1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-27 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Hape shtegun"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:230
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:238
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Dritare e &Re"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para>"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
630 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 #| msgid "Empty Trash"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
647 #| msgctxt "@title:window"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 msgctxt "@info:tooltip"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
735 msgctxt "@action:inmenu View"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
743 msgstr "Ndalo ngarkimin"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Mbylle Tabelën"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Krahaso Skedarët"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Manage Disk Space Usage"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
832 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Hap Terminalin"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
851 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal Here"
856 msgstr "Hap Terminalin këtu"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
863 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 "features in the terminal application.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
869 msgctxt "@title:menu"
871 msgstr "&Faqeruajtëset"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
887 msgctxt "@action:inmenu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 msgctxt "@action:inmenu"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Next Tab"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Previous Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Previous Tab"
937 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
967 #| msgid "Open in application"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in Split View"
970 msgstr "Hap në program"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Unlock Panels"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
989 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
990 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
991 "embedded more cleanly."
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
996 msgctxt "@title:window"
998 msgstr "Informacioni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1005 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1013 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1014 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1015 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1016 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1024 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1025 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1026 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1027 "are given here by right-clicking.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1032 msgctxt "@title:window"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1050 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1051 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1052 "quick switching between any folders.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1066 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1067 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1068 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1069 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1070 "application like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1082 "like Konsole.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1087 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1088 msgid "Focus Terminal Panel"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1093 msgctxt "@info:tooltip"
1094 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1099 msgctxt "@title:window"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgid "Focus Places Panel"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1158 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgstr "Shfaq panelet"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1166 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1173 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1186 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1193 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1199 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1205 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1211 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1218 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1243 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1244 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1245 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1246 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1251 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1258 msgid "Close left view"
1259 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1262 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgid "Close left view"
1265 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1266 msgid "Close Left View"
1267 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1278 msgid "Move left view to a new window"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1290 msgid "Close right view"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1294 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgid "Close left view"
1297 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1298 msgid "Close Right View"
1299 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1304 msgid "Pop out Right View"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1310 msgid "Move right view to a new window"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1315 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1336 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1337 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1338 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1339 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1340 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1348 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1349 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1350 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1351 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1352 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1353 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1354 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1359 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1361 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1362 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1363 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1364 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1365 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1366 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1367 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1368 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1369 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1370 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1371 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1379 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1380 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1381 "be triggered this way.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1389 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1390 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1398 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1399 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1400 "Handbook</interface>."
1403 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1404 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1405 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1406 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1407 #. The same might be true for any external link you translate.
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1410 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1412 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1413 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1414 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1415 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1416 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1421 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1423 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1424 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1425 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1426 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1427 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1428 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1429 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1430 "windows so don't get too used to this.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1438 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1439 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1440 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1441 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1449 "support the continued work on this application and many other projects by "
1450 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1451 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1452 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1453 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1454 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1455 "behind the KDE community.</para>"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1463 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1464 "in your preferred language."
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1510 msgctxt "@action:button"
1512 msgstr "Zbraz Koshin"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@label:textbox"
1528 #| msgid "Location:"
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Location Bar"
1531 msgid_plural "Location Bars"
1532 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1533 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Select Items Matching…"
1571 #: dolphinpart.cpp:159
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect Items Matching…"
1577 #: dolphinpart.cpp:165
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect All"
1583 #: dolphinpart.cpp:180
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "App&lications"
1589 #: dolphinpart.cpp:181
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "&Network Folders"
1593 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1595 #: dolphinpart.cpp:182
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 #: dolphinpart.cpp:185
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgstr "Autofillues"
1607 #: dolphinpart.cpp:191
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Hap &Terminalin"
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "@title:menu"
1654 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1656 #. i18n: ectx: Menu (view)
1657 #: dolphinpart.rc:24
1662 #. i18n: ectx: Menu (go)
1663 #: dolphinpart.rc:33
1668 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1669 #: dolphinpart.rc:41
1671 msgctxt "@title:menu"
1675 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 #: dolphinpart.rc:51
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Dolphin Toolbar"
1680 msgstr "Dolphin Toolbar"
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1684 msgid "Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1693 #: dolphintabbar.cpp:156
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1699 #: dolphintabbar.cpp:157
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1705 #: dolphintabbar.cpp:158
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1711 #: dolphintabbar.cpp:159
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgstr "Mbylle Tabelën"
1717 #: dolphintabbar.cpp:161
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:button"
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1725 #: dolphintabbar.cpp:180
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:button"
1729 msgctxt "@title:window for text input"
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "New name #"
1737 msgid "New tab name:"
1738 msgstr "Emri i ri #"
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:53
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Vendndodhja"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:529
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:533
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@label:textbox"
1772 #| msgid "Location:"
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "Vendndodhja:"
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "Shiriti Kryesor"
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1807 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:progress"
1813 #| msgid "Loading folder..."
1814 msgctxt "@info:progress"
1815 msgid "Loading folder…"
1816 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@label:listbox"
1822 msgctxt "@info:progress"
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu"
1829 #| msgid "Empty Trash"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1845 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "Krijo skedar..."
1909 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #| msgid "Forbidden"
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1919 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1920 msgid ", link to %1 at %2"
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1925 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1929 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1930 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1931 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1932 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1933 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1934 #. announcements when read out by a screen reader.
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1937 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1944 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1946 msgid "%1 at location %2"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1951 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1952 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1957 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1958 msgid "in a grid layout in location %1"
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1962 #, fuzzy, kde-format
1964 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1966 #| msgid "One Selected Item"
1967 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1968 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1969 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1971 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1972 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1973 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1977 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1978 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1979 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1984 #, fuzzy, kde-format
1986 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1988 #| msgid "One Selected Item"
1989 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1990 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1991 msgid "in selection mode in location %1"
1992 msgstr "Një element është zgjedhur"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1995 #, fuzzy, kde-format
1997 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1998 msgid "in location %1"
1999 msgstr "Vendndodhja"
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2002 #, fuzzy, kde-format
2004 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2006 #| msgid "One Selected Item"
2007 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2008 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2009 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2010 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2011 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2012 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2019 #| msgid "One Selected Item"
2020 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2022 msgid "%1 selected item in location %2"
2023 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2024 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2025 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2030 #| msgid "Invert Selection"
2031 msgctxt "accessibility announcement"
2032 msgid "Selection mode enabled"
2033 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2038 #| msgid "Invert Selection"
2039 msgctxt "accessibility announcement"
2040 msgid "Selection mode disabled"
2041 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2045 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2052 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2053 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2054 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2059 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2061 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2062 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2067 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2069 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2070 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2075 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2077 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2078 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2083 #| msgid "Invert Selection"
2084 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2085 msgid "One Selected File"
2086 msgid_plural "%1 Selected Files"
2087 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2088 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2093 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2094 msgid "One Selected Folder"
2095 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2096 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2097 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2102 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2104 msgid "One Selected Item"
2105 msgid_plural "%1 Selected Items"
2106 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2107 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@info:status"
2113 #| msgid_plural "%1 Files"
2114 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2116 msgid_plural "%1 Files"
2117 msgstr[0] "1 skedar"
2118 msgstr[1] "%1 skedarë"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@title:group Size"
2124 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2126 msgid_plural "%1 Folders"
2128 msgstr[1] "%1 dosje"
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@title:window"
2133 #| msgid "Rename Item"
2135 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2137 msgid_plural "%1 Items"
2138 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2139 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2141 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2142 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgid "%1 item selected"
2145 #| msgid_plural "%1 items selected"
2146 msgctxt "@item:intable"
2148 msgid_plural "%1 items"
2149 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2150 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2154 msgctxt "width × height"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2160 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2166 msgctxt "@title:group"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2178 msgctxt "@title:group Size"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2184 msgctxt "@title:group Size"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2190 msgctxt "@title:group Size"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2196 msgctxt "@title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2202 msgctxt "@title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2208 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2215 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "One Week Ago"
2223 msgstr "Një Javë më Parë"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Two Weeks Ago"
2229 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Three Weeks Ago"
2235 msgstr "Tre Javë më Parë"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "Earlier this Month"
2241 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2256 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2257 "context @title:group Date"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2264 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2265 "current locale, and yyyy is full year number."
