.cpp:277
3456 #, kde-kuit-format
3457 msgctxt "@info:tooltip"
3458 msgid ""
3459 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3460 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3461 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: search/popup.cpp:284
3465 #, kde-kuit-format
3466 msgctxt "@info:tooltip"
3467 msgid ""
3468 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3469 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3470 "to never create a search index for file contents.</para>"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: search/popup.cpp:293
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3476 msgid "<b>%1</b>"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: search/popup.cpp:296
3480 #, kde-kuit-format
3481 msgctxt "@info about a search tool"
3482 msgid ""
3483 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3484 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3485 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3486 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3487 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3488 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3489 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3490 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3491 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3492 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3493 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: search/popup.cpp:308
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@option:radio Search in:"
3499 msgid "File names and contents"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: search/popup.cpp:315
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label"
3505 #| msgid "Filenames"
3506 msgctxt "@option:radio Search in:"
3507 msgid "File contents"
3508 msgstr "Dateinaams"
3509
3510 #: search/popup.cpp:330
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@title:menu"
3513 #| msgid "Open With"
3514 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3515 msgid "Open %1"
3516 msgstr "Opmaken"
3517
3518 #: search/popup.cpp:333
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action:button"
3521 msgid "Install KFind…"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: search/popup.cpp:365
3525 #, kde-kuit-format
3526 msgctxt "@info"
3527 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: search/popup.cpp:369
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:status"
3533 msgid "Installing KFind"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3539 #| msgid "By Date"
3540 msgctxt "@item:inlistbox"
3541 msgid "Any Date"
3542 msgstr "Na Datum"
3543
3544 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3547 #| msgid "By Type"
3548 msgctxt "@item:inlistbox"
3549 msgid "Any Type"
3550 msgstr "Na Typ"
3551
3552 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@option:option"
3555 #| msgid "Any Rating"
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 msgid "Any Rating"
3558 msgstr "All Beweerten"
3559
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@option:option"
3563 #| msgid "1 or more"
3564 msgctxt "@item:inlistbox"
3565 msgid "1 or more"
3566 msgstr "1 oder höger"
3567
3568 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@option:option"
3571 #| msgid "2 or more"
3572 msgctxt "@item:inlistbox"
3573 msgid "2 or more"
3574 msgstr "2 oder höger"
3575
3576 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@option:option"
3579 #| msgid "3 or more"
3580 msgctxt "@item:inlistbox"
3581 msgid "3 or more"
3582 msgstr "3 oder höger"
3583
3584 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@option:option"
3587 #| msgid "4 or more"
3588 msgctxt "@item:inlistbox"
3589 msgid "4 or more"
3590 msgstr "4 oder höger"
3591
3592 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3595 #| msgid "5"
3596 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3597 msgid "5"
3598 msgstr "5"
3599
3600 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3601 #, kde-format
3602 msgctxt ""
3603 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3604 msgid " && "
3605 msgstr ""
3606
3607 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3610 #| msgid "None"
3611 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3612 msgid "None"
3613 msgstr "Keen"
3614
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@info:shell"
3618 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3619 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3620 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3621 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3622
3623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3624 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@action:button"
3630 #| msgid "Cancel"
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Cancel Copying"
3633 msgstr "Afbreken"
3634
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3638 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3645 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@info"
3651 #| msgid "Show preview of files and folders"
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3654 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3655
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:button"
3660 #| msgid "Cancel"
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Cancel Cutting"
3663 msgstr "Afbreken"
3664
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@info:shell"
3668 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3670 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3671 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3672
3673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@action:button"
3679 msgid "Cancel"
3680 msgstr "Afbreken"
3681
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@info:shell"
3685 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3687 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3688 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3689
3690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@item::intable"
3694 #| msgid "Conflicting"
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Cancel Duplicating"
3697 msgstr "Mit Konflikt"
3698
3699 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3700 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action keep short"
3704 msgid "More"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3711 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@action:button"
3718 #| msgid "Cancel"
3719 msgctxt "@action:button"
3720 msgid "Cancel Moving"
3721 msgstr "Afbreken"
3722
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3726 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3730 #, kde-kuit-format
3731 msgid ""
3732 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3733 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3734 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3735 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3736 "para>"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3740 #, kde-format
3741 msgctxt ""
3742 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3743 msgid "Paste from Clipboard"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3749 msgid "Dismiss This Reminder"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3755 msgid "Don't Remind Me Again"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3761 msgid ""
3762 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3763 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@action:button"
3770 msgid "Cancel Renaming"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3777 #. and a fallback will be used.
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action"
3781 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3782 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3783 msgstr[0] ""
3784 msgstr[1] ""
3785
3786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3790 #. and a fallback will be used.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@action"
3794 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3795 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3796 msgstr[0] ""
3797 msgstr[1] ""
3798
3799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3803 #. and a fallback will be used.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@action"
3807 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3808 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3809 msgstr[0] ""
3810 msgstr[1] ""
3811
3812 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3813 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3814 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3815 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3816 #. and a fallback will be used.
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@action"
3820 msgid "Permanently Delete %2"
3821 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3822 msgstr[0] ""
3823 msgstr[1] ""
3824
3825 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3826 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3829 #. and a fallback will be used.
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@action"
3833 msgid "Duplicate %2"
3834 msgid_plural "Duplicate %2"
3835 msgstr[0] ""
3836 msgstr[1] ""
3837
3838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3842 #. and a fallback will be used.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu"
3846 #| msgid "Move to Trash"
3847 msgctxt "@action"
3848 msgid "Move %2 to the Trash"
3849 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3850 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3851 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3852
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:button"
3861 #| msgid "&Rename"
3862 msgctxt "@action"
3863 msgid "Rename %2"
3864 msgid_plural "Rename %2"
3865 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3866 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3867
3868 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3871 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:menu"
3877 #| msgid "Selection"
3878 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3879 msgid "Selection Mode"
3880 msgstr "Köör"
3881
3882 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3883 #, kde-kuit-format
3884 msgctxt "@info"
3885 msgid ""
3886 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3887 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3888 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3889 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3890 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3891 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3892 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3893 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3894 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3895 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3896 "the current selection.</para>"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@title:menu"
3902 #| msgid "Selection"
3903 msgctxt "@action:button"
3904 msgid "Exit Selection Mode"
3905 msgstr "Köör"
3906
3907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label:textbox"
3910 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3911 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3912
3913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@title:window"
3916 #| msgid "Search"
3917 msgctxt "@label:textbox"
3918 msgid "Search…"
3919 msgstr "Söken"
3920
3921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:button"
3924 #| msgid "Download New Services..."
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Download New Services…"
3927 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3928
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@info"
3932 #| msgid ""
3933 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3934 #| "settings."
3935 msgctxt "@info"
3936 msgid ""
3937 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3938 "settings."
3939 msgstr ""
3940 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3941 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3942
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info"
3946 msgid "Restart now?"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check"
3952 msgid "Delete"
3953 msgstr "Wegdoon"
3954
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3959 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3960
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@item:inmenu"
3964 msgid "%1: %2"
3965 msgstr "%1: %2"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3969 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3972 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3973 #, kde-format
3974 msgid "Use system font"
3975 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3978 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3979 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3983 #, kde-format
3984 msgid "Icon size"
3985 msgstr "Lüttbildgrött"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3988 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3990 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3993 #, kde-format
3994 msgid "Preview size"
3995 msgstr "Vöransichtgrött"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3999 #, kde-format
4000 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4001 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4005 #, kde-format
4006 msgid "How we display the size of directories"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4013 msgid "Show the content count"
4014 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4017 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4020 msgid "Show the content size"
4021 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4025 #, kde-format
4026 msgid "Do not show any directory size"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4031 #, kde-format
4032 msgid "Recursive directory size limit"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4037 #, kde-format
4038 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@label"
4045 #| msgid "Permissions"
4046 msgid "Permissions style format"
4047 msgstr "Verlöven"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4051 #, kde-format
4052 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4053 msgstr ""
4054 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4060 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4061 msgstr ""
4062 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4074 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4075 msgstr ""
4076 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4082 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4083 msgstr ""
4084 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4090 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4091 msgstr ""
4092 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4098 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4099 msgstr ""
4100 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4106 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4107 msgstr ""
4108 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4112 #, kde-format
4113 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4120 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4121 msgstr ""
4122 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4128 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4129 msgstr ""
4130 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4136 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4137 msgstr ""
4138 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4142 #, kde-format
4143 msgid "Position of columns"
4144 msgstr "Striepensteed"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4148 #, kde-format
4149 msgid "Left side padding"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4154 #, kde-format
4155 msgid "Right side padding"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4160 #, kde-format
4161 msgid "Highlight entire row"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4166 #, kde-format
4167 msgid "Expandable folders"
4168 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@label"
4174 msgid "Hidden files shown"
4175 msgstr "Versteken Dateien wiest"
4176
4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@info:whatsthis"
4181 msgid ""
4182 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4183 "will be shown in the file view."
4184 msgstr ""
4185 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
4186 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@label"
4192 msgid "Version"
4193 msgstr "Verschoon"
4194
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4200 msgstr ""
4201 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "View Mode"
4208 msgstr "Ansichttyp"
4209
4210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@info:whatsthis"
4214 msgid ""
4215 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4216 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4217 msgstr ""
4218 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4219 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@label"
4225 msgid "Previews shown"
4226 msgstr "Vöransichten wiest"
4227
4228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@info:whatsthis"
4232 msgid ""
4233 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4234 "icon."
4235 msgstr ""
4236 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label"
4242 msgid "Grouped Sorting"
4243 msgstr "Na Koppel sorteren"
4244
4245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@info:whatsthis"
4249 msgid ""
4250 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4251 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label"
4257 msgid "Sort files by"
4258 msgstr "Dateien sorteren na"
4259
4260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@info:whatsthis"
4264 msgid ""
4265 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4266 "performed on."
4267 msgstr ""
4268 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4269 "sorteert warrt."
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label"
4275 msgid "Order in which to sort files"
4276 msgstr "Sorteerreeg"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label"
4282 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4283 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@info"
4289 #| msgid "Show preview of files and folders"
4290 msgctxt "@label"
4291 msgid "Show hidden files and folders last"
4292 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label"
4298 msgid "Visible roles"
4299 msgstr "Sichtbor Rullen"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label"
4305 msgid "Header column widths"
4306 msgstr "Koppbreed"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label"
4312 msgid "Properties last changed"
4313 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4314
4315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@info:whatsthis"
4319 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4320 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@label"
4326 msgid "Additional Information"
4327 msgstr "Bito-Informatschonen"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@title:menu"
4333 #| msgid "Selection"
4334 msgid "Select Action"
4335 msgstr "Köör"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4341 #| msgid "Custom Font"
4342 msgid "Custom Action"
4343 msgstr "Egen Schriftoort"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4347 #, kde-format
4348 msgid "Should the URL be editable for the user"
4349 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4353 #, kde-format
4354 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4355 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4359 #, kde-format
4360 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4361 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4367 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4368 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4372 #, kde-format
4373 msgid ""
4374 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4375 "instance"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4383 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4384 "were removed/renamed ...etc"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4389 #, kde-format
4390 msgid ""
4391 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4392 "UI)"
4393 msgstr ""
4394 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4395 "de Böversiet wiest)"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4399 #, kde-format
4400 msgid "Home URL"
4401 msgstr "Tohuus-URL"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@action:inmenu"
4407 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4408 msgid "Remember open folders and tabs"
4409 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4413 #, kde-format
4414 msgid "Place two views side by side"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4419 #, kde-format
4420 msgid "Should the filter bar be shown"
4421 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4427 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4428 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4432 #, kde-format
4433 msgid "Browse through archives"
4434 msgstr "Archiven dörkieken"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4438 #, kde-format
4439 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4440 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4446 msgid ""
4447 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4448 "running in the Terminal panel."
