]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-04-27 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
160 msgctxt ""
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Ahiver novea"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@label"
178 #| msgid "Path"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Tchimin"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:488
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Rivni en erî"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Aler en avant"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Racertinaedje"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@label"
321 #| msgid "Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Tchimin"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Apontyî..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novea &purnea"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novele linwete"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Clôre linwete"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Clôre linwete"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Copyî"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Aclaper"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Passete:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Passete:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@title:window"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Trover"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Trover"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Tchoezi"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Tchoezi å rvier"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Prévoeyaedje"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Arester"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Arester di tcherdjî"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Clôre linwete"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Drovi terminå"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Drovi terminå"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Novele linwete"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Novele linwete"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show tags"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Mostrer etiketes"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
993 msgstr "Pro&grames"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Dizeclawer paneas"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Lock Panels"
1005 msgstr "Eclawer paneas"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Information"
1021 msgstr "Infôrmåcion"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Ridants"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgid "Terminal"
1082 msgstr "Terminå"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Plaeces"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Show Panels"
1187 msgstr "Eclawer paneas"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 "this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Clôre"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info"
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Clôre"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt "@info"
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Move right view to a new window"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1343 msgid "Split"
1344 msgstr "Dispårti"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Split view"
1350 msgstr "Dispårti håynaedje"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1355 msgid "Pop out"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1387 msgid ""
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 "a look!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Vudî l' batch"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Rida&nts rantoele"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1562 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1563
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@info:shell about system packages"
1567 msgid "Could not find package %1."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info %1 is error code"
1573 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt ""
1579 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1580 "'ErrorNoNetwork'"
1581 msgid ""
1582 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1583 "installing <application>%1</application> manually instead."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:150
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "&Edit File Type..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:154
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Select Items Matching..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:159
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:165
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:180
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "Pro&grames"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:181
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "Rida&nts rantoele"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:182
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Trash"
1632 msgstr "Batch"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:185
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Autostart"
1638 msgstr "Enonde tot seu"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:191
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 #| msgid "Find File..."
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Find File…"
1646 msgstr "Trover fitchî..."
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Drovi &terminå"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:window"
1657 msgid "Select"
1658 msgstr "Tchoezi"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:window"
1668 msgid "Unselect"
1669 msgstr "Distchoezi"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #: dolphinpart.rc:5
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Edit"
1680 msgstr "&Candjî"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Selection"
1687 msgstr "Tchoes"
1688
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1691 #, kde-format
1692 msgid "&View"
1693 msgstr "&Vey"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:33
1697 #, kde-format
1698 msgid "&Go"
1699 msgstr "&Potchî"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:41
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Tools"
1706 msgstr "Usteyes"
1707
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:51
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1716 #, kde-format
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1719
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1721 #, kde-format
1722 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:156
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "New Tab"
1729 msgstr "Novele linwete"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:157
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Detach Tab"
1735 msgstr "Distaetchî linwete"
1736
1737 #: dolphintabbar.cpp:158
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Close Other Tabs"
1741 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:159
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Close Tab"
1747 msgstr "Clôre linwete"
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:161
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:button"
1752 #| msgid "&Rename"
1753 msgctxt "@action:inmenu"
1754 msgid "Rename Tab"
1755 msgstr "&Rilomer"
1756
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:button"
1760 #| msgid "&Rename"
1761 msgctxt "@title:window for text input"
1762 msgid "Rename Tab"
1763 msgstr "&Rilomer"
1764
1765 #: dolphintabbar.cpp:180
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:status"
1768 #| msgid "New name #"
1769 msgid "New tab name:"
1770 msgstr "Movea no #"
1771
1772 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1773 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1774 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:53
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgid "Location"
1778 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1779 msgid "Location View"
1780 msgstr "Eplaeçmint"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:529
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1787 #| msgid "%1 (%2)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 msgid "%1 | (%2)"
1790 msgstr "%1 (%2)"
1791
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:533
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 msgid "(%1) | %2"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1806
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 msgid ""
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1832 msgid "This folder is not writable for you."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1836 #, kde-format
1837 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:progress"
1843 #| msgid "Loading folder..."
1844 msgctxt "@info:progress"
1845 msgid "Loading folder…"
1846 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@label:listbox"
1851 #| msgid "Sorting:"
1852 msgctxt "@info:progress"
1853 msgid "Sorting…"
1854 msgstr "Relére:"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info"
1859 #| msgid "Searching..."
1860 msgctxt "@info"
1861 msgid "Searching…"
1862 msgstr "Dji cwere..."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "No items found."
1868 msgstr "Nou cayet d' trové."
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1874 msgstr ""
1875 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protocole nén valåbe"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgid ""
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1917
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1921 #| msgid "Filter:"
1922 msgid "Filter…"
1923 msgstr "Passete:"
1924
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1930
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Ahiver ridant..."
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #| msgid "Forbidden"
1943 msgctxt "@info"
1944 msgid "hidden"
1945 msgstr "Disfindou"
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1950 msgid ", link to %1 at %2"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1956 msgid ", %1"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1960 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1961 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1962 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1963 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1964 #. announcements when read out by a screen reader.
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1968 msgid ", %1 %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1975 "filesystem path"
1976 msgid "%1 at location %2"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1988 msgid "in a grid layout in location %1"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@label:textbox"
1994 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1995 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1998 msgid_plural ""
1999 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2001 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2007 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2008 msgstr[0] ""
2009 msgstr[1] ""
2010
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@label:textbox"
2014 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2015 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2016 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2017 msgid "in selection mode in location %1"
2018 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgid "Location"
2023 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2024 msgid "in location %1"
2025 msgstr "Eplaeçmint"
2026
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2035 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2036 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2037
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2044 msgid "%1 selected item in location %2"
2045 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2046 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2047 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2048
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@title:menu"
2052 #| msgid "Selection"
2053 msgctxt "accessibility announcement"
2054 msgid "Selection mode enabled"
2055 msgstr "Tchoes"
2056
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@title:menu"
2060 #| msgid "Selection"
2061 msgctxt "accessibility announcement"
2062 msgid "Selection mode disabled"
2063 msgstr "Tchoes"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2068 msgid "\"%1\""
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2075 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2090 "folders."
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 msgstr ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2098 "files/folders."