2266 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2272 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2278 #, fuzzy, kde-format
2280 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 #| "full year number"
2282 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2286 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2287 "text that should not be formatted as a date"
2288 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2294 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2295 "context @title:group Date"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2300 #, fuzzy, kde-format
2302 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2316 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2322 #, fuzzy, kde-format
2324 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 #| "full year number"
2326 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2338 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2344 #, fuzzy, kde-format
2346 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2355 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2360 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2361 "context @title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2368 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2369 "and yyyy is full year number"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2376 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2384 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2391 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2411 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2412 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2413 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2428 msgstr "Data e ndryshimit"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2433 msgid "The date format can be selected in settings."
2434 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2439 msgstr "Datës së krijimit"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2444 msgstr "Datës së qasjes"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2476 msgstr "të dokumentit"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2491 msgstr "Numri i faqeve"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2496 msgstr "Numrit të fjalëve"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2501 msgstr "Numri i rreshtave"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2505 msgid "Date Photographed"
2506 msgstr "Datës së fotografimit"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2516 msgctxt "@label width x height"
2518 msgstr "Dimenzioneve"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2546 msgstr "Skedat e zërit"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2566 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2575 msgid "Release Year"
2576 msgstr "Vitit i publikimit"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2580 msgid "Aspect Ratio"
2581 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2592 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2609 msgid "File Extension"
2610 msgstr "Mbiemri i skedave"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2614 msgid "Deletion Time"
2615 msgstr "Ora e fshirjes"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2619 msgid "Link Destination"
2620 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2624 msgid "Downloaded From"
2625 msgstr "U shkarkua nga"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2635 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2636 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2647 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2651 msgctxt "@info:status"
2652 msgid "Unknown error."
2653 msgstr "Gabim i panjohur."
2655 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2657 msgctxt "@accessible rating"
2658 msgid "%1 and a half stars"
2659 msgid_plural "%1 and a half stars"
2663 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2665 msgctxt "@accessible rating"
2667 msgid_plural "%1 stars"
2673 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2675 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2676 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2687 msgid "File Manager"
2688 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:credit"
2693 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2696 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2700 msgctxt "@info:credit"
2702 msgstr "Felix Ernst"
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:credit"
2707 #| msgid "Maintainer and developer"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2710 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2714 msgctxt "@info:credit"
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:credit"
2721 #| msgid "Maintainer and developer"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2724 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Elvis Angelaccio"
2730 msgstr "Elvis Angelaccio"
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:credit"
2735 #| msgid "Maintainer and developer"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2738 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Emmanuel Pescosta"
2744 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:credit"
2749 #| msgid "Maintainer and developer"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2752 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Frank Reininghaus"
2758 msgstr "Frank Reininghaus"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2764 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2768 msgctxt "@info:credit"
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:credit"
2775 #| msgid "Maintainer and developer"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2778 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Sebastian Trüg"
2784 msgstr "Sebastian Trüg"
2786 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2787 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2789 msgctxt "@info:credit"
2795 msgctxt "@info:credit"
2797 msgstr "David Faure"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Aaron J. Seigo"
2803 msgstr "Aaron J. Seigo"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Rafael Fernández López"
2809 msgstr "Rafael Fernández López"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Kevin Ottens"
2815 msgstr "Kevin Ottens"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Holger Freyther"
2821 msgstr "Holger Freyther"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Max Blazejak"
2827 msgstr "Max Blazejak"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Michael Austin"
2833 msgstr "Michael Austin"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Documentation"
2839 msgstr "Dokumentacion"
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Document to open"
2875 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2878 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2880 msgid "Hidden files shown"
2881 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2886 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgid "Column width"
2893 msgid "Automatic scrolling"
2894 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:inmenu"
2911 #| msgid "Rename..."
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgstr "Riemërto..."
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Move to Trash"
2920 msgstr "Hidhe në kosh"
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Show Hidden Files"
2932 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Limit to Home Directory"
2938 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Automatic Scrolling"
2944 msgstr "Lëvizje automatike"
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2953 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2955 msgid "Previews shown"
2956 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2961 msgid "Auto-Play media files"
2962 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2967 msgid "Show item on hover"
2968 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2973 msgid "Date display format"
2974 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2976 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Auto-Play media files"
2986 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Show item on hover"
2992 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2997 #| msgid "Configure"
2998 msgctxt "@action:inmenu"
3002 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Condensed Date"
3006 msgstr "Data e shkurtuar"
3008 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3010 msgctxt "@label::textbox"
3011 msgid "Select which data should be shown:"
3012 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3014 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3015 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "%1 item selected"
3018 #| msgid_plural "%1 items selected"
3020 msgid "%1 item selected"
3021 msgid_plural "%1 items selected"
3022 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3023 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3025 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3030 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3035 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3036 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3038 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3041 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Configure Trash…"
3045 msgstr "Konfiguro koshin..."
3047 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3050 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3051 "and then reopen the panel."
3053 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3054 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3056 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3058 msgid "Install Konsole"
3059 msgstr "Instalo Konsole"
3061 #: search/bar.cpp:64
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3065 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3067 #: search/bar.cpp:71
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3071 msgctxt "@action:button for changing search options"
3075 #: search/bar.cpp:89
3077 msgctxt "@info:tooltip"
3078 msgid "Quit searching"
3079 msgstr "Ndal kërkimin"
3081 #: search/bar.cpp:103
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "action:button"
3084 #| msgid "From Here"
3085 msgctxt "action:button search from here"
3089 #: search/bar.cpp:118
3091 msgctxt "action:button search everywhere"
3095 #: search/bar.cpp:153
3097 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3099 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3100 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3101 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3102 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3103 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3104 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3105 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3106 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3109 #: search/bar.cpp:212
3111 msgctxt "@info:placeholder"
3112 msgid "Search in file contents…"
3115 #: search/bar.cpp:226
3116 #, fuzzy, kde-kuit-format
3117 #| msgctxt "action:button"
3118 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3119 msgctxt "@info:tooltip"
3120 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3121 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3123 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3124 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3125 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3126 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3127 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3128 #: search/bar.cpp:235
3130 msgctxt "@info:tooltip"
3131 msgid "Search all directories from the root up."
