]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-04-27 00:44+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-04-21 17:33+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ جديدًا"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:230
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:238
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:488
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Search"
676 msgstr "ابحث"
677
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
684
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar"
690 msgid "Select"
691 msgstr "حدّد"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "items.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
730 "بدلاً من ذلك."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "تخزين مؤقتا"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "أنعش العرض"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
784 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
785 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "توقّف"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "أوقف التحميل"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 msgstr ""
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Manage Disk Space Usage"
889 msgstr "أدر استخدام مساحة القرص"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
896 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
897 "para>"
898 msgstr ""
899 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
900 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "افتح الطرفية"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
917 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
918 "para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "افتح الطرفية هنا"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
936 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
937 "الطرفية. </para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "ال&علامات"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
957 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
958 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
959 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
960 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Last Tab"
972 msgstr "آخر لسان"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Next Tab"
984 msgstr "اللسان التالي"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "اللسان السابق"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Show Target"
1008 msgstr "اظهر المقصد"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "افتح في لسان جديد"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Lock Panels"
1044 msgstr "اقفل اللوحات"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1054 msgstr ""
1055 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1056 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1057 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "المعلومات"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1073 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1080 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1081 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1082 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1083 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1086 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1087 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1088 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1101 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1102 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1103 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Folders"
1109 msgstr "المجلّدات"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1116 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1117 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1118 msgstr ""
1119 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1120 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1129 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1130 "quick switching between any folders.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1133 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1134 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1135 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "الطرفية"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1155 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1156 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1157 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1158 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1172 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1173 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1174 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1175 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "الأماكن"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1210 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1223 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1224 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1225 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1226 "معين. </para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1243 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1244 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1245 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1246 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1247 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1248 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1249 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1250 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "أظهر اللوحات"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1277 "المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1297 "folder."
1298 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1362 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1363 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1364 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "أغلق"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Close left view"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1381 msgid "Close Left View"
1382 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1387 msgid "Pop out Left View"
1388 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move left view to a new window"
1394 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "أغلق"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close right view"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Right View"
1412 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "اقسم"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "اقسم العرض"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr "افصل"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1456 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1457 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1458 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1459 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1460 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1476 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1477 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1478 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1479 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1480 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1481 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1482 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1501 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1502 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1503 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1504 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1506 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1507 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1508 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1509 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1510 "</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1522 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1523 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1534 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1535 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1545 msgstr ""
1546 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1547 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1548 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1566 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1567 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1568 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1569 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1574 msgid ""
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1585 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1586 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1587 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1588 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1589 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1590 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1603 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1604 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1605 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1606 "هنا </link>. </para> "
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1613 "support the continued work on this application and many other projects by "
1614 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1615 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1616 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1617 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1618 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1619 "behind the KDE community.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1622 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1623 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1624 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1625 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1626 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1627 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1636 msgstr ""
1637 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1638 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1639 "المفضلة."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1647 msgstr ""
1648 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1649 "صيانة هذا التطبيق."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1658 "a look!"
1659 msgstr ""
1660 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1661 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1662 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Defocus Terminal Panel"
1668 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu View"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Places Panel"
1680 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1683 #, kde-format
1684 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1685 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Empty Trash"
1691 msgstr "أفرغ المهملات"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empties Trash to create free space"
1696 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Add Network Folder"
1702 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Location Bar"
1708 msgid_plural "Location Bars"
1709 msgstr[0] "شريط الموقع"
1710 msgstr[1] "شريط الموقع"
1711 msgstr[2] "شريط الموقع"
1712 msgstr[3] "شريط الموقع"
1713 msgstr[4] "شريط الموقع"
1714 msgstr[5] "شريط الموقع"
1715
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:shell about system packages"
1719 msgid "Could not find package %1."
1720 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1721
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info %1 is error code"
1725 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1727
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgctxt ""
1731 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1732 "'ErrorNoNetwork'"
1733 msgid ""
1734 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1735 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 msgstr ""
1737 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1738 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:150
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "&Edit File Type…"
1744 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:154
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Select Items Matching…"
1750 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect Items Matching…"
1756 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:165
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect All"
1762 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:180
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "App&lications"
1768 msgstr "الت&طبيقات"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:181
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "&Network Folders"
1774 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:182
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "Trash"
1780 msgstr "المهملات"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:185
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "Autostart"
1786 msgstr "البدء الآلي"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:191
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Find File…"
1792 msgstr "اعثر على ملف…"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:197
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Open &Terminal"
1798 msgstr "افتح ال&طرفية"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:449
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:window"
1803 msgid "Select"
1804 msgstr "حدّد"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:449
1807 #, kde-format
1808 msgid "Select all items matching this pattern:"
1809 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:454
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:window"
1814 msgid "Unselect"
1815 msgstr "ألغِ التحديد"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:454
1818 #, kde-format
1819 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1820 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1823 #: dolphinpart.rc:5
1824 #, kde-format
1825 msgid "&Edit"
1826 msgstr "&حرّر"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1829 #: dolphinpart.rc:15
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Selection"
1833 msgstr "التحديد"
1834
1835 #. i18n: ectx: Menu (view)
1836 #: dolphinpart.rc:24
1837 #, kde-format
1838 msgid "&View"
1839 msgstr "ا&عرض"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (go)
1842 #: dolphinpart.rc:33
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Go"
1845 msgstr "ا&نطلق"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1848 #: dolphinpart.rc:41
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Tools"
1852 msgstr "أدوات"
1853
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinpart.rc:51
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Dolphin Toolbar"
1859 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1860
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1862 #, kde-format
1863 msgid "Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1865
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1867 #, kde-format
1868 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "New Tab"
1875 msgstr "لسان جديد"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Detach Tab"
1881 msgstr "افصل اللسان"
1882
1883 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Other Tabs"
1887 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:159
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Close Tab"
1893 msgstr "أغلق اللسان"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:161
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Rename Tab"
1899 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:180
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:window for text input"
1904 msgid "Rename Tab"
1905 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:180
1908 #, kde-format
1909 msgid "New tab name:"
1910 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1911
1912 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1913 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1914 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:53
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1918 msgid "Location View"
1919 msgstr "عرض الموقع"
1920
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:529
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1926 msgid "%1 | (%2)"
1927 msgstr "%1 | (%2)"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:533
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1934 msgid "(%1) | %2"
1935 msgstr "(%1) | %2"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1942 msgstr "شريط الموقع"
1943
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1949 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1952 #, kde-kuit-format
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 msgid ""
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 msgstr ""
1965 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1966 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1967 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1968 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1969 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1970 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1971 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1972 "para>"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1977 msgid "This folder is not writable for you."
1978 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1981 #, kde-format
1982 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1983 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Loading folder…"
1989 msgstr "يحمّل المجلد…"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Sorting…"
1995 msgstr "يفرز…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info"
2000 msgid "Searching…"
2001 msgstr "يبحث…"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "No items found."
2007 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2013 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid ""
2019 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2020 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol '%1'"
2026 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Invalid protocol"
2032 msgstr "ميفاق غير صالح"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info"
2037 msgid "Authorization required to enter this folder."
2038 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2041 #, kde-kuit-format
2042 msgid ""
2043 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2044 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2050 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2051
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2053 #, kde-format
2054 msgid "Filter…"
2055 msgstr "المرشّح…"
2056
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:tooltip"
2060 msgid "Hide Filter Bar"
2061 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2062
2063 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@action:inmenu"
2066 msgid "Move to New Folder…"
2067 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2068
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info"
2072 msgid "hidden"
2073 msgstr "مخفي"
2074
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2078 msgid ", link to %1 at %2"
2079 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2084 msgid ", %1"
2085 msgstr "، %1"
2086
2087 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2088 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2089 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2090 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2091 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2092 #. announcements when read out by a screen reader.
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2096 msgid ", %1 %2"
2097 msgstr "، %1 %2"
2098
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2103 "filesystem path"
2104 msgid "%1 at location %2"
2105 msgstr "%1 في الموقع %2"
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2110 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2111 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2116 msgid "in a grid layout in location %1"
2117 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2122 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2123 msgid_plural ""
2124 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2125 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2126 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2127 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2128 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2129 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2130 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2135 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2136 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2137 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2138 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2139 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2140 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2141 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2142 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2147 msgid "in selection mode in location %1"
2148 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2149
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in location %1"
2154 msgstr "في الموقع %1"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2161 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2162 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2163 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2164 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2165 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2166 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in location %2"
2172 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2173 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2174 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2175 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2176 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2177 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2178 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "accessibility announcement"
2183 msgid "Selection mode enabled"
2184 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "accessibility announcement"
2189 msgid "Selection mode disabled"
2190 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2195 msgid "\"%1\""
2196 msgstr "‏\"%1\""
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2202 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2203 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2209 "folders."
2210 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2211 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2217 "folders."
2218 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2219 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2225 "files/folders."
2226 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2227 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2232 msgid "One Selected File"
2233 msgid_plural "%1 Selected Files"
2234 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2235 msgstr[1] "ملف محدد"
2236 msgstr[2] "ملفان محددان"
2237 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2238 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2239 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2245 msgid "One Selected Folder"
2246 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2247 msgstr[0] "مجلد محدد"
2248 msgstr[1] "مجلد محدد"
2249 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2250 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2251 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2252 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2258 "folders."
2259 msgid "One Selected Item"
2260 msgid_plural "%1 Selected Items"
2261 msgstr[0] "عنصر محدد"
2262 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2263 msgstr[2] "عنصران محددان"
2264 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2265 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2266 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2271 msgid "One File"
2272 msgid_plural "%1 Files"
2273 msgstr[0] "ملف واحد"
2274 msgstr[1] "ملف واحد"
2275 msgstr[2] "ملفان"
2276 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2277 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2278 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2283 msgid "One Folder"
2284 msgid_plural "%1 Folders"
2285 msgstr[0] "لا مجلدات"
2286 msgstr[1] "مجلد واحد"
2287 msgstr[2] "مجلدان"
2288 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2289 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2290 msgstr[5] "%1 مجلد"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2296 msgid "One Item"
2297 msgid_plural "%1 Items"
2298 msgstr[0] "لا عناصر"
2299 msgstr[1] "عنصر واحد"
2300 msgstr[2] "عنصران"
2301 msgstr[3] "%1 عناصر"
2302 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2303 msgstr[5] "%1 عنصر"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@item:intable"
2308 msgid "%1 item"
2309 msgid_plural "%1 items"
2310 msgstr[0] "لا عناصر"
2311 msgstr[1] "عنصر واحد"
2312 msgstr[2] "عنصران"
2313 msgstr[3] "%1 عناصر"
2314 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2315 msgstr[5] "%1 عنصر"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "width × height"
2320 msgid "%1 × %2"
2321 msgstr "%1 × %2"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2326 msgid "0 - 9"
2327 msgstr "0 - 9"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group"
2332 msgid "Others"
2333 msgstr "أخرى"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Size"
2338 msgid "Folders"
2339 msgstr "مجلدات"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Size"
2344 msgid "Small"
2345 msgstr "صغيرة"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Size"
2350 msgid "Medium"
2351 msgstr "متوسّطة"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Size"
2356 msgid "Big"
2357 msgstr "كبيرة"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Date"
2362 msgid "Today"
2363 msgstr "اليوم"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Date"
2368 msgid "Yesterday"
2369 msgstr "الأمس"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2374 msgid "dddd"
2375 msgstr "dddd"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2378 #, kde-format
2379 msgctxt ""
2380 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr "%1"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "One Week Ago"
2388 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Two Weeks Ago"
2394 msgstr "قبل أسبوعين"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Three Weeks Ago"
2400 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Earlier this Month"
2406 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2422 "context @title:group Date"
2423 msgid "%1"
2424 msgstr "%1"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2430 "current locale, and yyyy is full year number."
2431 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2432 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2438 "@title:group Date"
2439 msgid "%1"
2440 msgstr "%1"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2446 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2447 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2448 "text that should not be formatted as a date"
2449 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2450 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2456 "context @title:group Date"
2457 msgid "%1"
2458 msgstr "%1"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2464 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2465 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2466 "text that should not be formatted as a date"
2467 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2468 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2471 #, kde-format
2472 msgctxt ""
2473 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2474 "context @title:group Date"
2475 msgid "%1"
2476 msgstr "%1"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2479 #, kde-format
2480 msgctxt ""
2481 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2482 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2483 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2484 "text that should not be formatted as a date"
2485 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2486 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2489 #, kde-format
2490 msgctxt ""
2491 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2492 "context @title:group Date"
2493 msgid "%1"
2494 msgstr "%1"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2497 #, kde-format
2498 msgctxt ""
2499 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2500 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2501 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2502 "text that should not be formatted as a date"
2503 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2504 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2510 "context @title:group Date"
2511 msgid "%1"
2512 msgstr "%1"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2515 #, kde-format
2516 msgctxt ""
2517 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2518 "and yyyy is full year number"
2519 msgid "MMMM, yyyy"
2520 msgstr "MMMM، yyyy"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2523 #, kde-format
2524 msgctxt ""
2525 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2526 "group Date"
2527 msgid "%1"
2528 msgstr "%1"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 msgid "Read, "
2535 msgstr "قراءة، "
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 msgid "Write, "
2542 msgstr "كتابة، "
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 msgid "Execute, "
2549 msgstr "تنفيذ، "
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 msgid "Forbidden"
2556 msgstr "ممنوع"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2561 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2562 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Name"
2567 msgstr "الاسم"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Size"
2572 msgstr "الحجم"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Modified"
2577 msgstr "عُدّل"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2581 msgctxt "@tooltip"
2582 msgid "The date format can be selected in settings."