2099 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2105 #| msgid "Invert Selection"
2106 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2107 msgid "One Selected File"
2108 msgid_plural "%1 Selected Files"
2109 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2110 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] ""
2119 msgstr[1] ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@info:tooltip"
2124 #| msgid "Select Item"
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2131 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@info:status"
2136 #| msgid "1 File"
2137 #| msgid_plural "%1 Files"
2138 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2139 msgid "One File"
2140 msgid_plural "%1 Files"
2141 msgstr[0] "1 fitchî"
2142 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@info:status"
2147 #| msgid "1 Folder"
2148 #| msgid_plural "%1 Folders"
2149 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2150 msgid "One Folder"
2151 msgid_plural "%1 Folders"
2152 msgstr[0] "1 ridant"
2153 msgstr[1] "%1 ridants"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@title:window"
2158 #| msgid "Rename Item"
2159 msgctxt ""
2160 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2161 msgid "One Item"
2162 msgid_plural "%1 Items"
2163 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2164 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@item:intable"
2169 msgid "%1 item"
2170 msgid_plural "%1 items"
2171 msgstr[0] "%1 cayet"
2172 msgstr[1] "%1 cayets"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "width × height"
2177 msgid "%1 × %2"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2183 msgid "0 - 9"
2184 msgstr "0 - 9"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group"
2189 msgid "Others"
2190 msgstr "Ôtes"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Size"
2195 msgid "Folders"
2196 msgstr "Ridants"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Size"
2201 msgid "Small"
2202 msgstr "Pitit"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Size"
2207 msgid "Medium"
2208 msgstr "Moyén"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Size"
2213 msgid "Big"
2214 msgstr "Grand"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "Today"
2220 msgstr "Ådjourdu"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Yesterday"
2226 msgstr "Ayir"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2231 msgid "dddd"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2237 #| msgid "1"
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "One Week Ago"
2247 msgstr "Gn a ene samwinne"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Two Weeks Ago"
2253 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Three Weeks Ago"
2259 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Earlier this Month"
2265 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt ""
2270 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2271 #| "full year number"
2272 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2273 msgctxt ""
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2284 #| msgid "1"
2285 msgctxt ""
2286 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2288 msgid "%1"
2289 msgstr "1"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt ""
2294 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2295 #| "full year number"
2296 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2299 "current locale, and yyyy is full year number."
2300 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2306 #| msgid "1"
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2309 "@title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt ""
2316 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2317 #| "full year number"
2318 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2319 msgctxt ""
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2330 #| msgid "1"
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2354 #| msgid "1"
2355 msgctxt ""
2356 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2357 "context @title:group Date"
2358 msgid "%1"
2359 msgstr "1"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt ""
2364 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2365 #| "full year number"
2366 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2367 msgctxt ""
2368 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2370 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2371 "text that should not be formatted as a date"
2372 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2373 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2378 #| msgid "1"
2379 msgctxt ""
2380 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2381 "context @title:group Date"
2382 msgid "%1"
2383 msgstr "1"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt ""
2388 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2389 #| "full year number"
2390 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2391 msgctxt ""
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2397 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2402 #| msgid "1"
2403 msgctxt ""
2404 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2405 "context @title:group Date"
2406 msgid "%1"
2407 msgstr "1"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2413 "and yyyy is full year number"
2414 msgid "MMMM, yyyy"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2420 #| msgid "1"
2421 msgctxt ""
2422 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2423 "group Date"
2424 msgid "%1"
2425 msgstr "1"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 msgid "Read, "
2432 msgstr "Lére, "
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 msgid "Write, "
2439 msgstr "Sicrire, "
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 msgid "Execute, "
2446 msgstr "Enonder, "
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2452 msgid "Forbidden"
2453 msgstr "Disfindou"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2458 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2459 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Name"
2464 msgstr "No"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Size"
2469 msgstr "Grandeu"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2472 #, fuzzy
2473 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2474 #| msgid "Modified"
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Modified"
2477 msgstr "Candjî"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2481 msgctxt "@tooltip"
2482 msgid "The date format can be selected in settings."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2486 #, fuzzy
2487 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2488 #| msgid "Create New"
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Created"
2491 msgstr "Ahiver novea"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Accessed"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Type"
2501 msgstr "Sôre"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Rating"
2506 msgstr "Préjhaedje"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Tags"
2511 msgstr "Etiketes"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Comment"
2516 msgstr "Rawete di tecse"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Title"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Document"
2528 msgstr "Documint"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Author"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Publisher"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2541 #, fuzzy
2542 #| msgctxt "@label"
2543 #| msgid "Line Count"
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Page Count"
2546 msgstr "Contaedje des royes"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Word Count"
2551 msgstr "Contaedje des mots"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Line Count"
2556 msgstr "Contaedje des royes"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Date Photographed"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Image"
2568 msgstr "Imådje"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2571 msgctxt "@label width x height"
2572 msgid "Dimensions"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2576 #, fuzzy
2577 #| msgctxt "@label:listbox"
2578 #| msgid "Width:"
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Width"
2581 msgstr "Lårdjeur :"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Height"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Orientation"
2591 msgstr "Ashidaedje"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Artist"
2596 msgstr "Årtisse"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Audio"
2604 msgstr "Son"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2607 #, fuzzy
2608 #| msgctxt "@title:group General settings"
2609 #| msgid "General"
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Genre"
2612 msgstr "Djenerå"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Album"
2617 msgstr "Albom"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Duration"
2622 msgstr "Durêye"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Bitrate"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Track"
2632 msgstr "Boket"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2635 #, fuzzy
2636 #| msgctxt "@item"
2637 #| msgid "Release '%1'"
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Release Year"
2640 msgstr "Låtchî «%1»"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Aspect Ratio"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2649 #, fuzzy
2650 #| msgctxt "@option:check"
2651 #| msgid "Videos"
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Video"
2654 msgstr "Videyos"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Frame Rate"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Path"
2664 msgstr "Tchimin"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Other"
2672 msgstr "Ôte"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "File Extension"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2680 #, fuzzy
2681 #| msgctxt "@title:menu"
2682 #| msgid "Selection"
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Deletion Time"
2685 msgstr "Tchoes"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Link Destination"
2690 msgstr "Såme del hårdêye"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2693 #, fuzzy
2694 #| msgctxt "@label"
2695 #| msgid "Copied From"
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Downloaded From"
2698 msgstr "Copyî da"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Permissions"
2703 msgstr "Droets"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2706 msgctxt "@tooltip"
2707 msgid ""
2708 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2709 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Owner"
2715 msgstr "Propiyetaire"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "User Group"
2720 msgstr "Groupe d' uzeu"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:status"
2725 msgid "Unknown error."