3134 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3135 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3136 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3137 #: search/bar.cpp:239
3139 msgctxt "@info:tooltip"
3141 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3142 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3145 #: search/chip.cpp:22
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Remove Filter"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3154 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3157 msgstr "Vendndodhja"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3160 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3165 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3166 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:inmenu"
3169 #| msgid "Empty Trash"
3173 #: search/dolphinquery.cpp:378
3176 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3178 msgid "Search results for “%1” in %2"
3181 #: search/dolphinquery.cpp:384
3184 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3186 msgid "Files containing “%1” in %2"
3189 #: search/dolphinquery.cpp:391
3192 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3194 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3197 #: search/dolphinquery.cpp:396
3200 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3202 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3205 #: search/dolphinquery.cpp:403
3208 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3209 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3210 msgid "%1 search results in %2"
3213 #: search/dolphinquery.cpp:409
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Search for %1"
3217 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3218 "%1 is a folder name"
3219 msgid "Search results in %1"
3222 #: search/dolphinquery.cpp:419
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Search for %1"
3225 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3226 msgid "Search results for “%1”"
3229 #: search/dolphinquery.cpp:422
3231 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3232 msgid "Files containing “%1”"
3235 #: search/dolphinquery.cpp:426
3237 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3238 msgid "Search items tagged “%1”"
3241 #: search/dolphinquery.cpp:429
3243 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3244 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3247 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3248 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3249 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3250 #: search/dolphinquery.cpp:437
3252 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3253 msgid "%1 search results"
3256 #: search/dolphinquery.cpp:440
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:inmenu"
3259 #| msgid "Empty Trash"
3261 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3262 msgid "Search results"
3265 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3266 #: search/popup.cpp:48
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@action:inmenu"
3269 #| msgid "Empty Trash"
3270 msgid "Simple search"
3273 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3274 #: search/popup.cpp:54
3276 msgid "File Indexing"
3279 #: search/popup.cpp:74
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu"
3282 #| msgid "Empty Trash"
3283 msgctxt "@title:group"
3287 #: search/popup.cpp:78
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "action:button"
3291 msgctxt "@option:radio Search in:"
3293 msgstr "Emri i skedës"
3295 #: search/popup.cpp:113
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:inmenu"
3298 #| msgid "Empty Trash"
3299 msgctxt "@title:group"
3300 msgid "Search using:"
3303 #: search/popup.cpp:132
3305 msgctxt "@info about a search tool"
3307 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3308 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3309 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3310 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3311 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3312 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3313 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3314 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3315 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3316 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3317 "filename> to revert your changes.</para>"
3320 #: search/popup.cpp:166
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3323 #| msgid "Configure"
3324 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3325 msgid "Configure %1…"
3328 #: search/popup.cpp:209
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3331 #| msgid "&Edit File Type..."
3332 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3334 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
3336 #: search/popup.cpp:217
3337 #, fuzzy, kde-format
3340 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3341 msgid "Modified since:"
3342 msgstr "Data e ndryshimit"
3344 #: search/popup.cpp:226
3345 #, fuzzy, kde-format
3348 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3352 #: search/popup.cpp:234
3353 #, fuzzy, kde-format
3356 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3360 #: search/popup.cpp:252
3362 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3363 msgid "For more advanced searches:"
3366 #: search/popup.cpp:277
3368 msgctxt "@info:tooltip"
3370 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3371 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3372 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3375 #: search/popup.cpp:284
3377 msgctxt "@info:tooltip"
3379 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3380 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3381 "to never create a search index for file contents.</para>"
3384 #: search/popup.cpp:293
3386 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3390 #: search/popup.cpp:296
3392 msgctxt "@info about a search tool"
3394 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3395 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3396 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3397 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3398 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3399 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3400 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3401 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3402 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3403 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3404 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3407 #: search/popup.cpp:308
3409 msgctxt "@option:radio Search in:"
3410 msgid "File names and contents"
3413 #: search/popup.cpp:315
3414 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "File Extension"
3417 msgctxt "@option:radio Search in:"
3418 msgid "File contents"
3419 msgstr "Mbiemri i skedave"
3421 #: search/popup.cpp:330
3422 #, fuzzy, kde-format
3424 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3428 #: search/popup.cpp:333
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Install Konsole"
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Install KFind…"
3433 msgstr "Instalo Konsole"
3435 #: search/popup.cpp:365
3438 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3441 #: search/popup.cpp:369
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Install Konsole"
3444 msgctxt "@info:status"
3445 msgid "Installing KFind"
3446 msgstr "Instalo Konsole"
3448 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3450 msgctxt "@item:inlistbox"
3452 msgstr "Çfarëdo date"
3454 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3456 msgctxt "@item:inlistbox"
3458 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3460 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3462 msgctxt "@item:inlistbox"
3464 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3466 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3468 msgctxt "@item:inlistbox"
3470 msgstr "1 ose më shumë"
3472 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3474 msgctxt "@item:inlistbox"
3476 msgstr "2 ose më shumë"
3478 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3480 msgctxt "@item:inlistbox"
3482 msgstr "3 ose më shumë"
3484 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3486 msgctxt "@item:inlistbox"
3488 msgstr "4 ose më shumë"
3490 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3494 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3498 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3501 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3505 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3509 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3520 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3525 msgctxt "@action:button"
3526 msgid "Cancel Copying"
3527 msgstr "Anuko kopjimin"
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3531 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3532 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3535 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3545 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3546 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3547 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3548 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3550 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Cancel Cutting"
3555 msgstr "Anulo shkëputjen"
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3564 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3568 msgctxt "@action:button"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Cancel Duplicating"
3583 msgstr "Anulo duplikimin"
3585 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3586 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3589 msgctxt "@action keep short"
3593 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3600 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Moving"
3605 msgstr "Anulo bartjen"
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3610 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3611 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3616 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3617 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3618 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3619 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3626 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3627 msgid "Paste from Clipboard"
3628 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3632 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3633 msgid "Dismiss This Reminder"
3634 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3638 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3639 msgid "Don't Remind Me Again"
3640 msgstr "Mos më përkujto më"
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3644 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3646 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3647 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Cancel Renaming"
3655 msgstr "Anulo riemrimin"
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3665 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3666 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3670 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3671 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3672 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3673 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3674 #. and a fallback will be used.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3678 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3679 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3691 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3692 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3700 #. and a fallback will be used.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3704 msgid "Permanently Delete %2"
3705 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3709 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3710 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3711 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3712 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3713 #. and a fallback will be used.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3717 msgid "Duplicate %2"
3718 msgid_plural "Duplicate %2"
3722 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3723 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3724 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3725 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3726 #. and a fallback will be used.
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3730 msgid "Move %2 to the Trash"
3731 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3732 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3733 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:button"
3746 msgid_plural "Rename %2"
3747 msgstr[0] "&Riemërto"
3748 msgstr[1] "&Riemërto"
3750 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3752 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3753 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3756 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3759 #| msgid "Invert Selection"
3760 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3761 msgid "Selection Mode"
3762 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3764 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3768 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3769 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3770 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3771 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3772 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3773 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3774 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3775 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3776 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3777 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3778 "the current selection.</para>"
3781 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3784 #| msgid "Invert Selection"
3785 msgctxt "@action:button"
3786 msgid "Exit Selection Mode"
3787 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3789 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3791 msgctxt "@label:textbox"
3792 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu"
3798 #| msgid "Empty Trash"
3799 msgctxt "@label:textbox"
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@action:button"
3806 #| msgid "Download New Services..."
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Download New Services…"
3809 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3811 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3815 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3822 msgid "Restart now?"
3823 msgstr "Rinis tash?"