2583 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Created"
2588 msgstr "أُنشئ"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Accessed"
2593 msgstr "وُصِل إليه"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Type"
2598 msgstr "النوع"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Rating"
2603 msgstr "التقييم"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Tags"
2608 msgstr "الوسوم"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Comment"
2613 msgstr "التعليق"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Title"
2618 msgstr "العنوان"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Document"
2625 msgstr "المستند"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Author"
2630 msgstr "المؤلف"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Publisher"
2635 msgstr "الناشر"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Page Count"
2640 msgstr "عدد الصفحات"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Word Count"
2645 msgstr "عدد الكلمات"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Line Count"
2650 msgstr "عدد الأسطر"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Date Photographed"
2655 msgstr "تاريخ التصوير"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Image"
2662 msgstr "الصورة"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2665 msgctxt "@label width x height"
2666 msgid "Dimensions"
2667 msgstr "الأبعاد"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Width"
2672 msgstr "العرض"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Height"
2677 msgstr "الارتفاع"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Orientation"
2682 msgstr "الاتّجاه"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Artist"
2687 msgstr "الفنّان"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Audio"
2695 msgstr "صوت"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Genre"
2700 msgstr "النوع"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Album"
2705 msgstr "الألبوم"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Duration"
2710 msgstr "المدّة"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Bitrate"
2715 msgstr "معدل البِتّات"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Track"
2720 msgstr "المقطوعة"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Release Year"
2725 msgstr "سنة الإطلاق"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Aspect Ratio"
2730 msgstr "النسبة الباعيّة"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Video"
2736 msgstr "فديو"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Frame Rate"
2741 msgstr "معدل الإطارات"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Path"
2746 msgstr "المسار"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Other"
2754 msgstr "أخرى"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "File Extension"
2759 msgstr "امتداد الملفّ"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Deletion Time"
2764 msgstr "وقت الحذف"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Link Destination"
2769 msgstr "مقصد الرابط"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Downloaded From"
2774 msgstr "نُزّل من"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Permissions"
2779 msgstr "التصاريح"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2782 msgctxt "@tooltip"
2783 msgid ""
2784 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2785 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2786 msgstr ""
2787 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2788 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Owner"
2793 msgstr "المالك"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "User Group"
2798 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:status"
2803 msgid "Unknown error."
2804 msgstr "خطأ مجهول."
2805
2806 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@accessible rating"
2809 msgid "%1 and a half stars"
2810 msgid_plural "%1 and a half stars"
2811 msgstr[0] "%1 ونصف"
2812 msgstr[1] "%1 ونصف"
2813 msgstr[2] "%1 ونصف"
2814 msgstr[3] "%1 ونصف"
2815 msgstr[4] "%1 ونصف"
2816 msgstr[5] "%1 ونصف"
2817
2818 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@accessible rating"
2821 msgid "%1 star"
2822 msgid_plural "%1 stars"
2823 msgstr[0] "دون تقييم"
2824 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2825 msgstr[2] "نجمتان"
2826 msgstr[3] "%1 نجوم"
2827 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2828 msgstr[5] "%1 نجمة"
2829
2830 #: main.cpp:61
2831 #, kde-kuit-format
2832 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2833 msgid ""
2834 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2835 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2836 msgstr ""
2837 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2838 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2839
2840 #: main.cpp:95
2841 #, kde-format
2842 msgid "Dolphin"
2843 msgstr "دولفين"
2844
2845 #: main.cpp:97
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@title"
2848 msgid "File Manager"
2849 msgstr "مدير ملفات"
2850
2851 #: main.cpp:99
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2855 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2856
2857 #: main.cpp:101
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Felix Ernst"
2861 msgstr "Felix Ernst"
2862
2863 #: main.cpp:102
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2867 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2868
2869 #: main.cpp:104
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Méven Car"
2873 msgstr "Méven Car"
2874
2875 #: main.cpp:105
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2879 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2880
2881 #: main.cpp:107
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Elvis Angelaccio"
2885 msgstr "Elvis Angelaccio"
2886
2887 #: main.cpp:108
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2891 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2892
2893 #: main.cpp:110
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Emmanuel Pescosta"
2897 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2898
2899 #: main.cpp:111
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2903 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2904
2905 #: main.cpp:113
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Frank Reininghaus"
2909 msgstr "Frank Reininghaus"
2910
2911 #: main.cpp:114
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2915 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2916
2917 #: main.cpp:116
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Peter Penz"
2921 msgstr "Peter Penz"
2922
2923 #: main.cpp:117
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2927 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2928
2929 #: main.cpp:119
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Sebastian Trüg"
2933 msgstr "Sebastian Trüg"
2934
2935 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2936 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Developer"
2940 msgstr "مطوّر"
2941
2942 #: main.cpp:120
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "David Faure"
2946 msgstr "David Faure"
2947
2948 #: main.cpp:121
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Aaron J. Seigo"
2952 msgstr "Aaron J. Seigo"
2953
2954 #: main.cpp:122
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Rafael Fernández López"
2958 msgstr "Rafael Fernández López"
2959
2960 #: main.cpp:123
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Kevin Ottens"
2964 msgstr "Kevin Ottens"
2965
2966 #: main.cpp:124
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Holger Freyther"
2970 msgstr "Holger Freyther"
2971
2972 #: main.cpp:125
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Max Blazejak"
2976 msgstr "Max Blazejak"
2977
2978 #: main.cpp:126
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Michael Austin"
2982 msgstr "Michael Austin"
2983
2984 #: main.cpp:126
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Documentation"
2988 msgstr "التوثيق"
2989
2990 #: main.cpp:137
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2994 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2995
2996 #: main.cpp:139
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3000 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3001
3002 #: main.cpp:140
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3006 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3007
3008 #: main.cpp:142
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3012 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3013
3014 #: main.cpp:144
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3018 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3019
3020 #: main.cpp:145
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:shell"
3023 msgid "Document to open"
3024 msgstr "المستند لفتحه"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3028 #, kde-format
3029 msgid "Hidden files shown"
3030 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3034 #, kde-format
3035 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3036 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3039 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3040 #, kde-format
3041 msgid "Automatic scrolling"
3042 msgstr "التمرير الآلي"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Cut"
3048 msgstr "قصّ"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Copy"
3054 msgstr "انسخ"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Rename…"
3060 msgstr "أعد التسمية…"
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Move to Trash"
3066 msgstr "انقل إلى المهملات"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Delete"
3072 msgstr "احذف"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Show Hidden Files"
3078 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Limit to Home Directory"
3084 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Automatic Scrolling"
3090 msgstr "التمرير آليًا"
3091
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Properties"
3096 msgstr "خصائص"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3100 #, kde-format
3101 msgid "Previews shown"
3102 msgstr "إظهار المعاينات"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3106 #, kde-format
3107 msgid "Auto-Play media files"
3108 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3112 #, kde-format
3113 msgid "Show item on hover"
3114 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3118 #, kde-format
3119 msgid "Date display format"
3120 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "معاينة"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Auto-Play media files"
3132 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Show item on hover"
3138 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Configure…"
3144 msgstr "اضبط…"
3145
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Condensed Date"
3150 msgstr "التاريخ المكثف"
3151
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@label::textbox"
3155 msgid "Select which data should be shown:"
3156 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3157
3158 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@label"
3161 msgid "%1 item selected"
3162 msgid_plural "%1 items selected"
3163 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3164 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3165 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3166 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3167 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3168 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3169
3170 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3171 #, kde-format
3172 msgid "play"
3173 msgstr "شغّل"
3174
3175 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3176 #, kde-format
3177 msgid "pause"
3178 msgstr "ألبث"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3181 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3182 #, kde-format
3183 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3184 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3185
3186 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Configure Trash…"
3190 msgstr "اضبط المهملات..."
3191
3192 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3193 #, kde-format
3194 msgid ""
3195 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3196 "and then reopen the panel."
3197 msgstr ""
3198 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3199
3200 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3201 #, kde-format
3202 msgid "Install Konsole"
3203 msgstr "ثبت كونسول"
3204
3205 #: search/bar.cpp:64
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3209 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3210
3211 #: search/bar.cpp:71
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:button for changing search options"
3214 msgid "Filter"
3215 msgstr "المرشّح"
3216
3217 #: search/bar.cpp:89
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:tooltip"
3220 msgid "Quit searching"
3221 msgstr "أنهِ البحث"
3222
3223 #: search/bar.cpp:103
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "action:button search from here"
3226 msgid "Here"
3227 msgstr "هنا"
3228
3229 #: search/bar.cpp:118
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "action:button search everywhere"
3232 msgid "Everywhere"
3233 msgstr "في كل مكان"
3234
3235 #: search/bar.cpp:153
3236 #, kde-kuit-format
3237 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3238 msgid ""
3239 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3240 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3241 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3242 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3243 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3244 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3245 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3246 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3247 msgstr ""
3248 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3249 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3250 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3251 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3252 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3253 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3254 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3255
3256 #: search/bar.cpp:212
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info:placeholder"
3259 msgid "Search in file contents…"
3260 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3261
3262 #: search/bar.cpp:226
3263 #, kde-kuit-format
3264 msgctxt "@info:tooltip"
3265 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3266 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3267
3268 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3269 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3270 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3271 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3272 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3273 #: search/bar.cpp:235
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info:tooltip"
3276 msgid "Search all directories from the root up."
3277 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3278
3279 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3280 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3281 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3282 #: search/bar.cpp:239
3283 #, kde-kuit-format
3284 msgctxt "@info:tooltip"
3285 msgid ""
3286 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3287 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3288 msgstr ""
3289 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3290 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3291
3292 #: search/chip.cpp:22
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Remove Filter"
3296 msgstr "أزل المرشّح"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3299 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3300 #, kde-format
3301 msgid "Location"
3302 msgstr "الموقع"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3305 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3306 #, kde-format
3307 msgid "What"
3308 msgstr "ماذا"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3311 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3312 #, kde-format
3313 msgid "SearchTool"
3314 msgstr "أداة البحث"
3315
3316 #: search/dolphinquery.cpp:378
3317 #, kde-format
3318 msgctxt ""
3319 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3320 "a folder name"
3321 msgid "Search results for “%1” in %2"
3322 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3323
3324 #: search/dolphinquery.cpp:384
3325 #, kde-format
3326 msgctxt ""
3327 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3328 "a folder name"
3329 msgid "Files containing “%1” in %2"
3330 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3331
3332 #: search/dolphinquery.cpp:391
3333 #, kde-format
3334 msgctxt ""
3335 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3336 "folder name"
3337 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3338 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3339
3340 #: search/dolphinquery.cpp:396
3341 #, kde-format
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3344 "a folder name"
3345 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3346 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:403
3349 #, kde-format
3350 msgctxt ""
3351 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3352 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3353 msgid "%1 search results in %2"
3354 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3355
3356 #: search/dolphinquery.cpp:409
3357 #, kde-format
3358 msgctxt ""
3359 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3360 "%1 is a folder name"
3361 msgid "Search results in %1"
3362 msgstr "نتائج بحث في %1"
3363
3364 #: search/dolphinquery.cpp:419
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3367 msgid "Search results for “%1”"
3368 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3369
3370 #: search/dolphinquery.cpp:422
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3373 msgid "Files containing “%1”"
3374 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3375
3376 #: search/dolphinquery.cpp:426
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3379 msgid "Search items tagged “%1”"
3380 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:429
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3385 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3386 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3387
3388 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3389 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3390 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3391 #: search/dolphinquery.cpp:437
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3394 msgid "%1 search results"
3395 msgstr "نتائج بحث %1"
3396
3397 #: search/dolphinquery.cpp:440
3398 #, kde-format
3399 msgctxt ""
3400 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3401 msgid "Search results"
3402 msgstr "نتائج البحث"
3403
3404 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3405 #: search/popup.cpp:48
3406 #, kde-format
3407 msgid "Simple search"
3408 msgstr "بحث بسيط"
3409
3410 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3411 #: search/popup.cpp:54
3412 #, kde-format
3413 msgid "File Indexing"
3414 msgstr "فهرسة الملفات"
3415
3416 #: search/popup.cpp:74
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@title:group"
3419 msgid "Search in:"
3420 msgstr "ابحث في:"
3421
3422 #: search/popup.cpp:78
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@option:radio Search in:"
3425 msgid "File names"
3426 msgstr "أسماء الملفات"
3427
3428 #: search/popup.cpp:113
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@title:group"
3431 msgid "Search using:"
3432 msgstr "البحث باستخدام:"
3433
3434 #: search/popup.cpp:132
3435 #, kde-kuit-format
3436 msgctxt "@info about a search tool"
3437 msgid ""
3438 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3439 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3440 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3441 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3442 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3443 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3444 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3445 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3446 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3447 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3448 "filename> to revert your changes.</para>"
3449 msgstr ""
3450 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3451 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3452 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3453 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. "
3454 "يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
3455 "(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
3456 "ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3457 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3458 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3459
3460 #: search/popup.cpp:166
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3463 msgid "Configure %1…"
3464 msgstr "اضبط %1…"
3465
3466 #: search/popup.cpp:209
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3469 msgid "File Type:"
3470 msgstr "نوع الملف:"
3471
3472 #: search/popup.cpp:217
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3475 msgid "Modified since:"
3476 msgstr "عُدّل منذ"
3477
3478 #: search/popup.cpp:226
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3481 msgid "Rating:"
3482 msgstr "التّقييم:"
3483
3484 #: search/popup.cpp:234
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3487 msgid "Tags:"
3488 msgstr "الوسوم:"
3489
3490 #: search/popup.cpp:252
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3493 msgid "For more advanced searches:"
3494 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3495
3496 #: search/popup.cpp:277
3497 #, kde-kuit-format
3498 msgctxt "@info:tooltip"
3499 msgid ""
3500 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3501 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3502 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3503 msgstr ""
3504 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3505 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3506 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3507
3508 #: search/popup.cpp:284
3509 #, kde-kuit-format
3510 msgctxt "@info:tooltip"
3511 msgid ""
3512 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3513 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3514 "to never create a search index for file contents.</para>"
3515 msgstr ""
3516 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3517 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3518 "الملف أبدًا.</para>"
3519
3520 #: search/popup.cpp:293
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3523 msgid "<b>%1</b>"
3524 msgstr "<b>%1</b>"
3525