4449 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Rename inline"
4455 msgid "Rename single items inline"
4456 msgstr "Direktemang ümnömen"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4460 #, kde-format
4461 msgid "Show selection toggle"
4462 msgstr "Köörhevel wiesen"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4466 #, kde-format
4467 msgid ""
4468 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4469 "mode bottom bar."
4470 msgstr ""
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4474 #, kde-format
4475 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4480 #, kde-format
4481 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4482 msgstr ""
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4486 #, kde-format
4487 msgid "New tab will be open after last one"
4488 msgstr ""
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4494 #| msgid "Show Filter Bar"
4495 msgid "Show item information on hover"
4496 msgstr "Filterbalken wiesen"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4500 #, kde-format
4501 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4502 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4506 #, kde-format
4507 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4508 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4514 #| msgid "Status Bar"
4515 msgid "Statusbar"
4516 msgstr "Statusbalken"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4520 #, kde-format
4521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4522 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4526 #, kde-format
4527 msgid "Lock the layout of the panels"
4528 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4532 #, kde-format
4533 msgid "Enlarge Small Previews"
4534 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4538 #, kde-format
4539 msgid ""
4540 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4541 "items"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4546 #, kde-format
4547 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4548 msgstr ""
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4554 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4555 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4561 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4562 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4565 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4566 #, kde-format
4567 msgid "Text width index"
4568 msgstr "Textbreed Index"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4571 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4572 #, kde-format
4573 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4574 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4577 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4578 #, kde-format
4579 msgid "Enabled plugins"
4580 msgstr "Anmaakt Modulen"
4581
4582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu"
4585 #| msgid "Configure..."
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "Configure"
4588 msgstr "Instellen..."
4589
4590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:group Interface settings"
4593 msgid "Interface"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgid "&View"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "View"
4601 msgstr "&Ansicht"
4602
4603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4606 #| msgid "Context Menu"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Context Menu"
4609 msgstr "Rechtsklickmenü"
4610
4611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Trash"
4615 msgstr "Affalltünn"
4616
4617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "User Feedback"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4624 #, kde-format
4625 msgid ""
4626 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4630 #, kde-format
4631 msgid "Warning"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4638 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4639
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4643 msgid "Moving files or folders to trash"
4644 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4645
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu"
4649 #| msgid "Empty Trash"
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Emptying trash"
4652 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4653
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4657 msgid "Deleting files or folders"
4658 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4659
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:group"
4663 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4666 msgstr "Nafragen bi't:"
4667
4668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4671 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4672 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4673 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4674 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4675
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4679 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@info"
4685 #| msgid "Show preview of files and folders"
4686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4687 msgid "Opening many folders at once"
4688 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4689
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4693 msgid "Opening many terminals at once"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4699 msgid "Switching to act as an administrator"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "When opening an executable file:"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4709 #, kde-format
4710 msgid "Always ask"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4716 #| msgid "App&lications"
4717 msgid "Open in application"
4718 msgstr "&Programmen"
4719
4720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4721 #, kde-format
4722 msgid "Run script"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4728 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:check"
4734 #| msgid "Show in groups"
4735 msgctxt "@option:radio"
4736 msgid "Show home location on startup"
4737 msgstr "As Koppeln wiesen"
4738
4739 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@info:status"
4743 #| msgid "The location is empty."
4744 msgctxt "@info:placeholder"
4745 msgid "Enter home location path"
4746 msgstr "De Steed is leddig."
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:button"
4751 msgid "Select Home Location"
4752 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4753
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@action:button"
4757 msgid "Use Current Location"
4758 msgstr "Aktuell Orner"
4759
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:button"
4763 msgid "Use Default Location"
4764 msgstr "Standardorner"
4765
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@option:check"
4769 #| msgid "Show in groups"
4770 msgctxt "@label:textbox"
4771 msgid "Show on startup:"
4772 msgstr "As Koppeln wiesen"
4773
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@info"
4777 #| msgid "Show preview of files and folders"
4778 msgctxt "@label:checkbox"
4779 msgid "Opening Folders:"
4780 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4781
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4785 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4791 #| msgid "New &Window"
4792 msgctxt "@label:checkbox"
4793 msgid "Window:"
4794 msgstr "Nieg &Finster"
4795
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 #| msgid "Show full path inside location bar"
4800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4801 msgid "Show full path in title bar"
4802 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4807 #| msgid "Show filter bar"
4808 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4809 msgid "Show filter bar"
4810 msgstr "Filterbalken wiesen"
4811
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "C&lose Current Tab"
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "After current tab"
4817 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4818
4819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "At end of tab bar"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:inmenu"
4828 #| msgid "Open in New Tabs"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Open new tabs: "
4831 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@info"
4836 #| msgid "Split view"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Split view: "
4839 msgstr "Ansicht delen"
4840
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:check split view panes"
4844 msgid "Switch between views with Tab key"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:check"
4850 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4854 #, kde-format
4855 msgid ""
4856 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4857 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4863 #| msgid "New &Window"
4864 msgid "New windows:"
4865 msgstr "Nieg &Finster"
4866
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 #| msgid "Split view mode"
4871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4872 msgid "Begin in split view mode"
4873 msgstr "Ansicht delen"
4874
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info"
4878 msgid ""
4879 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4880 "be applied."
4881 msgstr ""
4882 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4883 "bruukt."
4884
4885 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4888 #| msgid "Folders First"
4889 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4890 msgid "Folders && Tabs"
4891 msgstr "Ornern toeerst"
4892
4893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4894 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4897 msgid "Previews"
4898 msgstr "Vöransichten"
4899
4900 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4904 msgid "Confirmations"
4905 msgstr "Beglöven"
4906
4907 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4910 #| msgid "Panels"
4911 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4912 msgid "Panels"
4913 msgstr "Paneels"
4914
4915 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu"
4918 #| msgid "Location Bar"
4919 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4920 msgid "Status && Location bars"
4921 msgstr "Steedbalken"
4922
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@option:check"
4926 #| msgid "Show preview"
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show previews"
4929 msgstr "Vöransicht wiesen"
4930
4931 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Auto-play media files"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4940 #| msgid "Show Filter Bar"
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show item on hover"
4943 msgstr "Filterbalken wiesen"
4944
4945 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@title:window"
4960 #| msgid "Information"
4961 msgctxt "@label:checkbox"
4962 msgid "Information Panel:"
4963 msgstr "Informatschonen"
4964
4965 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info"
4968 msgid ""
4969 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4970 "pressing the right mouse button on a panel."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@title:group"
4976 #| msgid "Show previews for:"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Show previews in the view for:"
4979 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4980
4981 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4982 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4983 #. or "Show previews for [files of any size]".
4984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@option:check"
4988 #| msgid "Show preview"
4989 msgctxt "@label:spinbox"
4990 msgid "Show previews for"
4991 msgstr "Vöransicht wiesen"
4992
4993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4994 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4995 #, kde-format
4996 msgctxt ""
4997 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4998 "MiB]'"
4999 msgid "files below "
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5006 msgid " MiB"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5012 msgid "files of any size"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5018 #| msgid "Your emails"
5019 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5020 msgid "no file"
5021 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5022
5023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@info"
5026 #| msgid "Show preview of files and folders"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show previews for folders"
5029 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5030
5031 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5032 #, kde-kuit-format
5033 msgctxt "@info"
5034 msgid ""
5035 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5036 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5037 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5038 "metered connections.</para>"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5044 #| msgid "Local files above:"
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Local storage:"
5047 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
5048
5049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@action:inmenu"
5052 #| msgid "Restore"
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Remote storage:"
5055 msgstr "Wedderherstellen"
5056
5057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:group Size"
5060 #| msgid "Small"
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Small"
5063 msgstr "Lütt"
5064
5065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@label"
5068 #| msgid "Label:"
5069 msgctxt "@option:radio"
5070 msgid "Full width"
5071 msgstr "Beteker:"
5072
5073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show zoom slider"
5077 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5078
5079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Disabled"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5088 #| msgid "Status Bar"
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Status Bar:"
5091 msgstr "Statusbalken"
5092
5093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5096 #| msgid "Editable location bar"
5097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5098 msgid "Make location bar editable"
5099 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
5100
5101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@action:inmenu"
5104 #| msgid "Location Bar"
5105 msgid "Location bar:"
5106 msgstr "Steedbalken"
5107
5108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5111 msgid "Show full path inside location bar"
5112 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
5113
5114 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5117 msgid "Behavior"
5118 msgstr "Bedregen"
5119
5120 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:tab"
5124 msgid "Icons"
5125 msgstr "Lüttbiller"
5126
5127 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:tab"
5131 msgid "Compact"
5132 msgstr "Drang"
5133
5134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:tab"
5138 msgid "Details"
5139 msgstr "Enkelheiten"
5140
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "option:check"
5144 #| msgid "Natural sorting of items"
5145 msgctxt "option:radio"
5146 msgid "Natural"
5147 msgstr "Tallen sorteren"
5148
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "option:radio"
5152 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "option:radio"
5158 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@label EXIF"
5164 #| msgid "Metering Mode"
5165 msgctxt "@title:group"
5166 msgid "Sorting mode: "
5167 msgstr "Meetmetood"
5168
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@label:textbox"
5172 #| msgid "Number of lines:"
5173 msgctxt "option:radio"
5174 msgid "Show number of items"
5175 msgstr "Regentall:"
5176
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "option:radio"
5180 msgid "Show size of contents, up to "
5181 msgstr ""
5182
5183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@option:check"
5186 #| msgid "Show zoom slider"
5187 msgctxt "option:radio"
5188 msgid "Show no size"
5189 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5190
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5192 #, kde-format
5193 msgid " level deep"
5194 msgid_plural " levels deep"
5195 msgstr[0] ""
5196 msgstr[1] ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@title:window"
5201 #| msgid "Folders"
5202 msgctxt "@title:group"
5203 msgid "Folder size:"
5204 msgstr "Ornern"
5205
5206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "option:radio as in relative date"
5209 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5215 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@label"
5221 #| msgid "Date:"
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Date style:"
5224 msgstr "Datum:"
5225
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5229 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "option:radio as numeric style"
5235 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "option:radio as combined style"
5241 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@label"
5247 #| msgid "Permissions:"
5248 msgctxt "@title:group"
5249 msgid "Permissions style:"
5250 msgstr "Verlöven:"
5251
5252 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5255 msgid "System Font"
5256 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5257
5258 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5261 msgid "Custom Font"
5262 msgstr "Egen Schriftoort"
5263
5264 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5267 #| msgid "Choose..."
5268 msgctxt "@action:button Choose font"
5269 msgid "Choose…"
5270 msgstr "Utsöken..."