3825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3827 msgctxt "@option:check"
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3839 msgctxt "@item:inmenu"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3844 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3845 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3846 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3848 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3850 msgid "Use system font"
3851 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3854 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3858 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3861 msgstr "Madhësia e ikonës"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3864 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3865 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3866 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3867 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3868 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3870 msgid "Preview size"
3871 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3874 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3876 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3880 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3882 msgid "How we display the size of directories"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3886 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Show the statusbar"
3889 msgid "Show the content count"
3890 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3893 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show the statusbar"
3896 msgid "Show the content size"
3897 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3902 msgid "Do not show any directory size"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3908 msgid "Recursive directory size limit"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3914 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3920 msgid "Permissions style format"
3921 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3926 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3932 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3933 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3938 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3944 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3950 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3956 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3963 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3964 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3969 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3975 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3981 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3987 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3993 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3999 msgid "Position of columns"
4000 msgstr "Pozita e shtyllave"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Side Padding"
4006 msgid "Left side padding"
4007 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Side Padding"
4013 msgid "Right side padding"
4014 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4019 msgid "Highlight entire row"
4020 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4025 msgid "Expandable folders"
4026 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4032 msgid "Hidden files shown"
4033 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4041 "will be shown in the file view."
4044 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4063 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4068 msgctxt "@info:whatsthis"
4070 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4071 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4074 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4078 msgid "Previews shown"
4079 msgstr "Parapamjet të shaqura"
4081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4084 msgctxt "@info:whatsthis"
4086 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4090 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4094 msgid "Grouped Sorting"
4095 msgstr "Rradhitja e grupuar"
4097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4100 msgctxt "@info:whatsthis"
4102 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4105 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4109 msgid "Sort files by"
4110 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
4112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4115 msgctxt "@info:whatsthis"
4117 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4125 msgid "Order in which to sort files"
4126 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4132 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4133 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4139 msgid "Show hidden files and folders last"
4140 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4146 msgid "Visible roles"
4147 msgstr "Rolet e dukshme"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4153 msgid "Header column widths"
4154 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4160 msgid "Properties last changed"
4161 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
4163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4166 msgctxt "@info:whatsthis"
4167 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4170 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4174 msgid "Additional Information"
4175 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4181 #| msgid "Invert Selection"
4182 msgid "Select Action"
4183 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4189 #| msgid "Custom Font"
4190 msgid "Custom Action"
4191 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4196 msgid "Should the URL be editable for the user"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4202 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4208 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4214 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4221 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4225 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4229 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4230 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4231 "were removed/renamed ...etc"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4238 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4242 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4246 msgstr "URL e Shtëpiake"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "option:check"
4252 #| msgid "Open folders during drag operations"
4253 msgid "Remember open folders and tabs"
4254 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4259 msgid "Place two views side by side"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4265 msgid "Should the filter bar be shown"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4271 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4277 msgid "Browse through archives"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4283 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4290 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4291 "running in the Terminal panel."
4294 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:window"
4298 #| msgid "Rename Item"
4299 msgid "Rename single items inline"
4300 msgstr "Riemëro skedarin"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4305 msgid "Show selection toggle"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4312 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4316 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4319 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4325 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4331 msgid "New tab will be open after last one"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Show item on hover"
4338 msgid "Show item information on hover"
4339 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4344 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4350 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4357 #| msgid "Status Bar"
4359 msgstr "Paneli i gjendjes"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4364 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4370 msgid "Lock the layout of the panels"
4373 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4376 msgid "Enlarge Small Previews"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4383 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4387 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4390 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4396 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4402 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4405 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@label:listbox"
4409 #| msgid "Text width:"
4410 msgid "Text width index"
4411 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4414 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4416 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4420 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4422 msgid "Enabled plugins"
4425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4427 msgctxt "@title:window"
4431 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4433 msgctxt "@title:group Interface settings"
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4438 #, fuzzy, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Context Menu"
4448 msgstr "Menya e kontekstit"
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4452 msgctxt "@title:group"
4456 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "User Feedback"
4462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4465 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4481 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4482 msgid "Moving files or folders to trash"
4483 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4487 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4488 msgid "Emptying trash"
4489 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4494 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4496 msgid "Deleting files or folders"
4497 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4508 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4514 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@title:group"
4520 #| msgid "Open files and folders:"
4521 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4522 msgid "Opening many folders at once"
4523 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4528 msgid "Opening many terminals at once"
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4534 msgid "Switching to act as an administrator"
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "When opening an executable file:"
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4546 msgstr "Pyet gjithmonë"
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4550 msgid "Open in application"
4551 msgstr "Hap në program"
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4560 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4561 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@label:textbox"
4567 #| msgid "Show on startup:"
4568 msgctxt "@option:radio"
4569 msgid "Show home location on startup"
4570 msgstr "Shfaq në nisje:"
4572 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@info:status"
4576 #| msgid "The location is empty."
4577 msgctxt "@info:placeholder"
4578 msgid "Enter home location path"
4579 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4583 msgctxt "@action:button"
4584 msgid "Select Home Location"
4585 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4589 msgctxt "@action:button"
4590 msgid "Use Current Location"
4591 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4595 msgctxt "@action:button"
4596 msgid "Use Default Location"
4597 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4601 msgctxt "@label:textbox"
4602 msgid "Show on startup:"
4603 msgstr "Shfaq në nisje:"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:group"
4608 #| msgid "Open files and folders:"
4609 msgctxt "@label:checkbox"
4610 msgid "Opening Folders:"
4611 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4615 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4616 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4622 #| msgid "New &Window"
4623 msgctxt "@label:checkbox"
4625 msgstr "Dritare e &Re"
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4629 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 msgid "Show full path in title bar"
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4636 #| msgid "Show filter bar"
4637 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4638 msgid "Show filter bar"
4639 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "C&lose Current Tab"
4644 msgctxt "option:radio"
4645 msgid "After current tab"
4646 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4650 msgctxt "option:radio"
4651 msgid "At end of tab bar"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu"
4657 #| msgid "Open in New Tab"
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Open new tabs: "
4660 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Split view: "
4666 msgstr "Ndaje pamjen: "
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4670 msgctxt "option:check split view panes"
4671 msgid "Switch between views with Tab key"
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4676 msgctxt "option:check"
4677 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4683 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4684 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4690 #| msgid "New &Window"
4691 msgid "New windows:"
4692 msgstr "Dritare e &Re"
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4696 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4697 msgid "Begin in split view mode"
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4704 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4708 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4711 #| msgid "Folders First"
4712 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4713 msgid "Folders && Tabs"
4714 msgstr "Skedarët së pari"
4716 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4717 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4719 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4723 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4724 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4726 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4727 msgid "Confirmations"
4728 msgstr "Konfirmimet"
4730 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4732 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@label:textbox"
4739 #| msgid "Location:"
4740 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4741 msgid "Status && Location bars"
4742 msgstr "Vendndodhja:"
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check"
4747 #| msgid "Show preview"
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show previews"
4750 msgstr "Shfaq parapamjen"
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Auto-Play media files"
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Auto-play media files"
4757 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4759 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Show item on hover"
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Show item on hover"
4764 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4766 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:window"
4781 #| msgid "Information"
4782 msgctxt "@label:checkbox"
4783 msgid "Information Panel:"
4784 msgstr "Informacioni"
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4790 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4791 "pressing the right mouse button on a panel."
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Show preview"
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Show previews in the view for:"
4799 msgstr "Shfaq parapamjen"
4801 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4802 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4803 #. or "Show previews for [files of any size]".