2726 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2727
2728 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@accessible rating"
2731 msgid "%1 and a half stars"
2732 msgid_plural "%1 and a half stars"
2733 msgstr[0] ""
2734 msgstr[1] ""
2735
2736 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@accessible rating"
2739 msgid "%1 star"
2740 msgid_plural "%1 stars"
2741 msgstr[0] ""
2742 msgstr[1] ""
2743
2744 #: main.cpp:61
2745 #, kde-kuit-format
2746 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2747 msgid ""
2748 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2749 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: main.cpp:95
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@title"
2755 #| msgid "Dolphin"
2756 msgid "Dolphin"
2757 msgstr "Dolphin"
2758
2759 #: main.cpp:97
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@title"
2762 msgid "File Manager"
2763 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2764
2765 #: main.cpp:99
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: main.cpp:101
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Felix Ernst"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: main.cpp:102
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@info:credit"
2780 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2783 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2784
2785 #: main.cpp:104
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Méven Car"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: main.cpp:105
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:credit"
2794 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2797 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2798
2799 #: main.cpp:107
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Elvis Angelaccio"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: main.cpp:108
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:credit"
2808 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2811 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2812
2813 #: main.cpp:110
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Emmanuel Pescosta"
2817 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2818
2819 #: main.cpp:111
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:credit"
2822 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2825 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2826
2827 #: main.cpp:113
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Frank Reininghaus"
2831 msgstr "Frank Reininghaus"
2832
2833 #: main.cpp:114
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:credit"
2836 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2839 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2840
2841 #: main.cpp:116
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Peter Penz"
2845 msgstr "Peter Penz"
2846
2847 #: main.cpp:117
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2851 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2852
2853 #: main.cpp:119
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Sebastian Trüg"
2857 msgstr "Sebastian Trüg"
2858
2859 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2860 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Developer"
2864 msgstr "Programeu"
2865
2866 #: main.cpp:120
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "David Faure"
2870 msgstr "David Faure"
2871
2872 #: main.cpp:121
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Aaron J. Seigo"
2876 msgstr "Aaron J. Seigo"
2877
2878 #: main.cpp:122
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Rafael Fernández López"
2882 msgstr "Rafael Fernández López"
2883
2884 #: main.cpp:123
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Kevin Ottens"
2888 msgstr "Kevin Ottens"
2889
2890 #: main.cpp:124
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Holger Freyther"
2894 msgstr "Holger Freyther"
2895
2896 #: main.cpp:125
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Max Blazejak"
2900 msgstr "Max Blazejak"
2901
2902 #: main.cpp:126
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Michael Austin"
2906 msgstr "Michael Austin"
2907
2908 #: main.cpp:126
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Documentation"
2912 msgstr "Documintåcion"
2913
2914 #: main.cpp:137
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info:shell"
2917 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2920 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2921
2922 #: main.cpp:139
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2926 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2927
2928 #: main.cpp:140
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: main.cpp:142
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: main.cpp:144
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: main.cpp:145
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "Document to open"
2950 msgstr "Documint a drovi"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2953 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2954 #, kde-format
2955 msgid "Hidden files shown"
2956 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2959 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2960 #, kde-format
2961 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2965 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2966 #, kde-format
2967 msgid "Automatic scrolling"
2968 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Cut"
2974 msgstr "Côper"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Copy"
2980 msgstr "Copyî"
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu"
2985 #| msgid "Rename..."
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Rename…"
2988 msgstr "Rilomer..."
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Move to Trash"
2994 msgstr "Taper å batch"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Delete"
3000 msgstr "Disfacer"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Show Hidden Files"
3006 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Limit to Home Directory"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Automatic Scrolling"
3018 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3019
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Properties"
3024 msgstr "Prôpietés"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3028 #, kde-format
3029 msgid "Previews shown"
3030 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3034 #, kde-format
3035 msgid "Auto-Play media files"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3039 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3042 #| msgid "Show Filter Bar"
3043 msgid "Show item on hover"
3044 msgstr "Mostrer bår di passete"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3047 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3048 #, kde-format
3049 msgid "Date display format"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Preview"
3056 msgstr "Prévoeyaedje"
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Auto-Play media files"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3067 #| msgid "Show Filter Bar"
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Show item on hover"
3070 msgstr "Mostrer bår di passete"
3071
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Configure..."
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Configure…"
3078 msgstr "Apontyî..."
3079
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Condensed Date"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@label::textbox"
3089 msgid "Select which data should be shown:"
3090 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3091
3092 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@label"
3095 msgid "%1 item selected"
3096 msgid_plural "%1 items selected"
3097 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3098 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3099
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3101 #, kde-format
3102 msgid "play"
3103 msgstr "djouwer"
3104
3105 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3106 #, kde-format
3107 msgid "pause"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3111 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgid ""
3114 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3115 #| "\")"
3116 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3117 msgstr ""
3118 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3119 "pitite grandeu då stîle\")"
3120
3121 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:inmenu"
3124 #| msgid "Configure..."
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Configure Trash…"
3127 msgstr "Apontyî..."
3128
3129 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3130 #, kde-format
3131 msgid ""
3132 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3133 "and then reopen the panel."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3137 #, kde-format
3138 msgid "Install Konsole"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: search/bar.cpp:64
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: search/bar.cpp:71
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@label:textbox"
3150 #| msgid "Filter:"
3151 msgctxt "@action:button for changing search options"
3152 msgid "Filter"
3153 msgstr "Passete:"
3154
3155 #: search/bar.cpp:89
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:tooltip"
3158 msgid "Quit searching"
3159 msgstr "Cwiter cweraedje"
3160
3161 #: search/bar.cpp:103
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "action:button"
3164 #| msgid "From Here"
3165 msgctxt "action:button search from here"
3166 msgid "Here"
3167 msgstr "Did ci"
3168
3169 #: search/bar.cpp:118
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "action:button"
3172 #| msgid "Everywhere"
3173 msgctxt "action:button search everywhere"
3174 msgid "Everywhere"
3175 msgstr "Tot costé"
3176
3177 #: search/bar.cpp:153
3178 #, kde-kuit-format
3179 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3180 msgid ""
3181 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3182 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3183 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3184 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3185 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3186 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3187 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3188 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: search/bar.cpp:212
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info:placeholder"
3194 msgid "Search in file contents…"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: search/bar.cpp:226
3198 #, fuzzy, kde-kuit-format
3199 #| msgctxt "@label:textbox"
3200 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3201 msgctxt "@info:tooltip"
3202 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3203 msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
3204
3205 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3206 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3207 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3208 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3209 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3210 #: search/bar.cpp:235
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:tooltip"
3213 msgid "Search all directories from the root up."
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3217 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3218 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3219 #: search/bar.cpp:239
3220 #, kde-kuit-format
3221 msgctxt "@info:tooltip"
3222 msgid ""
3223 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3224 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: search/chip.cpp:22
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@label:textbox"
3230 #| msgid "Filter:"
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Remove Filter"
3233 msgstr "Passete:"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3236 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3237 #, kde-format
3238 msgid "Location"
3239 msgstr "Eplaeçmint"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3242 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3243 #, kde-format
3244 msgid "What"
3245 msgstr "Cwè"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3248 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@title:window"
3251 #| msgid "Search"
3252 msgid "SearchTool"
3253 msgstr "Trover"
3254
3255 #: search/dolphinquery.cpp:378
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@item"
3258 #| msgid "Search For"
3259 msgctxt ""
3260 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3261 "a folder name"
3262 msgid "Search results for “%1” in %2"
3263 msgstr "Cweri après"
3264
3265 #: search/dolphinquery.cpp:384
3266 #, kde-format
3267 msgctxt ""
3268 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3269 "a folder name"
3270 msgid "Files containing “%1” in %2"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: search/dolphinquery.cpp:391
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@item"
3276 #| msgid "Search For"
3277 msgctxt ""
3278 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3279 "folder name"
3280 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3281 msgstr "Cweri après"
3282
3283 #: search/dolphinquery.cpp:396
3284 #, kde-format
3285 msgctxt ""
3286 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3287 "a folder name"
3288 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: search/dolphinquery.cpp:403
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@item"
3294 #| msgid "Search For"
3295 msgctxt ""
3296 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3297 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3298 msgid "%1 search results in %2"
3299 msgstr "Cweri après"
3300
3301 #: search/dolphinquery.cpp:409
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@item"
3304 #| msgid "Search For"
3305 msgctxt ""
3306 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3307 "%1 is a folder name"
3308 msgid "Search results in %1"
3309 msgstr "Cweri après"
3310
3311 #: search/dolphinquery.cpp:419
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@item"
3314 #| msgid "Search For"
3315 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3316 msgid "Search results for “%1”"
3317 msgstr "Cweri après"
3318
3319 #: search/dolphinquery.cpp:422
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3322 msgid "Files containing “%1”"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: search/dolphinquery.cpp:426
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3328 msgid "Search items tagged “%1”"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:429
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3334 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3338 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3339 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3340 #: search/dolphinquery.cpp:437
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3343 msgid "%1 search results"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: search/dolphinquery.cpp:440
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@item"
3349 #| msgid "Search For"
3350 msgctxt ""
3351 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3352 msgid "Search results"
3353 msgstr "Cweri après"
3354
3355 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3356 #: search/popup.cpp:48
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@action:inmenu"
3359 #| msgid "Empty Trash"
3360 msgid "Simple search"
3361 msgstr "Vudî l' batch"
3362
3363 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3364 #: search/popup.cpp:54
3365 #, kde-format
3366 msgid "File Indexing"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: search/popup.cpp:74
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@label"
3372 #| msgid "Search:"
3373 msgctxt "@title:group"
3374 msgid "Search in:"
3375 msgstr "Trover :"
3376
3377 #: search/popup.cpp:78
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@label"
3380 #| msgid "Filenames"
3381 msgctxt "@option:radio Search in:"
3382 msgid "File names"
3383 msgstr "Nos des fitchîs"
3384
3385 #: search/popup.cpp:113
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@info"
3388 #| msgid "Searching..."