3526 #: search/popup.cpp:296
3527 #, kde-kuit-format
3528 msgctxt "@info about a search tool"
3529 msgid ""
3530 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3531 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3532 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3533 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3534 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3535 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3536 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3537 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3538 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3539 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3540 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3541 msgstr ""
3542 "يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3543 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3544 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3545 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3546 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3547 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3548 "التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
3549 "في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
3550 "ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
3551 "list></para>"
3552
3553 #: search/popup.cpp:308
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:radio Search in:"
3556 msgid "File names and contents"
3557 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3558
3559 #: search/popup.cpp:315
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@option:radio Search in:"
3562 msgid "File contents"
3563 msgstr "محتويات ملف"
3564
3565 #: search/popup.cpp:330
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3568 msgid "Open %1"
3569 msgstr "افتح %1"
3570
3571 #: search/popup.cpp:333
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Install KFind…"
3575 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3576
3577 #: search/popup.cpp:365
3578 #, kde-kuit-format
3579 msgctxt "@info"
3580 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3581 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3582
3583 #: search/popup.cpp:369
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info:status"
3586 msgid "Installing KFind"
3587 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3588
3589 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3592 msgid "Any Date"
3593 msgstr "أي تاريخ"
3594
3595 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@item:inlistbox"
3598 msgid "Any Type"
3599 msgstr "أي نوع"
3600
3601 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@item:inlistbox"
3604 msgid "Any Rating"
3605 msgstr "أيّ تقييم"
3606
3607 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@item:inlistbox"
3610 msgid "1 or more"
3611 msgstr "1 أو أكثر"
3612
3613 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3616 msgid "2 or more"
3617 msgstr "2 أو أكثر"
3618
3619 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgid "3 or more"
3623 msgstr "3 أو أكثر"
3624
3625 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@item:inlistbox"
3628 msgid "4 or more"
3629 msgstr "4 أو أكثر"
3630
3631 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3634 msgid "5"
3635 msgstr "5"
3636
3637 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3638 #, kde-format
3639 msgctxt ""
3640 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3641 msgid " && "
3642 msgstr " و "
3643
3644 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3647 msgid "None"
3648 msgstr "لا شيء"
3649
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3654 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3655
3656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@action:button"
3663 msgid "Cancel Copying"
3664 msgstr "ألغ النسخ"
3665
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3669 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3670 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3671
3672 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3676 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3677 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3678
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3684
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Cancel Cutting"
3690 msgstr "ألغ القص"
3691
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3695 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3696 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3697
3698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Cancel"
3705 msgstr "ألغ"
3706
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3711 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3712
3713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action:button"
3717 msgid "Cancel Duplicating"
3718 msgstr "ألغ التكرار"
3719
3720 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3721 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action keep short"
3725 msgid "More"
3726 msgstr "المزيد"
3727
3728 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3733 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3734
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Cancel Moving"
3740 msgstr "ألغ النقل"
3741
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3745 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3746 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3747
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3749 #, kde-kuit-format
3750 msgid ""
3751 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3752 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3753 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3754 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3755 "para>"
3756 msgstr ""
3757 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3758 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3759 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3760 "الخاصة بها. </para>"
3761
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3763 #, kde-format
3764 msgctxt ""
3765 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3766 msgid "Paste from Clipboard"
3767 msgstr "ألصق من الحافظة"
3768
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3772 msgid "Dismiss This Reminder"
3773 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3774
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3778 msgid "Don't Remind Me Again"
3779 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3780
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3784 msgid ""
3785 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3786 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3787 msgstr ""
3788 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3789 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3790
3791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@action:button"
3795 msgid "Cancel Renaming"
3796 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3797
3798 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3799 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3800 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3801 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3802 #. and a fallback will be used.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@action"
3806 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3807 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3808 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3809 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3810 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3811 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3812 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3813 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3814
3815 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3816 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3819 #. and a fallback will be used.
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@action"
3823 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3824 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3825 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3826 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3827 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3828 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3829 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3830 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3831
3832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3836 #. and a fallback will be used.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action"
3840 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3841 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3842 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3843 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3844 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3845 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3846 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3847 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3848
3849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3853 #. and a fallback will be used.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@action"
3857 msgid "Permanently Delete %2"
3858 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3859 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3860 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3861 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3862 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3863 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3864 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3865
3866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3870 #. and a fallback will be used.
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@action"
3874 msgid "Duplicate %2"
3875 msgid_plural "Duplicate %2"
3876 msgstr[0] "كرّر %2"
3877 msgstr[1] "كرّر %2"
3878 msgstr[2] "كرّر %2"
3879 msgstr[3] "كرّر %2"
3880 msgstr[4] "كرّر %2"
3881 msgstr[5] "كرّر %2"
3882
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action"
3891 msgid "Move %2 to the Trash"
3892 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3893 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3894 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3895 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3896 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3897 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3898 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3899
3900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3904 #. and a fallback will be used.
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@action"
3908 msgid "Rename %2"
3909 msgid_plural "Rename %2"
3910 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3911 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3912 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3913 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3914 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3915 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3916
3917 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3920 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3921 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3922
3923 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3926 msgid "Selection Mode"
3927 msgstr "وضع التّحديد"
3928
3929 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3930 #, kde-kuit-format
3931 msgctxt "@info"
3932 msgid ""
3933 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3934 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3935 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3936 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3937 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3938 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3939 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3940 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3941 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3942 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3943 "the current selection.</para>"
3944 msgstr ""
3945 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3946 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3947 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3948 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3949 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3950 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3951 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3952 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3953 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3954 "para>"
3955
3956 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@action:button"
3959 msgid "Exit Selection Mode"
3960 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3961
3962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label:textbox"
3965 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3966 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3967
3968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label:textbox"
3971 msgid "Search…"
3972 msgstr "ابحث…"
3973
3974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Download New Services…"
3978 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3979
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info"
3983 msgid ""
3984 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3985 "settings."
3986 msgstr ""
3987 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3988
3989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@info"
3992 msgid "Restart now?"
3993 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3994
3995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "Delete"
3999 msgstr "احذف"
4000
4001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@option:check"
4004 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4005 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4006
4007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@item:inmenu"
4010 msgid "%1: %2"
4011 msgstr "‏%1: %2"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4019 #, kde-format
4020 msgid "Use system font"
4021 msgstr "استخدام خط النظام"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4029 #, kde-format
4030 msgid "Icon size"
4031 msgstr "حجم الأيقونة"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4039 #, kde-format
4040 msgid "Preview size"
4041 msgstr "حجم المعاينة"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4045 #, kde-format
4046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4047 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4051 #, kde-format
4052 msgid "How we display the size of directories"
4053 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4057 #, kde-format
4058 msgid "Show the content count"
4059 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4063 #, kde-format
4064 msgid "Show the content size"
4065 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4069 #, kde-format
4070 msgid "Do not show any directory size"
4071 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4075 #, kde-format
4076 msgid "Recursive directory size limit"
4077 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4081 #, kde-format
4082 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4083 msgstr ""
4084 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4088 #, kde-format
4089 msgid "Permissions style format"
4090 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4094 #, kde-format
4095 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4096 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4102 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4106 #, kde-format
4107 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4108 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4112 #, kde-format
4113 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4114 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4118 #, kde-format
4119 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4120 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4124 #, kde-format
4125 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4126 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4130 #, kde-format
4131 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4132 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4136 #, kde-format
4137 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4138 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4142 #, kde-format
4143 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4144 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4150 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4156 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4162 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4166 #, kde-format
4167 msgid "Position of columns"
4168 msgstr "موضع الأعمدة"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4172 #, kde-format
4173 msgid "Left side padding"
4174 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4178 #, kde-format
4179 msgid "Right side padding"
4180 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4184 #, kde-format
4185 msgid "Highlight entire row"
4186 msgstr "أبرز كامل الصف"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4190 #, kde-format
4191 msgid "Expandable folders"
4192 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label"
4198 msgid "Hidden files shown"
4199 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4200
4201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@info:whatsthis"
4205 msgid ""
4206 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4207 "will be shown in the file view."
4208 msgstr ""
4209 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label"
4215 msgid "Version"
4216 msgstr "الإصدار"
4217
4218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@info:whatsthis"
4222 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4223 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@label"
4229 msgid "View Mode"
4230 msgstr "وضع العرض"
4231
4232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@info:whatsthis"
4236 msgid ""
4237 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4238 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4239 msgstr ""
4240 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4241 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label"
4247 msgid "Previews shown"
4248 msgstr "إظهار المعاينات"
4249
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid ""
4255 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4256 "icon."
4257 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label"
4263 msgid "Grouped Sorting"
4264 msgstr "فرز مُجمَّع"
4265
4266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info:whatsthis"
4270 msgid ""
4271 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4272 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label"
4278 msgid "Sort files by"
4279 msgstr "فرز الملفات حسب"
4280
4281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@info:whatsthis"
4285 msgid ""
4286 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4287 "performed on."
4288 msgstr ""
4289 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@label"
4295 msgid "Order in which to sort files"
4296 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label"
4302 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4303 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label"
4309 msgid "Show hidden files and folders last"
4310 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label"
4316 msgid "Visible roles"
4317 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label"
4323 msgid "Header column widths"
4324 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Properties last changed"
4331 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4332
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4337 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4338 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label"
4344 msgid "Additional Information"
4345 msgstr "معلومات إضافية"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4349 #, kde-format
4350 msgid "Select Action"
4351 msgstr "اختر إجراء"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4355 #, kde-format
4356 msgid "Custom Action"
4357 msgstr "إجراء مخصّص"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4361 #, kde-format
4362 msgid "Should the URL be editable for the user"
4363 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4367 #, kde-format
4368 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4369 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4373 #, kde-format
4374 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4375 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4379 #, kde-format
4380 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4381 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4385 #, kde-format
4386 msgid ""
4387 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4388 "instance"
4389 msgstr ""
4390 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4391 "خارجيًا."
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4395 #, kde-format
4396 msgid ""
4397 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4398 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4399 "were removed/renamed ...etc"
4400 msgstr ""
4401 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4402 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4403 "تسميتها ... إلخ"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4407 #, kde-format
4408 msgid ""
4409 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4410 "UI)"
4411 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4415 #, kde-format
4416 msgid "Home URL"
4417 msgstr "مسار المنزل"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4421 #, kde-format
4422 msgid "Remember open folders and tabs"
4423 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4427 #, kde-format
4428 msgid "Place two views side by side"
4429 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4433 #, kde-format
4434 msgid "Should the filter bar be shown"
4435 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4439 #, kde-format
4440 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4441 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4445 #, kde-format
4446 msgid "Browse through archives"
4447 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4451 #, kde-format
4452 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4453 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4457 #, kde-format
4458 msgid ""
4459 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4460 "running in the Terminal panel."
4461 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4465 #, kde-format
4466 msgid "Rename single items inline"
4467 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4471 #, kde-format
4472 msgid "Show selection toggle"
4473 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4477 #, kde-format
4478 msgid ""
4479 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4480 "mode bottom bar."