5271
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@option:radio"
5275 #| msgid "Use common properties for all folders"
5276 msgctxt "@option:radio"
5277 msgid "Use common display style for all folders"
5278 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5279
5280 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5281 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info"
5285 msgid ""
5286 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5287 "custom display style."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:radio"
5293 #| msgid "Remember properties for each folder"
5294 msgctxt "@option:radio"
5295 msgid "Remember display style for each folder"
5296 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5297
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid ""
5302 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5303 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@label"
5309 #| msgid "Date:"
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Display style: "
5312 msgstr "Datum:"
5313
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Open archives as folder"
5318 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "option:check"
5323 msgid "Open folders during drag operations"
5324 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@title:group"
5329 msgid "Browsing: "
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5335 #| msgid "Show Filter Bar"
5336 msgctxt "@option:check"
5337 msgid "Show item information on hover"
5338 msgstr "Filterbalken wiesen"
5339
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Miscellaneous: "
5345 msgstr ""
5346
5347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Show selection marker"
5351 msgstr "Köörmark wiesen"
5352
5353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgid "Rename inline"
5356 msgctxt "option:check"
5357 msgid "Rename single items inline"
5358 msgstr "Direktemang ümnömen"
5359
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5361 #, kde-format
5362 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "option:check"
5368 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5372 #, kde-format
5373 msgctxt ""
5374 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5375 msgid ""
5376 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5377 "%1"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5381 #, kde-format
5382 msgctxt ""
5383 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5384 "background setting"
5385 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5386 msgstr ""
5387
5388 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox"
5392 msgid "Nothing"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5398 #| msgid "Custom Font"
5399 msgctxt "@item:inlistbox"
5400 msgid "Custom Command"
5401 msgstr "Egen Schriftoort"
5402
5403 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5404 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5405 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5406 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5410 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5411 msgctxt "@info"
5412 msgid "Double-click triggers"
5413 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@title:group"
5418 msgid "Background: "
5419 msgstr ""
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5422 #, kde-format
5423 msgctxt ""
5424 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5425 "background setting"
5426 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5432 msgid "Command…"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@label"
5438 msgid ""
5439 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@title:group General settings"
5445 #| msgid "General"
5446 msgctxt "@title:tab General View settings"
5447 msgid "General"
5448 msgstr "Allgemeen"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "action:button"
5453 #| msgid "Content"
5454 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5455 msgid "Content Display"
5456 msgstr "Inholt"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@label:listbox"
5461 #| msgid "Default:"
5462 msgctxt "@label:listbox"
5463 msgid "Default icon size:"
5464 msgstr "Standard:"
5465
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid "Preview size"
5469 msgctxt "@label:listbox"
5470 msgid "Preview icon size:"
5471 msgstr "Vöransichtgrött"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@label"
5476 #| msgid "Label:"
5477 msgctxt "@label:listbox"
5478 msgid "Label font:"
5479 msgstr "Beteker:"
5480
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@title:group Size"
5484 #| msgid "Small"
5485 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5486 msgid "Small"
5487 msgstr "Lütt"
5488
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@title:group Size"
5492 #| msgid "Medium"
5493 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5494 msgid "Medium"
5495 msgstr "Normaal"
5496
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5500 #| msgid "Large"
5501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5502 msgid "Large"
5503 msgstr "Breed"
5504
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5508 #| msgid "Huge"
5509 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5510 msgid "Huge"
5511 msgstr "Groot"
5512
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@label"
5516 #| msgid "Label:"
5517 msgctxt "@label:listbox"
5518 msgid "Label width:"
5519 msgstr "Beteker:"
5520
5521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5524 msgid "Unlimited"
5525 msgstr "Ahn Grenz"
5526
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5530 msgid "1"
5531 msgstr "1"
5532
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5536 msgid "2"
5537 msgstr "2"
5538
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5542 msgid "3"
5543 msgstr "3"
5544
5545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5548 msgid "4"
5549 msgstr "4"
5550
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5554 msgid "5"
5555 msgstr "5"
5556
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@label:listbox"
5560 msgid "Maximum lines:"
5561 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5562
5563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5566 msgid "Unlimited"
5567 msgstr "Ahn Grenz"
5568
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5572 msgid "Small"
5573 msgstr "Lütt"
5574
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5578 msgid "Medium"
5579 msgstr "Normaal"
5580
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5584 msgid "Large"
5585 msgstr "Groot"
5586
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@label:listbox"
5590 msgid "Maximum width:"
5591 msgstr "Gröttst Breed:"
5592
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgid "Expandable folders"
5596 msgctxt "@option:check"
5597 msgid "Expandable"
5598 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@title:window"
5603 #| msgid "Folders"
5604 msgctxt "@label:checkbox"
5605 msgid "Folders:"
5606 msgstr "Ornern"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5611 msgid "By clicking anywhere on the row"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5617 msgid "By clicking on icon or name"
5618 msgstr ""
5619
5620 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@info"
5624 #| msgid "Show preview of files and folders"
5625 msgctxt "@title:group"
5626 msgid "Open files and folders:"
5627 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5628
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:403
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:tooltip"
5633 msgid "Size: 1 pixel"
5634 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5635 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5636 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5637
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@title:window"
5641 msgid "View Display Style"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@item:inlistbox"
5647 msgid "Icons"
5648 msgstr "Lüttbiller"
5649
5650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@item:inlistbox"
5653 msgid "Compact"
5654 msgstr "Drang"
5655
5656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@item:inlistbox"
5659 msgid "Details"
5660 msgstr "Enkelheiten"
5661
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5665 msgid "Ascending"
5666 msgstr "Opwarts"
5667
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5671 msgid "Descending"
5672 msgstr "Daalwarts"
5673
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@option:check"
5677 msgid "Show folders first"
5678 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5679
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@option:check"
5683 #| msgid "Show hidden files"
5684 msgctxt "@option:check"
5685 msgid "Show hidden files last"
5686 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5687
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Show preview"
5692 msgstr "Vöransicht wiesen"
5693
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@option:check"
5697 msgid "Show in groups"
5698 msgstr "As Koppeln wiesen"
5699
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@option:check"
5703 msgid "Show hidden files"
5704 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5705
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@label"
5709 #| msgid "Additional Information"
5710 msgctxt "@title:group"
5711 msgid "Additional Information"
5712 msgstr "Bito-Informatschonen"
5713
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5715 #, kde-format
5716 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@label:listbox"
5722 msgid "View mode:"
5723 msgstr "Ansichttyp:"
5724
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@label:listbox"
5728 msgid "Sorting:"
5729 msgstr "Sorteren:"
5730
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@title:group"
5734 #| msgid "View Properties"
5735 msgid "View options:"
5736 msgstr "Ansichtegenschappen"
5737
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5741 msgid "Current folder"
5742 msgstr "Aktuell Orner"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5747 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5748 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5749 msgid "Current folder and sub-folders"
5750 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5755 msgid "All folders"
5756 msgstr "All Ornern"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@title:group"
5761 msgid "Apply to:"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@option:check"
5767 #| msgid "Use as default for new folders"
5768 msgctxt "@option:check"
5769 msgid "Use as default view settings"
5770 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info"
5775 msgid ""
5776 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5777 "continue?"
5778 msgstr ""
5779 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5780
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@info"
5784 msgid ""
5785 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5786 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5787
5788 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@title:window"
5791 msgid "Applying View Properties"
5792 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5793
5794 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info:progress"
5797 msgid "Counting folders: %1"
5798 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5799
5800 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:progress"
5803 msgid "Folders: %1"
5804 msgstr "Ornern: %1"
5805
5806 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5807 #, kde-kuit-format
5808 msgctxt "@info"
5809 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "Installing Filelight…"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5819 #, kde-format
5820 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5824 #, kde-format
5825 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5829 #, kde-format
5830 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5834 #, kde-format
5835 msgid "KDiskFree"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@title"
5841 msgid "Free Up Disk Space"
5842 msgstr ""
5843
5844 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5845 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5846 #, kde-kuit-format
5847 msgctxt "@title"
5848 msgid ""
5849 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5850 "identify big files and folders.</para>"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:button"
5856 msgid "Install Filelight…"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgid "Zoom"
5862 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5863 msgid "Zoom:"
5864 msgstr "Ansichtgrött"
5865
5866 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5867 #, kde-format
5868 msgid "Zoom"
5869 msgstr "Ansichtgrött"
5870
5871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5874 msgid "Sets the size of the file icons."
5875 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5876
5877 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5878 #, kde-format
5879 msgid "Stop"
5880 msgstr "Anhollen"
5881
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@tooltip"
5885 msgid "Stop loading"
5886 msgstr "Laden anhollen"
5887
5888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5889 #, kde-kuit-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5891 msgid ""
5892 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5893 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5894 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5895 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5896 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5897 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5898 "device.</item></list></para>"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:351
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu"
5904 msgid "Show Zoom Slider"
5905 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5906
5907 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:status Free disk space"
5910 msgid "%1 free"
5911 msgstr "%1 free"
5912
5913 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5916 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5922 msgid ""
5923 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5924 "Press to manage disk space usage."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5928 #, kde-format
5929 msgid "Trash Emptied"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5933 #, kde-format
5934 msgid "The Trash was emptied."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@title:window"
5940 #| msgid "Places"
5941 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5942 msgid "Places"
5943 msgstr "Steden"
5944
5945 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5948 msgid "Count of available Network Shares"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5954 #| msgid "Sett&ings"
5955 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5956 msgid "Settings"
5957 msgstr "&Instellen"
5958
5959 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5962 msgid "A subset of Dolphin settings."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5966 #, kde-format
5967 msgid "Select Remote Charset"
5968 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5969
5970 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5971 #, kde-format
5972 msgid "Default"
5973 msgstr "Standard"
5974
5975 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5976 #, kde-format
5977 msgid "Reload"
5978 msgstr "Nieg laden"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:666
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@info:status"
5983 #| msgid "1 Folder selected"
5984 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5985 msgctxt "@info:status"
5986 msgid "1 folder selected"
5987 msgid_plural "%1 folders selected"
5988 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5989 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:667
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@info:status"
5994 #| msgid "1 File selected"
5995 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "1 file selected"
5998 msgid_plural "%1 files selected"
5999 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
6000 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:669
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@info:status"
6005 #| msgid "1 Folder"
6006 #| msgid_plural "%1 Folders"
6007 msgctxt "@info:status"
6008 msgid "1 folder"
6009 msgid_plural "%1 folders"
6010 msgstr[0] "1 Orner"
6011 msgstr[1] "%1 Ornern"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:670
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6016 #| msgid "Your emails"
6017 msgctxt "@info:status"
6018 msgid "1 file"
6019 msgid_plural "%1 files"
6020 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6021 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:674
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6026 msgid "%1, %2 (%3)"
6027 msgstr "%1, %2 (%3)"
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:676
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:status files (size)"
6032 msgid "%1 (%2)"
6033 msgstr "%1 (%2)"
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:680
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgctxt "@info:status"
6038 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6039 msgctxt "@info:status"
6040 msgid "0 folders, 0 files"
6041 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "<filename> copy"
6046 msgid "%1 copy"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:1105
6050 #, kde-format
6051 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6052 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6053 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
6054 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:1110
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@title:menu"
6059 #| msgid "Open With"
6060 msgctxt "@action:button"
6061 msgid "Open %1 Item"
6062 msgid_plural "Open %1 Items"
6063 msgstr[0] "Opmaken"
6064 msgstr[1] "Opmaken"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:1243
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu"
6069 msgid "Side Padding"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:1247
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu"
6075 msgid "Automatic Column Widths"
6076 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:1252
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu"
6081 msgid "Custom Column Widths"
6082 msgstr "Egen Striepbreden"
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:1863
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@info:status"
6087 #| msgid "Move to trash operation completed."