3389 msgctxt "@title:group"
3390 msgid "Search using:"
3391 msgstr "Dji cwere..."
3392
3393 #: search/popup.cpp:132
3394 #, kde-kuit-format
3395 msgctxt "@info about a search tool"
3396 msgid ""
3397 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3398 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3399 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3400 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3401 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3402 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3403 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3404 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3405 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3406 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3407 "filename> to revert your changes.</para>"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: search/popup.cpp:166
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@action:inmenu"
3413 #| msgid "Configure..."
3414 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3415 msgid "Configure %1…"
3416 msgstr "Apontyî..."
3417
3418 #: search/popup.cpp:209
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@label"
3421 #| msgid "Type:"
3422 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3423 msgid "File Type:"
3424 msgstr "Sôre :"
3425
3426 #: search/popup.cpp:217
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@label"
3429 #| msgid "Modified:"
3430 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3431 msgid "Modified since:"
3432 msgstr "Candjî :"
3433
3434 #: search/popup.cpp:226
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@label"
3437 #| msgid "Rating:"
3438 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3439 msgid "Rating:"
3440 msgstr "Préjhaedje :"
3441
3442 #: search/popup.cpp:234
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@label"
3445 #| msgid "Tags:"
3446 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3447 msgid "Tags:"
3448 msgstr "Etiketes :"
3449
3450 #: search/popup.cpp:252
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3453 msgid "For more advanced searches:"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: search/popup.cpp:277
3457 #, kde-kuit-format
3458 msgctxt "@info:tooltip"
3459 msgid ""
3460 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3461 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3462 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: search/popup.cpp:284
3466 #, kde-kuit-format
3467 msgctxt "@info:tooltip"
3468 msgid ""
3469 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3470 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3471 "to never create a search index for file contents.</para>"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/popup.cpp:293
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3477 msgid "<b>%1</b>"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: search/popup.cpp:296
3481 #, kde-kuit-format
3482 msgctxt "@info about a search tool"
3483 msgid ""
3484 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3485 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3486 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3487 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3488 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3489 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3490 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3491 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3492 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3493 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3494 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: search/popup.cpp:308
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@option:radio Search in:"
3500 msgid "File names and contents"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: search/popup.cpp:315
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@label"
3506 #| msgid "Filenames"
3507 msgctxt "@option:radio Search in:"
3508 msgid "File contents"
3509 msgstr "Nos des fitchîs"
3510
3511 #: search/popup.cpp:330
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@label"
3514 #| msgid "Path"
3515 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3516 msgid "Open %1"
3517 msgstr "Tchimin"
3518
3519 #: search/popup.cpp:333
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Install KFind…"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/popup.cpp:365
3526 #, kde-kuit-format
3527 msgctxt "@info"
3528 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/popup.cpp:369
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:status"
3534 msgid "Installing KFind"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3540 #| msgid "By Date"
3541 msgctxt "@item:inlistbox"
3542 msgid "Any Date"
3543 msgstr "Sol date"
3544
3545 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3548 #| msgid "By Type"
3549 msgctxt "@item:inlistbox"
3550 msgid "Any Type"
3551 msgstr "Sol sôre"
3552
3553 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@option:option"
3556 #| msgid "Any Rating"
3557 msgctxt "@item:inlistbox"
3558 msgid "Any Rating"
3559 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3560
3561 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@option:option"
3564 #| msgid "1 or more"
3565 msgctxt "@item:inlistbox"
3566 msgid "1 or more"
3567 msgstr "1 ou dpus"
3568
3569 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@option:option"
3572 #| msgid "2 or more"
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3574 msgid "2 or more"
3575 msgstr "2 ou dpus"
3576
3577 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@option:option"
3580 #| msgid "3 or more"
3581 msgctxt "@item:inlistbox"
3582 msgid "3 or more"
3583 msgstr "3 ou dpus"
3584
3585 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@option:option"
3588 #| msgid "4 or more"
3589 msgctxt "@item:inlistbox"
3590 msgid "4 or more"
3591 msgstr "4 ou dpus"
3592
3593 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3596 #| msgid "5"
3597 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3598 msgid "5"
3599 msgstr "5"
3600
3601 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3602 #, kde-format
3603 msgctxt ""
3604 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3605 msgid " && "
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3611 #| msgid "None"
3612 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3613 msgid "None"
3614 msgstr "Nouk"
3615
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@info:shell"
3619 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3620 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3621 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3622 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3623
3624 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3625 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:button"
3631 #| msgid "Cancel"
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Cancel Copying"
3634 msgstr "Rinoncî"
3635
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3639 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3646 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@info"
3652 #| msgid "Show preview of files and folders"
3653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3654 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3655 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3656
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@action:button"
3661 #| msgid "Cancel"
3662 msgctxt "@action:button"
3663 msgid "Cancel Cutting"
3664 msgstr "Rinoncî"
3665
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@info:shell"
3669 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3672 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3673
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action:button"
3680 msgid "Cancel"
3681 msgstr "Rinoncî"
3682
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@info:shell"
3686 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3688 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3689 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3690
3691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@item::intable"
3695 #| msgid "Conflicting"
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Cancel Duplicating"
3698 msgstr "Fwait des afrontmints"
3699
3700 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3701 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action keep short"
3705 msgid "More"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3712 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@action:button"
3719 #| msgid "Cancel"
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Cancel Moving"
3722 msgstr "Rinoncî"
3723
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3727 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3731 #, kde-kuit-format
3732 msgid ""
3733 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3734 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3735 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3736 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3737 "para>"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3741 #, kde-format
3742 msgctxt ""
3743 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3744 msgid "Paste from Clipboard"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3750 msgid "Dismiss This Reminder"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3756 msgid "Don't Remind Me Again"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3762 msgid ""
3763 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3764 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Cancel Renaming"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3775 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3776 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3777 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3778 #. and a fallback will be used.
