]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-27 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Krijo të ri"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Hape shtegun"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:230
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:238
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:488
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Shko mbrapa"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Shko para"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Konfirmimi"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Dil %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
282 "dilni?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
303 "dilni?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Hap %1"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
330 #, kde-format
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Konfiguro"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Dritare e &Re"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Skedë e re"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr "Prije…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopjo"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Ngjit"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filtri"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filtri"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
602 msgid "Search…"
603 msgstr "Kërko"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 msgid ""
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para>"
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 #| msgid "Empty Trash"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "Kërko"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
642
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@title:window"
648 #| msgid "Select"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Select"
651 msgstr "Përzgjidh"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "items.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 msgid ""
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
682 "selected instead."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 msgid ""
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
700 "window."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
706 msgid "Stash"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info"
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
716 #, fuzzy, kde-format
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 #| msgid "Preview"
719 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgid "Refresh view"
721 msgstr "Parapamje"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 msgid ""
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu View"
736 msgid "Stop"
737 msgstr "Ndalo"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Stop loading"
743 msgstr "Ndalo ngarkimin"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info"
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 #| msgid "Close Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Mbylle Tabelën"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Krahaso Skedarët"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Manage Disk Space Usage"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
832 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
833 "para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Hap Terminalin"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal Here"
856 msgstr "Hap Terminalin këtu"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
863 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 "features in the terminal application.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:menu"
870 msgid "&Bookmarks"
871 msgstr "&Faqeruajtëset"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Tab %1"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Last Tab"
897 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "New Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Next Tab"
913 msgstr "Skedë e re"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Next Tab"
921 msgstr "Skedë e re"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Previous Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Previous Tab"
929 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Previous Tab"
937 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "Shfaq cakun"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
952 #, fuzzy, kde-format
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgid "Open in application"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in Split View"
970 msgstr "Hap në program"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Unlock Panels"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Lock Panels"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
989 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
990 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
991 "embedded more cleanly."
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Information"
998 msgstr "Informacioni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1005 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1013 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1014 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1015 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1016 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1024 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1025 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1026 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1027 "are given here by right-clicking.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Folders"
1034 msgstr "Skedarët"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1050 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1051 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1052 "quick switching between any folders.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 msgid "Terminal"
1059 msgstr "Terminali"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1066 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1067 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1068 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1069 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1070 "application like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1082 "like Konsole.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1088 msgid "Focus Terminal Panel"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info:tooltip"
1094 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@title:window"
1100 msgid "Places"
1101 msgstr "Vendet"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1115 "property."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 "type.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgid "Focus Places Panel"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu View"
1159 msgid "Show Panels"
1160 msgstr "Shfaq panelet"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1187 "folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1235 "this folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1243 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1244 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1245 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1246 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1252 msgid "Close"
1253 msgstr "Mbylle"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Close left view"
1259 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1262 #, fuzzy, kde-format
1263 #| msgctxt "@info"
1264 #| msgid "Close left view"
1265 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1266 msgid "Close Left View"
1267 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Move left view to a new window"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "Mbylle"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@info"
1296 #| msgid "Close left view"
1297 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1298 msgid "Close Right View"
1299 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1304 msgid "Pop out Right View"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Move right view to a new window"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 msgid "Split"
1317 msgstr "Ndaj"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Split view"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 msgid "Pop out"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1336 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1337 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1338 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1339 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1340 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1348 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1349 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1350 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1351 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1352 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1353 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1354 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 msgid ""
1361 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1362 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1363 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1364 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1365 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1366 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1367 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1368 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1369 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1370 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1371 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1379 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1380 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1381 "be triggered this way.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1389 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1390 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1398 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1399 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1400 "Handbook</interface>."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1404 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1405 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1406 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1407 #. The same might be true for any external link you translate.
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 msgid ""
1412 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1413 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1414 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1415 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1416 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1424 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1425 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1426 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1427 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1428 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1429 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1430 "windows so don't get too used to this.</para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1438 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1439 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1440 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1441 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1449 "support the continued work on this application and many other projects by "
1450 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1451 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1452 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1453 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1454 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1455 "behind the KDE community.</para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1463 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1464 "in your preferred language."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 "a look!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1504 #, kde-format
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Empty Trash"
1512 msgstr "Zbraz Koshin"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1515 #, kde-format
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@label:textbox"
1528 #| msgid "Location:"
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Location Bar"
1531 msgid_plural "Location Bars"
1532 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1533 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt ""
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1551 "'ErrorNoNetwork'"
1552 msgid ""
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Select Items Matching…"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:159
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect Items Matching…"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:165
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect All"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:180
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "App&lications"
1587 msgstr "Pro&gramet"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:181
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "&Network Folders"
1593 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:182
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "Trash"
1599 msgstr "Koshi"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:185
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "Autostart"
1605 msgstr "Autofillues"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:191
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Hap &Terminalin"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Përzgjidh"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Modifiko"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Selection"
1654 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (view)
1657 #: dolphinpart.rc:24
1658 #, kde-format
1659 msgid "&View"
1660 msgstr "&Shfaq"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (go)
1663 #: dolphinpart.rc:33
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Go"
1666 msgstr "&Shko"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1669 #: dolphinpart.rc:41
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Tools"
1673 msgstr "Veglat"
1674
1675 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 #: dolphinpart.rc:51
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Dolphin Toolbar"
1680 msgstr "Dolphin Toolbar"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1683 #, kde-format
1684 msgid "Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1686
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:156
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "New Tab"
1697 msgstr "Skedë e re"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:157
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Detach Tab"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:158
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:159
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Tab"
1715 msgstr "Mbylle Tabelën"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:161
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:button"
1720 #| msgid "&Rename"
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Rename Tab"
1723 msgstr "&Riemërto"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:180
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:button"
1728 #| msgid "&Rename"
1729 msgctxt "@title:window for text input"
1730 msgid "Rename Tab"
1731 msgstr "&Riemërto"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "New name #"
1737 msgid "New tab name:"
1738 msgstr "Emri i ri #"
1739
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:53
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgid "Location"
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Vendndodhja"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:529
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1755 #| msgid "%1 (%2)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1757 msgid "%1 | (%2)"
1758 msgstr "%1 (%2)"
1759
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:533
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1765 msgid "(%1) | %2"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@label:textbox"
1772 #| msgid "Location:"
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "Vendndodhja:"
1776
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "Shiriti Kryesor"
1783
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1785 #, kde-kuit-format
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1787 msgid ""
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1806 #, kde-format
1807 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:progress"
1813 #| msgid "Loading folder..."
1814 msgctxt "@info:progress"
1815 msgid "Loading folder…"
1816 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@label:listbox"
1821 #| msgid "Sorting:"
1822 msgctxt "@info:progress"
1823 msgid "Sorting…"
1824 msgstr "Renditja:"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu"
1829 #| msgid "Empty Trash"
1830 msgctxt "@info"
1831 msgid "Searching…"
1832 msgstr "Kërko"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1844 msgstr ""
1845 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid ""
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info"
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1877 #, kde-kuit-format
1878 msgid ""
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1891 #| msgid "Filter"
1892 msgid "Filter…"
1893 msgstr "Filtri"
1894
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1900
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "Krijo skedar..."
1908
1909 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #| msgid "Forbidden"
1913 msgctxt "@info"
1914 msgid "hidden"
1915 msgstr "Ndalohet"
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1920 msgid ", link to %1 at %2"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1926 msgid ", %1"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1930 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1931 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1932 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1933 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1934 #. announcements when read out by a screen reader.
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1938 msgid ", %1 %2"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1945 "filesystem path"
1946 msgid "%1 at location %2"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1952 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1958 msgid "in a grid layout in location %1"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt ""
1964 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1965 #| "folders."
1966 #| msgid "One Selected Item"
1967 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1968 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1969 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1970 msgid_plural ""
1971 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1972 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1973 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1974
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1978 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1979 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1980 msgstr[0] ""
1981 msgstr[1] ""
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt ""
1986 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1987 #| "folders."
1988 #| msgid "One Selected Item"
1989 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1990 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1991 msgid "in selection mode in location %1"
1992 msgstr "Një element është zgjedhur"
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgid "Location"
1997 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1998 msgid "in location %1"
1999 msgstr "Vendndodhja"
2000
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt ""
2004 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2005 #| "folders."
2006 #| msgid "One Selected Item"
2007 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2008 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2009 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2010 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2011 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2012 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt ""
2017 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2018 #| "folders."
2019 #| msgid "One Selected Item"
2020 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2022 msgid "%1 selected item in location %2"
2023 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2024 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2025 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2026
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2030 #| msgid "Invert Selection"
2031 msgctxt "accessibility announcement"
2032 msgid "Selection mode enabled"
2033 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2034
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2038 #| msgid "Invert Selection"
2039 msgctxt "accessibility announcement"
2040 msgid "Selection mode disabled"
2041 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2046 msgid "\"%1\""
2047 msgstr "\"%1\""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2053 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2054 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2060 "folders."
2061 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2062 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2068 "folders."
2069 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2070 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2076 "files/folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2078 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2083 #| msgid "Invert Selection"
2084 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2085 msgid "One Selected File"
2086 msgid_plural "%1 Selected Files"
2087 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2088 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2094 msgid "One Selected Folder"
2095 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2096 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2097 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2103 "folders."