6088 msgctxt "@info:status"
6089 msgid "Trash operation completed."
6090 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:1873
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "Delete operation completed."
6096 msgstr "Wegdoon afslaten."
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:2033
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgid "Rename inline"
6101 msgctxt "@action:button"
6102 msgid "Rename and Hide"
6103 msgstr "Direktemang ümnömen"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2037
6106 #, kde-format
6107 msgid ""
6108 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6109 "Do you still want to rename it?"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:2039
6113 #, kde-format
6114 msgid ""
6115 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6116 "Do you still want to rename it?"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:2041
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6122 #| msgid "Show Hidden Files"
6123 msgid "Hide this File?"
6124 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:2041
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@title:group"
6129 #| msgid "Home Folder"
6130 msgid "Hide this Folder?"
6131 msgstr "Tohuusorner"
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:2080
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info:status"
6136 msgid "The location is empty."
6137 msgstr "De Steed is leddig."
6138
6139 #: views/dolphinview.cpp:2082
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info:status"
6142 msgid "The location '%1' is invalid."
6143 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:2362
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@info:progress"
6148 #| msgid "Loading folder..."
6149 msgid "Loading…"
6150 msgstr "Orner warrt laadt..."
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:2391
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@info:progress"
6155 #| msgid "Loading folder..."
6156 msgid "Loading canceled"
6157 msgstr "Orner warrt laadt..."
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:2393
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6162 msgid "No items matching the filter"
6163 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:2395
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6168 msgid "No items matching the search"
6169 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:2397
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@info:status"
6174 #| msgid "The location is empty."
6175 msgid "Trash is empty"
6176 msgstr "De Steed is leddig."
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:2400
6179 #, kde-format
6180 msgid "No tags"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:2403
6184 #, kde-format
6185 msgid "No files tagged with \"%1\""
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2407
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6191 msgid "No recently used items"
6192 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2409
6195 #, kde-format
6196 msgid "No shared folders found"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:2411
6200 #, kde-format
6201 msgid "No relevant network resources found"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2413
6205 #, kde-format
6206 msgid "No MTP-compatible devices found"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:2415
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@info:status"
6212 #| msgid "No items found."
6213 msgid "No Apple devices found"
6214 msgstr "Nix funnen."
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2417
6217 #, kde-format
6218 msgid "No Bluetooth devices found"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2419
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6224 #| msgid "Folders First"
6225 msgid "Folder is empty"
6226 msgstr "Ornern toeerst"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@action"
6231 #| msgid "Create Folder..."
6232 msgctxt "@action"
6233 msgid "Create Folder…"
6234 msgstr "Orner opstellen..."
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@action"
6239 #| msgid "Create Folder..."
6240 msgctxt "@action"
6241 msgid "Create File…"
6242 msgstr "Orner opstellen..."
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6245 #, kde-kuit-format
6246 msgctxt "@info:whatsthis"
6247 msgid ""
6248 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6249 "items at once results in their new names differing only in a number."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6253 #, kde-kuit-format
6254 msgctxt "@info:whatsthis"
6255 msgid ""
6256 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6257 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6258 "deleted later if disk space is needed."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6262 #, kde-kuit-format
6263 msgctxt "@info:whatsthis"
6264 msgid ""
6265 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6266 "recovered by normal means."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6272 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6273 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@action:inmenu File"
6278 msgid "Duplicate Here"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action:inmenu File"
6284 msgid "Properties"
6285 msgstr "Egenschappen"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6288 #, kde-kuit-format
6289 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6290 msgid ""
6291 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6292 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6293 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6294 "there like managing read- and write-permissions."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "Location"
6300 msgctxt "@action:incontextmenu"
6301 msgid "Copy Location"
6302 msgstr "Steed"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6307 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6313 #| msgid "Move to Trash"
6314 msgctxt "@action:inmenu File"
6315 msgid "Move to Trash…"
6316 msgstr "Na Affalltünn"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6321 #| msgid "Delete"
6322 msgctxt "@action:inmenu File"
6323 msgid "Delete…"
6324 msgstr "Wegdoon"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@action:inmenu File"
6329 msgid "Duplicate Here…"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgid "Location"
6335 msgctxt "@action:incontextmenu"
6336 msgid "Copy Location…"
6337 msgstr "Steed"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6340 #, kde-kuit-format
6341 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6342 msgid ""
6343 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6344 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6345 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6346 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6347 "interface> option is enabled.</para>"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6351 #, kde-kuit-format
6352 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6353 msgid ""
6354 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6355 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6356 "you an overview in folders with many items.</para>"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6360 #, kde-kuit-format
6361 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6362 msgid ""
6363 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6364 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6365 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6366 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6367 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6368 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6369 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6375 #| msgid "View Mode"
6376 msgctxt "@action:intoolbar"
6377 msgid "Change View Mode"
6378 msgstr "Ansichten"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6381 #, kde-kuit-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6383 msgid "This cycles through all view modes."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6389 msgid "This increases the icon size."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@action:inmenu View"
6395 msgid "Reset Zoom Level"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgid "Default"
6401 msgid "Zoom To Default"
6402 msgstr "Standard"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6407 msgid "This resets the icon size to default."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6413 msgid "This reduces the icon size."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgid "Zoom"
6419 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6420 msgid "Zoom"
6421 msgstr "Ansichtgrött"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgid "Show preview"
6426 msgctxt "@action:intoolbar"
6427 msgid "Show Previews"
6428 msgstr "Vöransicht wiesen"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "@info"
6433 msgid "Show preview of files and folders"
6434 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6437 #, kde-kuit-format
6438 msgctxt "@info:whatsthis"
6439 msgid ""
6440 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6441 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6442 "the images."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6448 msgid "Folders First"
6449 msgstr "Ornern toeerst"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6454 #| msgid "Show Hidden Files"
6455 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6456 msgid "Hidden Files Last"
6457 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@action:inmenu View"
6462 msgid "Sort By"
6463 msgstr "Sorteren na"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6468 #| msgid "Additional Information"
6469 msgctxt "@action:inmenu View"
6470 msgid "Show Additional Information"
6471 msgstr "Bito-Informatschonen"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6474 #, kde-format
6475 msgctxt "@action:inmenu View"
6476 msgid "Show in Groups"
6477 msgstr "As Koppeln"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6480 #, kde-format
6481 msgctxt "@info:whatsthis"
6482 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@action:inmenu"
6488 #| msgid "Show Hidden Files"
6489 msgctxt "@action:inmenu View"
6490 msgid "Show Hidden Files"
6491 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6494 #, kde-kuit-format
6495 msgctxt "@info:whatsthis"
6496 msgid ""
6497 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6498 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6499 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6500 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6501 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6502 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6503 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6504 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6510 #| msgid "Adjust View Properties..."
6511 msgctxt "@action:inmenu View"
6512 msgid "Adjust View Display Style…"
6513 msgstr "Ansicht topassen..."
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6516 #, kde-format
6517 msgctxt "@info:whatsthis"
6518 msgid ""
6519 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6523 #, fuzzy, kde-format
6524 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6525 #| msgid "Sett&ings"
6526 msgctxt "@action:intoolbar"
6527 msgid "View Settings"
6528 msgstr "&Instellen"
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6531 #, kde-kuit-format
6532 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6533 msgid ""
6534 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6535 "related actions."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6541 msgid "Icons"
6542 msgstr "Lüttbiller"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "@info"
6547 msgid "Icons view mode"
6548 msgstr "Lüttbildansicht"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6553 msgid "Compact"
6554 msgstr "Drang"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@info"
6559 msgid "Compact view mode"
6560 msgstr "Drang Ansicht"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6565 msgid "Details"
6566 msgstr "Enkelheiten"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6569 #, kde-format
6570 msgctxt "@info"
6571 msgid "Details view mode"
6572 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "Sort descending"
6577 msgid "Z-A"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "Sort ascending"
6583 msgid "A-Z"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6587 #, fuzzy, kde-format
6588 #| msgctxt "@option:check"
6589 #| msgid "Show folders first"
6590 msgctxt "Sort descending"
6591 msgid "Largest First"
6592 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6595 #, fuzzy, kde-format
6596 #| msgctxt "@option:check"
6597 #| msgid "Show folders first"
6598 msgctxt "Sort ascending"
6599 msgid "Smallest First"
6600 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6603 #, fuzzy, kde-format
6604 #| msgctxt "@option:check"
6605 #| msgid "Show folders first"
6606 msgctxt "Sort descending"
6607 msgid "Newest First"
6608 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6611 #, fuzzy, kde-format
6612 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6613 #| msgid "Folders First"
6614 msgctxt "Sort ascending"
6615 msgid "Oldest First"
6616 msgstr "Ornern toeerst"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6619 #, fuzzy, kde-format
6620 #| msgctxt "@option:option"
6621 #| msgid "Highest Rating"
6622 msgctxt "Sort descending"
6623 msgid "Highest First"
6624 msgstr "Hööchstbeweerten"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6627 #, fuzzy, kde-format
6628 #| msgctxt "@option:check"
6629 #| msgid "Show folders first"
6630 msgctxt "Sort ascending"
6631 msgid "Lowest First"
6632 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6637 #| msgid "Descending"
6638 msgctxt "Sort descending"
6639 msgid "Descending"
6640 msgstr "Daalwarts"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6643 #, fuzzy, kde-format
6644 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6645 #| msgid "Ascending"
6646 msgctxt "Sort ascending"
6647 msgid "Ascending"
6648 msgstr "Opwarts"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6651 #, kde-format
6652 msgctxt ""
6653 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6654 "selection is empty when this text is shown."
6655 msgid "Actions for Current View"
6656 msgstr ""
6657
6658 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6659 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6662 #. and a fallback will be used.
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6664 #, kde-format
6665 msgid "Actions for %1"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6669 #, kde-format
6670 msgctxt ""
6671 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6672 "of selected files/folders."
6673 msgid "Actions for One Selected Item"
6674 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6675 msgstr[0] ""
6676 msgstr[1] ""
6677
6678 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgctxt "@info:status"
6681 #| msgid "Updating version information..."