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@action"
3782 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3783 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3784 msgstr[0] ""
3785 msgstr[1] ""
3786
3787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3791 #. and a fallback will be used.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@action"
3795 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3796 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3797 msgstr[0] ""
3798 msgstr[1] ""
3799
3800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3804 #. and a fallback will be used.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action"
3808 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3809 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3810 msgstr[0] ""
3811 msgstr[1] ""
3812
3813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3817 #. and a fallback will be used.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@action"
3821 msgid "Permanently Delete %2"
3822 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3823 msgstr[0] ""
3824 msgstr[1] ""
3825
3826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3830 #. and a fallback will be used.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@action"
3834 msgid "Duplicate %2"
3835 msgid_plural "Duplicate %2"
3836 msgstr[0] ""
3837 msgstr[1] ""
3838
3839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3843 #. and a fallback will be used.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:inmenu"
3847 #| msgid "Move to Trash"
3848 msgctxt "@action"
3849 msgid "Move %2 to the Trash"
3850 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3851 msgstr[0] "Taper å batch"
3852 msgstr[1] "Taper å batch"
3853
3854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3858 #. and a fallback will be used.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@action:button"
3862 #| msgid "&Rename"
3863 msgctxt "@action"
3864 msgid "Rename %2"
3865 msgid_plural "Rename %2"
3866 msgstr[0] "&Rilomer"
3867 msgstr[1] "&Rilomer"
3868
3869 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3872 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@title:menu"
3878 #| msgid "Selection"
3879 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3880 msgid "Selection Mode"
3881 msgstr "Tchoes"
3882
3883 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3884 #, kde-kuit-format
3885 msgctxt "@info"
3886 msgid ""
3887 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3888 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3889 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3890 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3891 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3892 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3893 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3894 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3895 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3896 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3897 "the current selection.</para>"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@title:menu"
3903 #| msgid "Selection"
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Exit Selection Mode"
3906 msgstr "Tchoes"
3907
3908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label:textbox"
3911 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3912 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3913
3914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@title:window"
3917 #| msgid "Search"
3918 msgctxt "@label:textbox"
3919 msgid "Search…"
3920 msgstr "Trover"
3921
3922 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:button"
3925 #| msgid "Download New Services..."
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Download New Services…"
3928 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3929
3930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@info"
3933 #| msgid ""
3934 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3935 #| "settings."
3936 msgctxt "@info"
3937 msgid ""
3938 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3939 "settings."
3940 msgstr ""
3941 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3942 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3943
3944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@info"
3947 msgid "Restart now?"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Delete"
3954 msgstr "Disfacer"
3955
3956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3960 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3961
3962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@item:inmenu"
3965 msgid "%1: %2"
3966 msgstr "%1 : %2"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3969 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3971 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3973 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3974 #, kde-format
3975 msgid "Use system font"
3976 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3979 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3980 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3981 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3982 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3983 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3984 #, kde-format
3985 msgid "Icon size"
3986 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3991 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3993 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3994 #, kde-format
3995 msgid "Preview size"
3996 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3999 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4000 #, kde-format
4001 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4002 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4005 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4006 #, kde-format
4007 msgid "How we display the size of directories"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4011 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4014 msgid "Show the content count"
4015 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4018 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4021 msgid "Show the content size"
4022 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4026 #, kde-format
4027 msgid "Do not show any directory size"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4031 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4032 #, kde-format
4033 msgid "Recursive directory size limit"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4037 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4038 #, kde-format
4039 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@label"
4046 #| msgid "Permissions"
4047 msgid "Permissions style format"
4048 msgstr "Droets"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4052 #, kde-format
4053 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4054 msgstr ""
4055 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4061 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4062 msgstr ""
4063 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4075 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4076 msgstr ""
4077 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4083 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4084 msgstr ""
4085 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4091 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4092 msgstr ""
4093 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4099 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4100 msgstr ""
4101 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4107 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4108 msgstr ""
4109 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4113 #, kde-format
4114 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4115 msgstr ""
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4121 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4122 msgstr ""
4123 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4130 msgstr ""
4131 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4138 msgstr ""
4139 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4143 #, kde-format
4144 msgid "Position of columns"
4145 msgstr "Eplaeçmint des colones"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4149 #, kde-format
4150 msgid "Left side padding"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4155 #, kde-format
4156 msgid "Right side padding"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4161 #, kde-format
4162 msgid "Highlight entire row"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4167 #, kde-format
4168 msgid "Expandable folders"
4169 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@label"
4175 msgid "Hidden files shown"
4176 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
4177
4178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@info:whatsthis"
4182 msgid ""
4183 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4184 "will be shown in the file view."
4185 msgstr ""
4186 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4187 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Version"
4194 msgstr "Modêye"
4195
4196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@info:whatsthis"
4200 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4201 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "View Mode"
4208 msgstr "Môde di Vuwe"
4209
4210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@info:whatsthis"
4214 msgid ""
4215 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4216 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4217 msgstr ""
4218 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4219 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@label"
4225 msgid "Previews shown"
4226 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4227
4228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@info:whatsthis"
4232 msgid ""
4233 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4234 "icon."
4235 msgstr ""
4236 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4237 "est mostré dins ene imådjete."
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@label"
4243 msgid "Grouped Sorting"
4244 msgstr "Relijhaedje groupé"
4245
4246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@info:whatsthis"
4250 msgid ""
4251 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4252 msgstr ""
4253 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label"
4259 msgid "Sort files by"
4260 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4261
4262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 msgid ""
4267 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4268 "performed on."
4269 msgstr ""
4270 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4271 "evnd.) est fwait."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label"
4277 msgid "Order in which to sort files"
4278 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label"
4284 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4285 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@info"
4291 #| msgid "Show preview of files and folders"
4292 msgctxt "@label"
4293 msgid "Show hidden files and folders last"
4294 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label"
4300 msgid "Visible roles"
4301 msgstr "Veyåves roles"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label"
4307 msgid "Header column widths"
4308 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label"
4314 msgid "Properties last changed"
4315 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4316
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4321 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4322 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label"
4328 msgid "Additional Information"
4329 msgstr "Informåcions di rawete"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@title:menu"
4335 #| msgid "Selection"
4336 msgid "Select Action"
4337 msgstr "Tchoes"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4343 #| msgid "Custom Font"
4344 msgid "Custom Action"
4345 msgstr "Fonte da vosse"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4349 #, kde-format
4350 msgid "Should the URL be editable for the user"
4351 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4355 #, kde-format
4356 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4357 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4361 #, kde-format
4362 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4363 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4369 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4370 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4374 #, kde-format
4375 msgid ""
4376 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4377 "instance"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4382 #, kde-format
4383 msgid ""
4384 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4385 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4386 "were removed/renamed ...etc"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4391 #, kde-format
4392 msgid ""
4393 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4394 "UI)"
4395 msgstr ""
4396 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4397 "mostrés e l' eterface grafike)"
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4401 #, kde-format
4402 msgid "Home URL"
4403 msgstr "URL måjhon"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@action:inmenu"
4409 #| msgid "Open in New Tab"
4410 msgid "Remember open folders and tabs"
4411 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4415 #, kde-format
4416 msgid "Place two views side by side"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4421 #, kde-format
4422 msgid "Should the filter bar be shown"
4423 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4429 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4430 msgstr ""
4431 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4435 #, kde-format
4436 msgid "Browse through archives"
4437 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4441 #, kde-format
4442 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4443 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4449 msgid ""
4450 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4451 "running in the Terminal panel."