2104 msgid "One Selected Item"
2105 msgid_plural "%1 Selected Items"
2106 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2107 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@info:status"
2112 #| msgid "1 File"
2113 #| msgid_plural "%1 Files"
2114 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2115 msgid "One File"
2116 msgid_plural "%1 Files"
2117 msgstr[0] "1 skedar"
2118 msgstr[1] "%1 skedarë"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@title:group Size"
2123 #| msgid "Folders"
2124 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2125 msgid "One Folder"
2126 msgid_plural "%1 Folders"
2127 msgstr[0] "1 dosje"
2128 msgstr[1] "%1 dosje"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@title:window"
2133 #| msgid "Rename Item"
2134 msgctxt ""
2135 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2136 msgid "One Item"
2137 msgid_plural "%1 Items"
2138 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2139 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info"
2144 #| msgid "%1 item selected"
2145 #| msgid_plural "%1 items selected"
2146 msgctxt "@item:intable"
2147 msgid "%1 item"
2148 msgid_plural "%1 items"
2149 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2150 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "width × height"
2155 msgid "%1 × %2"
2156 msgstr "%1 × %2"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2161 msgid "0 - 9"
2162 msgstr "0 - 9"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group"
2167 msgid "Others"
2168 msgstr "Të tjerat"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Folders"
2174 msgstr "Skedarët"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Size"
2179 msgid "Small"
2180 msgstr "E vogël"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Size"
2185 msgid "Medium"
2186 msgstr "Mesatare"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Size"
2191 msgid "Big"
2192 msgstr "E Madhe"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Today"
2198 msgstr "Sot"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Yesterday"
2204 msgstr "Dje"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2209 msgid "dddd"
2210 msgstr "dddd"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2216 msgid "%1"
2217 msgstr "%1"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "One Week Ago"
2223 msgstr "Një Javë më Parë"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Two Weeks Ago"
2229 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Three Weeks Ago"
2235 msgstr "Tre Javë më Parë"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "Earlier this Month"
2241 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2257 "context @title:group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr "%1"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2265 "current locale, and yyyy is full year number."
2266 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2273 "@title:group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr "%1"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt ""
2280 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 #| "full year number"
2282 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgctxt ""
2284 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2286 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2287 "text that should not be formatted as a date"
2288 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2295 "context @title:group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "%1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt ""
2302 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt ""
2324 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 #| "full year number"
2326 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgctxt ""
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr "%1"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt ""
2346 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2355 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2361 "context @title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr "%1"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2369 "and yyyy is full year number"
2370 msgid "MMMM, yyyy"
2371 msgstr "MMMM, yyyy"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2377 "group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2385 msgid "Read, "
2386 msgstr "Lexo, "
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2392 msgid "Write, "
2393 msgstr "Shkruaj, "
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2399 msgid "Execute, "
2400 msgstr "Ekzekuto, "
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2406 msgid "Forbidden"
2407 msgstr "Ndalohet"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2412 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2413 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Name"
2418 msgstr "Emri"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Size"
2423 msgstr "Madhësia"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Modified"
2428 msgstr "Data e ndryshimit"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2432 msgctxt "@tooltip"
2433 msgid "The date format can be selected in settings."
2434 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Created"
2439 msgstr "Datës së krijimit"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Accessed"
2444 msgstr "Datës së qasjes"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Type"
2449 msgstr "Llojit"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Rating"
2454 msgstr "Vlerësimi"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Tags"
2459 msgstr "Etiketa"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Comment"
2464 msgstr "Komentit"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Title"
2469 msgstr "Titulli"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Document"
2476 msgstr "të dokumentit"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Author"
2481 msgstr "Autorit"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Publisher"
2486 msgstr "Botuesi"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Page Count"
2491 msgstr "Numri i faqeve"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Word Count"
2496 msgstr "Numrit të fjalëve"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Line Count"
2501 msgstr "Numri i rreshtave"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Date Photographed"
2506 msgstr "Datës së fotografimit"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Image"
2513 msgstr "të imazhit"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2516 msgctxt "@label width x height"
2517 msgid "Dimensions"
2518 msgstr "Dimenzioneve"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Width"
2523 msgstr "Gjerësisë"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Height"
2528 msgstr "Lartësisë"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Orientation"
2533 msgstr "Orientimi"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Artist"
2538 msgstr "Artistit"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Audio"
2546 msgstr "Skedat e zërit"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Genre"
2551 msgstr "Zhanrit"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Album"
2556 msgstr "Albumit"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Duration"
2561 msgstr "Zgjatjes"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Bitrate"
2566 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Track"
2571 msgstr "Këngës"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Release Year"
2576 msgstr "Vitit i publikimit"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Aspect Ratio"
2581 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Video"
2587 msgstr "Video"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Frame Rate"
2592 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Path"
2597 msgstr "Shtegu"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Other"
2605 msgstr "Të tjera"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "File Extension"
2610 msgstr "Mbiemri i skedave"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Deletion Time"
2615 msgstr "Ora e fshirjes"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Link Destination"
2620 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Downloaded From"
2625 msgstr "U shkarkua nga"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Permissions"
2630 msgstr "Të drejtat"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2633 msgctxt "@tooltip"
2634 msgid ""
2635 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2636 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Owner"
2642 msgstr "Pronari"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "User Group"
2647 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:status"
2652 msgid "Unknown error."
2653 msgstr "Gabim i panjohur."
2654
2655 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@accessible rating"
2658 msgid "%1 and a half stars"
2659 msgid_plural "%1 and a half stars"
2660 msgstr[0] ""
2661 msgstr[1] ""
2662
2663 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@accessible rating"
2666 msgid "%1 star"
2667 msgid_plural "%1 stars"
2668 msgstr[0] ""
2669 msgstr[1] ""
2670
2671 #: main.cpp:61
2672 #, kde-kuit-format
2673 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2674 msgid ""
2675 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2676 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: main.cpp:95
2680 #, kde-format
2681 msgid "Dolphin"
2682 msgstr "Dolphin"
2683
2684 #: main.cpp:97
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@title"
2687 msgid "File Manager"
2688 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2689
2690 #: main.cpp:99
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:credit"
2693 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2696 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2697
2698 #: main.cpp:101
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Felix Ernst"
2702 msgstr "Felix Ernst"
2703
2704 #: main.cpp:102
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:credit"
2707 #| msgid "Maintainer and developer"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2710 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2711
2712 #: main.cpp:104
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Méven Car"
2716 msgstr "Méven Car"
2717
2718 #: main.cpp:105
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:credit"
2721 #| msgid "Maintainer and developer"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2724 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2725
2726 #: main.cpp:107
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Elvis Angelaccio"
2730 msgstr "Elvis Angelaccio"
2731
2732 #: main.cpp:108
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:credit"
2735 #| msgid "Maintainer and developer"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2738 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2739
2740 #: main.cpp:110
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Emmanuel Pescosta"
2744 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2745
2746 #: main.cpp:111
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:credit"
2749 #| msgid "Maintainer and developer"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2752 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2753
2754 #: main.cpp:113
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Frank Reininghaus"
2758 msgstr "Frank Reininghaus"
2759
2760 #: main.cpp:114
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2764 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2765
2766 #: main.cpp:116
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Peter Penz"
2770 msgstr "Peter Penz"
2771
2772 #: main.cpp:117
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@info:credit"
2775 #| msgid "Maintainer and developer"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2778 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2779
2780 #: main.cpp:119
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Sebastian Trüg"
2784 msgstr "Sebastian Trüg"
2785
2786 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2787 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Developer"
2791 msgstr "Zhvillues"
2792
2793 #: main.cpp:120
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "David Faure"
2797 msgstr "David Faure"
2798
2799 #: main.cpp:121
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Aaron J. Seigo"
2803 msgstr "Aaron J. Seigo"
2804
2805 #: main.cpp:122
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Rafael Fernández López"
2809 msgstr "Rafael Fernández López"
2810
2811 #: main.cpp:123
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Kevin Ottens"
2815 msgstr "Kevin Ottens"
2816
2817 #: main.cpp:124
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Holger Freyther"
2821 msgstr "Holger Freyther"
2822
2823 #: main.cpp:125
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Max Blazejak"
2827 msgstr "Max Blazejak"
2828
2829 #: main.cpp:126
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Michael Austin"
2833 msgstr "Michael Austin"
2834
2835 #: main.cpp:126
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Documentation"
2839 msgstr "Dokumentacion"
2840
2841 #: main.cpp:137
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:shell"
2844 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: main.cpp:139
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: main.cpp:140
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: main.cpp:142
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: main.cpp:144
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: main.cpp:145
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Document to open"
2875 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2878 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2879 #, kde-format
2880 msgid "Hidden files shown"
2881 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2885 #, kde-format
2886 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgid "Column width"
2893 msgid "Automatic scrolling"
2894 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2895
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Cut"
2900 msgstr "Prije"
2901
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Copy"
2906 msgstr "Kopjo"
2907
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:inmenu"
2911 #| msgid "Rename..."
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Rename…"
2914 msgstr "Riemërto..."
2915
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Move to Trash"
2920 msgstr "Hidhe në kosh"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Delete"
2926 msgstr "Fshije"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Show Hidden Files"
2932 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Limit to Home Directory"
2938 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2939
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Automatic Scrolling"
2944 msgstr "Lëvizje automatike"
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Properties"
2950 msgstr "Parametrat"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2953 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2954 #, kde-format
2955 msgid "Previews shown"
2956 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2960 #, kde-format
2961 msgid "Auto-Play media files"
2962 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2966 #, kde-format
2967 msgid "Show item on hover"
2968 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2972 #, kde-format
2973 msgid "Date display format"
2974 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2975
2976 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Preview"
2980 msgstr "Parapamje"
2981
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Auto-Play media files"
2986 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2987
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Show item on hover"
2992 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2993
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2997 #| msgid "Configure"
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Configure…"
3000 msgstr "Konfiguro"
3001
3002 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Condensed Date"
3006 msgstr "Data e shkurtuar"
3007
3008 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@label::textbox"
3011 msgid "Select which data should be shown:"
3012 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3013
3014 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info"
3017 #| msgid "%1 item selected"
3018 #| msgid_plural "%1 items selected"
3019 msgctxt "@label"
3020 msgid "%1 item selected"
3021 msgid_plural "%1 items selected"
3022 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3023 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3024
3025 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3026 #, kde-format
3027 msgid "play"
3028 msgstr "luaj"
3029
3030 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3031 #, kde-format
3032 msgid "pause"
3033 msgstr "pusho"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3036 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3037 #, kde-format
3038 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Configure Trash…"
3045 msgstr "Konfiguro koshin..."