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:check"
4808 #| msgid "Show preview"
4809 msgctxt "@label:spinbox"
4810 msgid "Show previews for"
4811 msgstr "Shfaq parapamjen"
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4817 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4819 msgid "files below "
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4825 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4831 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4832 msgid "files of any size"
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "action:button"
4838 #| msgid "Your files"
4839 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4841 msgstr "Skedat tuaja"
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@option:check"
4846 #| msgid "Show preview"
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show previews for folders"
4849 msgstr "Shfaq parapamjen"
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4855 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4856 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4857 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4858 "metered connections.</para>"
4861 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@label:textbox"
4864 #| msgid "Location:"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Local storage:"
4867 msgstr "Vendndodhja:"
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Remote storage:"
4877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@title:group Size"
4881 msgctxt "@option:radio"
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "Item width"
4888 msgctxt "@option:radio"
4890 msgstr "Gjerësia e temës"
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show zoom slider"
4896 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4900 msgctxt "@option:check"
4904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4907 #| msgid "Status Bar"
4908 msgctxt "@title:group"
4910 msgstr "Paneli i gjendjes"
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4915 msgid "Make location bar editable"
4918 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@label:textbox"
4921 #| msgid "Location:"
4922 msgid "Location bar:"
4923 msgstr "Vendndodhja:"
4925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4927 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4928 msgid "Show full path inside location bar"
4931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4933 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4937 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4940 msgctxt "@title:tab"
4944 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4947 msgctxt "@title:tab"
4951 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4954 msgctxt "@title:tab"
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4960 msgctxt "option:radio"
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4968 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4972 msgctxt "option:radio"
4973 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4974 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Sorting mode: "
4980 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "option:radio"
4985 #| msgid "Number of items"
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "Show number of items"
4988 msgstr "Numri i artikujve"
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "Show size of contents, up to "
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@option:check"
4999 #| msgid "Show zoom slider"
5000 msgctxt "option:radio"
5001 msgid "Show no size"
5002 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5007 msgid_plural " levels deep"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@label:checkbox"
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Folder size:"
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5021 msgctxt "option:radio as in relative date"
5022 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5027 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5028 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5033 msgctxt "@title:group"
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5039 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5040 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5045 msgctxt "option:radio as numeric style"
5046 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5051 msgctxt "option:radio as combined style"
5052 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5056 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgid "Permissions"
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Permissions style:"
5063 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5065 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5067 msgstr "Gërma e Sistemit"
5069 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5071 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5073 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5075 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5078 #| msgid "Choose..."
5079 msgctxt "@action:button Choose font"
5081 msgstr "Zgjidhni..."
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5085 msgctxt "@option:radio"
5086 msgid "Use common display style for all folders"
5089 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5090 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5095 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5096 "custom display style."
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5101 msgctxt "@option:radio"
5102 msgid "Remember display style for each folder"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5109 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5110 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Display style: "
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Open archives as folder"
5123 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5127 msgctxt "option:check"
5128 msgid "Open folders during drag operations"
5129 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5133 msgctxt "@title:group"
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Show item on hover"
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show item information on hover"
5142 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Miscellaneous: "
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Show selection marker"
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@title:window"
5160 #| msgid "Rename Item"
5161 msgctxt "option:check"
5162 msgid "Rename single items inline"
5163 msgstr "Riemëro skedarin"
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5167 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5172 msgctxt "option:check"
5173 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5179 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5181 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5188 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5189 "background setting"
5190 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5193 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5196 msgctxt "@item:inlistbox"
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5203 #| msgid "Custom Font"
5204 msgctxt "@item:inlistbox"
5205 msgid "Custom Command"
5206 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5208 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5209 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5210 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5211 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5215 msgid "Double-click triggers"
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Background: "
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5227 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5228 "background setting"
5229 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5234 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5242 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@title:group General settings"
5249 msgctxt "@title:tab General View settings"
5251 msgstr "Të Përgjithshme"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "action:button"
5257 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5258 msgid "Content Display"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@label:listbox"
5265 msgctxt "@label:listbox"
5266 msgid "Default icon size:"
5267 msgstr "I Parazgjedhur:"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgid "Preview size"
5272 msgctxt "@label:listbox"
5273 msgid "Preview icon size:"
5274 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5278 msgctxt "@label:listbox"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5304 msgstr "Shumë e Madhe"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Item width"
5309 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgid "Label width:"
5311 msgstr "Gjerësia e temës"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5317 msgstr "E pa kufizuar"
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5351 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgid "Maximum lines:"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5359 msgstr "E pa kufizuar"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@label:listbox"
5382 #| msgid "Text width:"
5383 msgctxt "@label:listbox"
5384 msgid "Maximum width:"
5385 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgid "Expandable folders"
5390 msgctxt "@option:check"
5392 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5396 msgctxt "@label:checkbox"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5402 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5403 msgid "By clicking anywhere on the row"
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5408 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5409 msgid "By clicking on icon or name"
5412 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Open files and folders:"
5417 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5422 msgctxt "@info:tooltip"
5423 msgid "Size: 1 pixel"
5424 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5425 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5426 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5430 msgctxt "@title:window"
5431 msgid "View Display Style"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5436 msgctxt "@item:inlistbox"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5442 msgctxt "@item:inlistbox"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5448 msgctxt "@item:inlistbox"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5454 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5460 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5466 msgctxt "@option:check"
5467 msgid "Show folders first"
5468 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Show hidden files last"
5474 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show preview"
5480 msgstr "Shfaq parapamjen"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show in groups"
5486 msgstr "Shfaq në grupe"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show hidden files"
5492 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5496 msgctxt "@title:group"
5497 msgid "Additional Information"
5498 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5502 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5507 msgctxt "@label:listbox"
5509 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5513 msgctxt "@label:listbox"
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@title:group"
5520 #| msgid "View Properties"
5521 msgid "View options:"
5522 msgstr "Shfaq Parametrat"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5526 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5527 msgid "Current folder"
5528 msgstr "Dosja e tanishme"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5533 #| msgid "Current folder"
5534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5535 msgid "Current folder and sub-folders"
5536 msgstr "Dosja e tanishme"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5540 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5542 msgstr "Të gjithë skedarët"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5546 msgctxt "@title:group"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Use as default view settings"
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5560 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5568 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5573 msgctxt "@title:window"
5574 msgid "Applying View Properties"
5575 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5579 msgctxt "@info:progress"
5580 msgid "Counting folders: %1"
5581 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5583 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5585 msgctxt "@info:progress"
5587 msgstr "Skedarët: %1"
5589 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5592 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5595 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "Installing Filelight…"
5601 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5603 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5606 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5608 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5611 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5613 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5616 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5621 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5624 msgid "Free Up Disk Space"
5627 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5628 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5632 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5633 "identify big files and folders.</para>"
5636 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5638 msgctxt "@action:button"
5639 msgid "Install Filelight…"
5642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5644 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5655 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5656 msgid "Sets the size of the file icons."
5659 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5667 msgid "Stop loading"
5668 msgstr "Ndal ngarkimin"
5670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5672 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5674 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5675 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5676 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5677 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5678 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5679 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5680 "device.</item></list></para>"
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5685 msgctxt "@action:inmenu"
5686 msgid "Show Zoom Slider"
5687 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5691 msgctxt "@info:status Free disk space"
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5697 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5698 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5703 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5705 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5706 "Press to manage disk space usage."