4452 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "Rename inline"
4458 msgid "Rename single items inline"
4459 msgstr "Rilomer dvins"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4463 #, kde-format
4464 msgid "Show selection toggle"
4465 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4469 #, kde-format
4470 msgid ""
4471 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4472 "mode bottom bar."
4473 msgstr ""
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4477 #, kde-format
4478 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4483 #, kde-format
4484 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4489 #, kde-format
4490 msgid "New tab will be open after last one"
4491 msgstr ""
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4497 #| msgid "Show Filter Bar"
4498 msgid "Show item information on hover"
4499 msgstr "Mostrer bår di passete"
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4503 #, kde-format
4504 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4505 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4509 #, kde-format
4510 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4511 msgstr ""
4512 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4518 #| msgid "Status Bar"
4519 msgid "Statusbar"
4520 msgstr "Bår di racsegne"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4524 #, kde-format
4525 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4526 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4530 #, kde-format
4531 msgid "Lock the layout of the panels"
4532 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4536 #, kde-format
4537 msgid "Enlarge Small Previews"
4538 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4542 #, kde-format
4543 msgid ""
4544 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4545 "items"
4546 msgstr ""
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4550 #, kde-format
4551 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4558 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4559 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4565 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4566 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4569 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4570 #, kde-format
4571 msgid "Text width index"
4572 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4575 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4576 #, kde-format
4577 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4578 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4581 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4582 #, kde-format
4583 msgid "Enabled plugins"
4584 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4585
4586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu"
4589 #| msgid "Configure..."
4590 msgctxt "@title:window"
4591 msgid "Configure"
4592 msgstr "Apontyî..."
4593
4594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group Interface settings"
4597 msgid "Interface"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgid "&View"
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "View"
4605 msgstr "&Vey"
4606
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4610 #| msgid "Context Menu"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Context Menu"
4613 msgstr "Dressêye di contecse"
4614
4615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Trash"
4619 msgstr "Batch"
4620
4621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "User Feedback"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4628 #, kde-format
4629 msgid ""
4630 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4634 #, kde-format
4635 msgid "Warning"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4642 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4643
4644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4647 msgid "Moving files or folders to trash"
4648 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4649
4650 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu"
4653 #| msgid "Empty Trash"
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4655 msgid "Emptying trash"
4656 msgstr "Vudî l' batch"
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4661 msgid "Deleting files or folders"
4662 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4663
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@title:group"
4667 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4670 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4671
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4675 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4677 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4678 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4679
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4683 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@info"
4689 #| msgid "Show preview of files and folders"
4690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4691 msgid "Opening many folders at once"
4692 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4693
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4697 msgid "Opening many terminals at once"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4703 msgid "Switching to act as an administrator"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "When opening an executable file:"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4713 #, kde-format
4714 msgid "Always ask"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4720 #| msgid "App&lications"
4721 msgid "Open in application"
4722 msgstr "Pro&grames"
4723
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4725 #, kde-format
4726 msgid "Run script"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4732 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@option:check"
4738 #| msgid "Show in groups"
4739 msgctxt "@option:radio"
4740 msgid "Show home location on startup"
4741 msgstr "Håyner e groupes"
4742
4743 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@info:status"
4747 #| msgid "The location is empty."
4748 msgctxt "@info:placeholder"
4749 msgid "Enter home location path"
4750 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Select Home Location"
4756 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@action:button"
4761 msgid "Use Current Location"
4762 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@action:button"
4767 msgid "Use Default Location"
4768 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4769
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@option:check"
4773 #| msgid "Show in groups"
4774 msgctxt "@label:textbox"
4775 msgid "Show on startup:"
4776 msgstr "Håyner e groupes"
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@info"
4781 #| msgid "Show preview of files and folders"
4782 msgctxt "@label:checkbox"
4783 msgid "Opening Folders:"
4784 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4789 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4795 #| msgid "New &Window"
4796 msgctxt "@label:checkbox"
4797 msgid "Window:"
4798 msgstr "Novea &purnea"
4799
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4803 #| msgid "Show full path inside location bar"
4804 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4805 msgid "Show full path in title bar"
4806 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4807
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4811 #| msgid "Show filter bar"
4812 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4813 msgid "Show filter bar"
4814 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4815
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "C&lose Current Tab"
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "After current tab"
4821 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:radio"
4826 msgid "At end of tab bar"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu"
4832 #| msgid "Open in New Tabs"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Open new tabs: "
4835 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4836
4837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@info"
4840 #| msgid "Split view"
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Split view: "
4843 msgstr "Dispårti håynaedje"
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:check split view panes"
4848 msgid "Switch between views with Tab key"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "option:check"
4854 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4858 #, kde-format
4859 msgid ""
4860 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4861 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4867 #| msgid "New &Window"
4868 msgid "New windows:"
4869 msgstr "Novea &purnea"
4870
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4874 #| msgid "Split view mode"
4875 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4876 msgid "Begin in split view mode"
4877 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4878
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info"
4882 msgid ""
4883 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4884 "be applied."
4885 msgstr ""
4886 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4887 "sårè nén metou en ouve."
4888
4889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4892 #| msgid "Folders First"
4893 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4894 msgid "Folders && Tabs"
4895 msgstr "Ridants aprume"
4896
4897 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4898 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4901 msgid "Previews"
4902 msgstr "Prévoeyaedjes"
4903
4904 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4908 msgid "Confirmations"
4909 msgstr "Racertinaedjes"
4910
4911 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4914 #| msgid "Panels"
4915 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4916 msgid "Panels"
4917 msgstr "Paneas"
4918
4919 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu"
4922 #| msgid "Location Bar"
4923 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4924 msgid "Status && Location bars"
4925 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4926
4927 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@option:check"
4930 #| msgid "Show preview"
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show previews"
4933 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4934
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Auto-play media files"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4944 #| msgid "Show Filter Bar"
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show item on hover"
4947 msgstr "Mostrer bår di passete"
4948
4949 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@title:window"
4964 #| msgid "Information"
4965 msgctxt "@label:checkbox"
4966 msgid "Information Panel:"
4967 msgstr "Infôrmåcion"
4968
4969 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info"
4972 msgid ""
4973 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4974 "pressing the right mouse button on a panel."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@title:group"
4980 #| msgid "Show previews for:"
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Show previews in the view for:"
4983 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4984
4985 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4986 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4987 #. or "Show previews for [files of any size]".