4481 msgstr ""
4482 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4486 #, kde-format
4487 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4488 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4492 #, kde-format
4493 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4494 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4498 #, kde-format
4499 msgid "New tab will be open after last one"
4500 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4504 #, kde-format
4505 msgid "Show item information on hover"
4506 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4510 #, kde-format
4511 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4512 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4516 #, kde-format
4517 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4518 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4522 #, kde-format
4523 msgid "Statusbar"
4524 msgstr "شريط الحالة"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4528 #, kde-format
4529 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4530 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4534 #, kde-format
4535 msgid "Lock the layout of the panels"
4536 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4540 #, kde-format
4541 msgid "Enlarge Small Previews"
4542 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4546 #, kde-format
4547 msgid ""
4548 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4549 "items"
4550 msgstr ""
4551 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4555 #, kde-format
4556 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4557 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4561 #, kde-format
4562 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4563 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4567 #, kde-format
4568 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4569 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4573 #, kde-format
4574 msgid "Text width index"
4575 msgstr "فهرس عرض النص"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4578 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4579 #, kde-format
4580 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4581 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4584 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4585 #, kde-format
4586 msgid "Enabled plugins"
4587 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4588
4589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:window"
4592 msgid "Configure"
4593 msgstr "اضبط"
4594
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group Interface settings"
4598 msgid "Interface"
4599 msgstr "الواجهة"
4600
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "View"
4605 msgstr "العرض"
4606
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Context Menu"
4611 msgstr "قائمة السياق"
4612
4613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Trash"
4617 msgstr "المهملات"
4618
4619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "User Feedback"
4623 msgstr "مشاركة بياناتك"
4624
4625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4626 #, kde-format
4627 msgid ""
4628 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4629 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4630
4631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4632 #, kde-format
4633 msgid "Warning"
4634 msgstr "تحذير"
4635
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4640 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4641
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4645 msgid "Moving files or folders to trash"
4646 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4647
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Emptying trash"
4652 msgstr "يفرغ المهملات"
4653
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4657 msgid "Deleting files or folders"
4658 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4659
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4664 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4665
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4669 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4670 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4671
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4675 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4676 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4677
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4681 msgid "Opening many folders at once"
4682 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4683
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4687 msgid "Opening many terminals at once"
4688 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4689
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4693 msgid "Switching to act as an administrator"
4694 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4695
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "When opening an executable file:"
4700 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4701
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4703 #, kde-format
4704 msgid "Always ask"
4705 msgstr "اسأل دائمًا"
4706
4707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4708 #, kde-format
4709 msgid "Open in application"
4710 msgstr "افتح في تطبيق"
4711
4712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4713 #, kde-format
4714 msgid "Run script"
4715 msgstr "شغل سكربت"
4716
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4720 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4721 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4722
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:radio"
4726 msgid "Show home location on startup"
4727 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4728
4729 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:placeholder"
4733 msgid "Enter home location path"
4734 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Select Home Location"
4740 msgstr "اختر موقع المنزل"
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Use Current Location"
4746 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:button"
4751 msgid "Use Default Location"
4752 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4753
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@label:textbox"
4757 msgid "Show on startup:"
4758 msgstr "أظهر عند البدء:"
4759
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@label:checkbox"
4763 msgid "Opening Folders:"
4764 msgstr "فتح المجلدات:"
4765
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4769 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4770 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@label:checkbox"
4775 msgid "Window:"
4776 msgstr "النافذة:"
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4781 msgid "Show full path in title bar"
4782 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4783
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4787 msgid "Show filter bar"
4788 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4789
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "After current tab"
4794 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4795
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:radio"
4799 msgid "At end of tab bar"
4800 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4801
4802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Open new tabs: "
4806 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4807
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Split view: "
4812 msgstr "قسم العرض: "
4813
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:check split view panes"
4817 msgid "Switch between views with Tab key"
4818 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4819
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:check"
4823 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4824 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4825
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4827 #, kde-format
4828 msgid ""
4829 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4830 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4831 msgstr ""
4832 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4833 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4836 #, kde-format
4837 msgid "New windows:"
4838 msgstr "نوافذ جديدة:"
4839
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4843 msgid "Begin in split view mode"
4844 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4845
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info"
4849 msgid ""
4850 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4851 "be applied."
4852 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4853
4854 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4857 msgid "Folders && Tabs"
4858 msgstr "المجلدات والألسنة"
4859
4860 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4861 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4864 msgid "Previews"
4865 msgstr "المعاينات"
4866
4867 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4868 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4871 msgid "Confirmations"
4872 msgstr "التأكيدات"
4873
4874 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4877 msgid "Panels"
4878 msgstr "اللوحات"
4879
4880 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4883 msgid "Status && Location bars"
4884 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4885
4886 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show previews"
4890 msgstr "أظهر معاينة"
4891
4892 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Auto-play media files"
4896 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4897
4898 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show item on hover"
4902 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4903
4904 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4908 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4909
4910 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4914 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4915
4916 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@label:checkbox"
4919 msgid "Information Panel:"
4920 msgstr "لوحة المعلومات:"
4921
4922 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info"
4925 msgid ""
4926 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4927 "pressing the right mouse button on a panel."
4928 msgstr ""
4929 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4930 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4931
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Show previews in the view for:"
4936 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4937
4938 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4939 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4940 #. or "Show previews for [files of any size]".
4941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label:spinbox"
4945 msgid "Show previews for"
4946 msgstr "أظهر معاينة"
4947
4948 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4950 #, kde-format
4951 msgctxt ""
4952 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4953 "MiB]'"
4954 msgid "files below "
4955 msgstr "للملفات التي أقل من"
4956
4957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4961 msgid " MiB"
4962 msgstr " م.بايت"
4963
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4967 msgid "files of any size"
4968 msgstr "للملفات من أي حجم"
4969
4970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4973 msgid "no file"
4974 msgstr "للا شيء"
4975
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show previews for folders"
4980 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4981
4982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4983 #, kde-kuit-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid ""
4986 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4987 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4988 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4989 "metered connections.</para>"
4990 msgstr ""
4991 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4992 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4993 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4994
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:group"
4998 msgid "Local storage:"
4999 msgstr "التخزين المحلي:"
5000
5001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Remote storage:"
5005 msgstr "التخزين الخارجي:"
5006
5007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:radio"
5010 msgid "Small"
5011 msgstr "صغير"
5012
5013 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:radio"
5016 msgid "Full width"
5017 msgstr "كامل العرض"
5018
5019 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show zoom slider"
5023 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5024
5025 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Disabled"
5029 msgstr "معطّلة"
5030
5031 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Status Bar:"
5035 msgstr "شريط الحالة:"
5036
5037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5040 msgid "Make location bar editable"
5041 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5042
5043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5044 #, kde-format
5045 msgid "Location bar:"
5046 msgstr "شريط الموقع:"
5047
5048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5051 msgid "Show full path inside location bar"
5052 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5053
5054 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5057 msgid "Behavior"
5058 msgstr "السلوك"
5059
5060 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:tab"
5064 msgid "Icons"
5065 msgstr "أيقونات"
5066
5067 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@title:tab"
5071 msgid "Compact"
5072 msgstr "مُدمج"
5073
5074 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:tab"
5078 msgid "Details"
5079 msgstr "تفاصيل"
5080
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "Natural"
5085 msgstr "طبيعي"
5086
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "option:radio"
5090 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5091 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5092
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "option:radio"
5096 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5097 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5098
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Sorting mode: "
5103 msgstr "نمط الفرز:"
5104
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "option:radio"
5108 msgid "Show number of items"
5109 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5110
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "option:radio"
5114 msgid "Show size of contents, up to "
5115 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5116
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "option:radio"
5120 msgid "Show no size"
5121 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5122
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5124 #, kde-format
5125 msgid " level deep"
5126 msgid_plural " levels deep"
5127 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5128 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5129 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5130 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5131 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5132 msgstr[5] " مستوى عميق"
5133
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Folder size:"
5138 msgstr "حجم المجلّدات:"
5139
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "option:radio as in relative date"
5143 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5144 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5145
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5149 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5150 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5151
5152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Date style:"
5156 msgstr "نمط التاريخ:"
5157
5158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5161 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5162 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5163
5164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "option:radio as numeric style"
5167 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5168 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5169
5170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "option:radio as combined style"
5173 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5174 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5175
5176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Permissions style:"
5180 msgstr "نمط التصريحات:"
5181
5182 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5185 msgid "System Font"
5186 msgstr "خط النظام"
5187
5188 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5191 msgid "Custom Font"
5192 msgstr "خط مخصّص"
5193
5194 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:button Choose font"
5197 msgid "Choose…"
5198 msgstr "اختر…"
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:radio"
5203 msgid "Use common display style for all folders"
5204 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5205
5206 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5207 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid ""
5212 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5213 "custom display style."
5214 msgstr ""
5215 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5216 "نمط عرض مخصص."
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:radio"
5221 msgid "Remember display style for each folder"
5222 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5223
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info"
5227 msgid ""
5228 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5229 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5230 msgstr ""
5231 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5232 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5233
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Display style: "
5238 msgstr "نمط العرض: "
5239
5240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@option:check"
5243 msgid "Open archives as folder"
5244 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5245
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "option:check"
5249 msgid "Open folders during drag operations"
5250 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@title:group"
5255 msgid "Browsing: "
5256 msgstr "التصفح: "
5257
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@option:check"
5261 msgid "Show item information on hover"
5262 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5263
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Miscellaneous: "
5269 msgstr "متفرقات: "
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:check"
5274 msgid "Show selection marker"
5275 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "option:check"
5280 msgid "Rename single items inline"
5281 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5282
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5284 #, kde-format
5285 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5286 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "option:check"
5291 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5292 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5293
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5295 #, kde-format
5296 msgctxt ""
5297 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5298 msgid ""
5299 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5300 "%1"
5301 msgstr ""
5302 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5303 "trash، والأنماط:%1"
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5306 #, kde-format
5307 msgctxt ""
5308 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5309 "background setting"
5310 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5311 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5312
5313 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox"
5317 msgid "Nothing"
5318 msgstr "لا شيء"
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox"
5323 msgid "Custom Command"
5324 msgstr "أمر مخصّص"
5325
5326 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5327 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5328 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5329 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info"
5333 msgid "Double-click triggers"
5334 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5335
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@title:group"
5339 msgid "Background: "
5340 msgstr "الخلفيّة: "
5341
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5343 #, kde-format
5344 msgctxt ""
5345 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5346 "background setting"
5347 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5348 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5349
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5353 msgid "Command…"
5354 msgstr "الأمر…"
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@label"
5359 msgid ""
5360 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5361 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@title:tab General View settings"
5366 msgid "General"
5367 msgstr "عامّ"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5372 msgid "Content Display"
5373 msgstr "عرض المحتوى"
5374
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@label:listbox"
5378 msgid "Default icon size:"
5379 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@label:listbox"
5384 msgid "Preview icon size:"
5385 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5386
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@label:listbox"
5390 msgid "Label font:"
5391 msgstr "خط اللاصقة:"
5392
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5396 msgid "Small"
5397 msgstr "صغير"
5398
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5402 msgid "Medium"
5403 msgstr "متوسّط"
5404
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5408 msgid "Large"
5409 msgstr "كبير"
5410
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5414 msgid "Huge"
5415 msgstr "ضخم"
5416
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@label:listbox"
5420 msgid "Label width:"
5421 msgstr "عرض اللصيقة:"
5422
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5426 msgid "Unlimited"
5427 msgstr "غير محدود"
5428
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5432 msgid "1"
5433 msgstr "1"
5434
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5438 msgid "2"
5439 msgstr "2"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5444 msgid "3"
5445 msgstr "3"
5446
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5450 msgid "4"
5451 msgstr "4"
5452
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5456 msgid "5"
5457 msgstr "5"
5458
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@label:listbox"
5462 msgid "Maximum lines:"
5463 msgstr "أقصى أسطر:"
5464
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5468 msgid "Unlimited"
5469 msgstr "غير محدود"
5470
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5474 msgid "Small"
5475 msgstr "صغير"
5476
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5480 msgid "Medium"
5481 msgstr "متوسّط"
5482
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5486 msgid "Large"
5487 msgstr "كبير"
5488
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@label:listbox"
5492 msgid "Maximum width:"
5493 msgstr "أقصى عرض:"
5494
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@option:check"
5498 msgid "Expandable"
5499 msgstr "قابلة للتوسيع"
5500
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@label:checkbox"
5504 msgid "Folders:"
5505 msgstr "المجلّدات:"
5506
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5510 msgid "By clicking anywhere on the row"
5511 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5512
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5516 msgid "By clicking on icon or name"
5517 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5518
5519 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Open files and folders:"
5524 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5525
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info:tooltip"
5530 msgid "Size: 1 pixel"
5531 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5532 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5533 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5534 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5535 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5536 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5537 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@title:window"
5542 msgid "View Display Style"
5543 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@item:inlistbox"
5548 msgid "Icons"
5549 msgstr "أيقونات"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@item:inlistbox"
5554 msgid "Compact"
5555 msgstr "مُدمج"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@item:inlistbox"
5560 msgid "Details"
5561 msgstr "تفاصيل"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5566 msgid "Ascending"
5567 msgstr "تصاعديًا"
5568
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5572 msgid "Descending"
5573 msgstr "تنازليًا"
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@option:check"
5578 msgid "Show folders first"
5579 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5580
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@option:check"
5584 msgid "Show hidden files last"
5585 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5586
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Show preview"
5591 msgstr "أظهر معاينة"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@option:check"
5596 msgid "Show in groups"
5597 msgstr "أظهر في مجموعات"
5598
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@option:check"
5602 msgid "Show hidden files"
5603 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5604
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@title:group"
5608 msgid "Additional Information"
5609 msgstr "معلومات إضافية"
5610
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5612 #, kde-format
5613 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5614 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@label:listbox"
5619 msgid "View mode:"
5620 msgstr "وضع العرض:"
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@label:listbox"
5625 msgid "Sorting:"
5626 msgstr "الفرز:"
5627
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5629 #, kde-format
5630 msgid "View options:"
5631 msgstr "خيارات العرض:"
5632
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5636 msgid "Current folder"
5637 msgstr "المجلد الحالي"
5638
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5642 msgid "Current folder and sub-folders"
5643 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5644
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5648 msgid "All folders"
5649 msgstr "كلّ المجلدات"
5650
5651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@title:group"
5654 msgid "Apply to:"
5655 msgstr "طبّق على:"
5656
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@option:check"
5660 msgid "Use as default view settings"
5661 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5662
5663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info"
5666 msgid ""
5667 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5668 "continue?"