6682 msgctxt "@info:status"
6683 msgid "Updating version information…"
6684 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@title:window"
6688 #~| msgid "Folders"
6689 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6690 #~ msgid "Folders"
6691 #~ msgstr "Ornern"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@option:check"
6695 #~| msgid "Documents"
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6697 #~ msgid "Documents"
6698 #~ msgstr "Dokmenten"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@option:check"
6702 #~| msgid "Images"
6703 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6704 #~ msgid "Images"
6705 #~ msgstr "Biller"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@option:check"
6709 #~| msgid "Audio Files"
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6711 #~ msgid "Audio Files"
6712 #~ msgstr "Klangdateien"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@option:check"
6716 #~| msgid "Videos"
6717 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6718 #~ msgid "Videos"
6719 #~ msgstr "Filmdateien"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@title:group Date"
6723 #~| msgid "Today"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6725 #~ msgid "Today"
6726 #~ msgstr "Vundaag"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@title:group Date"
6730 #~| msgid "Yesterday"
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6732 #~ msgid "Yesterday"
6733 #~ msgstr "Güstern"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@option:option"
6737 #~| msgid "This Week"
6738 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6739 #~ msgid "This Week"
6740 #~ msgstr "Disse Week"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@option:option"
6744 #~| msgid "This Month"
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6746 #~ msgid "This Month"
6747 #~ msgstr "Dissen Maand"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@option:option"
6751 #~| msgid "This Year"
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6753 #~ msgid "This Year"
6754 #~ msgstr "Dit Johr"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@option:option"
6758 #~| msgid "Highest Rating"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "Highest Rating"
6761 #~ msgstr "Hööchstbeweerten"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6765 #~| msgid "Invert Selection"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Clear Selection"
6768 #~ msgstr "Köör ümdreihen"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6772 #~| msgid ", "
6773 #~ msgctxt "String list separator"
6774 #~ msgid ", "
6775 #~ msgstr ", "
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@label"
6779 #~| msgid "Tag:"
6780 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6781 #~ msgid "Tag: %2"
6782 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6783 #~ msgstr[0] "Slötelwoort:"
6784 #~ msgstr[1] "Slötelwoort:"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@title:window"
6788 #~| msgid "Add Tags"
6789 #~ msgctxt "@action:button"
6790 #~ msgid "Add Tags"
6791 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen"
6792
6793 #~ msgctxt "action:button"
6794 #~ msgid "From Here (%1)"
6795 #~ msgstr "Vun hier af (%1)"
6796
6797 #~ msgctxt "action:button"
6798 #~ msgid "Filename"
6799 #~ msgstr "Dateinaam"
6800
6801 #~ msgctxt "action:button"
6802 #~ msgid "Content"
6803 #~ msgstr "Inholt"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6807 #~| msgid "Your emails"
6808 #~ msgctxt "action:button"
6809 #~ msgid "Your files"
6810 #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6811
6812 #~ msgctxt ""
6813 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6814 #~ "user entered."
6815 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6816 #~ msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6820 #~ msgid "Show the statusbar"
6821 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
6822
6823 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6824 #~ msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6828 #~| msgid "Status Bar"
6829 #~ msgctxt "@option:check"
6830 #~ msgid "Show status bar"
6831 #~ msgstr "Statusbalken"
6832
6833 #~ msgctxt "@option:check"
6834 #~ msgid "Show space information"
6835 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Show Space Information"
6839 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Restore"
6843 #~ msgstr "Wedderherstellen"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@label"
6847 #~| msgid "%1 item selected"
6848 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6849 #~ msgid "not selected,"
6850 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgid "Expandable folders"
6854 #~ msgid "expanded,"
6855 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@label"
6859 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6860 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6861 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6865 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@option:check"
6869 #~| msgid "Show preview"
6870 #~ msgid "No previews"
6871 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~| msgid "Activate Next Tab"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "Activate Tab %1"
6878 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Activate Next Tab"
6882 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6886 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6887
6888 #~ msgid "Split the view into two panes"
6889 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6890
6891 #~ msgid "Show tooltips"
6892 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6893
6894 #~ msgctxt "@option:check"
6895 #~ msgid "Show tooltips"
6896 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6897
6898 #~ msgctxt "option:check"
6899 #~ msgid "Rename inline"
6900 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6901
6902 #~ msgctxt "@info:status"
6903 #~ msgid "1 File"
6904 #~ msgid_plural "%1 Files"
6905 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6906 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@title:menu"
6910 #~| msgid "Search Toolbar"
6911 #~ msgid "More Search Tools"
6912 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6916 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~ msgid "Startup"
6920 #~ msgstr "Start"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "View Modes"
6924 #~ msgstr "Ansichten"
6925
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgid "Navigation"
6928 #~ msgstr "Navigeren"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@title:group"
6932 #~| msgid "View"
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgid "View: "
6935 #~ msgstr "Ansicht"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6939 #~| msgid "General"
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "General: "
6942 #~ msgstr "Allgemeen"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6947 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6948 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6949 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6953 #~| msgid "General"
6954 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6955 #~ msgid "General:"
6956 #~ msgstr "Allgemeen"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@title:window"
6960 #~| msgid "Filter"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6962 #~ msgid "Filter..."
6963 #~ msgstr "Filter"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@label:textbox"
6967 #~| msgid "Search..."
6968 #~ msgid "Search..."
6969 #~ msgstr "Söken..."
6970
6971 #~ msgctxt "@info:progress"
6972 #~ msgid "Sorting..."
6973 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@title:window"
6977 #~| msgid "Filter"
6978 #~ msgid "Filter..."
6979 #~ msgstr "Filter"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Configure..."
6983 #~ msgstr "Instellen..."
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@label:textbox"
6987 #~| msgid "Search..."
6988 #~ msgctxt "@label:textbox"
6989 #~ msgid "Search..."
6990 #~ msgstr "Söken..."
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@info:status"
6994 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6995 #~ msgctxt "@info"
6996 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
7002 #~| msgid ", "
7003 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7004 #~ msgid ", "
7005 #~ msgstr ", "
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@info:credit"
7009 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7010 #~ msgctxt "@info:credit"
7011 #~ msgid ""
7012 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7013 #~ "Angelaccio"
7014 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
7015
7016 #~ msgid "Font family"
7017 #~ msgstr "Schriftfamilie"
7018
7019 #~ msgid "Font size"
7020 #~ msgstr "Schriftgrött"
7021
7022 #~ msgid "Italic"
7023 #~ msgstr "Kursiev"
7024
7025 #~ msgid "Font weight"
7026 #~ msgstr "Schriftdickde"
7027
7028 #~ msgid ""
7029 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7030 #~ msgstr ""
7031 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
7032 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@item"
7036 #~| msgid "Eject '%1'"
7037 #~ msgctxt "@item"
7038 #~ msgid "Eject"
7039 #~ msgstr "%1 rutfohren"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@item"
7043 #~| msgid "Release '%1'"
7044 #~ msgctxt "@item"
7045 #~ msgid "Release"
7046 #~ msgstr "%1 freegeven"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@item"
7050 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7051 #~ msgctxt "@item"
7052 #~ msgid "Safely Remove"
7053 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@item"
7057 #~| msgid "Unmount '%1'"
7058 #~ msgctxt "@item"
7059 #~ msgid "Unmount"
7060 #~ msgstr "%1 afhangen"
7061
7062 #~ msgctxt "@info"
7063 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7064 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
7065
7066 #~ msgctxt "@info"
7067 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7068 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
7069
7070 #~ msgctxt "@info"
7071 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7072 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~| msgid "Open in New Tab"
7077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgid "Open in New Tab"
7079 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~| msgid "Open in New Window"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "Open in New Window"
7086 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@item"
7090 #~| msgid "Unmount '%1'"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgid "Mount"
7093 #~ msgstr "%1 afhangen"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~| msgid "Edit '%1'..."
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "Edit..."
7100 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7104 #~| msgid "Remove '%1'"
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "Remove"
7107 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7111 #~| msgid "Hide '%1'"
7112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7113 #~ msgid "Hide"
7114 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7117 #~ msgid "Add Entry..."
7118 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7121 #~ msgid "Icon Size"
7122 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7123
7124 #~ msgctxt "Small icon size"
7125 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7126 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
7127
7128 #~ msgctxt "Medium icon size"
7129 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7130 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
7131
7132 #~ msgctxt "Large icon size"
7133 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7134 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7135
7136 #~ msgctxt "Huge icon size"
7137 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7138 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7142 #~| msgid "Show Search Bar"
7143 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7144 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7145 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
7146
7147 #~ msgctxt "@title:window"
7148 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7149 #~ msgstr "Dolphin instellen"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7152 #~ msgid "Sett&ings"
7153 #~ msgstr "&Instellen"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@action"
7157 #~| msgid "Control"
7158 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7159 #~ msgid "Control"
7160 #~ msgstr "Stüern"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgid "Show comment"
7164 #~ msgctxt "@action"
7165 #~ msgid "Show menu"
7166 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
7167
7168 #~ msgctxt "@title:group"
7169 #~ msgid "Services"
7170 #~ msgstr "Deensten"
7171
7172 #~ msgctxt "@title"
7173 #~ msgid "Dolphin Part"
7174 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@title:group"
7178 #~| msgid "Navigation"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "Url Navigator"
7181 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7182 #~ msgstr[0] "Navigeren"
7183 #~ msgstr[1] "Navigeren"
7184
7185 #~ msgctxt "@item:intable"
7186 #~ msgid "Unknown"
7187 #~ msgstr "Nich begäng"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7191 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7192 #~ msgctxt "@info"
7193 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7194 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
7195
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "Unknown size"
7198 #~ msgstr "Grött nich begäng"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@title:group"
7202 #~| msgid "Startup"
7203 #~ msgctxt "@label:textbox"
7204 #~ msgid "Start in:"
7205 #~ msgstr "Start"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7209 #~| msgid "Add to Places"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7211 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7212 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7213
7214 #~ msgctxt "@title:window"
7215 #~ msgid "Rename Items"
7216 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
7217
7218 #~ msgctxt "@info"
7219 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7220 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
7221
7222 #~ msgctxt "@title:window"
7223 #~ msgid "View Properties"
7224 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
7225
7226 #~ msgid "Show facets widget"
7227 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "action:button"
7231 #~| msgid "Fewer Options"
7232 #~ msgctxt "@action:button"
7233 #~ msgid "Fewer Options"
7234 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "action:button"
7238 #~| msgid "More Options"
7239 #~ msgctxt "@action:button"
7240 #~ msgid "More Options"
7241 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
7242
7243 #~ msgctxt "@option:check"
7244 #~ msgid "Any"
7245 #~ msgstr "All"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@title:window"
7249 #~| msgid "Folders"
7250 #~ msgctxt "@option:check"
7251 #~ msgid "Folders"
7252 #~ msgstr "Ornern"
7253
7254 #~ msgctxt "@option:option"
7255 #~ msgid "Anytime"
7256 #~ msgstr "Jichtenswann"
7257
7258 #~ msgctxt "@option:option"
7259 #~ msgid "Today"
7260 #~ msgstr "Vundaag"
7261
7262 #~ msgctxt "@option:option"
7263 #~ msgid "Yesterday"
7264 #~ msgstr "Güstern"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7267 #~ msgid "Go"
7268 #~ msgstr "Jumpen"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7271 #~ msgid "Tools"
7272 #~ msgstr "Warktüüch"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7275 #~ msgid "Preview"
7276 #~ msgstr "Vöransichten"
7277
7278 #~ msgid "stop"