3046
3047 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3048 #, kde-format
3049 msgid ""
3050 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3051 "and then reopen the panel."
3052 msgstr ""
3053 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3054 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3055
3056 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3057 #, kde-format
3058 msgid "Install Konsole"
3059 msgstr "Instalo Konsole"
3060
3061 #: search/bar.cpp:64
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3065 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3066
3067 #: search/bar.cpp:71
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3070 #| msgid "Filter"
3071 msgctxt "@action:button for changing search options"
3072 msgid "Filter"
3073 msgstr "Filtri"
3074
3075 #: search/bar.cpp:89
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:tooltip"
3078 msgid "Quit searching"
3079 msgstr "Ndal kërkimin"
3080
3081 #: search/bar.cpp:103
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "action:button"
3084 #| msgid "From Here"
3085 msgctxt "action:button search from here"
3086 msgid "Here"
3087 msgstr "Nga këtu"
3088
3089 #: search/bar.cpp:118
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button search everywhere"
3092 msgid "Everywhere"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: search/bar.cpp:153
3096 #, kde-kuit-format
3097 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3098 msgid ""
3099 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3100 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3101 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3102 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3103 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3104 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3105 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3106 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: search/bar.cpp:212
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:placeholder"
3112 msgid "Search in file contents…"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: search/bar.cpp:226
3116 #, fuzzy, kde-kuit-format
3117 #| msgctxt "action:button"
3118 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3119 msgctxt "@info:tooltip"
3120 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3121 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3122
3123 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3124 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3125 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3126 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3127 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3128 #: search/bar.cpp:235
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:tooltip"
3131 msgid "Search all directories from the root up."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3135 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3136 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3137 #: search/bar.cpp:239
3138 #, kde-kuit-format
3139 msgctxt "@info:tooltip"
3140 msgid ""
3141 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3142 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: search/chip.cpp:22
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3148 #| msgid "Filter"
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Remove Filter"
3151 msgstr "Filtri"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3154 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3155 #, kde-format
3156 msgid "Location"
3157 msgstr "Vendndodhja"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3160 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3161 #, kde-format
3162 msgid "What"
3163 msgstr "Çka"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3166 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:inmenu"
3169 #| msgid "Empty Trash"
3170 msgid "SearchTool"
3171 msgstr "Kërko"
3172
3173 #: search/dolphinquery.cpp:378
3174 #, kde-format
3175 msgctxt ""
3176 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3177 "a folder name"
3178 msgid "Search results for “%1” in %2"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: search/dolphinquery.cpp:384
3182 #, kde-format
3183 msgctxt ""
3184 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3185 "a folder name"
3186 msgid "Files containing “%1” in %2"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: search/dolphinquery.cpp:391
3190 #, kde-format
3191 msgctxt ""
3192 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3193 "folder name"
3194 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: search/dolphinquery.cpp:396
3198 #, kde-format
3199 msgctxt ""
3200 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3201 "a folder name"
3202 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: search/dolphinquery.cpp:403
3206 #, kde-format
3207 msgctxt ""
3208 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3209 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3210 msgid "%1 search results in %2"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: search/dolphinquery.cpp:409
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Search for %1"
3216 msgctxt ""
3217 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3218 "%1 is a folder name"
3219 msgid "Search results in %1"
3220 msgstr "Kërko %1"
3221
3222 #: search/dolphinquery.cpp:419
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Search for %1"
3225 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3226 msgid "Search results for “%1”"
3227 msgstr "Kërko %1"
3228
3229 #: search/dolphinquery.cpp:422
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3232 msgid "Files containing “%1”"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: search/dolphinquery.cpp:426
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3238 msgid "Search items tagged “%1”"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: search/dolphinquery.cpp:429
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3244 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3248 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3249 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3250 #: search/dolphinquery.cpp:437
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3253 msgid "%1 search results"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: search/dolphinquery.cpp:440
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@action:inmenu"
3259 #| msgid "Empty Trash"
3260 msgctxt ""
3261 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3262 msgid "Search results"
3263 msgstr "Kërko"
3264
3265 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3266 #: search/popup.cpp:48
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@action:inmenu"
3269 #| msgid "Empty Trash"
3270 msgid "Simple search"
3271 msgstr "Kërko"
3272
3273 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3274 #: search/popup.cpp:54
3275 #, kde-format
3276 msgid "File Indexing"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: search/popup.cpp:74
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu"
3282 #| msgid "Empty Trash"
3283 msgctxt "@title:group"
3284 msgid "Search in:"
3285 msgstr "Kërko"
3286
3287 #: search/popup.cpp:78
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "action:button"
3290 #| msgid "Filename"
3291 msgctxt "@option:radio Search in:"
3292 msgid "File names"
3293 msgstr "Emri i skedës"
3294
3295 #: search/popup.cpp:113
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:inmenu"
3298 #| msgid "Empty Trash"
3299 msgctxt "@title:group"
3300 msgid "Search using:"
3301 msgstr "Kërko"
3302
3303 #: search/popup.cpp:132
3304 #, kde-kuit-format
3305 msgctxt "@info about a search tool"
3306 msgid ""
3307 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3308 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3309 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3310 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3311 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3312 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3313 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3314 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3315 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3316 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3317 "filename> to revert your changes.</para>"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/popup.cpp:166
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3323 #| msgid "Configure"
3324 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3325 msgid "Configure %1…"
3326 msgstr "Konfiguro"
3327
3328 #: search/popup.cpp:209
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3331 #| msgid "&Edit File Type..."
3332 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3333 msgid "File Type:"
3334 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
3335
3336 #: search/popup.cpp:217
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@label"
3339 #| msgid "Modified"
3340 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3341 msgid "Modified since:"
3342 msgstr "Data e ndryshimit"
3343
3344 #: search/popup.cpp:226
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@label"
3347 #| msgid "Rating"
3348 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3349 msgid "Rating:"
3350 msgstr "Vlerësimi"
3351
3352 #: search/popup.cpp:234
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@label"
3355 #| msgid "Tags"
3356 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3357 msgid "Tags:"
3358 msgstr "Etiketa"
3359
3360 #: search/popup.cpp:252
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3363 msgid "For more advanced searches:"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: search/popup.cpp:277
3367 #, kde-kuit-format
3368 msgctxt "@info:tooltip"
3369 msgid ""
3370 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3371 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3372 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: search/popup.cpp:284
3376 #, kde-kuit-format
3377 msgctxt "@info:tooltip"
3378 msgid ""
3379 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3380 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3381 "to never create a search index for file contents.</para>"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: search/popup.cpp:293
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3387 msgid "<b>%1</b>"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: search/popup.cpp:296
3391 #, kde-kuit-format
3392 msgctxt "@info about a search tool"
3393 msgid ""
3394 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3395 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3396 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3397 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3398 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3399 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3400 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3401 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3402 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3403 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3404 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: search/popup.cpp:308
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@option:radio Search in:"
3410 msgid "File names and contents"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: search/popup.cpp:315
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@label"
3416 #| msgid "File Extension"
3417 msgctxt "@option:radio Search in:"
3418 msgid "File contents"
3419 msgstr "Mbiemri i skedave"
3420
3421 #: search/popup.cpp:330
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Open %1"
3424 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3425 msgid "Open %1"
3426 msgstr "Hap %1"
3427
3428 #: search/popup.cpp:333
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Install Konsole"
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Install KFind…"
3433 msgstr "Instalo Konsole"
3434
3435 #: search/popup.cpp:365
3436 #, kde-kuit-format
3437 msgctxt "@info"
3438 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: search/popup.cpp:369
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Install Konsole"
3444 msgctxt "@info:status"
3445 msgid "Installing KFind"
3446 msgstr "Instalo Konsole"
3447
3448 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@item:inlistbox"
3451 msgid "Any Date"
3452 msgstr "Çfarëdo date"
3453
3454 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@item:inlistbox"
3457 msgid "Any Type"
3458 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3459
3460 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@item:inlistbox"
3463 msgid "Any Rating"
3464 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3465
3466 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@item:inlistbox"
3469 msgid "1 or more"
3470 msgstr "1 ose më shumë"
3471
3472 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@item:inlistbox"
3475 msgid "2 or more"
3476 msgstr "2 ose më shumë"
3477
3478 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@item:inlistbox"
3481 msgid "3 or more"
3482 msgstr "3 ose më shumë"
3483
3484 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@item:inlistbox"
3487 msgid "4 or more"
3488 msgstr "4 ose më shumë"
3489
3490 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3493 #| msgid "5"
3494 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3495 msgid "5"
3496 msgstr "5"
3497
3498 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3499 #, kde-format
3500 msgctxt ""
3501 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3502 msgid " && "
3503 msgstr ""
3504
3505 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3508 #| msgid "None"
3509 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3510 msgid "None"
3511 msgstr "Asnjë"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3520 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action:button"
3526 msgid "Cancel Copying"
3527 msgstr "Anuko kopjimin"
3528
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3532 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3545 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3546 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3547 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3548 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3549
3550 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Cancel Cutting"
3555 msgstr "Anulo shkëputjen"
3556
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3564 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel"
3570 msgstr "Anulo"
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Cancel Duplicating"
3583 msgstr "Anulo duplikimin"
3584
3585 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3586 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action keep short"
3590 msgid "More"
3591 msgstr "Më tepër"
3592
3593 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Moving"
3605 msgstr "Anulo bartjen"
3606
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3610 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3611 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3612
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3614 #, kde-kuit-format
3615 msgid ""
3616 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3617 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3618 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3619 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3620 "para>"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3624 #, kde-format
3625 msgctxt ""
3626 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3627 msgid "Paste from Clipboard"
3628 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3629
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3633 msgid "Dismiss This Reminder"
3634 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3635
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3639 msgid "Don't Remind Me Again"
3640 msgstr "Mos më përkujto më"
3641
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3645 msgid ""
3646 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3647 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Cancel Renaming"
3655 msgstr "Anulo riemrimin"
3656
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action"
3665 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3666 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3667 msgstr[0] ""
3668 msgstr[1] ""
3669
3670 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3671 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3672 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3673 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3674 #. and a fallback will be used.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action"
3678 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3679 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3680 msgstr[0] ""
3681 msgstr[1] ""
3682
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@action"
3691 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3692 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3693 msgstr[0] ""
3694 msgstr[1] ""
3695
3696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3700 #. and a fallback will be used.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action"
3704 msgid "Permanently Delete %2"
3705 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3706 msgstr[0] ""
3707 msgstr[1] ""
3708
3709 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3710 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3711 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3712 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3713 #. and a fallback will be used.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action"
3717 msgid "Duplicate %2"
3718 msgid_plural "Duplicate %2"
3719 msgstr[0] ""
3720 msgstr[1] ""
3721
3722 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3723 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3724 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3725 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3726 #. and a fallback will be used.