5669 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5670
5671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info"
5674 msgid ""
5675 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5676 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5677
5678 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@title:window"
5681 msgid "Applying View Properties"
5682 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5683
5684 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:progress"
5687 msgid "Counting folders: %1"
5688 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5689
5690 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:progress"
5693 msgid "Folders: %1"
5694 msgstr "المجلدات: %1"
5695
5696 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5697 #, kde-kuit-format
5698 msgctxt "@info"
5699 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5700 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5701
5702 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "Installing Filelight…"
5706 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5707
5708 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5709 #, kde-format
5710 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5711 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5712
5713 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5714 #, kde-format
5715 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5716 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5717
5718 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5719 #, kde-format
5720 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5721 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5722
5723 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5724 #, kde-format
5725 msgid "KDiskFree"
5726 msgstr "KDiskFree"
5727
5728 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@title"
5731 msgid "Free Up Disk Space"
5732 msgstr "حرر مساحة القرص"
5733
5734 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5735 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5736 #, kde-kuit-format
5737 msgctxt "@title"
5738 msgid ""
5739 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5740 "identify big files and folders.</para>"
5741 msgstr ""
5742 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5743 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5744
5745 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:button"
5748 msgid "Install Filelight…"
5749 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5750
5751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5754 msgid "Zoom:"
5755 msgstr "التّكبير:"
5756
5757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5758 #, kde-format
5759 msgid "Zoom"
5760 msgstr "التّكبير"
5761
5762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5765 msgid "Sets the size of the file icons."
5766 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5767
5768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5769 #, kde-format
5770 msgid "Stop"
5771 msgstr "توقّف"
5772
5773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@tooltip"
5776 msgid "Stop loading"
5777 msgstr "أوقف التحميل"
5778
5779 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5780 #, kde-kuit-format
5781 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5782 msgid ""
5783 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5784 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5785 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5786 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5787 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5788 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5789 "device.</item></list></para>"
5790 msgstr ""
5791 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5792 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5793 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5794 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5795 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5796 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5797
5798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:inmenu"
5801 msgid "Show Zoom Slider"
5802 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5803
5804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:status Free disk space"
5807 msgid "%1 free"
5808 msgstr "المتبقي ‏%1"
5809
5810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5813 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5814 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5815
5816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5819 msgid ""
5820 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5821 "Press to manage disk space usage."
5822 msgstr ""
5823 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5824 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5825
5826 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5827 #, kde-format
5828 msgid "Trash Emptied"
5829 msgstr "المهملات مفرغة"
5830
5831 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5832 #, kde-format
5833 msgid "The Trash was emptied."
5834 msgstr "المهملات أُفرغت."
5835
5836 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5839 msgid "Places"
5840 msgstr "الأماكن"
5841
5842 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5845 msgid "Count of available Network Shares"
5846 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5847
5848 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5851 msgid "Settings"
5852 msgstr "الإعدادات"
5853
5854 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5857 msgid "A subset of Dolphin settings."
5858 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5859
5860 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5861 #, kde-format
5862 msgid "Select Remote Charset"
5863 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5864
5865 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5866 #, kde-format
5867 msgid "Default"
5868 msgstr "الافتراضي"
5869
5870 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5871 #, kde-format
5872 msgid "Reload"
5873 msgstr "أعد التحميل"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:666
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "1 folder selected"
5879 msgid_plural "%1 folders selected"
5880 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5881 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5882 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5883 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5884 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5885 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:667
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:status"
5890 msgid "1 file selected"
5891 msgid_plural "%1 files selected"
5892 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5893 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5894 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5895 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5896 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5897 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:669
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "1 folder"
5903 msgid_plural "%1 folders"
5904 msgstr[0] "0 مجلدات"
5905 msgstr[1] "مجلد واحد"
5906 msgstr[2] "مجلدان"
5907 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5908 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5909 msgstr[5] "%1 مجلد"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:670
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "1 file"
5915 msgid_plural "%1 files"
5916 msgstr[0] "0 ملف"
5917 msgstr[1] "ملف واحد"
5918 msgstr[2] "ملفان"
5919 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5920 msgstr[4] "%1 ملف"
5921 msgstr[5] "%1 ملف"
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:674
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5926 msgid "%1, %2 (%3)"
5927 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:676
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:status files (size)"
5932 msgid "%1 (%2)"
5933 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:680
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "0 folders, 0 files"
5939 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "<filename> copy"
5944 msgid "%1 copy"
5945 msgstr "‏%1 نسخة"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:1105
5948 #, kde-format
5949 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5950 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5951 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5952 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5953 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5954 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5955 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5956 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:1110
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:button"
5961 msgid "Open %1 Item"
5962 msgid_plural "Open %1 Items"
5963 msgstr[0] "افتح عنصر"
5964 msgstr[1] "افتح العنصر"
5965 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5966 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5967 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5968 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:1243
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu"
5973 msgid "Side Padding"
5974 msgstr "الحشو الجانبي"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:1247
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu"
5979 msgid "Automatic Column Widths"
5980 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:1252
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu"
5985 msgid "Custom Column Widths"
5986 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:1862
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "Trash operation completed."
5992 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:1872
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "Delete operation completed."
5998 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2032
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:button"
6003 msgid "Rename and Hide"
6004 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2036
6007 #, kde-format
6008 msgid ""
6009 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6010 "Do you still want to rename it?"
6011 msgstr ""
6012 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6013 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:2038
6016 #, kde-format
6017 msgid ""
6018 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6019 "Do you still want to rename it?"
6020 msgstr ""
6021 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6022 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2040
6025 #, kde-format
6026 msgid "Hide this File?"
6027 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:2040
6030 #, kde-format
6031 msgid "Hide this Folder?"
6032 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2079
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@info:status"
6037 msgid "The location is empty."
6038 msgstr "الموقع فارغ."
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2081
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info:status"
6043 msgid "The location '%1' is invalid."
6044 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:2361
6047 #, kde-format
6048 msgid "Loading…"
6049 msgstr "يحمّل…"
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2390
6052 #, kde-format
6053 msgid "Loading canceled"
6054 msgstr "أُلغي التحميل"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:2392
6057 #, kde-format
6058 msgid "No items matching the filter"
6059 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:2394
6062 #, kde-format
6063 msgid "No items matching the search"
6064 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:2396
6067 #, kde-format
6068 msgid "Trash is empty"
6069 msgstr "المهملات فارغة"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:2399
6072 #, kde-format
6073 msgid "No tags"
6074 msgstr "لا وسوم"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:2402
6077 #, kde-format
6078 msgid "No files tagged with \"%1\""
6079 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:2406
6082 #, kde-format
6083 msgid "No recently used items"
6084 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:2408
6087 #, kde-format
6088 msgid "No shared folders found"
6089 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:2410
6092 #, kde-format
6093 msgid "No relevant network resources found"
6094 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:2412
6097 #, kde-format
6098 msgid "No MTP-compatible devices found"
6099 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:2414
6102 #, kde-format
6103 msgid "No Apple devices found"
6104 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:2416
6107 #, kde-format
6108 msgid "No Bluetooth devices found"
6109 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:2418
6112 #, kde-format
6113 msgid "Folder is empty"
6114 msgstr "المجلد فارغ"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@action"
6119 msgid "Create Folder…"
6120 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action"
6125 msgid "Create File…"
6126 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6129 #, kde-kuit-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis"
6131 msgid ""
6132 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6133 "items at once results in their new names differing only in a number."
6134 msgstr ""
6135 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6136 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6139 #, kde-kuit-format
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 msgid ""
6142 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6143 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6144 "deleted later if disk space is needed."
6145 msgstr ""
6146 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6147 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6148 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6151 #, kde-kuit-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis"
6153 msgid ""
6154 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6155 "recovered by normal means."
6156 msgstr ""
6157 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6158 "بالوسائل العادية."
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6163 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6164 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu File"
6169 msgid "Duplicate Here"
6170 msgstr "كرر هنا"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu File"
6175 msgid "Properties"
6176 msgstr "الخصائص"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6179 #, kde-kuit-format
6180 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6181 msgid ""
6182 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6183 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6184 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6185 "there like managing read- and write-permissions."
6186 msgstr ""
6187 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6188 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6189 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@action:incontextmenu"
6194 msgid "Copy Location"
6195 msgstr "انسخ المكان"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6200 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6201 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@action:inmenu File"
6206 msgid "Move to Trash…"
6207 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu File"
6212 msgid "Delete…"
6213 msgstr "احذف…"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@action:inmenu File"
6218 msgid "Duplicate Here…"
6219 msgstr "كرر هنا…"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@action:incontextmenu"
6224 msgid "Copy Location…"
6225 msgstr "انسخ المكان…"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6228 #, kde-kuit-format
6229 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6230 msgid ""
6231 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6232 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6233 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6234 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6235 "interface> option is enabled.</para>"
6236 msgstr ""
6237 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6238 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6239 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6240 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6243 #, kde-kuit-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6245 msgid ""
6246 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6247 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6248 "you an overview in folders with many items.</para>"
6249 msgstr ""
6250 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6251 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6252 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6255 #, kde-kuit-format
6256 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6257 msgid ""
6258 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6259 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6260 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6261 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6262 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6263 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6264 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6265 msgstr ""
6266 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6267 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6268 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6269 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6270 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6271 "في نفس القائمة. </para>"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "@action:intoolbar"
6276 msgid "Change View Mode"
6277 msgstr "غيّر وضع العرض"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6280 #, kde-kuit-format
6281 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6282 msgid "This cycles through all view modes."
6283 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6288 msgid "This increases the icon size."
6289 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "@action:inmenu View"
6294 msgid "Reset Zoom Level"
6295 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6298 #, kde-format
6299 msgid "Zoom To Default"
6300 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6305 msgid "This resets the icon size to default."
6306 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6311 msgid "This reduces the icon size."
6312 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6317 msgid "Zoom"
6318 msgstr "التّكبير"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@action:intoolbar"
6323 msgid "Show Previews"
6324 msgstr "اعرض المعاينات"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@info"
6329 msgid "Show preview of files and folders"
6330 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6333 #, kde-kuit-format
6334 msgctxt "@info:whatsthis"
6335 msgid ""
6336 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6337 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6338 "the images."
6339 msgstr ""
6340 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6341 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6346 msgid "Folders First"
6347 msgstr "المجلدات أولًا"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6352 msgid "Hidden Files Last"
6353 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 msgid "Sort By"
6359 msgstr "افرز حسب"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@action:inmenu View"
6364 msgid "Show Additional Information"
6365 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@action:inmenu View"
6370 msgid "Show in Groups"
6371 msgstr "أظهر في مجموعات"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@info:whatsthis"
6376 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6377 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@action:inmenu View"
6382 msgid "Show Hidden Files"
6383 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6386 #, kde-kuit-format
6387 msgctxt "@info:whatsthis"
6388 msgid ""
6389 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6390 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6391 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6392 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6393 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6394 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6395 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6396 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6397 msgstr ""
6398 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6399 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6400 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6401 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6402 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6403 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6404 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:inmenu View"
6409 msgid "Adjust View Display Style…"
6410 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@info:whatsthis"
6415 msgid ""
6416 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6417 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "@action:intoolbar"
6422 msgid "View Settings"
6423 msgstr "إعدادات المنظور"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6426 #, kde-kuit-format
6427 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6428 msgid ""
6429 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6430 "related actions."
6431 msgstr ""
6432 "يُتيح هذا التنقل بين جميع أوضاع العرض. تحتوي القائمة المنسدلة على إجراءات "
6433 "مُختلفة مُتعلقة بالعرض."
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6438 msgid "Icons"
6439 msgstr "أيقونات"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@info"
6444 msgid "Icons view mode"
6445 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6450 msgid "Compact"
6451 msgstr "مُدمج"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@info"
6456 msgid "Compact view mode"
6457 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6462 msgid "Details"
6463 msgstr "تفاصيل"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "@info"
6468 msgid "Details view mode"
6469 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "Sort descending"
6474 msgid "Z-A"
6475 msgstr "ي-أ"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "Sort ascending"
6480 msgid "A-Z"
6481 msgstr "أ-ي"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "Sort descending"
6486 msgid "Largest First"
6487 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "Sort ascending"
6492 msgid "Smallest First"
6493 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "Sort descending"
6498 msgid "Newest First"
6499 msgstr "الأحدث أولاً"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "Sort ascending"
6504 msgid "Oldest First"
6505 msgstr "الأقدم أولاً"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "Sort descending"
6510 msgid "Highest First"
6511 msgstr "الأعلى أولا"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "Sort ascending"
6516 msgid "Lowest First"
6517 msgstr "الأدنى أولا"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6520 #, kde-format
6521 msgctxt "Sort descending"
6522 msgid "Descending"
6523 msgstr "تنازليًا"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6526 #, kde-format
6527 msgctxt "Sort ascending"
6528 msgid "Ascending"
6529 msgstr "تصاعديًا"
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6532 #, kde-format
6533 msgctxt ""
6534 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6535 "selection is empty when this text is shown."
6536 msgid "Actions for Current View"
6537 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6538
6539 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6540 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6543 #. and a fallback will be used.
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6545 #, kde-format
6546 msgid "Actions for %1"
6547 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6550 #, kde-format
6551 msgctxt ""
6552 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6553 "of selected files/folders."