5709 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5711 msgid "Trash Emptied"
5712 msgstr "Koshi u zbraz"
5714 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5716 msgid "The Trash was emptied."
5717 msgstr "Koshi është zbrazur."
5719 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5721 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5725 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5727 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5728 msgid "Count of available Network Shares"
5731 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5734 #| msgid "Sett&ings"
5735 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5737 msgstr "Para&metrat"
5739 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5741 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5742 msgid "A subset of Dolphin settings."
5745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5747 msgid "Select Remote Charset"
5748 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5753 msgstr "I Parazgjedhur"
5755 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5760 #: views/dolphinview.cpp:666
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@info:status"
5763 #| msgid "1 Folder selected"
5764 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "1 folder selected"
5767 msgid_plural "%1 folders selected"
5768 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5769 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5771 #: views/dolphinview.cpp:667
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@info:status"
5774 #| msgid "1 File selected"
5775 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "1 file selected"
5778 msgid_plural "%1 files selected"
5779 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5780 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5782 #: views/dolphinview.cpp:669
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@info:status"
5786 #| msgid_plural "%1 Folders"
5787 msgctxt "@info:status"
5789 msgid_plural "%1 folders"
5790 msgstr[0] "1 skedar"
5791 msgstr[1] "%1 skedarë"
5793 #: views/dolphinview.cpp:670
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "action:button"
5796 #| msgid "Your files"
5797 msgctxt "@info:status"
5799 msgid_plural "%1 files"
5800 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5801 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5803 #: views/dolphinview.cpp:674
5805 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5807 msgstr "%1, %2 (%3)"
5809 #: views/dolphinview.cpp:676
5811 msgctxt "@info:status files (size)"
5815 #: views/dolphinview.cpp:680
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "0 folders, 0 files"
5821 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5823 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5825 msgctxt "<filename> copy"
5829 #: views/dolphinview.cpp:1105
5831 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5832 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5836 #: views/dolphinview.cpp:1110
5838 msgctxt "@action:button"
5839 msgid "Open %1 Item"
5840 msgid_plural "Open %1 Items"
5841 msgstr[0] "Hap %1 element"
5842 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5844 #: views/dolphinview.cpp:1243
5846 msgctxt "@action:inmenu"
5847 msgid "Side Padding"
5850 #: views/dolphinview.cpp:1247
5852 msgctxt "@action:inmenu"
5853 msgid "Automatic Column Widths"
5854 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5856 #: views/dolphinview.cpp:1252
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgid "Column width"
5859 msgctxt "@action:inmenu"
5860 msgid "Custom Column Widths"
5861 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5863 #: views/dolphinview.cpp:1862
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "Trash operation completed."
5867 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5869 #: views/dolphinview.cpp:1872
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "Delete operation completed."
5873 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5875 #: views/dolphinview.cpp:2032
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@title:window"
5878 #| msgid "Rename Item"
5879 msgctxt "@action:button"
5880 msgid "Rename and Hide"
5881 msgstr "Riemëro skedarin"
5883 #: views/dolphinview.cpp:2036
5886 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5887 "Do you still want to rename it?"
5890 #: views/dolphinview.cpp:2038
5893 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5894 "Do you still want to rename it?"
5897 #: views/dolphinview.cpp:2040
5899 msgid "Hide this File?"
5900 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5902 #: views/dolphinview.cpp:2040
5904 msgid "Hide this Folder?"
5905 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5907 #: views/dolphinview.cpp:2079
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "The location is empty."
5911 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5913 #: views/dolphinview.cpp:2081
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "The location '%1' is invalid."
5917 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5919 #: views/dolphinview.cpp:2361
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgid "Loading..."
5923 msgstr "Duke ngarkuar..."
5925 #: views/dolphinview.cpp:2390
5927 msgid "Loading canceled"
5928 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5930 #: views/dolphinview.cpp:2392
5932 msgid "No items matching the filter"
5935 #: views/dolphinview.cpp:2394
5937 msgid "No items matching the search"
5940 #: views/dolphinview.cpp:2396
5942 msgid "Trash is empty"
5943 msgstr "Kosh është bosh"
5945 #: views/dolphinview.cpp:2399
5948 msgstr "S'ka etiketa"
5950 #: views/dolphinview.cpp:2402
5952 msgid "No files tagged with \"%1\""
5953 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5955 #: views/dolphinview.cpp:2406
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5958 msgid "No recently used items"
5959 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5961 #: views/dolphinview.cpp:2408
5963 msgid "No shared folders found"
5966 #: views/dolphinview.cpp:2410
5968 msgid "No relevant network resources found"
5971 #: views/dolphinview.cpp:2412
5973 msgid "No MTP-compatible devices found"
5976 #: views/dolphinview.cpp:2414
5978 msgid "No Apple devices found"
5981 #: views/dolphinview.cpp:2416
5983 msgid "No Bluetooth devices found"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2418
5988 msgid "Folder is empty"
5989 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@action"
5994 #| msgid "Create Folder..."
5996 msgid "Create Folder…"
5997 msgstr "Krijo skedar..."
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@action"
6002 #| msgid "Create Folder..."
6004 msgid "Create File…"
6005 msgstr "Krijo skedar..."
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6009 msgctxt "@info:whatsthis"
6011 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6012 "items at once results in their new names differing only in a number."
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6017 msgctxt "@info:whatsthis"
6019 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6020 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6021 "deleted later if disk space is needed."
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6028 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6029 "recovered by normal means."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6034 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6035 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Duplicate Here"
6042 msgstr "Dupliko këtu"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6046 msgctxt "@action:inmenu File"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6052 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6054 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6055 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6056 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6057 "there like managing read- and write-permissions."
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6062 msgctxt "@action:incontextmenu"
6063 msgid "Copy Location"
6064 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6068 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6069 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6075 msgid "Move to Trash…"
6076 msgstr "Hidhe në kosh..."
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6080 msgctxt "@action:inmenu File"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6086 msgctxt "@action:inmenu File"
6087 msgid "Duplicate Here…"
6088 msgstr "Dupliko këtu…"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6092 msgctxt "@action:incontextmenu"
6093 msgid "Copy Location…"
6094 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6098 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6100 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6101 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6102 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6103 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6104 "interface> option is enabled.</para>"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6109 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6111 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6112 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6113 "you an overview in folders with many items.</para>"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6118 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6120 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6121 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6122 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6123 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6124 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6125 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6126 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6132 #| msgid "View Mode"
6133 msgctxt "@action:intoolbar"
6134 msgid "Change View Mode"
6135 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6139 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6140 msgid "This cycles through all view modes."
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6145 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6146 msgid "This increases the icon size."
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6151 msgctxt "@action:inmenu View"
6152 msgid "Reset Zoom Level"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6156 #, fuzzy, kde-format
6158 msgid "Zoom To Default"
6159 msgstr "I Parazgjedhur"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6163 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6164 msgid "This resets the icon size to default."
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6169 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6170 msgid "This reduces the icon size."