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action"
3730 msgid "Move %2 to the Trash"
3731 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3732 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3733 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3734
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:button"
3743 #| msgid "&Rename"
3744 msgctxt "@action"
3745 msgid "Rename %2"
3746 msgid_plural "Rename %2"
3747 msgstr[0] "&Riemërto"
3748 msgstr[1] "&Riemërto"
3749
3750 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3753 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3759 #| msgid "Invert Selection"
3760 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3761 msgid "Selection Mode"
3762 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3763
3764 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3765 #, kde-kuit-format
3766 msgctxt "@info"
3767 msgid ""
3768 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3769 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3770 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3771 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3772 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3773 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3774 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3775 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3776 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3777 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3778 "the current selection.</para>"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3784 #| msgid "Invert Selection"
3785 msgctxt "@action:button"
3786 msgid "Exit Selection Mode"
3787 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3788
3789 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@label:textbox"
3792 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu"
3798 #| msgid "Empty Trash"
3799 msgctxt "@label:textbox"
3800 msgid "Search…"
3801 msgstr "Kërko"
3802
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@action:button"
3806 #| msgid "Download New Services..."
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Download New Services…"
3809 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3810
3811 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info"
3814 msgid ""
3815 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3816 "settings."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info"
3822 msgid "Restart now?"
3823 msgstr "Rinis tash?"
3824
3825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "Delete"
3829 msgstr "Fshije"
3830
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@item:inmenu"
3840 msgid "%1: %2"
3841 msgstr "%1: %2"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3844 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3845 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3846 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3848 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3849 #, kde-format
3850 msgid "Use system font"
3851 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3854 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3858 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3859 #, kde-format
3860 msgid "Icon size"
3861 msgstr "Madhësia e ikonës"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3864 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3865 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3866 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3867 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3868 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3869 #, kde-format
3870 msgid "Preview size"
3871 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3874 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3875 #, kde-format
3876 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3880 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3881 #, kde-format
3882 msgid "How we display the size of directories"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3886 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Show the statusbar"
3889 msgid "Show the content count"
3890 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3893 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show the statusbar"
3896 msgid "Show the content size"
3897 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3901 #, kde-format
3902 msgid "Do not show any directory size"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3907 #, kde-format
3908 msgid "Recursive directory size limit"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3913 #, kde-format
3914 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3919 #, kde-format
3920 msgid "Permissions style format"
3921 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3931 #, kde-format
3932 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3933 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3943 #, kde-format
3944 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3949 #, kde-format
3950 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3951 msgstr ""
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3955 #, kde-format
3956 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3963 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3964 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3968 #, kde-format
3969 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3970 msgstr ""
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3974 #, kde-format
3975 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3976 msgstr ""
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3980 #, kde-format
3981 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3982 msgstr ""
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3988 msgstr ""
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3992 #, kde-format
3993 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3994 msgstr ""
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3998 #, kde-format
3999 msgid "Position of columns"
4000 msgstr "Pozita e shtyllave"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Side Padding"
4006 msgid "Left side padding"
4007 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Side Padding"
4013 msgid "Right side padding"
4014 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4018 #, kde-format
4019 msgid "Highlight entire row"
4020 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4024 #, kde-format
4025 msgid "Expandable folders"
4026 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Hidden files shown"
4033 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
4034
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid ""
4040 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4041 "will be shown in the file view."
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label"
4048 msgid "Version"
4049 msgstr "Versioni"
4050
4051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label"
4062 msgid "View Mode"
4063 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4064
4065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@info:whatsthis"
4069 msgid ""
4070 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4071 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@label"
4078 msgid "Previews shown"
4079 msgstr "Parapamjet të shaqura"
4080
4081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@info:whatsthis"
4085 msgid ""
4086 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4087 "icon."
4088 msgstr ""
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Grouped Sorting"
4095 msgstr "Rradhitja e grupuar"
4096
4097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 msgid ""
4102 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label"
4109 msgid "Sort files by"
4110 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
4111
4112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@info:whatsthis"
4116 msgid ""
4117 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4118 "performed on."
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label"
4125 msgid "Order in which to sort files"
4126 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label"
4132 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4133 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label"
4139 msgid "Show hidden files and folders last"
4140 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label"
4146 msgid "Visible roles"
4147 msgstr "Rolet e dukshme"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label"
4153 msgid "Header column widths"
4154 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Properties last changed"
4161 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
4162
4163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@info:whatsthis"
4167 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4168 msgstr ""
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@label"
4174 msgid "Additional Information"
4175 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4181 #| msgid "Invert Selection"
4182 msgid "Select Action"
4183 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4189 #| msgid "Custom Font"
4190 msgid "Custom Action"
4191 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4195 #, kde-format
4196 msgid "Should the URL be editable for the user"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4201 #, kde-format
4202 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4207 #, kde-format
4208 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4213 #, kde-format
4214 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4219 #, kde-format
4220 msgid ""
4221 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4222 "instance"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4227 #, kde-format
4228 msgid ""
4229 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4230 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4231 "were removed/renamed ...etc"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4236 #, kde-format
4237 msgid ""
4238 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4239 "UI)"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4244 #, kde-format
4245 msgid "Home URL"
4246 msgstr "URL e Shtëpiake"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "option:check"
4252 #| msgid "Open folders during drag operations"
4253 msgid "Remember open folders and tabs"
4254 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4258 #, kde-format
4259 msgid "Place two views side by side"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4264 #, kde-format
4265 msgid "Should the filter bar be shown"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4270 #, kde-format
4271 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4276 #, kde-format
4277 msgid "Browse through archives"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4282 #, kde-format
4283 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4284 msgstr ""
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4288 #, kde-format
4289 msgid ""
4290 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4291 "running in the Terminal panel."
4292 msgstr ""
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@title:window"
4298 #| msgid "Rename Item"
4299 msgid "Rename single items inline"
4300 msgstr "Riemëro skedarin"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4304 #, kde-format
4305 msgid "Show selection toggle"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4310 #, kde-format
4311 msgid ""
4312 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4313 "mode bottom bar."
4314 msgstr ""
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4318 #, kde-format
4319 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4324 #, kde-format
4325 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4330 #, kde-format
4331 msgid "New tab will be open after last one"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Show item on hover"
4338 msgid "Show item information on hover"
4339 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4343 #, kde-format
4344 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4349 #, kde-format
4350 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4357 #| msgid "Status Bar"
4358 msgid "Statusbar"
4359 msgstr "Paneli i gjendjes"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4363 #, kde-format
4364 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4369 #, kde-format
4370 msgid "Lock the layout of the panels"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4375 #, kde-format
4376 msgid "Enlarge Small Previews"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4381 #, kde-format
4382 msgid ""
4383 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4384 "items"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4389 #, kde-format
4390 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4395 #, kde-format
4396 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4397 msgstr ""
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4401 #, kde-format
4402 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4403 msgstr ""
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@label:listbox"
4409 #| msgid "Text width:"
4410 msgid "Text width index"
4411 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4414 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4415 #, kde-format
4416 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4420 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4421 #, kde-format
4422 msgid "Enabled plugins"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:window"
4428 msgid "Configure"
4429 msgstr "Konfiguro"
4430
4431 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:group Interface settings"
4434 msgid "Interface"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "&View"
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "View"
4442 msgstr "&Shfaq"
4443
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Context Menu"
4448 msgstr "Menya e kontekstit"
4449
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Trash"
4454 msgstr "Koshi"
4455
4456 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "User Feedback"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4463 #, kde-format
4464 msgid ""
4465 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4469 #, kde-format
4470 msgid "Warning"
4471 msgstr "Vërejtje"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4482 msgid "Moving files or folders to trash"
4483 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4488 msgid "Emptying trash"
4489 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4490
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4494 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4496 msgid "Deleting files or folders"
4497 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4508 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4514 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@title:group"
4520 #| msgid "Open files and folders:"
4521 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4522 msgid "Opening many folders at once"
4523 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4524
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4528 msgid "Opening many terminals at once"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4534 msgid "Switching to act as an administrator"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "When opening an executable file:"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4544 #, kde-format
4545 msgid "Always ask"
4546 msgstr "Pyet gjithmonë"
4547
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4549 #, kde-format
4550 msgid "Open in application"
4551 msgstr "Hap në program"
4552
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4554 #, kde-format
4555 msgid "Run script"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4561 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@label:textbox"
4567 #| msgid "Show on startup:"
4568 msgctxt "@option:radio"
4569 msgid "Show home location on startup"
4570 msgstr "Shfaq në nisje:"
4571
4572 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@info:status"
4576 #| msgid "The location is empty."