7279 #~ msgstr "Anhollen"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7282 #~ msgid "Add to Places"
7283 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7284
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7286 #~ msgid "Descending"
7287 #~ msgstr "Daalwarts"
7288
7289 #~ msgctxt "@title:window"
7290 #~ msgid "Configure Shown Data"
7291 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
7292
7293 #~ msgctxt "@label::textbox"
7294 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7295 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7298 #~ msgid "Unchanged"
7299 #~ msgstr "Nich ännert"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7302 #~ msgid "Horizontally flipped"
7303 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7306 #~ msgid "180° rotated"
7307 #~ msgstr "180° dreiht"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7310 #~ msgid "Vertically flipped"
7311 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7314 #~ msgid "Transposed"
7315 #~ msgstr "Transponeert"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7318 #~ msgid "90° rotated"
7319 #~ msgstr "90° dreiht"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7322 #~ msgid "Transversed"
7323 #~ msgstr "Transverseert"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7326 #~ msgid "270° rotated"
7327 #~ msgstr "270° dreiht"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Label:"
7331 #~ msgstr "Beteker:"
7332
7333 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7334 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Location:"
7338 #~ msgstr "Steed:"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Choose an icon:"
7342 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
7343
7344 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7345 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
7346
7347 #~ msgctxt "@title:window"
7348 #~ msgid "Add Places Entry"
7349 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
7350
7351 #~ msgctxt "@title:window"
7352 #~ msgid "Edit Places Entry"
7353 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7356 #~ msgid "Show All Entries"
7357 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:group"
7360 #~ msgid "Properties"
7361 #~ msgstr "Egenschappen"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@title:window"
7365 #~| msgid "Additional Information"
7366 #~ msgctxt "@title:group"
7367 #~ msgid "Additional Information Shown"
7368 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7369
7370 #~ msgctxt "@title:group"
7371 #~ msgid "Apply View Properties To"
7372 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7373
7374 #~ msgctxt "@option:check"
7375 #~ msgid "Use these view properties as default"
7376 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7377
7378 #~ msgctxt "@label:textbox"
7379 #~ msgid "Location:"
7380 #~ msgstr "Steed:"
7381
7382 #~ msgctxt "@title:group"
7383 #~ msgid "Icon Size"
7384 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7385
7386 #~ msgctxt "@label:listbox"
7387 #~ msgid "Preview:"
7388 #~ msgstr "Vöransicht:"
7389
7390 #~ msgctxt "@title:group"
7391 #~ msgid "Text"
7392 #~ msgstr "Text"
7393
7394 #~ msgctxt "@label:listbox"
7395 #~ msgid "Font:"
7396 #~ msgstr "Schriftoort:"
7397
7398 #~ msgctxt "@label:listbox"
7399 #~ msgid "Width:"
7400 #~ msgstr "Breed:"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7403 #~ msgid "Small"
7404 #~ msgstr "Small"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7407 #~ msgid "Medium"
7408 #~ msgstr "Normaal"
7409
7410 #~ msgctxt "@option:check"
7411 #~ msgid "Expandable folders"
7412 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7416 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7417
7418 #~ msgctxt "@action:button"
7419 #~ msgid "Additional Information"
7420 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7421
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7423 #~ msgid "Select All"
7424 #~ msgstr "All utsöken"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7427 #~ msgid "Reload"
7428 #~ msgstr "Nieg laden"
7429
7430 #~ msgctxt "@label"
7431 #~ msgid "Image Size"
7432 #~ msgstr "Bildgrött"
7433
7434 #~ msgctxt "@item"
7435 #~ msgid "Places"
7436 #~ msgstr "Steden"
7437
7438 #~ msgctxt "@item"
7439 #~ msgid "Recently Saved"
7440 #~ msgstr "Tolest sekert"
7441
7442 #~ msgctxt "@item"
7443 #~ msgid "Devices"
7444 #~ msgstr "Reedschappen"
7445
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7447 #~ msgid "Home"
7448 #~ msgstr "Tohuusorner"
7449
7450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7451 #~ msgid "Network"
7452 #~ msgstr "Nettwark"
7453
7454 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7455 #~ msgid "Root"
7456 #~ msgstr "Wörtelorner"
7457
7458 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7459 #~ msgid "Trash"
7460 #~ msgstr "Affalltünn"
7461
7462 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7463 #~ msgid "Today"
7464 #~ msgstr "Vundaag"
7465
7466 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7467 #~ msgid "Yesterday"
7468 #~ msgstr "Güstern"
7469
7470 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7471 #~ msgid "This Month"
7472 #~ msgstr "Dissen Maand"
7473
7474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7475 #~ msgid "Last Month"
7476 #~ msgstr "Verleden Maand"
7477
7478 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7479 #~ msgid "Documents"
7480 #~ msgstr "Dokmenten"
7481
7482 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7483 #~ msgid "Images"
7484 #~ msgstr "Biller"
7485
7486 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7487 #~ msgid "Audio Files"
7488 #~ msgstr "Klangdateien"
7489
7490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7491 #~ msgid "Videos"
7492 #~ msgstr "Filmdateien"
7493
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7495 #~ msgid "&Delete"
7496 #~ msgstr "&Wegmaken"
7497
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7499 #~ msgid "&Move to Trash"
7500 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7501
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7503 #~ msgid "Rename..."
7504 #~ msgstr "Ümnömen..."
7505
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7507 #~ msgid "Help"
7508 #~ msgstr "Hülp"
7509
7510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7511 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7512 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Date"
7516 #~ msgstr "Datum"
7517
7518 #~ msgctxt "option:check"
7519 #~ msgid "Natural sorting of items"
7520 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7524 #~| msgid "Current folder"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7526 #~ msgid "%1 - current folder"
7527 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7531 #~| msgid "Current folder"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7533 #~ msgid "%1 - current device"
7534 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@item"
7538 #~| msgid "Devices"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7540 #~ msgid "%1 - all devices"
7541 #~ msgstr "Reedschappen"
7542
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7544 #~ msgid "Paste Into Folder"
7545 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7548 #~ msgid "%A"
7549 #~ msgstr "%A"
7550
7551 #~ msgctxt ""
7552 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7553 #~ "locale, and %Y is full year number"
7554 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7555 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7556
7557 #~ msgctxt ""
7558 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7559 #~ "and %Y is full year number"
7560 #~ msgid "%B, %Y"
7561 #~ msgstr "%B %Y"
7562
7563 #~ msgctxt "@info"
7564 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7565 #~ msgstr ""
7566 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7567
7568 #~ msgctxt "@title:group"
7569 #~ msgid "Mouse"
7570 #~ msgstr "Muus"
7571
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7574 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7577 #~ msgid "Paste"
7578 #~ msgstr "Infögen"
7579
7580 #~ msgctxt "@label:textbox"
7581 #~ msgid "Find:"
7582 #~ msgstr "Söken:"
7583
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Update of version information failed."
7586 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7587
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7589 #~ msgid "Copy Text"
7590 #~ msgstr "Text koperen"
7591
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7594 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7595
7596 #~ msgctxt "@title:group Date"
7597 #~ msgid "Last Week"
7598 #~ msgstr "Verleden Week"
7599
7600 #~ msgctxt ""
7601 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7602 #~ "full year number"
7603 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7604 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7605
7606 #~ msgid "Zoom slider"
7607 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7608
7609 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7610 #~ msgid "Today"
7611 #~ msgstr "Vundaag"
7612
7613 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7614 #~ msgid "Yesterday"
7615 #~ msgstr "Güstern"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Trash"
7619 #~ msgstr "Affalltünn"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "@label:slider"
7623 #~| msgid "Maximum file size:"
7624 #~ msgctxt "@option:option"
7625 #~ msgid "Maximum Rating"
7626 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7627
7628 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7629 #~ msgid "Small"
7630 #~ msgstr "Lütt"
7631
7632 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7633 #~ msgid "Medium"
7634 #~ msgstr "Normaal"
7635
7636 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7637 #~ msgid "Large"
7638 #~ msgstr "Groot"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7641 #~ msgid "Copy Information Message"
7642 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7645 #~ msgid "Copy Error Message"
7646 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7647
7648 #~ msgctxt "@item:intable"
7649 #~ msgid "No destination"
7650 #~ msgstr "Keen Teel"
7651
7652 #~ msgctxt "@option:check"
7653 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7654 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7655
7656 #~ msgctxt "@title:group"
7657 #~ msgid "Do not create previews for"
7658 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7659
7660 #~ msgctxt "@title:group"
7661 #~ msgid "Version Control Systems"
7662 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7663
7664 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7665 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7666 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7667
7668 #~ msgctxt "@item:intable"
7669 #~ msgid "items"
7670 #~ msgstr "Indrääg"
7671
7672 #~ msgctxt "@item:intable"
7673 #~ msgid "Name"
7674 #~ msgstr "Naam"
7675
7676 #~ msgctxt "@item:intable"
7677 #~ msgid "Size"
7678 #~ msgstr "Grött"
7679
7680 #~ msgctxt "@item:intable"
7681 #~ msgid "Date"
7682 #~ msgstr "Datum"
7683
7684 #~ msgctxt "@item:intable"
7685 #~ msgid "Permissions"
7686 #~ msgstr "Verlöven"
7687
7688 #~ msgctxt "@item:intable"
7689 #~ msgid "Owner"
7690 #~ msgstr "Eegner"
7691
7692 #~ msgctxt "@item:intable"
7693 #~ msgid "Group"
7694 #~ msgstr "Koppel"
7695
7696 #~ msgctxt "@item:intable"
7697 #~ msgid "Type"
7698 #~ msgstr "Typ"
7699
7700 #~ msgctxt "@item:intable"
7701 #~ msgid "Destination"
7702 #~ msgstr "Teel"
7703
7704 #~ msgctxt "@item:intable"
7705 #~ msgid "Path"
7706 #~ msgstr "Padd"
7707
7708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7709 #~ msgid "By Name"
7710 #~ msgstr "Na Naam"
7711
7712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7713 #~ msgid "By Size"
7714 #~ msgstr "Na Grött"
7715
7716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7717 #~ msgid "By Permissions"
7718 #~ msgstr "Na Verlöven"
7719
7720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7721 #~ msgid "By Owner"
7722 #~ msgstr "Na Eegner"
7723
7724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7725 #~ msgid "By Group"
7726 #~ msgstr "Na Koppel"
7727
7728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7729 #~ msgid "By Link Destination"
7730 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7731
7732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7733 #~ msgid "By Path"
7734 #~ msgstr "Na Padd"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7737 #~ msgid "Name"
7738 #~ msgstr "Naam"
7739
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "Additional information"
7742 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7743
7744 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7745 #~ msgid "%1 (%2)"
7746 #~ msgstr "%1 (%2)"
7747
7748 #~ msgctxt "@option:check"
7749 #~ msgid "Rename inline"
7750 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7751
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7754 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7755
7756 #~ msgid ""
7757 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7758 #~ "the UI)"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7761 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7762
7763 #~ msgctxt "@title:tab"
7764 #~ msgid "Column"
7765 #~ msgstr "Striep"
7766
7767 #~ msgctxt "@title:group"
7768 #~ msgid "Grid"
7769 #~ msgstr "Gadder"
7770
7771 #~ msgctxt "@label:listbox"
7772 #~ msgid "Arrangement:"
7773 #~ msgstr "Anornen:"
7774
7775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7776 #~ msgid "Columns"
7777 #~ msgstr "Striepen"
7778
7779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7780 #~ msgid "Rows"
7781 #~ msgstr "Regen"
7782
7783 #~ msgctxt "@label:listbox"
7784 #~ msgid "Grid spacing:"
7785 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7786
7787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7788 #~ msgid "Small"
7789 #~ msgstr "Lütt"
7790
7791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7792 #~ msgid "Medium"
7793 #~ msgstr "Normaal"
7794
7795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7796 #~ msgid "Large"
7797 #~ msgstr "Groot"
7798
7799 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7800 #~ msgid "Column"
7801 #~ msgstr "Striep"
7802
7803 #~ msgctxt "@option:check"
7804 #~ msgid "Expandable Folders"
7805 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7806
7807 #~ msgctxt "@title:menu"
7808 #~ msgid "Columns"
7809 #~ msgstr "Striepen"
7810
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7812 #~ msgid "Columns"
7813 #~ msgstr "Striepen"
7814
7815 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7816 #~ msgid "Resize column"
7817 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7818
7819 #~ msgctxt "@title::column"
7820 #~ msgid "Link Destination"
7821 #~ msgstr "Link-Teel"
7822
7823 #~ msgctxt "@title::column"
7824 #~ msgid "Path"
7825 #~ msgstr "Padd"
7826
7827 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7828 #~ msgid "Deselect Item"
7829 #~ msgstr "Indrag afkören"
7830
7831 #~ msgctxt "@label"
7832 #~ msgid "Show hidden files"
7833 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7834
7835 #~ msgctxt "@label"
7836 #~ msgid "Show preview"
7837 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7838
7839 #~ msgctxt "@label"
7840 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7841 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7842
7843 #~ msgid "Arrangement"
7844 #~ msgstr "Anornen"
7845
7846 #~ msgid "Item height"
7847 #~ msgstr "Hööchde"
7848
7849 #~ msgid "Item width"
7850 #~ msgstr "Breed"
7851
7852 #~ msgid "Grid spacing"
7853 #~ msgstr "Gadderafstand"
7854
7855 #~ msgid "Number of textlines"
7856 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7857
7858 #~ msgctxt "@action:button"
7859 #~ msgid "Configure..."