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6175 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6181 msgctxt "@action:intoolbar"
6182 msgid "Show Previews"
6183 msgstr "Shfaq parapamjet"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6188 msgid "Show preview of files and folders"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6193 msgctxt "@info:whatsthis"
6195 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6196 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6202 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6203 msgid "Folders First"
6204 msgstr "Skedarët së pari"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgid "Show hidden files"
6209 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6210 msgid "Hidden Files Last"
6211 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6215 msgctxt "@action:inmenu View"
6217 msgstr "Rendit sipas"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6221 msgctxt "@action:inmenu View"
6222 msgid "Show Additional Information"
6223 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6227 msgctxt "@action:inmenu View"
6228 msgid "Show in Groups"
6229 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6233 msgctxt "@info:whatsthis"
6234 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6239 msgctxt "@action:inmenu View"
6240 msgid "Show Hidden Files"
6241 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6245 msgctxt "@info:whatsthis"
6247 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6248 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6249 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6250 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6251 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6252 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6253 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6254 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6260 #| msgid "Adjust View Properties..."
6261 msgctxt "@action:inmenu View"
6262 msgid "Adjust View Display Style…"
6263 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6267 msgctxt "@info:whatsthis"
6269 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6275 #| msgid "Sett&ings"
6276 msgctxt "@action:intoolbar"
6277 msgid "View Settings"
6278 msgstr "Para&metrat"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6282 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6284 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6290 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6297 msgid "Icons view mode"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6302 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6309 msgid "Compact view mode"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6314 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6321 msgid "Details view mode"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6326 msgctxt "Sort descending"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6332 msgctxt "Sort ascending"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@option:check"
6339 #| msgid "Show folders first"
6340 msgctxt "Sort descending"
6341 msgid "Largest First"
6342 msgstr "Të rejat së pari"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6347 #| msgid "Folders First"
6348 msgctxt "Sort ascending"
6349 msgid "Smallest First"
6350 msgstr "Të vjetrat së pari"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "@option:check"
6355 #| msgid "Show folders first"
6356 msgctxt "Sort descending"
6357 msgid "Newest First"
6358 msgstr "Të rejat së pari"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6363 #| msgid "Folders First"
6364 msgctxt "Sort ascending"
6365 msgid "Oldest First"
6366 msgstr "Të vjetrat së pari"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@option:check"
6371 #| msgid "Show folders first"
6372 msgctxt "Sort descending"
6373 msgid "Highest First"
6374 msgstr "Të rejat së pari"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@option:check"
6379 #| msgid "Show folders first"
6380 msgctxt "Sort ascending"
6381 msgid "Lowest First"
6382 msgstr "Të rejat së pari"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6387 #| msgid "Descending"
6388 msgctxt "Sort descending"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6395 #| msgid "Ascending"
6396 msgctxt "Sort ascending"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6403 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6404 "selection is empty when this text is shown."
6405 msgid "Actions for Current View"
6408 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6409 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6412 #. and a fallback will be used.
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6415 msgid "Actions for %1"
6416 msgstr "Veprimet për %1"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6421 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6422 "of selected files/folders."
6423 msgid "Actions for One Selected Item"
6424 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6428 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6429 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgid "Additional information"
6432 msgctxt "@info:status"
6433 msgid "Updating version information…"
6434 msgstr "Informacione shtesë"
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6438 #~ msgstr "Skedarët"
6440 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6441 #~ msgid "Documents"
6442 #~ msgstr "Dokumente"
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6449 #~ msgid "Audio Files"
6450 #~ msgstr "Skedat e Zërit"
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6457 #~| msgctxt "@title:group Date"
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6464 #~ msgid "Yesterday"
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6468 #~ msgid "This Week"
6469 #~ msgstr "Këtë javë"
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6472 #~ msgid "This Month"
6473 #~ msgstr "Këtë muaj"
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6476 #~ msgid "This Year"
6477 #~ msgstr "Këtë vit"
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6480 #~ msgid "Highest Rating"
6481 #~ msgstr "Vlerësimi më i lartë"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Clear Selection"
6485 #~ msgstr "Fshje zgjedhjen"
6487 #~ msgctxt "String list separator"
6491 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6493 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6494 #~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
6495 #~ msgstr[1] "Etiketat: %2"
6497 #~ msgctxt "@action:button"
6499 #~ msgstr "Shto etiketa"
6501 #~ msgctxt "action:button"
6502 #~ msgid "From Here (%1)"
6503 #~ msgstr "Nga këtu (%1)"
6505 #~ msgctxt "action:button"
6507 #~ msgstr "Përmbajtja"
6509 #~ msgctxt "action:button"
6510 #~ msgid "Your files"
6511 #~ msgstr "Skedat tuaja"
6513 #~ msgctxt "action:button"
6514 #~ msgid "Search in your home directory"
6515 #~ msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
6518 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6520 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6521 #~ msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
6523 #~ msgid "Show the statusbar"
6524 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6526 #~ msgctxt "@option:check"
6527 #~ msgid "Show status bar"
6528 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6530 #~ msgctxt "@option:check"
6531 #~ msgid "Show space information"
6532 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Show Space Information"
6536 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~| msgid "%1 item selected"
6545 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6546 #~ msgid "not selected,"
6547 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6550 #~| msgid "Expandable folders"
6551 #~ msgid "expanded,"
6552 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6557 #~ msgid "No previews"
6558 #~ msgstr "Pa parapamje"
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~| msgid "Activate Next Tab"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgid "Activate Tab %1"
6565 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Activate Next Tab"
6569 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6573 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6575 #~ msgid "Show tooltips"
6576 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6578 #~ msgctxt "@option:check"
6579 #~ msgid "Show tooltips"
6580 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid_plural "%1 Files"
6585 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6586 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6588 #~ msgid "More Search Tools"
6589 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgstr "Në Nisje"
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "View Modes"
6597 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgid "Navigation"
6601 #~ msgstr "Eksplorimi"
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6610 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgid "General: "
6612 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6615 #~| msgctxt "option:check"
6616 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6617 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6618 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6619 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6622 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6624 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6626 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6629 #~ msgid "Filter..."
6630 #~ msgstr "Filtri..."
6633 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~| msgid "Empty Trash"
6635 #~ msgid "Search..."
6636 #~ msgstr "Kërko..."
6639 #~| msgctxt "@label:listbox"
6640 #~| msgid "Sorting:"
6641 #~ msgctxt "@info:progress"
6642 #~ msgid "Sorting..."
6643 #~ msgstr "Renditja..."
6645 #~ msgid "Filter..."
6646 #~ msgstr "Filtri..."
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Configure..."
6650 #~ msgstr "Konfiguro..."
6652 #~ msgctxt "@label:textbox"
6653 #~ msgid "Search..."
6654 #~ msgstr "Kërko..."