4988 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@option:check"
4992 #| msgid "Show preview"
4993 msgctxt "@label:spinbox"
4994 msgid "Show previews for"
4995 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4996
4997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4999 #, kde-format
5000 msgctxt ""
5001 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5002 "MiB]'"
5003 msgid "files below "
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5010 msgid " MiB"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5016 msgid "files of any size"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5022 #| msgid "Your emails"
5023 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5024 msgid "no file"
5025 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5026
5027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info"
5030 #| msgid "Show preview of files and folders"
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show previews for folders"
5033 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5034
5035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5036 #, kde-kuit-format
5037 msgctxt "@info"
5038 msgid ""
5039 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5040 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5041 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5042 "metered connections.</para>"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5048 #| msgid "Local files above:"
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Local storage:"
5051 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5052
5053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@action:inmenu"
5056 #| msgid "Restore"
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Remote storage:"
5059 msgstr "Rapexhî"
5060
5061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@title:group Size"
5064 #| msgid "Small"
5065 msgctxt "@option:radio"
5066 msgid "Small"
5067 msgstr "Pitit"
5068
5069 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@label"
5072 #| msgid "Label:"
5073 msgctxt "@option:radio"
5074 msgid "Full width"
5075 msgstr "Etikete :"
5076
5077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Show zoom slider"
5081 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5082
5083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Disabled"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5092 #| msgid "Status Bar"
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Status Bar:"
5095 msgstr "Bår di racsegne"
5096
5097 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5100 #| msgid "Editable location bar"
5101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5102 msgid "Make location bar editable"
5103 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
5104
5105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu"
5108 #| msgid "Location Bar"
5109 msgid "Location bar:"
5110 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5111
5112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5115 msgid "Show full path inside location bar"
5116 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
5117
5118 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5121 msgid "Behavior"
5122 msgstr "Dujhance"
5123
5124 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:tab"
5128 msgid "Icons"
5129 msgstr "Imådjetes"
5130
5131 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@title:tab"
5135 msgid "Compact"
5136 msgstr "Rastrindou"
5137
5138 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@title:tab"
5142 msgid "Details"
5143 msgstr "Detays"
5144
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "option:check"
5148 #| msgid "Natural sorting of items"
5149 msgctxt "option:radio"
5150 msgid "Natural"
5151 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "option:radio"
5156 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "option:radio"
5162 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@label:listbox"
5168 #| msgid "Sorting:"
5169 msgctxt "@title:group"
5170 msgid "Sorting mode: "
5171 msgstr "Relére:"
5172
5173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@label:textbox"
5176 #| msgid "Number of lines:"
5177 msgctxt "option:radio"
5178 msgid "Show number of items"
5179 msgstr "Nombe di royes:"
5180
5181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "option:radio"
5184 msgid "Show size of contents, up to "
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:check"
5190 #| msgid "Show zoom slider"
5191 msgctxt "option:radio"
5192 msgid "Show no size"
5193 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5194
5195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5196 #, kde-format
5197 msgid " level deep"
5198 msgid_plural " levels deep"
5199 msgstr[0] ""
5200 msgstr[1] ""
5201
5202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@title:window"
5205 #| msgid "Folders"
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Folder size:"
5208 msgstr "Ridants"
5209
5210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "option:radio as in relative date"
5213 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5219 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@label"
5225 #| msgid "Date:"
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Date style:"
5228 msgstr "Date :"
5229
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5233 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "option:radio as numeric style"
5239 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "option:radio as combined style"
5245 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@label"
5251 #| msgid "Permissions:"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Permissions style:"
5254 msgstr "Droets :"
5255
5256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5259 msgid "System Font"
5260 msgstr "Fonte sistinme"
5261
5262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5265 msgid "Custom Font"
5266 msgstr "Fonte da vosse"
5267
5268 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5271 #| msgid "Choose..."
5272 msgctxt "@action:button Choose font"
5273 msgid "Choose…"
5274 msgstr "Tchoezi..."
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@option:radio"
5279 #| msgid "Use common properties for all folders"
5280 msgctxt "@option:radio"
5281 msgid "Use common display style for all folders"
5282 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5283
5284 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5285 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info"
5289 msgid ""
5290 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5291 "custom display style."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@option:radio"
5297 #| msgid "Remember properties for each folder"
5298 msgctxt "@option:radio"
5299 msgid "Remember display style for each folder"
5300 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info"
5305 msgid ""
5306 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5307 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@label"
5313 #| msgid "Date:"
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Display style: "
5316 msgstr "Date :"
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Open archives as folder"
5322 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "option:check"
5327 msgid "Open folders during drag operations"
5328 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:group"
5333 msgid "Browsing: "
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5339 #| msgid "Show Filter Bar"
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show item information on hover"
5342 msgstr "Mostrer bår di passete"
5343
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@title:group"
5348 msgid "Miscellaneous: "
5349 msgstr ""
5350
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show selection marker"
5355 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5356
5357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgid "Rename inline"
5360 msgctxt "option:check"
5361 msgid "Rename single items inline"
5362 msgstr "Rilomer dvins"
5363
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5365 #, kde-format
5366 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "option:check"
5372 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5376 #, kde-format
5377 msgctxt ""
5378 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5379 msgid ""
5380 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5381 "%1"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5385 #, kde-format
5386 msgctxt ""
5387 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5388 "background setting"
5389 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5390 msgstr ""
5391
5392 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@item:inlistbox"
5396 msgid "Nothing"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5402 #| msgid "Custom Font"
5403 msgctxt "@item:inlistbox"
5404 msgid "Custom Command"
5405 msgstr "Fonte da vosse"
5406
5407 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5408 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5409 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5410 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5414 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5415 msgctxt "@info"
5416 msgid "Double-click triggers"
5417 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5418
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@title:group"
5422 msgid "Background: "
5423 msgstr ""
5424
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5426 #, kde-format
5427 msgctxt ""
5428 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5429 "background setting"
5430 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5436 msgid "Command…"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@label"
5442 msgid ""
5443 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@title:group General settings"
5449 #| msgid "General"
5450 msgctxt "@title:tab General View settings"
5451 msgid "General"
5452 msgstr "Djenerå"
5453
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "action:button"
5457 #| msgid "Content"
5458 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5459 msgid "Content Display"
5460 msgstr "Ådvins"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@label:listbox"
5465 #| msgid "Default:"
5466 msgctxt "@label:listbox"
5467 msgid "Default icon size:"
5468 msgstr "Prémetou:"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgid "Preview size"
5473 msgctxt "@label:listbox"
5474 msgid "Preview icon size:"
5475 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5476
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@label"
5480 #| msgid "Label:"
5481 msgctxt "@label:listbox"
5482 msgid "Label font:"
5483 msgstr "Etikete :"
5484
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@title:group Size"
5488 #| msgid "Small"
5489 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5490 msgid "Small"
5491 msgstr "Pitit"
5492
5493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@title:group Size"
5496 #| msgid "Medium"
5497 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5498 msgid "Medium"
5499 msgstr "Moyén"
5500
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5504 #| msgid "Large"
5505 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5506 msgid "Large"
5507 msgstr "Grande"
5508
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5512 #| msgid "Huge"