6554 msgid "Actions for One Selected Item"
6555 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6556 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6557 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6558 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6559 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6560 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6561 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6562
6563 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6564 #, kde-format
6565 msgctxt "@info:status"
6566 msgid "Updating version information…"
6567 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6572 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6573 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6574 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6575 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6576 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6577 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6578 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6579 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6580 #~ msgstr ""
6581 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6582 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6583 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6584 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6585 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6586 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6587 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6588 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6589 #~ "item> </list> </para>"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6592 #~ msgid "Folders"
6593 #~ msgstr "المجلّدات"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6596 #~ msgid "Documents"
6597 #~ msgstr "المستندات"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6600 #~ msgid "Images"
6601 #~ msgstr "الصور"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6604 #~ msgid "Audio Files"
6605 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6608 #~ msgid "Videos"
6609 #~ msgstr "الفيديوهات"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6612 #~ msgid "Today"
6613 #~ msgstr "اليوم"
6614
6615 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6617 #~ msgstr "الأمس"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6620 #~ msgid "This Week"
6621 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6624 #~ msgid "This Month"
6625 #~ msgstr "هذا الشهر"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6628 #~ msgid "This Year"
6629 #~ msgstr "هذه السّنة"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6632 #~ msgid "Highest Rating"
6633 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgid "Clear Selection"
6637 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6638
6639 #~ msgctxt "String list separator"
6640 #~ msgid ", "
6641 #~ msgstr "، "
6642
6643 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6644 #~ msgid "Tag: %2"
6645 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6646 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6647 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6648 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6649 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6650 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6651 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:button"
6654 #~ msgid "Add Tags"
6655 #~ msgstr "أضف وسوم"
6656
6657 #~ msgctxt "action:button"
6658 #~ msgid "From Here (%1)"
6659 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6660
6661 #~ msgctxt "action:button"
6662 #~ msgid "Filename"
6663 #~ msgstr "اسم الملف"
6664
6665 #~ msgctxt "action:button"
6666 #~ msgid "Content"
6667 #~ msgstr "المحتوى"
6668
6669 #~ msgctxt "action:button"
6670 #~ msgid "Your files"
6671 #~ msgstr "ملفاتك"
6672
6673 #~ msgctxt "action:button"
6674 #~ msgid "Search in your home directory"
6675 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6676
6677 #~ msgctxt ""
6678 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6679 #~ "user entered."
6680 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6681 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6682
6683 #~ msgid "Show the statusbar"
6684 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6685
6686 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6687 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6688
6689 #~ msgctxt "@option:check"
6690 #~ msgid "Show status bar"
6691 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6692
6693 #~ msgctxt "@option:check"
6694 #~ msgid "Show space information"
6695 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgid "Show Space Information"
6699 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Restore"
6703 #~ msgstr "استعد"
6704
6705 #~ msgid "not selected,"
6706 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6707
6708 #~ msgid "collapsed,"
6709 #~ msgstr "مطوي،"
6710
6711 #~ msgid "expanded,"
6712 #~ msgstr "مُوسّع،"
6713
6714 #~ msgid "— %1 selected item"
6715 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6716 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6717 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6718 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6719 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6720 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6721 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6722
6723 #~ msgctxt ""
6724 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6725 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6726 #~ "currentFolderPath"
6727 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6728 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6729
6730 #~ msgctxt "@info"
6731 #~ msgid ""
6732 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6733 #~ "view properties for."
6734 #~ msgstr ""
6735 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6736
6737 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6738 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:button"
6741 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6742 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6743
6744 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6745 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6746
6747 #~ msgid "No limit"
6748 #~ msgstr "لا حدّ"
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6752 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6753
6754 #~ msgid "No previews"
6755 #~ msgstr "بدون معاينة"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6758 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6759 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6762 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6763 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6766 #~ msgid ""
6767 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6768 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6769 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6770 #~ "views."
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6773 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6774 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Activate Tab %1"
6778 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~ msgid "Activate Next Tab"
6782 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6786 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6789 #~ msgid "Pop out"
6790 #~ msgstr "افصل"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6793 #~ msgid "Pop out"
6794 #~ msgstr "افصل"
6795
6796 #~ msgid "Split the view into two panes"
6797 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6798
6799 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6800 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6801
6802 #~ msgid "Show tooltips"
6803 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6804
6805 #~ msgid ""
6806 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6807 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6808
6809 #~ msgctxt "@option:check"
6810 #~ msgid "Show tooltips"
6811 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6812
6813 #~ msgctxt "option:check"
6814 #~ msgid "Rename inline"
6815 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6816
6817 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6818 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6819
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgid "Folder size displays:"
6822 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6823
6824 #~ msgctxt "@info:status"
6825 #~ msgid "1 File"
6826 #~ msgid_plural "%1 Files"
6827 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6828 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6829 #~ msgstr[2] "ملفان"
6830 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6831 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6832 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6833
6834 #~ msgid "More Search Tools"
6835 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6836
6837 #~ msgctxt "@title:window"
6838 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6839 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6840
6841 #~ msgctxt "@title:group"
6842 #~ msgid "Startup"
6843 #~ msgstr "البدء"
6844
6845 #~ msgctxt "@title:group"
6846 #~ msgid "View Modes"
6847 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6848
6849 #~ msgctxt "@title:group"
6850 #~ msgid "Navigation"
6851 #~ msgstr "التنقّل"
6852
6853 #~ msgctxt "@title:group"
6854 #~ msgid "View: "
6855 #~ msgstr "العرض"
6856
6857 #~ msgctxt "@title:group"
6858 #~ msgid "General: "
6859 #~ msgstr "عام: "
6860
6861 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6862 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6863 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6864
6865 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6866 #~ msgid "General:"
6867 #~ msgstr "عام:"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6870 #~ msgid "Filter..."
6871 #~ msgstr "رشّح..."
6872
6873 #~ msgid "Search..."
6874 #~ msgstr "ابحث..."
6875
6876 #~ msgctxt "@info:progress"
6877 #~ msgid "Sorting..."
6878 #~ msgstr "يفرز..."
6879
6880 #~ msgid "Filter..."
6881 #~ msgstr "رشّح..."
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Configure..."
6885 #~ msgstr "اضبط..."
6886
6887 #~ msgctxt "@label:textbox"
6888 #~ msgid "Search..."
6889 #~ msgstr "ابحث..."
6890
6891 #~ msgctxt "@info"
6892 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6893 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6894
6895 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6896 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6897
6898 #~ msgid ""
6899 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6900 #~ "\"%2\"</application>."
6901 #~ msgid_plural ""
6902 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6903 #~ "<application>%2</application>."
6904 #~ msgstr[0] ""
6905 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6906 #~ "application>."
6907 #~ msgstr[1] ""
6908 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6909 #~ "application>."
6910 #~ msgstr[2] ""
6911 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6912 #~ "\"%2\"</application>."
6913 #~ msgstr[3] ""
6914 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6915 #~ "\"%2\"</application>."
6916 #~ msgstr[4] ""
6917 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6918 #~ "\"%2\"</application>."
6919 #~ msgstr[5] ""
6920 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6921 #~ "\"%2\"</application>."
6922
6923 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6924 #~ msgid ", "
6925 #~ msgstr "، "
6926
6927 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6928 #~ msgid ""
6929 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6930 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6931 #~ "commands and configuration options."
6932 #~ msgstr ""
6933 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6934 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6935
6936 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6937 #~ msgid ""
6938 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6939 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6942 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6943
6944 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6945 #~ msgid ""
6946 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6947 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6948 #~ msgstr ""
6949 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6950 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6951
6952 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6953 #~ msgid ""
6954 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6955 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6956 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6957 #~ "help is available for a spot.</para>"
6958 #~ msgstr ""
6959 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6960 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6961 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6962
6963 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6964 #~ msgid ""
6965 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6966 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6967 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6968 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6969 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6970 #~ "used to this.</para>"
6971 #~ msgstr ""
6972 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6973 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6974 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6975 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6976 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6977
6978 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6979 #~ msgid ""
6980 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6981 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6982 #~ msgstr ""
6983 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6984 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6985
6986 #~ msgctxt "@info:credit"
6987 #~ msgid ""
6988 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6989 #~ "Angelaccio"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6992 #~ "Angelaccio"
6993
6994 #~ msgid "Font family"
6995 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6996
6997 #~ msgid "Font size"
6998 #~ msgstr "حجم الخط"
6999
7000 #~ msgid "Italic"
7001 #~ msgstr "مائل"
7002
7003 #~ msgid "Font weight"
7004 #~ msgstr "وزن الخط"
7005
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7008 #~ msgstr ""
7009 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7010 #~ "العلل"
7011
7012 #~ msgid "Leading Column Padding"
7013 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Leading Column Padding"
7017 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7018
7019 #~ msgctxt "width x height"
7020 #~ msgid "%1 x %2"
7021 #~ msgstr "%1 × %2"
7022
7023 #~ msgctxt "@item"
7024 #~ msgid "Eject"
7025 #~ msgstr "أخرِج"
7026
7027 #~ msgctxt "@item"
7028 #~ msgid "Release"
7029 #~ msgstr "أطلِق"
7030
7031 #~ msgctxt "@item"
7032 #~ msgid "Safely Remove"
7033 #~ msgstr "أزل بأمان"
7034
7035 #~ msgctxt "@item"
7036 #~ msgid "Unmount"
7037 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7038
7039 #~ msgctxt "@info"
7040 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7041 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7042
7043 #~ msgctxt "@info"
7044 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7045 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7046
7047 #~ msgctxt "@info"
7048 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7049 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7052 #~ msgid "Open in New Tab"
7053 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7056 #~ msgid "Open in New Window"
7057 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgid "Mount"
7061 #~ msgstr "ضمّ"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7064 #~ msgid "Edit..."
7065 #~ msgstr "حرّر..."
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7068 #~ msgid "Remove"
7069 #~ msgstr "أزل"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7072 #~ msgid "Hide"
7073 #~ msgstr "أخفِ"
7074
7075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7076 #~ msgid "Add Entry..."
7077 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7078
7079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7080 #~ msgid "Icon Size"
7081 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7082
7083 #~ msgctxt "Small icon size"
7084 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7085 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7086
7087 #~ msgctxt "Medium icon size"
7088 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7089 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7090
7091 #~ msgctxt "Large icon size"
7092 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7093 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7094
7095 #~ msgctxt "Huge icon size"
7096 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7097 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7100 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7101 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7102
7103 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7104 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7105 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7106
7107 #~ msgctxt "@title:window"
7108 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7109 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7112 #~ msgid "Sett&ings"
7113 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@action"
7117 #~| msgid "Control"
7118 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7119 #~ msgid "Control"
7120 #~ msgstr "تحكّم"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@option:check"
7124 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7125 #~ msgctxt "@action"
7126 #~ msgid "Show menu"
7127 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7128
7129 #~ msgctxt "@title:group"
7130 #~ msgid "Services"
7131 #~ msgstr "الخدمات"
7132
7133 #~ msgctxt "@title"
7134 #~ msgid "Dolphin Part"
7135 #~ msgstr "جزء دولفين"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@title:group"
7139 #~| msgid "Navigation"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Url Navigator"