4577 msgctxt "@info:placeholder"
4578 msgid "Enter home location path"
4579 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@action:button"
4584 msgid "Select Home Location"
4585 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@action:button"
4590 msgid "Use Current Location"
4591 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@action:button"
4596 msgid "Use Default Location"
4597 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@label:textbox"
4602 msgid "Show on startup:"
4603 msgstr "Shfaq në nisje:"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:group"
4608 #| msgid "Open files and folders:"
4609 msgctxt "@label:checkbox"
4610 msgid "Opening Folders:"
4611 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4616 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4622 #| msgid "New &Window"
4623 msgctxt "@label:checkbox"
4624 msgid "Window:"
4625 msgstr "Dritare e &Re"
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 msgid "Show full path in title bar"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4636 #| msgid "Show filter bar"
4637 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4638 msgid "Show filter bar"
4639 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4640
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "C&lose Current Tab"
4644 msgctxt "option:radio"
4645 msgid "After current tab"
4646 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "option:radio"
4651 msgid "At end of tab bar"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu"
4657 #| msgid "Open in New Tab"
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Open new tabs: "
4660 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Split view: "
4666 msgstr "Ndaje pamjen: "
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:check split view panes"
4671 msgid "Switch between views with Tab key"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "option:check"
4677 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4681 #, kde-format
4682 msgid ""
4683 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4684 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4690 #| msgid "New &Window"
4691 msgid "New windows:"
4692 msgstr "Dritare e &Re"
4693
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4697 msgid "Begin in split view mode"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info"
4703 msgid ""
4704 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4705 "be applied."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4711 #| msgid "Folders First"
4712 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4713 msgid "Folders && Tabs"
4714 msgstr "Skedarët së pari"
4715
4716 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4717 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4720 msgid "Previews"
4721 msgstr "Parapamjet"
4722
4723 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4724 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4727 msgid "Confirmations"
4728 msgstr "Konfirmimet"
4729
4730 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4733 msgid "Panels"
4734 msgstr "Panelet"
4735
4736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@label:textbox"
4739 #| msgid "Location:"
4740 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4741 msgid "Status && Location bars"
4742 msgstr "Vendndodhja:"
4743
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check"
4747 #| msgid "Show preview"
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show previews"
4750 msgstr "Shfaq parapamjen"
4751
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Auto-Play media files"
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Auto-play media files"
4757 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4758
4759 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Show item on hover"
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Show item on hover"
4764 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4765
4766 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check"
4769 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:window"
4781 #| msgid "Information"
4782 msgctxt "@label:checkbox"
4783 msgid "Information Panel:"
4784 msgstr "Informacioni"
4785
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info"
4789 msgid ""
4790 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4791 "pressing the right mouse button on a panel."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Show preview"
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Show previews in the view for:"
4799 msgstr "Shfaq parapamjen"
4800
4801 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4802 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4803 #. or "Show previews for [files of any size]".
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:check"
4808 #| msgid "Show preview"
4809 msgctxt "@label:spinbox"
4810 msgid "Show previews for"
4811 msgstr "Shfaq parapamjen"
4812
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4815 #, kde-format
4816 msgctxt ""
4817 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4818 "MiB]'"
4819 msgid "files below "
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4826 msgid " MiB"
4827 msgstr " MiB"
4828
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4832 msgid "files of any size"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "action:button"
4838 #| msgid "Your files"
4839 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4840 msgid "no file"
4841 msgstr "Skedat tuaja"
4842
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@option:check"
4846 #| msgid "Show preview"
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show previews for folders"
4849 msgstr "Shfaq parapamjen"
4850
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4852 #, kde-kuit-format
4853 msgctxt "@info"
4854 msgid ""
4855 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4856 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4857 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4858 "metered connections.</para>"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@label:textbox"
4864 #| msgid "Location:"
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Local storage:"
4867 msgstr "Vendndodhja:"
4868
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu"
4872 #| msgid "Restore"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Remote storage:"
4875 msgstr "Rikthe"
4876
4877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@title:group Size"
4880 #| msgid "Small"
4881 msgctxt "@option:radio"
4882 msgid "Small"
4883 msgstr "E vogël"
4884
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "Item width"
4888 msgctxt "@option:radio"
4889 msgid "Full width"
4890 msgstr "Gjerësia e temës"
4891
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Show zoom slider"
4896 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4897
4898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Disabled"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4907 #| msgid "Status Bar"
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Status Bar:"
4910 msgstr "Paneli i gjendjes"
4911
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4915 msgid "Make location bar editable"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@label:textbox"
4921 #| msgid "Location:"
4922 msgid "Location bar:"
4923 msgstr "Vendndodhja:"
4924
4925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4928 msgid "Show full path inside location bar"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4934 msgid "Behavior"
4935 msgstr "Sjellja"
4936
4937 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:tab"
4941 msgid "Icons"
4942 msgstr "Ikonat"
4943
4944 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:tab"
4948 msgid "Compact"
4949 msgstr "Kompakte"
4950
4951 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:tab"
4955 msgid "Details"
4956 msgstr "Detajet"
4957
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "option:radio"
4961 msgid "Natural"
4962 msgstr "Naturale"
4963
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4968 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:radio"
4973 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4974 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Sorting mode: "
4980 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "option:radio"
4985 #| msgid "Number of items"
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "Show number of items"
4988 msgstr "Numri i artikujve"
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "Show size of contents, up to "
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@option:check"
4999 #| msgid "Show zoom slider"
5000 msgctxt "option:radio"
5001 msgid "Show no size"
5002 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5003
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5005 #, kde-format
5006 msgid " level deep"
5007 msgid_plural " levels deep"
5008 msgstr[0] ""
5009 msgstr[1] ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@label:checkbox"
5014 #| msgid "Folders:"
5015 msgctxt "@title:group"
5016 msgid "Folder size:"
5017 msgstr "Skedarët:"
5018
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:radio as in relative date"
5022 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5028 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Date style:"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5040 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "option:radio as numeric style"
5046 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "option:radio as combined style"
5052 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@label"
5058 #| msgid "Permissions"
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Permissions style:"
5061 msgstr "Lejet"
5062
5063 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5066 msgid "System Font"
5067 msgstr "Gërma e Sistemit"
5068
5069 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5072 msgid "Custom Font"
5073 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5074
5075 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5078 #| msgid "Choose..."
5079 msgctxt "@action:button Choose font"
5080 msgid "Choose…"
5081 msgstr "Zgjidhni..."
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:radio"
5086 msgid "Use common display style for all folders"
5087 msgstr ""
5088
5089 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5090 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info"
5094 msgid ""
5095 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5096 "custom display style."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:radio"
5102 msgid "Remember display style for each folder"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info"
5108 msgid ""
5109 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5110 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Display style: "
5117 msgstr ""
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Open archives as folder"
5123 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "option:check"
5128 msgid "Open folders during drag operations"
5129 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Browsing: "
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Show item on hover"
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show item information on hover"
5142 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Miscellaneous: "
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Show selection marker"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@title:window"
5160 #| msgid "Rename Item"
5161 msgctxt "option:check"
5162 msgid "Rename single items inline"
5163 msgstr "Riemëro skedarin"
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5166 #, kde-format
5167 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "option:check"
5173 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5177 #, kde-format
5178 msgctxt ""
5179 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5180 msgid ""
5181 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5182 "%1"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5186 #, kde-format
5187 msgctxt ""
5188 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5189 "background setting"
5190 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5191 msgstr ""
5192
5193 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox"
5197 msgid "Nothing"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5203 #| msgid "Custom Font"
5204 msgctxt "@item:inlistbox"
5205 msgid "Custom Command"
5206 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5207
5208 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5209 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5210 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5211 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info"
5215 msgid "Double-click triggers"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Background: "
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5225 #, kde-format
5226 msgctxt ""
5227 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5228 "background setting"
5229 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5235 msgid "Command…"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@label"
5241 msgid ""
5242 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@title:group General settings"
5248 #| msgid "General"
5249 msgctxt "@title:tab General View settings"
5250 msgid "General"
5251 msgstr "Të Përgjithshme"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "action:button"
5256 #| msgid "Content"
5257 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5258 msgid "Content Display"
5259 msgstr "Përmbajtja"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@label:listbox"
5264 #| msgid "Default:"
5265 msgctxt "@label:listbox"
5266 msgid "Default icon size:"
5267 msgstr "I Parazgjedhur:"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgid "Preview size"
5272 msgctxt "@label:listbox"
5273 msgid "Preview icon size:"
5274 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "Label font:"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5285 msgid "Small"
5286 msgstr "E vogël"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5291 msgid "Medium"
5292 msgstr "Mesatare"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5297 msgid "Large"
5298 msgstr "E madhe"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5303 msgid "Huge"
5304 msgstr "Shumë e Madhe"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Item width"
5309 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgid "Label width:"
5311 msgstr "Gjerësia e temës"
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5316 msgid "Unlimited"
5317 msgstr "E pa kufizuar"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5322 msgid "1"
5323 msgstr "1"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5328 msgid "2"
5329 msgstr "2"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5334 msgid "3"
5335 msgstr "3"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5340 msgid "4"
5341 msgstr "4"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5346 msgid "5"
5347 msgstr "5"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@label:listbox"
5352 msgid "Maximum lines:"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5358 msgid "Unlimited"
5359 msgstr "E pa kufizuar"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5364 msgid "Small"
5365 msgstr "E vogël"
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5370 msgid "Medium"
5371 msgstr "Mesatare"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5376 msgid "Large"
5377 msgstr "E madhe"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@label:listbox"
5382 #| msgid "Text width:"
5383 msgctxt "@label:listbox"
5384 msgid "Maximum width:"
5385 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5386
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgid "Expandable folders"
5390 msgctxt "@option:check"
5391 msgid "Expandable"
5392 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@label:checkbox"
5397 msgid "Folders:"
5398 msgstr "Skedarët:"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5403 msgid "By clicking anywhere on the row"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5409 msgid "By clicking on icon or name"
5410 msgstr ""
5411
5412 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Open files and folders:"
5417 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:tooltip"
5423 msgid "Size: 1 pixel"
5424 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5425 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5426 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@title:window"
5431 msgid "View Display Style"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@item:inlistbox"
5437 msgid "Icons"
5438 msgstr "Ikonat"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox"
5443 msgid "Compact"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox"
5449 msgid "Details"
5450 msgstr "Detajet"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5455 msgid "Ascending"
5456 msgstr "Në rritje"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5461 msgid "Descending"
5462 msgstr "Në zbritje"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@option:check"
5467 msgid "Show folders first"
5468 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Show hidden files last"
5474 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show preview"
5480 msgstr "Shfaq parapamjen"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show in groups"
5486 msgstr "Shfaq në grupe"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show hidden files"
5492 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@title:group"
5497 msgid "Additional Information"
5498 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5501 #, kde-format
5502 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@label:listbox"
5508 msgid "View mode:"
5509 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5510
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@label:listbox"
5514 msgid "Sorting:"
5515 msgstr "Renditja:"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@title:group"
5520 #| msgid "View Properties"
5521 msgid "View options:"
5522 msgstr "Shfaq Parametrat"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5527 msgid "Current folder"
5528 msgstr "Dosja e tanishme"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5533 #| msgid "Current folder"
5534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5535 msgid "Current folder and sub-folders"
5536 msgstr "Dosja e tanishme"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5541 msgid "All folders"
5542 msgstr "Të gjithë skedarët"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@title:group"
5547 msgid "Apply to:"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Use as default view settings"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info"
5559 msgid ""
5560 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5561 "continue?"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info"
5567 msgid ""
5568 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@title:window"
5574 msgid "Applying View Properties"
5575 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5576
5577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:progress"
5580 msgid "Counting folders: %1"
5581 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5582
5583 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:progress"
5586 msgid "Folders: %1"
5587 msgstr "Skedarët: %1"
5588
5589 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5590 #, kde-kuit-format
5591 msgctxt "@info"
5592 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "Installing Filelight…"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5602 #, kde-format
5603 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5607 #, kde-format
5608 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5612 #, kde-format
5613 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5617 #, kde-format
5618 msgid "KDiskFree"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@title"
5624 msgid "Free Up Disk Space"
5625 msgstr ""
5626
5627 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5628 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5629 #, kde-kuit-format
5630 msgctxt "@title"
5631 msgid ""
5632 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5633 "identify big files and folders.</para>"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:button"
5639 msgid "Install Filelight…"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5645 msgid "Zoom:"
5646 msgstr "Zmadhimi:"
5647
5648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5649 #, kde-format
5650 msgid "Zoom"
5651 msgstr "Zmadhimi"
5652
5653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5656 msgid "Sets the size of the file icons."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5660 #, kde-format
5661 msgid "Stop"
5662 msgstr "Ndal"
5663
5664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@tooltip"
5667 msgid "Stop loading"
5668 msgstr "Ndal ngarkimin"
5669
5670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5671 #, kde-kuit-format
5672 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5673 msgid ""
5674 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5675 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5676 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5677 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5678 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5679 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5680 "device.</item></list></para>"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu"
5686 msgid "Show Zoom Slider"
5687 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5688
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@info:status Free disk space"
5692 msgid "%1 free"
5693 msgstr "%1 të lirë"
5694
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5698 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5704 msgid ""
5705 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5706 "Press to manage disk space usage."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5710 #, kde-format
5711 msgid "Trash Emptied"
5712 msgstr "Koshi u zbraz"
5713
5714 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5715 #, kde-format
5716 msgid "The Trash was emptied."