7860 #~ msgstr "Instellen..."
7861
7862 #~ msgctxt "@label::textbox"
7863 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7864 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7865
7866 #~ msgid "Remove folder restriction"
7867 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7868
7869 #~ msgctxt "@title:group"
7870 #~ msgid "Tag"
7871 #~ msgstr "Slötelwoort"
7872
7873 #~ msgctxt "@action:button"
7874 #~ msgid "Today"
7875 #~ msgstr "Vundaag"
7876
7877 #~ msgctxt "@action:button"
7878 #~ msgid "Yesterday"
7879 #~ msgstr "Güstern"
7880
7881 #~ msgctxt "@title:group"
7882 #~ msgid "Date"
7883 #~ msgstr "Datum"
7884
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7886 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7887 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7888
7889 #~ msgctxt "@info:status"
7890 #~ msgid ""
7891 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7892 #~ msgstr ""
7893 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7894 #~ "hebben."
7895
7896 #~ msgctxt "@info:status"
7897 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7898 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7899
7900 #~ msgctxt "@info"
7901 #~ msgid "Close"
7902 #~ msgstr "Tomaken"
7903
7904 #~ msgctxt "@title:menu"
7905 #~ msgid "View Mode"
7906 #~ msgstr "Ansichten"
7907
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "No Tags Available"
7910 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7911
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "Byte"
7914 #~ msgstr "Bytes"
7915
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "KByte"
7918 #~ msgstr "Kilobytes"
7919
7920 #~ msgctxt "@label"
7921 #~ msgid "MByte"
7922 #~ msgstr "Megabytes"
7923
7924 #~ msgctxt "@label"
7925 #~ msgid "GByte"
7926 #~ msgstr "Gigabytes"
7927
7928 #~ msgctxt "@label"
7929 #~ msgid "All"
7930 #~ msgstr "All"
7931
7932 #~ msgctxt "@label"
7933 #~ msgid "Text"
7934 #~ msgstr "Text"
7935
7936 #~ msgctxt "@label"
7937 #~ msgid "What:"
7938 #~ msgstr "Wat:"
7939
7940 #~ msgctxt "@info"
7941 #~ msgid "Add search option"
7942 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7943
7944 #~ msgctxt "@action:button"
7945 #~ msgid "Save"
7946 #~ msgstr "Sekern"
7947
7948 #~ msgctxt "@info"
7949 #~ msgid "Save search options"
7950 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7951
7952 #~ msgctxt "@action:button"
7953 #~ msgid "Close"
7954 #~ msgstr "Tomaken"
7955
7956 #~ msgctxt "@info"
7957 #~ msgid "Close search options"
7958 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7959
7960 #~ msgctxt "@label"
7961 #~ msgid "Greater Than"
7962 #~ msgstr "Grötter as"
7963
7964 #~ msgctxt "@label"
7965 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7966 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7967
7968 #~ msgctxt "@label"
7969 #~ msgid "Less Than"
7970 #~ msgstr "Lütter as"
7971
7972 #~ msgctxt "@label"
7973 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7974 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7975
7976 #~ msgctxt "@label"
7977 #~ msgid "Size:"
7978 #~ msgstr "Grött:"
7979
7980 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7981 #~ msgid "All"
7982 #~ msgstr "All"
7983
7984 #~ msgctxt "@label"
7985 #~ msgid "Equal to"
7986 #~ msgstr "Liek as"
7987
7988 #~ msgctxt "@label"
7989 #~ msgid "Not Equal to"
7990 #~ msgstr "Nich liek as"
7991
7992 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7993 #~ msgid "Any"
7994 #~ msgstr "Jichtenseen"
7995
7996 #~ msgctxt "@label"
7997 #~ msgid "Name:"
7998 #~ msgstr "Naam:"
7999
8000 #~ msgctxt "@title:window"
8001 #~ msgid "Save Search Options"
8002 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8003
8004 #~ msgid "Criteria"
8005 #~ msgstr "Bedingen"
8006
8007 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8008 #~ msgid "Size"
8009 #~ msgstr "Grött"
8010
8011 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8012 #~ msgid "Date"
8013 #~ msgstr "Datum"
8014
8015 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8016 #~ msgid "Permissions"
8017 #~ msgstr "Verlöven"
8018
8019 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8020 #~ msgid "Owner"
8021 #~ msgstr "Eegner"
8022
8023 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8024 #~ msgid "Group"
8025 #~ msgstr "Koppel"
8026
8027 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8028 #~ msgid "Type"
8029 #~ msgstr "Typ"
8030
8031 #~ msgctxt "@item::intable"
8032 #~ msgid "Normal"
8033 #~ msgstr "Normaal"
8034
8035 #~ msgctxt "@item::intable"
8036 #~ msgid "Update required"
8037 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
8038
8039 #~ msgctxt "@item::intable"
8040 #~ msgid "Locally modified"
8041 #~ msgstr "Lokaal ännert"
8042
8043 #~ msgctxt "@item::intable"
8044 #~ msgid "Added"
8045 #~ msgstr "Toföögt"
8046
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8048 #~ msgid "Size"
8049 #~ msgstr "Grött"
8050
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8052 #~ msgid "Date"
8053 #~ msgstr "Datum"
8054
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~ msgid "Permissions"
8057 #~ msgstr "Verlöven"
8058
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8060 #~ msgid "Owner"
8061 #~ msgstr "Eegner"
8062
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8064 #~ msgid "Group"
8065 #~ msgstr "Koppel"
8066
8067 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8068 #~ msgid "Type"
8069 #~ msgstr "Typ"
8070
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8072 #~ msgid "Size"
8073 #~ msgstr "Grött"
8074
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8076 #~ msgid "Date"
8077 #~ msgstr "Datum"
8078
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8080 #~ msgid "Permissions"
8081 #~ msgstr "Verlöven"
8082
8083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8084 #~ msgid "Owner"
8085 #~ msgstr "Eegner"
8086
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8088 #~ msgid "Group"
8089 #~ msgstr "Koppel"
8090
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8092 #~ msgid "Type"
8093 #~ msgstr "Typ"
8094
8095 #~ msgctxt "@title:menu"
8096 #~ msgid "Additional Information"
8097 #~ msgstr "Informatschonen"
8098
8099 #~ msgctxt "@option:check"
8100 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8101 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
8102
8103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8104 #~ msgid "SVN Update"
8105 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
8106
8107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8108 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8109 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
8110
8111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8112 #~ msgid "SVN Commit..."
8113 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
8114
8115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8116 #~ msgid "SVN Add"
8117 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
8118
8119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8120 #~ msgid "SVN Delete"
8121 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
8122
8123 #~ msgctxt "@info:status"
8124 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8125 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
8126
8127 #~ msgctxt "@info:status"
8128 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8129 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
8130
8131 #~ msgctxt "@info:status"
8132 #~ msgid "Updated SVN repository."
8133 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
8134
8135 #~ msgctxt "@label"
8136 #~ msgid "Description:"
8137 #~ msgstr "Beschrieven:"
8138
8139 #~ msgctxt "@title:window"
8140 #~ msgid "SVN Commit"
8141 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
8142
8143 #~ msgctxt "@action:button"
8144 #~ msgid "Commit"
8145 #~ msgstr "Inspelen"
8146
8147 #~ msgctxt "@info:status"
8148 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8149 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
8150
8151 #~ msgctxt "@info:status"
8152 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8153 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
8154
8155 #~ msgctxt "@info:status"
8156 #~ msgid "Committed SVN changes."
8157 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
8158
8159 #~ msgctxt "@info:status"
8160 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8161 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
8162
8163 #~ msgctxt "@info:status"
8164 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8165 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
8166
8167 #~ msgctxt "@info:status"
8168 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8169 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
8170
8171 #~ msgctxt "@info:status"
8172 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8173 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
8174
8175 #~ msgctxt "@info:status"
8176 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8177 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
8178
8179 #~ msgctxt "@info:status"
8180 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8181 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
8182
8183 #~ msgctxt "@label"
8184 #~ msgid "Folder"
8185 #~ msgstr "Orner"
8186
8187 #~ msgctxt "@label"
8188 #~ msgid "Total Size:"
8189 #~ msgstr "Heel Grött:"
8190
8191 #~ msgctxt "@label file type"
8192 #~ msgid "Type"
8193 #~ msgstr "Typ"
8194
8195 #~ msgctxt "@title:window"
8196 #~ msgid "Change Tags"
8197 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
8198
8199 #~ msgctxt "@label:textbox"
8200 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8201 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
8202
8203 #~ msgctxt "@label"
8204 #~ msgid "Create new tag:"
8205 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
8206
8207 #~ msgctxt "@info"
8208 #~ msgid "Delete tag"
8209 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8210
8211 #~ msgctxt "@info"
8212 #~ msgid ""
8213 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8214 #~ msgstr ""
8215 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
8216 #~ "wegmaken?"
8217
8218 #~ msgctxt "@title"
8219 #~ msgid "Delete tag"
8220 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8221
8222 #~ msgctxt "@action:button"
8223 #~ msgid "Delete"
8224 #~ msgstr "Wegdoon"
8225
8226 #~ msgctxt "@label"
8227 #~ msgid "Add Tags..."
8228 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
8229
8230 #~ msgctxt "@label"
8231 #~ msgid "Change..."