7142 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7143 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7144 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7145 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7146 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7147 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7148 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7149
7150 #~ msgctxt "@item:intable"
7151 #~ msgid "Unknown"
7152 #~ msgstr "مجهول"
7153
7154 #~ msgctxt "@info"
7155 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7156 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7157
7158 #~ msgctxt "@info:status"
7159 #~ msgid "Unknown size"
7160 #~ msgstr "حجم مجهول"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@title:group"
7164 #~| msgid "Startup"
7165 #~ msgctxt "@label:textbox"
7166 #~ msgid "Start in:"
7167 #~ msgstr "البدء"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7171 #~| msgid "Add to Places"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7173 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7174 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7175
7176 #~ msgctxt "@title:window"
7177 #~ msgid "Rename Items"
7178 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7179
7180 #~ msgctxt "@label:textbox"
7181 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7182 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7183
7184 #~ msgctxt "@info"
7185 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7186 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7187
7188 #~ msgctxt "@title:window"
7189 #~ msgid "View Properties"
7190 #~ msgstr "خصائص العرض"
7191
7192 #~ msgid "Show facets widget"
7193 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "action:button"
7197 #~| msgid "Fewer Options"
7198 #~ msgctxt "@action:button"
7199 #~ msgid "Fewer Options"
7200 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "action:button"
7204 #~| msgid "More Options"
7205 #~ msgctxt "@action:button"
7206 #~ msgid "More Options"
7207 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7208
7209 #~ msgctxt "@option:check"
7210 #~ msgid "Any"
7211 #~ msgstr "أيّ"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@title:window"
7215 #~| msgid "Folders"
7216 #~ msgctxt "@option:check"
7217 #~ msgid "Folders"
7218 #~ msgstr "المجلّدات"
7219
7220 #~ msgctxt "@option:option"
7221 #~ msgid "Anytime"
7222 #~ msgstr "أيّ وقت"
7223
7224 #~ msgctxt "@option:option"
7225 #~ msgid "Today"
7226 #~ msgstr "اليوم"
7227
7228 #~ msgctxt "@option:option"
7229 #~ msgid "Yesterday"
7230 #~ msgstr "الأمس"
7231
7232 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7233 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7234 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgid "Go"
7238 #~ msgstr "اذهب"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Tools"
7242 #~ msgstr "أدوات"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7245 #~ msgid "Preview"
7246 #~ msgstr "معاينة"
7247
7248 #~ msgid "stop"
7249 #~ msgstr "أوقف"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7252 #~ msgid "Add to Places"
7253 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7256 #~ msgid "Descending"
7257 #~ msgstr "تنازليًا"
7258
7259 #~ msgctxt "@title:window"
7260 #~ msgid "Configure Shown Data"
7261 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7262
7263 #~ msgctxt "@label::textbox"
7264 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7265 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7268 #~ msgid "Unchanged"
7269 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7272 #~ msgid "Horizontally flipped"
7273 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7276 #~ msgid "180° rotated"
7277 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7280 #~ msgid "Vertically flipped"
7281 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7284 #~ msgid "90° rotated"
7285 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7288 #~ msgid "270° rotated"
7289 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "Label:"
7293 #~ msgstr "اللاصقة:"
7294
7295 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7296 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7297
7298 #~ msgctxt "@label"
7299 #~ msgid "Location:"
7300 #~ msgstr "الموقع:"
7301
7302 #~ msgctxt "@label"
7303 #~ msgid "Choose an icon:"
7304 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7305
7306 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7307 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7308
7309 #~ msgctxt "@title:window"
7310 #~ msgid "Add Places Entry"
7311 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7312
7313 #~ msgctxt "@title:window"
7314 #~ msgid "Edit Places Entry"
7315 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7318 #~ msgid "Show All Entries"
7319 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7320
7321 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgid "Properties"
7323 #~ msgstr "خصائص"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@title:window"
7327 #~| msgid "Additional Information"
7328 #~ msgctxt "@title:group"
7329 #~ msgid "Additional Information Shown"
7330 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:group"
7333 #~ msgid "Apply View Properties To"
7334 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7335
7336 #~ msgctxt "@option:check"
7337 #~ msgid "Use these view properties as default"
7338 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7339
7340 #~ msgctxt "@label:textbox"
7341 #~ msgid "Location:"
7342 #~ msgstr "الموقع:"
7343
7344 #~ msgctxt "@title:group"
7345 #~ msgid "Icon Size"
7346 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7347
7348 #~ msgctxt "@label:listbox"
7349 #~ msgid "Preview:"
7350 #~ msgstr "المعاينة:"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgid "Text"
7354 #~ msgstr "النصّ"
7355
7356 #~ msgctxt "@label:listbox"
7357 #~ msgid "Font:"
7358 #~ msgstr "الخط:"
7359
7360 #~ msgctxt "@label:listbox"
7361 #~ msgid "Width:"
7362 #~ msgstr "العرض:"
7363
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7365 #~ msgid "Small"
7366 #~ msgstr "صغير"
7367
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7369 #~ msgid "Medium"
7370 #~ msgstr "متوسّط"
7371
7372 #~ msgctxt "@option:check"
7373 #~ msgid "Expandable folders"
7374 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7378 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:button"
7381 #~ msgid "Additional Information"
7382 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7385 #~ msgid "Select All"
7386 #~ msgstr "اختر الكل"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7389 #~ msgid "Reload"
7390 #~ msgstr "أعد التحميل"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Image Size"
7394 #~ msgstr "حجم الصورة"
7395
7396 #~ msgctxt "@item"
7397 #~ msgid "Places"
7398 #~ msgstr "الأماكن"
7399
7400 #~ msgctxt "@item"
7401 #~ msgid "Recently Saved"
7402 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7403
7404 #~ msgctxt "@item"
7405 #~ msgid "Devices"
7406 #~ msgstr "الأجهزة"
7407
7408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7409 #~ msgid "Home"
7410 #~ msgstr "المنزل"
7411
7412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7413 #~ msgid "Network"
7414 #~ msgstr "الشبكة"
7415
7416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7417 #~ msgid "Root"
7418 #~ msgstr "الجذر"
7419
7420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7421 #~ msgid "Trash"
7422 #~ msgstr "المهملات"
7423
7424 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7425 #~ msgid "Today"
7426 #~ msgstr "اليوم"
7427
7428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7429 #~ msgid "Yesterday"
7430 #~ msgstr "الأمس"
7431
7432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7433 #~ msgid "This Month"
7434 #~ msgstr "هذا الشهر"
7435
7436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7437 #~ msgid "Last Month"
7438 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7439
7440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7441 #~ msgid "Documents"
7442 #~ msgstr "المستندات"
7443
7444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7445 #~ msgid "Images"
7446 #~ msgstr "الصور"
7447
7448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7449 #~ msgid "Audio Files"
7450 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7451
7452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7453 #~ msgid "Videos"
7454 #~ msgstr "المرئيات"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "&Delete"
7458 #~ msgstr "ا&حذف"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7461 #~ msgid "&Move to Trash"
7462 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7465 #~ msgid "Rename..."
7466 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7467
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7469 #~ msgid "Help"
7470 #~ msgstr "مساعدة"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7473 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7474 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "Date"
7478 #~ msgstr "التاريخ"
7479
7480 #~ msgctxt "option:check"
7481 #~ msgid "Natural sorting of items"
7482 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7486 #~| msgid "Current folder"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7488 #~ msgid "%1 - current folder"
7489 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7493 #~| msgid "Current folder"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7495 #~ msgid "%1 - current device"
7496 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@item"
7500 #~| msgid "Devices"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7502 #~ msgid "%1 - all devices"
7503 #~ msgstr "الأجهزة"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7506 #~ msgid "Paste Into Folder"
7507 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7508
7509 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7510 #~ msgid "%A"
7511 #~ msgstr "%A"
7512
7513 #~ msgctxt ""
7514 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7515 #~ "locale, and %Y is full year number"
7516 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7517 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7518
7519 #~ msgctxt ""
7520 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7521 #~ "and %Y is full year number"
7522 #~ msgid "%B, %Y"
7523 #~ msgstr "%B %Y"
7524
7525 #~ msgctxt "@info"
7526 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7527 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7528
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "Mouse"
7531 #~ msgstr "الفأرة"
7532
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7535 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7536
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7538 #~ msgid "Paste"
7539 #~ msgstr "ألصق"
7540
7541 #~ msgctxt "@label:textbox"
7542 #~ msgid "Find:"
7543 #~ msgstr "ابحث:"
7544
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Update of version information failed."
7547 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7551 #~| msgid "Copy"
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7553 #~ msgid "Copy Text"
7554 #~ msgstr "انسخ"
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7558 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7559
7560 #~ msgctxt "@title:group Date"
7561 #~ msgid "Last Week"
7562 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7563
7564 #~ msgctxt ""
7565 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7566 #~ "full year number"
7567 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7568 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7569
7570 #~ msgid "Zoom slider"
7571 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@title:group Date"
7575 #~| msgid "Today"
7576 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7577 #~ msgid "Today"
7578 #~ msgstr "اليوم"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~| msgctxt "@title:group Date"
7582 #~| msgid "Yesterday"
7583 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7584 #~ msgid "Yesterday"
7585 #~ msgstr "أمس"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Trash"
7589 #~ msgstr "المهملات"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@label:slider"
7593 #~| msgid "Maximum file size:"
7594 #~ msgctxt "@option:option"
7595 #~ msgid "Maximum Rating"
7596 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7597
7598 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7599 #~ msgid "Small"
7600 #~ msgstr "صغير"
7601
7602 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7603 #~ msgid "Medium"
7604 #~ msgstr "متوسط"
7605
7606 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7607 #~ msgid "Large"
7608 #~ msgstr "كبير"
7609
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7611 #~ msgid "Copy Information Message"
7612 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7615 #~ msgid "Copy Error Message"
7616 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7617
7618 #~ msgctxt "@item:intable"
7619 #~ msgid "No destination"
7620 #~ msgstr "بدون مقصد"
7621
7622 #~ msgctxt "@option:check"
7623 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7624 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7625
7626 #~ msgctxt "@title:group"
7627 #~ msgid "Do not create previews for"
7628 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7629
7630 #~ msgctxt "@title:group"
7631 #~ msgid "Version Control Systems"
7632 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7633
7634 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7635 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7636 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7637
7638 #~ msgctxt "@item:intable"
7639 #~ msgid "items"
7640 #~ msgstr "عناصر"
7641
7642 #~ msgctxt "@item:intable"
7643 #~ msgid "Name"
7644 #~ msgstr "الاسم"
7645
7646 #~ msgctxt "@item:intable"
7647 #~ msgid "Size"
7648 #~ msgstr "الحجم"
7649
7650 #~ msgctxt "@item:intable"
7651 #~ msgid "Date"
7652 #~ msgstr "التاريخ"
7653
7654 #~ msgctxt "@item:intable"
7655 #~ msgid "Permissions"
7656 #~ msgstr "التصاريح"
7657
7658 #~ msgctxt "@item:intable"
7659 #~ msgid "Owner"
7660 #~ msgstr "المالك"
7661
7662 #~ msgctxt "@item:intable"
7663 #~ msgid "Group"
7664 #~ msgstr "المجموعة"
7665
7666 #~ msgctxt "@item:intable"
7667 #~ msgid "Type"
7668 #~ msgstr "النوع"
7669
7670 #~ msgctxt "@item:intable"
7671 #~ msgid "Destination"
7672 #~ msgstr "المقصد"
7673
7674 #~ msgctxt "@item:intable"
7675 #~ msgid "Path"
7676 #~ msgstr "المسار"
7677
7678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7679 #~ msgid "By Name"
7680 #~ msgstr "حسب الاسم"
7681
7682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7683 #~ msgid "By Size"
7684 #~ msgstr "حسب الحجم"
7685
7686 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7687 #~ msgid "By Permissions"
7688 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7689
7690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7691 #~ msgid "By Owner"
7692 #~ msgstr "حسب المالك"
7693
7694 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7695 #~ msgid "By Group"
7696 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7697
7698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7699 #~ msgid "By Link Destination"
7700 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgid "Name"
7704 #~ msgstr "الاسم"
7705
7706 #~ msgctxt "@label"
7707 #~ msgid "Additional information"
7708 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7709
7710 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7711 #~ msgid "%1 (%2)"
7712 #~ msgstr "%1 (%2)"
7713
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7716 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgid "Is the application started the first time"
7720 #~ msgid ""
7721 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7722 #~ "the UI)"
7723 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7724
7725 #~ msgctxt "@title:tab"
7726 #~ msgid "Column"
7727 #~ msgstr "عامود"
7728
7729 #~ msgctxt "@title:group"
7730 #~ msgid "Grid"
7731 #~ msgstr "الشبكة"
7732
7733 #~ msgctxt "@label:listbox"
7734 #~ msgid "Arrangement:"
7735 #~ msgstr "الترتيب:"
7736
7737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7738 #~ msgid "Columns"
7739 #~ msgstr "الأعمدة"
7740
7741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7742 #~ msgid "Rows"
7743 #~ msgstr "الصفوف"
7744
7745 #~ msgctxt "@label:listbox"
7746 #~ msgid "Grid spacing:"
7747 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7748
7749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7750 #~ msgid "Small"
7751 #~ msgstr "صغير"
7752
7753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7754 #~ msgid "Medium"
7755 #~ msgstr "متوسط"
7756
7757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7758 #~ msgid "Large"
7759 #~ msgstr "كبير"
7760
7761 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7762 #~ msgid "Column"
7763 #~ msgstr "عامود"
7764
7765 #~ msgctxt "@option:check"
7766 #~ msgid "Expandable Folders"
7767 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7768
7769 #~ msgctxt "@title:menu"
7770 #~ msgid "Columns"
7771 #~ msgstr "أعمدة"
7772
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7774 #~ msgid "Columns"
7775 #~ msgstr "أعمدة"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~| msgctxt "@info:credit"
7779 #~| msgid "Documentation"
7780 #~ msgctxt "@title::column"
7781 #~ msgid "Link Destination"
7782 #~ msgstr "التوثيق"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7786 #~| msgid "Paste"
7787 #~ msgctxt "@title::column"
7788 #~ msgid "Path"
7789 #~ msgstr "ألصق"
7790
7791 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7792 #~ msgid "Deselect Item"
7793 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7794
7795 #~ msgctxt "@label"
7796 #~ msgid "Show hidden files"
7797 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7798
7799 #~ msgctxt "@label"
7800 #~ msgid "Show preview"
7801 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7802
7803 #~ msgid "Arrangement"
7804 #~ msgstr "الترتيب"
7805
7806 #~ msgid "Item height"
7807 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7808
7809 #~ msgid "Item width"
7810 #~ msgstr "عرض العنصر"
7811
7812 #~ msgid "Grid spacing"
7813 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7814
7815 #~ msgid "Number of textlines"
7816 #~ msgstr "عدد السطور"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgctxt "@label"
7820 #~| msgid "Change Tags..."
7821 #~ msgctxt "@action:button"
7822 #~ msgid "Configure..."