6656 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6660 #~ msgctxt "@info:credit"
6662 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6665 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6668 #~ msgid "Font family"
6669 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6671 #~ msgid "Font size"
6672 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6675 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6677 #~ msgid "Font weight"
6678 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6681 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~| msgid "Open in New Tab"
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Open in New Tab"
6685 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~| msgid "Open in New Window"
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Open in New Window"
6692 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgstr "&Modifiko"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~| msgctxt "@title:group"
6714 #~| msgid "Icon Size"
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Icon Size"
6717 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6720 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6721 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6722 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6723 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6724 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6726 #~ msgctxt "@title:window"
6727 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6728 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6731 #~ msgid "Sett&ings"
6732 #~ msgstr "Para&metrat"
6735 #~| msgctxt "@option:check"
6736 #~| msgid "Show in groups"
6737 #~ msgctxt "@action"
6738 #~ msgid "Show menu"
6739 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgstr "Shërbimet"
6746 #~ msgid "Dolphin Part"
6747 #~ msgstr "Dolphin Part"
6750 #~| msgctxt "@title:group"
6751 #~| msgid "Navigation"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "Url Navigator"
6754 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6755 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6756 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6759 #~| msgctxt "@info:status"
6760 #~| msgid "Unknown size"
6761 #~ msgctxt "@item:intable"
6763 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Unknown size"
6767 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6770 #~| msgctxt "@title:group"
6772 #~ msgctxt "@label:textbox"
6773 #~ msgid "Start in:"
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6778 #~| msgid "Add to Places"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6780 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6781 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Rename Items"
6785 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6787 #~ msgctxt "@label:textbox"
6788 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6789 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "View Properties"
6793 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6796 #~| msgctxt "@option:check"
6797 #~| msgid "Show folders first"
6798 #~ msgid "Show facets widget"
6799 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6802 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6803 #~| msgid "By Permissions"
6804 #~ msgctxt "@action:button"
6805 #~ msgid "Fewer Options"
6806 #~ msgstr "Nga Lejet"
6809 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6810 #~| msgid "By Permissions"
6811 #~ msgctxt "@action:button"
6812 #~ msgid "More Options"
6813 #~ msgstr "Nga Lejet"
6816 #~| msgctxt "@title:window"
6818 #~ msgctxt "@option:check"
6823 #~| msgctxt "@title:group Date"
6825 #~ msgctxt "@option:option"
6830 #~| msgctxt "@title:group Date"
6831 #~| msgid "Yesterday"
6832 #~ msgctxt "@option:option"
6833 #~ msgid "Yesterday"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~| msgctxt "@title:menu"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6851 #~ msgstr "Parapamje"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6857 #~ msgid "Add to Places"
6858 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6861 #~ msgid "Descending"
6862 #~ msgstr "Në zbritje"
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6866 #~| msgid "Add to Places"
6867 #~ msgctxt "@title:window"
6868 #~ msgid "Add Places Entry"
6869 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6872 #~| msgid "Show tooltips"
6873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6874 #~ msgid "Show All Entries"
6875 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Properties"
6879 #~ msgstr "Parametrat"
6882 #~| msgctxt "@title:window"
6883 #~| msgid "Additional Information"
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Additional Information Shown"
6886 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgid "Apply View Properties To"
6890 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6892 #~ msgctxt "@label:textbox"
6893 #~ msgid "Location:"
6894 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Icon Size"
6898 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6902 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgctxt "@label:listbox"
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6918 #~ msgstr "Mesatare"
6920 #~ msgctxt "@option:check"
6921 #~ msgid "Expandable folders"
6922 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6924 #~ msgctxt "@action:button"
6925 #~ msgid "Additional Information"
6926 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6929 #~ msgid "Select All"
6930 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6934 #~ msgstr "Ringarko"
6937 #~| msgctxt "@title:group"
6938 #~| msgid "Icon Size"
6940 #~ msgid "Image Size"
6941 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6944 #~| msgctxt "@title:window"
6951 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6953 #~ msgid "Recently Saved"
6954 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6957 #~| msgctxt "@title:group"
6958 #~| msgid "Services"
6961 #~ msgstr "Shërbimet"
6964 #~| msgid "Home URL"
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6971 #~| msgid "&Network Folders"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6977 #~| msgctxt "@title:group"
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~| msgctxt "@title:group Date"
6986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~| msgctxt "@title:group Date"
6992 #~| msgid "Yesterday"
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "Yesterday"
6998 #~| msgctxt "@title:group Date"
6999 #~| msgid "Earlier this Month"
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgid "This Month"
7002 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7005 #~| msgctxt "@title:group Date"
7006 #~| msgid "Earlier this Month"
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Last Month"
7009 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7012 #~| msgctxt "@info:credit"
7013 #~| msgid "Documentation"
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "Documents"
7016 #~ msgstr "Dokumentacion"
7019 #~| msgctxt "@title:group"
7020 #~| msgid "Icon Size"
7021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7023 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7026 #~ msgid "Rename..."
7027 #~ msgstr "Riemërto..."
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~| msgid "Open in New Tab"
7032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7033 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7034 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
7037 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7038 #~| msgid "Current folder"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7040 #~ msgid "%1 - current folder"
7041 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7044 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7045 #~| msgid "Current folder"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7047 #~ msgid "%1 - current device"
7048 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7051 #~| msgctxt "@title:group"
7052 #~| msgid "Services"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7054 #~ msgid "%1 - all devices"
7055 #~ msgstr "Shërbimet"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Paste Into Folder"
7059 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
7061 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7066 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7067 #~ "locale, and %Y is full year number"
7068 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7069 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7072 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7073 #~ "and %Y is full year number"
7078 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7080 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
7083 #~ msgctxt "@title:group"
7087 #~ msgctxt "@info:status"
7088 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7089 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Copy Text"
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7104 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
7106 #~ msgctxt "@title:group Date"
7107 #~ msgid "Last Week"
7108 #~ msgstr "Java e Kaluar"
7111 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7112 #~ "full year number"
7113 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7114 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
7117 #~| msgctxt "@title:group Date"
7119 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7124 #~| msgctxt "@title:group Date"
7125 #~| msgid "Yesterday"
7126 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7127 #~ msgid "Yesterday"
7135 #~| msgctxt "@label:listbox"
7136 #~| msgid "Text width:"
7137 #~ msgctxt "@option:option"
7138 #~ msgid "Maximum Rating"
7139 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
7142 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7144 #~ msgctxt "@item:intable"
7149 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7151 #~ msgctxt "@item:intable"
7153 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7156 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7158 #~ msgctxt "@item:intable"
7160 #~ msgstr "Nga Data"
7163 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7164 #~| msgid "By Owner"
7165 #~ msgctxt "@item:intable"
7167 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7170 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7171 #~| msgid "By Group"
7172 #~ msgctxt "@item:intable"
7174 #~ msgstr "Nga Grupi"
7177 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~ msgstr "Nga Lloji"
7184 #~| msgctxt "@info:credit"
7185 #~| msgid "Documentation"
7186 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~ msgid "Destination"
7188 #~ msgstr "Dokumentacion"
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7192 #~ msgstr "Sipas emrit"
7194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7196 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7199 #~ msgid "By Permissions"
7200 #~ msgstr "Nga Lejet"
7202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7204 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7207 #~| msgctxt "@info:credit"
7208 #~| msgid "Documentation"
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7210 #~ msgid "By Link Destination"
7211 #~ msgstr "Dokumentacion"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7218 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7220 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7226 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
7228 #~ msgctxt "@title:tab"
7232 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~ msgctxt "@label:listbox"
7237 #~ msgid "Arrangement:"
7238 #~ msgstr "Rreshtimi:"
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7242 #~ msgstr "Shtyllat"
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7246 #~ msgstr "Rreshtat"
7248 #~ msgctxt "@label:listbox"
7249 #~ msgid "Grid spacing:"
7250 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7258 #~ msgstr "Mesatare"
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7268 #~ msgctxt "@title:menu"
7270 #~ msgstr "Shtyllat"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7274 #~ msgstr "Shtyllat"
7276 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7277 #~ msgid "Deselect Item"
7278 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
7281 #~ msgid "Show hidden files"
7282 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
7285 #~ msgid "Show preview"
7286 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
7288 #~ msgid "Arrangement"
7289 #~ msgstr "Renditja"
7291 #~ msgid "Item height"
7292 #~ msgstr "Lartësia e temës"
7294 #~ msgid "Grid spacing"
7295 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
7297 #~ msgid "Number of textlines"
7298 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"