8232 #~ msgstr "Ännern..."
8233
8234 #~ msgctxt "@info:progress"
8235 #~ msgid "Changing annotations"
8236 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
8237
8238 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8239 #~ msgid "Type"
8240 #~ msgstr "Typ"
8241
8242 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8243 #~ msgid "Size"
8244 #~ msgstr "Grött"
8245
8246 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8247 #~ msgid "Modified"
8248 #~ msgstr "Ännert"
8249
8250 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8251 #~ msgid "Owner"
8252 #~ msgstr "Eegner"
8253
8254 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8255 #~ msgid "Permissions"
8256 #~ msgstr "Verlöven"
8257
8258 #~ msgctxt "@title:window"
8259 #~ msgid "Change Comment"
8260 #~ msgstr "Kommentar ännern"
8261
8262 #~ msgctxt "@title:window"
8263 #~ msgid "Add Comment"
8264 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
8265
8266 #~ msgctxt "@label file content size"
8267 #~ msgid "Size"
8268 #~ msgstr "Grött"
8269
8270 #~ msgctxt "@label parent directory"
8271 #~ msgid "Part of"
8272 #~ msgstr "Deel vun"
8273
8274 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8275 #~ msgid "Modified"
8276 #~ msgstr "Ännert"
8277
8278 #~ msgctxt "@label"
8279 #~ msgid "MIME Type"
8280 #~ msgstr "MIME-Typ"
8281
8282 #~ msgctxt "@label file URL"
8283 #~ msgid "Location"
8284 #~ msgstr "Steed"
8285
8286 #~ msgctxt "@label"
8287 #~ msgid "Creator"
8288 #~ msgstr "Opsteller"
8289
8290 #~ msgctxt "@label"
8291 #~ msgid "Channels"
8292 #~ msgstr "Kanaals"
8293
8294 #~ msgctxt "@label number of characters"
8295 #~ msgid "Characters"
8296 #~ msgstr "Tekens"
8297
8298 #~ msgctxt "@label"
8299 #~ msgid "Codec"
8300 #~ msgstr "Kodek"
8301
8302 #~ msgctxt "@label"
8303 #~ msgid "Color Depth"
8304 #~ msgstr "Klöördeepde"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~| msgctxt "@label"
8308 #~| msgid "Lines:"
8309 #~ msgctxt "@label number of lines"
8310 #~ msgid "Lines"
8311 #~ msgstr "Regen:"
8312
8313 #~ msgctxt "@label"
8314 #~ msgid "Programming Language"
8315 #~ msgstr "Programmspraak"
8316
8317 #~ msgctxt "@label number of words"
8318 #~ msgid "Words"
8319 #~ msgstr "Wöör"
8320
8321 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8322 #~ msgid "Aperture"
8323 #~ msgstr "Blenn"
8324
8325 #~ msgctxt "@label EXIF"
8326 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8327 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
8328
8329 #~ msgctxt "@label EXIF"
8330 #~ msgid "Exposure Time"
8331 #~ msgstr "Belichtentiet"
8332
8333 #~ msgctxt "@label EXIF"
8334 #~ msgid "Flash"
8335 #~ msgstr "Blix"
8336
8337 #~ msgctxt "@label EXIF"
8338 #~ msgid "Focal Length"
8339 #~ msgstr "Brennwiet"
8340
8341 #~ msgctxt "@label EXIF"
8342 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8343 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8344
8345 #~ msgctxt "@label EXIF"
8346 #~ msgid "Make"
8347 #~ msgstr "Maker"
8348
8349 #~ msgctxt "@label EXIF"
8350 #~ msgid "Model"
8351 #~ msgstr "Modell"
8352
8353 #~ msgctxt "@label EXIF"
8354 #~ msgid "White Balance"
8355 #~ msgstr "Wittbalangs"
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~| msgctxt "@label"
8359 #~| msgid "Width x Height:"
8360 #~ msgctxt "@label image width and height"
8361 #~ msgid "Width x Height"
8362 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8363
8364 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8365 #~ msgid "Rating"
8366 #~ msgstr "Beweerten"
8367
8368 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8369 #~ msgid "Tags"
8370 #~ msgstr "Slötelwöör"
8371
8372 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8373 #~ msgid "Comment"
8374 #~ msgstr "Kommentar"
8375
8376 #, fuzzy
8377 #~| msgctxt "@label"
8378 #~| msgid "Filenames"
8379 #~ msgctxt "@label"
8380 #~ msgid "File Name"
8381 #~ msgstr "Dateinaams"
8382
8383 #~ msgctxt "@label"
8384 #~ msgid "Owner:"
8385 #~ msgstr "Eegner:"
8386
8387 #~ msgctxt "@label"
8388 #~ msgid "Comment:"
8389 #~ msgstr "Kommentar:"
8390
8391 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8392 #~ msgid "Get Service Menu..."
8393 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8394
8395 #~ msgctxt "@title:menu"
8396 #~ msgid "Navigation Bar"
8397 #~ msgstr "Steedbalken"
8398
8399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8400 #~ msgid "Click to begin the search"
8401 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8402
8403 #~ msgctxt "@label"
8404 #~ msgid "Date Modified"
8405 #~ msgstr "Ännerdatum"
8406
8407 #~ msgctxt "@info:status"
8408 #~ msgid "Copy operation completed."
8409 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8410
8411 #~ msgctxt "@info:status"
8412 #~ msgid "Move operation completed."
8413 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8414
8415 #~ msgctxt "@info:status"
8416 #~ msgid "Link operation completed."
8417 #~ msgstr "Linken afslaten."
8418
8419 #~ msgctxt "@info:status"
8420 #~ msgid "Renaming operation completed."
8421 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgctxt "@title:group"
8425 #~| msgid "Text"
8426 #~ msgctxt "label"
8427 #~ msgid "Texts"
8428 #~ msgstr "Text"
8429
8430 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8431 #~ msgid "with optional icon and description"
8432 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8433
8434 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8435 #~ msgid "No Tags"
8436 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8437
8438 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8439 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8440
8441 #~ msgctxt "@label"
8442 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8443 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8444
8445 #~ msgctxt "@item::intable"
8446 #~ msgid "Latest"
8447 #~ msgstr "Niegst"
8448
8449 #~ msgctxt "@item::intable"
8450 #~ msgid "Editing"
8451 #~ msgstr "Bewerken"
8452
8453 #~ msgctxt "@item::intable"
8454 #~ msgid "Local"
8455 #~ msgstr "Lokaal"
8456
8457 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8458 #~ msgid "Not yet tagged"
8459 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8460
8461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8462 #~ msgid "Move To Trash"
8463 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8464
8465 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8466 #~ msgid "&Rename..."
8467 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8468
8469 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8470 #~ msgid "&Properties"
8471 #~ msgstr "&Egenschappen"
8472
8473 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8474 #~ msgid "P&review"
8475 #~ msgstr "&Vöransichten"
8476
8477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8478 #~ msgid "Des&cending"
8479 #~ msgstr "&Daalwarts"
8480
8481 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8482 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8483 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8484
8485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8486 #~ msgid "&Size"
8487 #~ msgstr "&Grött"
8488
8489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8490 #~ msgid "D&ate"
8491 #~ msgstr "&Datum"
8492
8493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8494 #~ msgid "Pe&rmissions"
8495 #~ msgstr "&Verlöven"
8496
8497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8498 #~ msgid "&Owner"
8499 #~ msgstr "&Eegner"
8500
8501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8502 #~ msgid "Gro&up"
8503 #~ msgstr "&Koppel"
8504
8505 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8506 #~ msgid "&Type"
8507 #~ msgstr "&Typ"
8508
8509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8510 #~ msgid "&Size"
8511 #~ msgstr "&Grött"
8512
8513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8514 #~ msgid "&Date"
8515 #~ msgstr "&Datum"
8516
8517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8518 #~ msgid "Pe&rmissions"
8519 #~ msgstr "&Verlöven"
8520
8521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8522 #~ msgid "&Owner"
8523 #~ msgstr "&Eegner"
8524
8525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8526 #~ msgid "&Group"
8527 #~ msgstr "&Koppel"
8528
8529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8530 #~ msgid "&Type"
8531 #~ msgstr "&Typ"
8532
8533 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8534 #~ msgid "&Icons"
8535 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8536
8537 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8538 #~ msgid "Det&ails"
8539 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8540
8541 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8542 #~ msgid "Col&umns"
8543 #~ msgstr "&Striepen"
8544
8545 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8546 #~ msgid "Quick View"
8547 #~ msgstr "Fixansicht"
8548
8549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8550 #~ msgid "Paste One Folder"
8551 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8552
8553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8554 #~ msgid "Paste One Item"
8555 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8556 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8557 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8558
8559 #~ msgctxt "@option:check"
8560 #~ msgid "Browse through archives"
8561 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8562
8563 #~ msgctxt "@info"
8564 #~ msgid ""
8565 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8568 #~ "doon?"
8569
8570 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8571 #~ msgid "General"
8572 #~ msgstr "Allgemeen"
8573
8574 #~ msgctxt "@info:status"
8575 #~ msgid ""
8576 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8577 #~ "<filename>%2</filename>"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8580 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8581
8582 #~ msgctxt "@info:status"
8583 #~ msgid ""
8584 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8587 #~ "%1</filename>"
8588
8589 #~ msgctxt "@info:status"
8590 #~ msgid "Protocol not supported"
8591 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8592
8593 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8594 #~ msgid "Show Full Location"
8595 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8596
8597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8598 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8599 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8600
8601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8602 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8603 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8604
8605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8606 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8607 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8608
8609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8610 #~ msgid "Cancel"
8611 #~ msgstr "Afbreken"
8612
8613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8614 #~ msgid "Left to Right"
8615 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8616
8617 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8618 #~ msgid "Top to Bottom"
8619 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8620
8621 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8622 #~ msgid "Small"
8623 #~ msgstr "Lütt"
8624
8625 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8626 #~ msgid "Large"
8627 #~ msgstr "Groot"
8628
8629 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8630 #~ msgid "Small"
8631 #~ msgstr "Lütt"
8632
8633 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8634 #~ msgid "Medium"
8635 #~ msgstr "Normaal"
8636
8637 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8638 #~ msgid "Large"
8639 #~ msgstr "Groot"
8640
8641 #~ msgctxt "@action:button"
8642 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8643 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8644
8645 #~ msgctxt "@title:window"
8646 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8647 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8648
8649 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8650 #~ msgid "Small"
8651 #~ msgstr "Lütt"
8652
8653 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8654 #~ msgid "Large"
8655 #~ msgstr "Groot"
8656
8657 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8658 #~ msgid "Small"
8659 #~ msgstr "Lütt"
8660
8661 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8662 #~ msgid "Large"
8663 #~ msgstr "Groot"
8664
8665 #~ msgctxt "@info:status"
8666 #~ msgid "Getting size..."
8667 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8668
8669 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8670 #~ msgid "Properties"
8671 #~ msgstr "Egenschappen"
8672
8673 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8674 #~ msgid "&Other..."
8675 #~ msgstr "&Anner..."
8676
8677 #~ msgctxt "@title:menu"
8678 #~ msgid "Open With..."
8679 #~ msgstr "Opmaken..."