5717 msgstr "Koshi është zbrazur."
5718
5719 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5722 msgid "Places"
5723 msgstr "Vendet"
5724
5725 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5728 msgid "Count of available Network Shares"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5734 #| msgid "Sett&ings"
5735 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5736 msgid "Settings"
5737 msgstr "Para&metrat"
5738
5739 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5742 msgid "A subset of Dolphin settings."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5746 #, kde-format
5747 msgid "Select Remote Charset"
5748 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5749
5750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5751 #, kde-format
5752 msgid "Default"
5753 msgstr "I Parazgjedhur"
5754
5755 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5756 #, kde-format
5757 msgid "Reload"
5758 msgstr "Ringarko"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:666
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@info:status"
5763 #| msgid "1 Folder selected"
5764 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "1 folder selected"
5767 msgid_plural "%1 folders selected"
5768 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5769 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:667
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@info:status"
5774 #| msgid "1 File selected"
5775 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "1 file selected"
5778 msgid_plural "%1 files selected"
5779 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5780 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:669
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@info:status"
5785 #| msgid "1 Folder"
5786 #| msgid_plural "%1 Folders"
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "1 folder"
5789 msgid_plural "%1 folders"
5790 msgstr[0] "1 skedar"
5791 msgstr[1] "%1 skedarë"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:670
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "action:button"
5796 #| msgid "Your files"
5797 msgctxt "@info:status"
5798 msgid "1 file"
5799 msgid_plural "%1 files"
5800 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5801 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:674
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5806 msgid "%1, %2 (%3)"
5807 msgstr "%1, %2 (%3)"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:676
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info:status files (size)"
5812 msgid "%1 (%2)"
5813 msgstr "%1 (%2)"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:680
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "0 folders, 0 files"
5821 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "<filename> copy"
5826 msgid "%1 copy"
5827 msgstr "%1 kopje"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:1105
5830 #, kde-format
5831 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5832 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5833 msgstr[0] ""
5834 msgstr[1] ""
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:1110
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:button"
5839 msgid "Open %1 Item"
5840 msgid_plural "Open %1 Items"
5841 msgstr[0] "Hap %1 element"
5842 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:1243
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu"
5847 msgid "Side Padding"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:1247
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu"
5853 msgid "Automatic Column Widths"
5854 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:1252
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgid "Column width"
5859 msgctxt "@action:inmenu"
5860 msgid "Custom Column Widths"
5861 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:1862
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "Trash operation completed."
5867 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:1872
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "Delete operation completed."
5873 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2032
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@title:window"
5878 #| msgid "Rename Item"
5879 msgctxt "@action:button"
5880 msgid "Rename and Hide"
5881 msgstr "Riemëro skedarin"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2036
5884 #, kde-format
5885 msgid ""
5886 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5887 "Do you still want to rename it?"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2038
5891 #, kde-format
5892 msgid ""
5893 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5894 "Do you still want to rename it?"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2040
5898 #, kde-format
5899 msgid "Hide this File?"
5900 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2040
5903 #, kde-format
5904 msgid "Hide this Folder?"
5905 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2079
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "The location is empty."
5911 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2081
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:status"
5916 msgid "The location '%1' is invalid."
5917 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2361
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgid "Loading..."
5922 msgid "Loading…"
5923 msgstr "Duke ngarkuar..."
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:2390
5926 #, kde-format
5927 msgid "Loading canceled"
5928 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2392
5931 #, kde-format
5932 msgid "No items matching the filter"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2394
5936 #, kde-format
5937 msgid "No items matching the search"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2396
5941 #, kde-format
5942 msgid "Trash is empty"
5943 msgstr "Kosh është bosh"
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:2399
5946 #, kde-format
5947 msgid "No tags"
5948 msgstr "S'ka etiketa"
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:2402
5951 #, kde-format
5952 msgid "No files tagged with \"%1\""
5953 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:2406
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5958 msgid "No recently used items"
5959 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2408
5962 #, kde-format
5963 msgid "No shared folders found"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2410
5967 #, kde-format
5968 msgid "No relevant network resources found"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2412
5972 #, kde-format
5973 msgid "No MTP-compatible devices found"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2414
5977 #, kde-format
5978 msgid "No Apple devices found"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2416
5982 #, kde-format
5983 msgid "No Bluetooth devices found"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2418
5987 #, kde-format
5988 msgid "Folder is empty"
5989 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5992 #, fuzzy, kde-format
5993 #| msgctxt "@action"
5994 #| msgid "Create Folder..."
5995 msgctxt "@action"
5996 msgid "Create Folder…"
5997 msgstr "Krijo skedar..."
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@action"
6002 #| msgid "Create Folder..."
6003 msgctxt "@action"
6004 msgid "Create File…"
6005 msgstr "Krijo skedar..."
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6008 #, kde-kuit-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis"
6010 msgid ""
6011 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6012 "items at once results in their new names differing only in a number."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6016 #, kde-kuit-format
6017 msgctxt "@info:whatsthis"
6018 msgid ""
6019 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6020 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6021 "deleted later if disk space is needed."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6025 #, kde-kuit-format
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6027 msgid ""
6028 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6029 "recovered by normal means."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6035 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Duplicate Here"
6042 msgstr "Dupliko këtu"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu File"
6047 msgid "Properties"
6048 msgstr "Vetitë"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6051 #, kde-kuit-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6053 msgid ""
6054 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6055 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6056 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6057 "there like managing read- and write-permissions."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:incontextmenu"
6063 msgid "Copy Location"
6064 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6069 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6075 msgid "Move to Trash…"
6076 msgstr "Hidhe në kosh..."
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu File"
6081 msgid "Delete…"
6082 msgstr "Fshije..."
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu File"
6087 msgid "Duplicate Here…"
6088 msgstr "Dupliko këtu…"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:incontextmenu"
6093 msgid "Copy Location…"
6094 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6097 #, kde-kuit-format
6098 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6099 msgid ""
6100 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6101 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6102 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6103 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6104 "interface> option is enabled.</para>"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6108 #, kde-kuit-format
6109 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6110 msgid ""
6111 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6112 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6113 "you an overview in folders with many items.</para>"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6117 #, kde-kuit-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6119 msgid ""
6120 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6121 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6122 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6123 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6124 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6125 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6126 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6132 #| msgid "View Mode"
6133 msgctxt "@action:intoolbar"
6134 msgid "Change View Mode"
6135 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6138 #, kde-kuit-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6140 msgid "This cycles through all view modes."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6146 msgid "This increases the icon size."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu View"
6152 msgid "Reset Zoom Level"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgid "Default"
6158 msgid "Zoom To Default"
6159 msgstr "I Parazgjedhur"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6164 msgid "This resets the icon size to default."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6170 msgid "This reduces the icon size."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6176 msgid "Zoom"
6177 msgstr "Zmadho"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:intoolbar"
6182 msgid "Show Previews"
6183 msgstr "Shfaq parapamjet"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info"
6188 msgid "Show preview of files and folders"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6192 #, kde-kuit-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis"
6194 msgid ""
6195 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6196 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6197 "the images."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6203 msgid "Folders First"
6204 msgstr "Skedarët së pari"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgid "Show hidden files"
6209 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6210 msgid "Hidden Files Last"
6211 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@action:inmenu View"
6216 msgid "Sort By"
6217 msgstr "Rendit sipas"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@action:inmenu View"
6222 msgid "Show Additional Information"
6223 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@action:inmenu View"
6228 msgid "Show in Groups"
6229 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info:whatsthis"
6234 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu View"
6240 msgid "Show Hidden Files"
6241 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6244 #, kde-kuit-format
6245 msgctxt "@info:whatsthis"
6246 msgid ""
6247 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6248 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6249 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6250 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6251 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6252 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6253 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6254 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6260 #| msgid "Adjust View Properties..."