7823 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@label:textbox"
7827 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7828 #~ msgctxt "@label::textbox"
7829 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7830 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7834 #~| msgid "No Tags"
7835 #~ msgctxt "@title:group"
7836 #~ msgid "Tag"
7837 #~ msgstr "بدون وسوم"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@title:group Date"
7841 #~| msgid "Today"
7842 #~ msgctxt "@action:button"
7843 #~ msgid "Today"
7844 #~ msgstr "اليوم"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgctxt "@title:group Date"
7848 #~| msgid "Yesterday"
7849 #~ msgctxt "@action:button"
7850 #~ msgid "Yesterday"
7851 #~ msgstr "أمس"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7855 #~| msgid "Date"
7856 #~ msgctxt "@title:group"
7857 #~ msgid "Date"
7858 #~ msgstr "التاريخ"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7862 #~| msgid "Open in New Window"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7864 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7865 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7866
7867 #~ msgctxt "@info:status"
7868 #~ msgid ""
7869 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7870 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7871
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7874 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@action:button"
7878 #~| msgid "Close"
7879 #~ msgctxt "@info"
7880 #~ msgid "Close"
7881 #~ msgstr "أغلق"
7882
7883 #~ msgctxt "@title:menu"
7884 #~ msgid "View Mode"
7885 #~ msgstr "نمط العرض"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7889 #~| msgid "By Date"
7890 #~ msgctxt "@label"
7891 #~ msgid "Byte"
7892 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7896 #~| msgid "By Date"
7897 #~ msgctxt "@label"
7898 #~ msgid "KByte"
7899 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7903 #~| msgid "By Date"
7904 #~ msgctxt "@label"
7905 #~ msgid "MByte"
7906 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7910 #~| msgid "By Date"
7911 #~ msgctxt "@label"
7912 #~ msgid "GByte"
7913 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgctxt "@title:group"
7917 #~| msgid "Text"
7918 #~ msgctxt "@label"
7919 #~ msgid "Text"
7920 #~ msgstr "نص"
7921
7922 #~ msgctxt "@action:button"
7923 #~ msgid "Save"
7924 #~ msgstr "احفظ"
7925
7926 #~ msgctxt "@action:button"
7927 #~ msgid "Close"
7928 #~ msgstr "أغلق"
7929
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "Size:"
7932 #~ msgstr "الحجم:"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~| msgctxt "@label Tag name"
7936 #~| msgid "Name:"
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Name:"
7939 #~ msgstr "الاسم:"
7940
7941 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7942 #~ msgid "Size"
7943 #~ msgstr "الحجم"
7944
7945 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7946 #~ msgid "Date"
7947 #~ msgstr "التاريخ"
7948
7949 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7950 #~ msgid "Permissions"
7951 #~ msgstr "التصاريح"
7952
7953 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7954 #~ msgid "Owner"
7955 #~ msgstr "المالك"
7956
7957 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7958 #~ msgid "Group"
7959 #~ msgstr "المجموعة"
7960
7961 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7962 #~ msgid "Type"
7963 #~ msgstr "النوع"
7964
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7966 #~ msgid "Size"
7967 #~ msgstr "الحجم"
7968
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7970 #~ msgid "Date"
7971 #~ msgstr "التاريخ"
7972
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7974 #~ msgid "Permissions"
7975 #~ msgstr "التصاريح"
7976
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7978 #~ msgid "Owner"
7979 #~ msgstr "المالك"
7980
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7982 #~ msgid "Group"
7983 #~ msgstr "المجموعة"
7984
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7986 #~ msgid "Type"
7987 #~ msgstr "النوع"
7988
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7990 #~ msgid "Size"
7991 #~ msgstr "الحجم"
7992
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7994 #~ msgid "Date"
7995 #~ msgstr "التاريخ"
7996
7997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7998 #~ msgid "Permissions"
7999 #~ msgstr "التصاريح"
8000
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8002 #~ msgid "Owner"
8003 #~ msgstr "المالك"
8004
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8006 #~ msgid "Group"
8007 #~ msgstr "المجموعة"
8008
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8010 #~ msgid "Type"
8011 #~ msgstr "النوع"
8012
8013 #~ msgctxt "@title:menu"
8014 #~ msgid "Additional Information"
8015 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8016
8017 #~ msgctxt "@option:check"
8018 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8019 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~| msgctxt "@label"
8023 #~| msgid "Add Comment..."
8024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8025 #~ msgid "SVN Commit..."
8026 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8027
8028 #, fuzzy
8029 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8030 #~| msgid "Delete"
8031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8032 #~ msgid "SVN Delete"
8033 #~ msgstr "احذف"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~| msgctxt "@label"
8037 #~| msgid "Add Comment..."
8038 #~ msgctxt "@title:window"
8039 #~ msgid "SVN Commit"
8040 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~| msgctxt "@label"
8044 #~| msgid "Add Comment..."
8045 #~ msgctxt "@action:button"
8046 #~ msgid "Commit"
8047 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~| msgctxt "@label"
8051 #~| msgid "Total size:"
8052 #~ msgctxt "@label"
8053 #~ msgid "Total Size:"
8054 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8058 #~| msgid "Type"
8059 #~ msgctxt "@label file type"
8060 #~ msgid "Type"
8061 #~ msgstr "النوع"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~| msgctxt "@title:window"
8065 #~| msgid "Create New Tag"
8066 #~ msgctxt "@label"
8067 #~ msgid "Create new tag:"
8068 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8072 #~| msgid "Delete"
8073 #~ msgctxt "@info"
8074 #~ msgid "Delete tag"
8075 #~ msgstr "احذف"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8079 #~| msgid "Delete"
8080 #~ msgctxt "@title"
8081 #~ msgid "Delete tag"
8082 #~ msgstr "احذف"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8086 #~| msgid "Delete"
8087 #~ msgctxt "@action:button"
8088 #~ msgid "Delete"
8089 #~ msgstr "احذف"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~| msgctxt "@label"
8093 #~| msgid "New Tag..."
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "Add Tags..."
8096 #~ msgstr "وسم جديد..."
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgctxt "@label"
8100 #~| msgid "Change Tags..."
8101 #~ msgctxt "@label"
8102 #~ msgid "Change..."
8103 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8104
8105 #~ msgctxt "@info:progress"
8106 #~ msgid "Changing annotations"
8107 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8111 #~| msgid "Type"
8112 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8113 #~ msgid "Type"
8114 #~ msgstr "النوع"
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8118 #~| msgid "Size"
8119 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8120 #~ msgid "Size"
8121 #~ msgstr "الحجم"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgctxt "@label"
8125 #~| msgid "Modified:"
8126 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8127 #~ msgid "Modified"
8128 #~ msgstr "عُدّل:"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8132 #~| msgid "Owner"
8133 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8134 #~ msgid "Owner"
8135 #~ msgstr "المالك"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8139 #~| msgid "Permissions"
8140 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8141 #~ msgid "Permissions"
8142 #~ msgstr "التصاريح"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@label"
8146 #~| msgid "Change Comment..."
8147 #~ msgctxt "@title:window"
8148 #~ msgid "Change Comment"
8149 #~ msgstr "غير تعليق..."
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgctxt "@label"
8153 #~| msgid "Add Comment..."
8154 #~ msgctxt "@title:window"
8155 #~ msgid "Add Comment"
8156 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8160 #~| msgid "Size"
8161 #~ msgctxt "@label file content size"
8162 #~ msgid "Size"
8163 #~ msgstr "الحجم"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~| msgctxt "@label"
8167 #~| msgid "Modified:"
8168 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8169 #~ msgid "Modified"
8170 #~ msgstr "عُدّل:"
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8174 #~| msgid "By Type"
8175 #~ msgctxt "@label"
8176 #~ msgid "MIME Type"
8177 #~ msgstr "حسب النوع"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgctxt "@label:textbox"
8181 #~| msgid "Location:"
8182 #~ msgctxt "@label file URL"
8183 #~ msgid "Location"
8184 #~ msgstr "الموقع:"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~| msgctxt "@info:status"
8188 #~| msgid "Created folder."
8189 #~ msgctxt "@label"
8190 #~ msgid "Creator"
8191 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgctxt "@action:button"
8195 #~| msgid "Cancel"
8196 #~ msgctxt "@label"
8197 #~ msgid "Channels"
8198 #~ msgstr "ألغ"
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~| msgctxt "@label"
8202 #~| msgid "Lines:"
8203 #~ msgctxt "@label number of lines"
8204 #~ msgid "Lines"
8205 #~ msgstr "السطور:"
8206
8207 #, fuzzy
8208 #~| msgctxt "@label"
8209 #~| msgid "Modified:"
8210 #~ msgctxt "@label EXIF"
8211 #~ msgid "Model"
8212 #~ msgstr "عُدّل:"
8213
8214 #, fuzzy
8215 #~| msgctxt "@label"
8216 #~| msgid "Height:"
8217 #~ msgctxt "@label image width and height"
8218 #~ msgid "Width x Height"
8219 #~ msgstr "الارتفاع:"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~| msgctxt "@label:listbox"
8223 #~| msgid "Sorting:"
8224 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8225 #~ msgid "Rating"
8226 #~ msgstr "فرز:"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8230 #~| msgid "No Tags"
8231 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8232 #~ msgid "Tags"
8233 #~ msgstr "بدون وسوم"
8234
8235 #, fuzzy
8236 #~| msgctxt "@label"
8237 #~| msgid "Add Comment..."
8238 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8239 #~ msgid "Comment"
8240 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~| msgctxt "@title"
8244 #~| msgid "File Manager"
8245 #~ msgctxt "@label"
8246 #~ msgid "File Name"
8247 #~ msgstr "مدير الملفات"
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8251 #~| msgid "Owner"
8252 #~ msgctxt "@label"
8253 #~ msgid "Owner:"
8254 #~ msgstr "المالك"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~| msgctxt "@label"
8258 #~| msgid "Add Comment..."
8259 #~ msgctxt "@label"
8260 #~ msgid "Comment:"
8261 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8262
8263 #~ msgctxt "@title:menu"
8264 #~ msgid "Navigation Bar"
8265 #~ msgstr "شريط التصفح"
8266
8267 #, fuzzy
8268 #~| msgctxt "@label"
8269 #~| msgid "Modified:"
8270 #~ msgctxt "@label"
8271 #~ msgid "Date Modified"
8272 #~ msgstr "عُدّل:"
8273
8274 #~ msgctxt "@info:status"
8275 #~ msgid "Copy operation completed."
8276 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8277
8278 #~ msgctxt "@info:status"
8279 #~ msgid "Move operation completed."
8280 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8281
8282 #~ msgctxt "@info:status"
8283 #~ msgid "Link operation completed."
8284 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8285
8286 #~ msgctxt "@info:status"
8287 #~ msgid "Renaming operation completed."
8288 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~| msgctxt "@title:group"
8292 #~| msgid "Text"
8293 #~ msgctxt "label"
8294 #~ msgid "Texts"
8295 #~ msgstr "نص"
8296
8297 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8298 #~ msgid "with optional icon and description"
8299 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8300
8301 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8302 #~ msgid "No Tags"
8303 #~ msgstr "بدون وسوم"
8304
8305 #~ msgctxt "@label"
8306 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8307 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~| msgid "&Edit"
8311 #~ msgctxt "@item::intable"
8312 #~ msgid "Editing"
8313 #~ msgstr "&حرر"
8314
8315 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8316 #~ msgid "Not yet tagged"
8317 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8318
8319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8320 #~ msgid "Move To Trash"
8321 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8325 #~| msgid "Rename..."
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8327 #~ msgid "&Rename..."
8328 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8332 #~| msgid "Properties"
8333 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8334 #~ msgid "&Properties"
8335 #~ msgstr "خصائص"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8339 #~| msgid "Preview"
8340 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8341 #~ msgid "P&review"
8342 #~ msgstr "معاينة"
8343
8344 #, fuzzy
8345 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8346 #~| msgid "Descending"
8347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8348 #~ msgid "Des&cending"
8349 #~ msgstr "تنازلي"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8353 #~| msgid "Show Hidden Files"
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8355 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8356 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8360 #~| msgid "Size"
8361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8362 #~ msgid "&Size"
8363 #~ msgstr "الحجم"
8364
8365 #, fuzzy
8366 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8367 #~| msgid "Date"
8368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8369 #~ msgid "D&ate"
8370 #~ msgstr "التاريخ"
8371
8372 #, fuzzy
8373 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8374 #~| msgid "Permissions"
8375 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8376 #~ msgid "Pe&rmissions"
8377 #~ msgstr "التصاريح"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8381 #~| msgid "Owner"
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8383 #~ msgid "&Owner"
8384 #~ msgstr "المالك"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8388 #~| msgid "Group"
8389 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8390 #~ msgid "Gro&up"
8391 #~ msgstr "المجموعة"
8392
8393 #, fuzzy
8394 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8395 #~| msgid "Type"
8396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8397 #~ msgid "&Type"
8398 #~ msgstr "النوع"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8402 #~| msgid "Size"
8403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8404 #~ msgid "&Size"
8405 #~ msgstr "الحجم"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8409 #~| msgid "Date"
8410 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8411 #~ msgid "&Date"
8412 #~ msgstr "التاريخ"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8416 #~| msgid "Permissions"
8417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8418 #~ msgid "Pe&rmissions"
8419 #~ msgstr "التصاريح"
8420
8421 #, fuzzy
8422 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8423 #~| msgid "Owner"
8424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8425 #~ msgid "&Owner"
8426 #~ msgstr "المالك"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8430 #~| msgid "Group"
8431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8432 #~ msgid "&Group"
8433 #~ msgstr "المجموعة"
8434
8435 #, fuzzy
8436 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8437 #~| msgid "Type"
8438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8439 #~ msgid "&Type"
8440 #~ msgstr "النوع"
8441
8442 #, fuzzy
8443 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8444 #~| msgid "Icons"
8445 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8446 #~ msgid "&Icons"
8447 #~ msgstr "أيقونات"
8448
8449 #, fuzzy
8450 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8451 #~| msgid "Details"
8452 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8453 #~ msgid "Det&ails"
8454 #~ msgstr "تفاصيل"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8458 #~| msgid "Columns"
8459 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8460 #~ msgid "Col&umns"
8461 #~ msgstr "الأعمدة"
8462
8463 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8464 #~ msgid "Quick View"
8465 #~ msgstr "عرض سريع"
8466
8467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8468 #~ msgid "Paste One Folder"
8469 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8470
8471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8472 #~ msgid "Paste One Item"
8473 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8474 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8475 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8476 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8477 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8478 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8479 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8480
8481 #~ msgctxt "@option:check"
8482 #~ msgid "Browse through archives"
8483 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8484
8485 #~ msgctxt "@info"
8486 #~ msgid ""
8487 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8488 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"