6261 msgctxt "@action:inmenu View"
6262 msgid "Adjust View Display Style…"
6263 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis"
6268 msgid ""
6269 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6275 #| msgid "Sett&ings"
6276 msgctxt "@action:intoolbar"
6277 msgid "View Settings"
6278 msgstr "Para&metrat"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6281 #, kde-kuit-format
6282 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6283 msgid ""
6284 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6285 "related actions."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6291 msgid "Icons"
6292 msgstr "Ikonat"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@info"
6297 msgid "Icons view mode"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6303 msgid "Compact"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@info"
6309 msgid "Compact view mode"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6315 msgid "Details"
6316 msgstr "Detajet"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@info"
6321 msgid "Details view mode"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "Sort descending"
6327 msgid "Z-A"
6328 msgstr "Z-A"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "Sort ascending"
6333 msgid "A-Z"
6334 msgstr "A-Z"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@option:check"
6339 #| msgid "Show folders first"
6340 msgctxt "Sort descending"
6341 msgid "Largest First"
6342 msgstr "Të rejat së pari"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6347 #| msgid "Folders First"
6348 msgctxt "Sort ascending"
6349 msgid "Smallest First"
6350 msgstr "Të vjetrat së pari"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "@option:check"
6355 #| msgid "Show folders first"
6356 msgctxt "Sort descending"
6357 msgid "Newest First"
6358 msgstr "Të rejat së pari"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6363 #| msgid "Folders First"
6364 msgctxt "Sort ascending"
6365 msgid "Oldest First"
6366 msgstr "Të vjetrat së pari"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@option:check"
6371 #| msgid "Show folders first"
6372 msgctxt "Sort descending"
6373 msgid "Highest First"
6374 msgstr "Të rejat së pari"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@option:check"
6379 #| msgid "Show folders first"
6380 msgctxt "Sort ascending"
6381 msgid "Lowest First"
6382 msgstr "Të rejat së pari"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6387 #| msgid "Descending"
6388 msgctxt "Sort descending"
6389 msgid "Descending"
6390 msgstr "Në zbritje"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6395 #| msgid "Ascending"
6396 msgctxt "Sort ascending"
6397 msgid "Ascending"
6398 msgstr "Në ngjitje"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6401 #, kde-format
6402 msgctxt ""
6403 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6404 "selection is empty when this text is shown."
6405 msgid "Actions for Current View"
6406 msgstr ""
6407
6408 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6409 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6412 #. and a fallback will be used.
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6414 #, kde-format
6415 msgid "Actions for %1"
6416 msgstr "Veprimet për %1"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6419 #, kde-format
6420 msgctxt ""
6421 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6422 "of selected files/folders."
6423 msgid "Actions for One Selected Item"
6424 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6425 msgstr[0] ""
6426 msgstr[1] ""
6427
6428 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 #| msgctxt "@label"
6431 #| msgid "Additional information"
6432 msgctxt "@info:status"
6433 msgid "Updating version information…"
6434 msgstr "Informacione shtesë"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6437 #~ msgid "Folders"
6438 #~ msgstr "Skedarët"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6441 #~ msgid "Documents"
6442 #~ msgstr "Dokumente"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6445 #~ msgid "Images"
6446 #~ msgstr "Imazh"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6449 #~ msgid "Audio Files"
6450 #~ msgstr "Skedat e Zërit"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6453 #~ msgid "Videos"
6454 #~ msgstr "Videot"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@title:group Date"
6458 #~| msgid "Today"
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6460 #~ msgid "Today"
6461 #~ msgstr "Sot"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6464 #~ msgid "Yesterday"
6465 #~ msgstr "Dje"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6468 #~ msgid "This Week"
6469 #~ msgstr "Këtë javë"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6472 #~ msgid "This Month"
6473 #~ msgstr "Këtë muaj"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6476 #~ msgid "This Year"
6477 #~ msgstr "Këtë vit"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6480 #~ msgid "Highest Rating"
6481 #~ msgstr "Vlerësimi më i lartë"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Clear Selection"
6485 #~ msgstr "Fshje zgjedhjen"
6486
6487 #~ msgctxt "String list separator"
6488 #~ msgid ", "
6489 #~ msgstr ", "
6490
6491 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6492 #~ msgid "Tag: %2"
6493 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6494 #~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
6495 #~ msgstr[1] "Etiketat: %2"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:button"
6498 #~ msgid "Add Tags"
6499 #~ msgstr "Shto etiketa"
6500
6501 #~ msgctxt "action:button"
6502 #~ msgid "From Here (%1)"
6503 #~ msgstr "Nga këtu (%1)"
6504
6505 #~ msgctxt "action:button"
6506 #~ msgid "Content"
6507 #~ msgstr "Përmbajtja"
6508
6509 #~ msgctxt "action:button"
6510 #~ msgid "Your files"
6511 #~ msgstr "Skedat tuaja"
6512
6513 #~ msgctxt "action:button"
6514 #~ msgid "Search in your home directory"
6515 #~ msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
6516
6517 #~ msgctxt ""
6518 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6519 #~ "user entered."
6520 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6521 #~ msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
6522
6523 #~ msgid "Show the statusbar"
6524 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6525
6526 #~ msgctxt "@option:check"
6527 #~ msgid "Show status bar"
6528 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:check"
6531 #~ msgid "Show space information"
6532 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Show Space Information"
6536 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgid "Restore"
6540 #~ msgstr "Rikthe"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@info"
6544 #~| msgid "%1 item selected"
6545 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6546 #~ msgid "not selected,"
6547 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgid "Expandable folders"
6551 #~ msgid "expanded,"
6552 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6553
6554 #~ msgid "No limit"
6555 #~ msgstr "Pa kufi"
6556
6557 #~ msgid "No previews"
6558 #~ msgstr "Pa parapamje"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~| msgid "Activate Next Tab"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgid "Activate Tab %1"
6565 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Activate Next Tab"
6569 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6573 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6574
6575 #~ msgid "Show tooltips"
6576 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6577
6578 #~ msgctxt "@option:check"
6579 #~ msgid "Show tooltips"
6580 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6581
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "1 File"
6584 #~ msgid_plural "%1 Files"
6585 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6586 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6587
6588 #~ msgid "More Search Tools"
6589 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6590
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgid "Startup"
6593 #~ msgstr "Në Nisje"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "View Modes"
6597 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6598
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgid "Navigation"
6601 #~ msgstr "Eksplorimi"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "View: "
6605 #~ msgstr "Pamja: "
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6609 #~| msgid "General"
6610 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgid "General: "
6612 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "option:check"
6616 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6617 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6618 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6619 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6623 #~| msgid "General"
6624 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6625 #~ msgid "General:"
6626 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6629 #~ msgid "Filter..."
6630 #~ msgstr "Filtri..."
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~| msgid "Empty Trash"
6635 #~ msgid "Search..."
6636 #~ msgstr "Kërko..."
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@label:listbox"
6640 #~| msgid "Sorting:"
6641 #~ msgctxt "@info:progress"
6642 #~ msgid "Sorting..."
6643 #~ msgstr "Renditja..."
6644
6645 #~ msgid "Filter..."
6646 #~ msgstr "Filtri..."
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Configure..."
6650 #~ msgstr "Konfiguro..."
6651
6652 #~ msgctxt "@label:textbox"
6653 #~ msgid "Search..."
6654 #~ msgstr "Kërko..."
6655
6656 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6657 #~ msgid ", "
6658 #~ msgstr ", "
6659
6660 #~ msgctxt "@info:credit"
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6663 #~ "Angelaccio"
6664 #~ msgstr ""
6665 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6666 #~ "Angelaccio"
6667
6668 #~ msgid "Font family"
6669 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6670
6671 #~ msgid "Font size"
6672 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6673
6674 #~ msgid "Italic"
6675 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6676
6677 #~ msgid "Font weight"
6678 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~| msgid "Open in New Tab"
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Open in New Tab"
6685 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~| msgid "Open in New Window"
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Open in New Window"
6692 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Mount"
6696 #~ msgstr "Monto"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgid "&Edit"
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Edit..."
6702 #~ msgstr "&Modifiko"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Remove"
6706 #~ msgstr "Hiq"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Hide"
6710 #~ msgstr "Fshih"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@title:group"
6714 #~| msgid "Icon Size"
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Icon Size"
6717 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6721 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6722 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6723 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6724 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:window"
6727 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6728 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6731 #~ msgid "Sett&ings"
6732 #~ msgstr "Para&metrat"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@option:check"
6736 #~| msgid "Show in groups"
6737 #~ msgctxt "@action"
6738 #~ msgid "Show menu"
6739 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6742 #~ msgid "Services"
6743 #~ msgstr "Shërbimet"
6744
6745 #~ msgctxt "@title"
6746 #~ msgid "Dolphin Part"
6747 #~ msgstr "Dolphin Part"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@title:group"
6751 #~| msgid "Navigation"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "Url Navigator"
6754 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6755 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6756 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@info:status"
6760 #~| msgid "Unknown size"
6761 #~ msgctxt "@item:intable"
6762 #~ msgid "Unknown"
6763 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Unknown size"
6767 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@title:group"
6771 #~| msgid "Startup"
6772 #~ msgctxt "@label:textbox"
6773 #~ msgid "Start in:"
6774 #~ msgstr "Nisje"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6778 #~| msgid "Add to Places"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6780 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6781 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Rename Items"
6785 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6786
6787 #~ msgctxt "@label:textbox"
6788 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6789 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "View Properties"
6793 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@option:check"
6797 #~| msgid "Show folders first"
6798 #~ msgid "Show facets widget"
6799 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6803 #~| msgid "By Permissions"
6804 #~ msgctxt "@action:button"
6805 #~ msgid "Fewer Options"
6806 #~ msgstr "Nga Lejet"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6810 #~| msgid "By Permissions"
6811 #~ msgctxt "@action:button"
6812 #~ msgid "More Options"
6813 #~ msgstr "Nga Lejet"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@title:window"
6817 #~| msgid "Folders"
6818 #~ msgctxt "@option:check"
6819 #~ msgid "Folders"
6820 #~ msgstr "Dosjet"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@title:group Date"
6824 #~| msgid "Today"
6825 #~ msgctxt "@option:option"
6826 #~ msgid "Today"
6827 #~ msgstr "Sot"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@title:group Date"
6831 #~| msgid "Yesterday"
6832 #~ msgctxt "@option:option"
6833 #~ msgid "Yesterday"
6834 #~ msgstr "Dje"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgid "&Go"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~ msgid "Go"
6840 #~ msgstr "&Shko"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@title:menu"
6844 #~| msgid "Tools"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "Tools"
6847 #~ msgstr "Veglat"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6850 #~ msgid "Preview"
6851 #~ msgstr "Parapamje"
6852
6853 #~ msgid "stop"
6854 #~ msgstr "ndalo"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6857 #~ msgid "Add to Places"
6858 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6861 #~ msgid "Descending"
6862 #~ msgstr "Në zbritje"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6866 #~| msgid "Add to Places"
6867 #~ msgctxt "@title:window"
6868 #~ msgid "Add Places Entry"
6869 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgid "Show tooltips"
6873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6874 #~ msgid "Show All Entries"
6875 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgid "Properties"
6879 #~ msgstr "Parametrat"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@title:window"
6883 #~| msgid "Additional Information"
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Additional Information Shown"
6886 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgid "Apply View Properties To"
6890 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6891
6892 #~ msgctxt "@label:textbox"
6893 #~ msgid "Location:"
6894 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Icon Size"
6898 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6899
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6901 #~ msgid "Preview:"
6902 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6903
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgid "Text"
6906 #~ msgstr "Teksti"
6907
6908 #~ msgctxt "@label:listbox"
6909 #~ msgid "Font:"
6910 #~ msgstr "Gërma:"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6913 #~ msgid "Small"
6914 #~ msgstr "E vogël"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6917 #~ msgid "Medium"
6918 #~ msgstr "Mesatare"
6919
6920 #~ msgctxt "@option:check"
6921 #~ msgid "Expandable folders"
6922 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:button"
6925 #~ msgid "Additional Information"
6926 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6929 #~ msgid "Select All"
6930 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6933 #~ msgid "Reload"
6934 #~ msgstr "Ringarko"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@title:group"
6938 #~| msgid "Icon Size"
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Image Size"
6941 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@title:window"
6945 #~| msgid "Places"
6946 #~ msgctxt "@item"
6947 #~ msgid "Places"
6948 #~ msgstr "Vendet"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6952 #~ msgctxt "@item"
6953 #~ msgid "Recently Saved"
6954 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@title:group"
6958 #~| msgid "Services"
6959 #~ msgctxt "@item"
6960 #~ msgid "Devices"
6961 #~ msgstr "Shërbimet"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgid "Home URL"
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgid "Home"
6967 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6971 #~| msgid "&Network Folders"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Network"
6974 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@title:group"
6978 #~| msgid "Trash"
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgid "Trash"
6981 #~ msgstr "Koshi"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@title:group Date"
6985 #~| msgid "Today"
6986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6987 #~ msgid "Today"
6988 #~ msgstr "Sot"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@title:group Date"
6992 #~| msgid "Yesterday"
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6994 #~ msgid "Yesterday"
6995 #~ msgstr "Dje"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@title:group Date"
6999 #~| msgid "Earlier this Month"
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgid "This Month"
7002 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@title:group Date"
7006 #~| msgid "Earlier this Month"
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Last Month"
7009 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@info:credit"
7013 #~| msgid "Documentation"
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "Documents"
7016 #~ msgstr "Dokumentacion"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@title:group"
7020 #~| msgid "Icon Size"
7021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7022 #~ msgid "Images"
7023 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7026 #~ msgid "Rename..."
7027 #~ msgstr "Riemërto..."
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~| msgid "Open in New Tab"
7032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7033 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7034 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7038 #~| msgid "Current folder"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7040 #~ msgid "%1 - current folder"
7041 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7045 #~| msgid "Current folder"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7047 #~ msgid "%1 - current device"
7048 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@title:group"
7052 #~| msgid "Services"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7054 #~ msgid "%1 - all devices"
7055 #~ msgstr "Shërbimet"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Paste Into Folder"
7059 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
7060
7061 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7062 #~ msgid "%A"
7063 #~ msgstr "%A"
7064
7065 #~ msgctxt ""
7066 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7067 #~ "locale, and %Y is full year number"
7068 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7069 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7070
7071 #~ msgctxt ""
7072 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7073 #~ "and %Y is full year number"
7074 #~ msgid "%B, %Y"
7075 #~ msgstr "%B, %Y"
7076
7077 #~ msgctxt "@info"
7078 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7079 #~ msgstr ""
7080 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
7081 #~ "fshihen."
7082
7083 #~ msgctxt "@title:group"
7084 #~ msgid "Mouse"
7085 #~ msgstr "Miu"
7086
7087 #~ msgctxt "@info:status"
7088 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7089 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgid "Paste"
7093 #~ msgstr "Ngjit"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7097 #~| msgid "Copy"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Copy Text"
7100 #~ msgstr "Kopjo"
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7104 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
7105
7106 #~ msgctxt "@title:group Date"
7107 #~ msgid "Last Week"
7108 #~ msgstr "Java e Kaluar"
7109
7110 #~ msgctxt ""
7111 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7112 #~ "full year number"
7113 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7114 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@title:group Date"
7118 #~| msgid "Today"
7119 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7120 #~ msgid "Today"
7121 #~ msgstr "Sot"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@title:group Date"
7125 #~| msgid "Yesterday"
7126 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7127 #~ msgid "Yesterday"
7128 #~ msgstr "Dje"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Trash"
7132 #~ msgstr "Koshi"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@label:listbox"
7136 #~| msgid "Text width:"
7137 #~ msgctxt "@option:option"
7138 #~ msgid "Maximum Rating"
7139 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7143 #~| msgid "Name"
7144 #~ msgctxt "@item:intable"
7145 #~ msgid "Name"
7146 #~ msgstr "Emri"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7150 #~| msgid "By Size"
7151 #~ msgctxt "@item:intable"
7152 #~ msgid "Size"
7153 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7157 #~| msgid "By Date"
7158 #~ msgctxt "@item:intable"
7159 #~ msgid "Date"
7160 #~ msgstr "Nga Data"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7164 #~| msgid "By Owner"
7165 #~ msgctxt "@item:intable"
7166 #~ msgid "Owner"
7167 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7171 #~| msgid "By Group"
7172 #~ msgctxt "@item:intable"
7173 #~ msgid "Group"
7174 #~ msgstr "Nga Grupi"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7178 #~| msgid "By Type"
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgid "Type"
7181 #~ msgstr "Nga Lloji"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@info:credit"
7185 #~| msgid "Documentation"
7186 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~ msgid "Destination"
7188 #~ msgstr "Dokumentacion"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7191 #~ msgid "By Name"
7192 #~ msgstr "Sipas emrit"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7195 #~ msgid "By Size"
7196 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7197
7198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7199 #~ msgid "By Permissions"
7200 #~ msgstr "Nga Lejet"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7203 #~ msgid "By Owner"
7204 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@info:credit"
7208 #~| msgid "Documentation"
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7210 #~ msgid "By Link Destination"
7211 #~ msgstr "Dokumentacion"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7214 #~ msgid "Name"
7215 #~ msgstr "Emri"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7219 #~| msgid "%1 (%2)"
7220 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7221 #~ msgid "%1 (%2)"
7222 #~ msgstr "%1 (%2)"
7223
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7226 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
7227
7228 #~ msgctxt "@title:tab"
7229 #~ msgid "Column"
7230 #~ msgstr "Shtyllë"
7231
7232 #~ msgctxt "@title:group"
7233 #~ msgid "Grid"
7234 #~ msgstr "Rrjeta"
7235
7236 #~ msgctxt "@label:listbox"
7237 #~ msgid "Arrangement:"
7238 #~ msgstr "Rreshtimi:"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7241 #~ msgid "Columns"
7242 #~ msgstr "Shtyllat"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7245 #~ msgid "Rows"
7246 #~ msgstr "Rreshtat"
7247
7248 #~ msgctxt "@label:listbox"
7249 #~ msgid "Grid spacing:"
7250 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7253 #~ msgid "Small"
7254 #~ msgstr "E vogël"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7257 #~ msgid "Medium"
7258 #~ msgstr "Mesatare"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7261 #~ msgid "Large"
7262 #~ msgstr "E madhe"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7265 #~ msgid "Column"
7266 #~ msgstr "Shtyllë"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:menu"
7269 #~ msgid "Columns"
7270 #~ msgstr "Shtyllat"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7273 #~ msgid "Columns"
7274 #~ msgstr "Shtyllat"
7275
7276 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7277 #~ msgid "Deselect Item"
7278 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "Show hidden files"
7282 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Show preview"
7286 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
7287
7288 #~ msgid "Arrangement"
7289 #~ msgstr "Renditja"
7290
7291 #~ msgid "Item height"
7292 #~ msgstr "Lartësia e temës"
7293
7294 #~ msgid "Grid spacing"
7295 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
7296
7297 #~ msgid "Number of textlines"
7298 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"