5513 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5514 msgid "Huge"
5515 msgstr "Foû grande"
5516
5517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@label"
5520 #| msgid "Label:"
5521 msgctxt "@label:listbox"
5522 msgid "Label width:"
5523 msgstr "Etikete :"
5524
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5528 msgid "Unlimited"
5529 msgstr "Sins limite"
5530
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5534 msgid "1"
5535 msgstr "1"
5536
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5540 msgid "2"
5541 msgstr "2"
5542
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5546 msgid "3"
5547 msgstr "3"
5548
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5552 msgid "4"
5553 msgstr "4"
5554
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5558 msgid "5"
5559 msgstr "5"
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@label:listbox"
5564 msgid "Maximum lines:"
5565 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5570 msgid "Unlimited"
5571 msgstr "Sins limite"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5576 msgid "Small"
5577 msgstr "Pitite"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5582 msgid "Medium"
5583 msgstr "Moyene"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5588 msgid "Large"
5589 msgstr "Grande"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@label:listbox"
5594 msgid "Maximum width:"
5595 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgid "Expandable folders"
5600 msgctxt "@option:check"
5601 msgid "Expandable"
5602 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@title:window"
5607 #| msgid "Folders"
5608 msgctxt "@label:checkbox"
5609 msgid "Folders:"
5610 msgstr "Ridants"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5615 msgid "By clicking anywhere on the row"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5621 msgid "By clicking on icon or name"
5622 msgstr ""
5623
5624 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@info"
5628 #| msgid "Show preview of files and folders"
5629 msgctxt "@title:group"
5630 msgid "Open files and folders:"
5631 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:tooltip"
5637 msgid "Size: 1 pixel"
5638 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5639 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5640 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5641
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@title:window"
5645 msgid "View Display Style"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox"
5651 msgid "Icons"
5652 msgstr "Imådjetes"
5653
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox"
5657 msgid "Compact"
5658 msgstr "Rastrindou"
5659
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox"
5663 msgid "Details"
5664 msgstr "Detays"
5665
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5669 msgid "Ascending"
5670 msgstr "Crexhant"
5671
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5675 msgid "Descending"
5676 msgstr "Discrexhant"
5677
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@option:check"
5681 msgid "Show folders first"
5682 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5683
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@option:check"
5687 #| msgid "Show hidden files"
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Show hidden files last"
5690 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@option:check"
5695 msgid "Show preview"
5696 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@option:check"
5701 msgid "Show in groups"
5702 msgstr "Håyner e groupes"
5703
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@option:check"
5707 msgid "Show hidden files"
5708 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@label"
5713 #| msgid "Additional Information"
5714 msgctxt "@title:group"
5715 msgid "Additional Information"
5716 msgstr "Informåcions di rawete"
5717
5718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5719 #, kde-format
5720 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@label:listbox"
5726 msgid "View mode:"
5727 msgstr "Môde di vuwe:"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@label:listbox"
5732 msgid "Sorting:"
5733 msgstr "Relére:"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@title:group"
5738 #| msgid "View Properties"
5739 msgid "View options:"
5740 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5745 msgid "Current folder"
5746 msgstr "Ridant do momumint"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5751 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5752 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5753 msgid "Current folder and sub-folders"
5754 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5755
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5759 msgid "All folders"
5760 msgstr "Tos les ridants"
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@title:group"
5765 msgid "Apply to:"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@option:check"
5771 #| msgid "Use as default for new folders"
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Use as default view settings"
5774 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5775
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info"
5779 msgid ""
5780 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5781 "continue?"
5782 msgstr ""
5783 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info"
5788 msgid ""
5789 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5790 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5791
5792 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@title:window"
5795 msgid "Applying View Properties"
5796 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5797
5798 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@info:progress"
5801 msgid "Counting folders: %1"
5802 msgstr "Contant les ridants: %1"
5803
5804 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:progress"
5807 msgid "Folders: %1"
5808 msgstr "Ridants: %1"
5809
5810 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5811 #, kde-kuit-format
5812 msgctxt "@info"
5813 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "Installing Filelight…"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5823 #, kde-format
5824 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5828 #, kde-format
5829 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5833 #, kde-format
5834 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5838 #, kde-format
5839 msgid "KDiskFree"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@title"
5845 msgid "Free Up Disk Space"
5846 msgstr ""
5847
5848 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5849 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5850 #, kde-kuit-format
5851 msgctxt "@title"
5852 msgid ""
5853 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5854 "identify big files and folders.</para>"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:button"
5860 msgid "Install Filelight…"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgid "Zoom"
5866 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5867 msgid "Zoom:"
5868 msgstr "Zoumer"
5869
5870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5871 #, kde-format
5872 msgid "Zoom"
5873 msgstr "Zoumer"
5874
5875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5878 msgid "Sets the size of the file icons."
5879 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5880
5881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5882 #, kde-format
5883 msgid "Stop"
5884 msgstr "Hôw"
5885
5886 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@tooltip"
5889 msgid "Stop loading"
5890 msgstr "Arester di tcherdjî"
5891
5892 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5893 #, kde-kuit-format
5894 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5895 msgid ""
5896 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5897 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5898 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5899 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5900 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5901 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5902 "device.</item></list></para>"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu"
5908 msgid "Show Zoom Slider"
5909 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5910
5911 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:status Free disk space"
5914 msgid "%1 free"
5915 msgstr "%1 libe"
5916
5917 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5920 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5926 msgid ""
5927 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5928 "Press to manage disk space usage."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5932 #, kde-format
5933 msgid "Trash Emptied"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5937 #, kde-format
5938 msgid "The Trash was emptied."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@title:window"
5944 #| msgid "Places"
5945 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5946 msgid "Places"
5947 msgstr "Plaeces"
5948
5949 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5952 msgid "Count of available Network Shares"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5958 #| msgid "Sett&ings"
5959 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5960 msgid "Settings"
5961 msgstr "Apont&iaedjes"
5962
5963 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5966 msgid "A subset of Dolphin settings."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5970 #, kde-format
5971 msgid "Select Remote Charset"
5972 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5973
5974 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5975 #, kde-format
5976 msgid "Default"
5977 msgstr "Prémetou"
5978
5979 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5980 #, kde-format
5981 msgid "Reload"
5982 msgstr "Ritcherdjî"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:666
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@info:status"
5987 #| msgid "1 Folder selected"
5988 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "1 folder selected"
5991 msgid_plural "%1 folders selected"
5992 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5993 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:667
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@info:status"
5998 #| msgid "1 File selected"
5999 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6000 msgctxt "@info:status"
6001 msgid "1 file selected"
6002 msgid_plural "%1 files selected"
6003 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
6004 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:669
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@info:status"
6009 #| msgid "1 Folder"
6010 #| msgid_plural "%1 Folders"
6011 msgctxt "@info:status"
6012 msgid "1 folder"
6013 msgid_plural "%1 folders"
6014 msgstr[0] "1 ridant"
6015 msgstr[1] "%1 ridants"
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:670
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6020 #| msgid "Your emails"
6021 msgctxt "@info:status"
6022 msgid "1 file"
6023 msgid_plural "%1 files"
6024 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6025 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:674
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6030 msgid "%1, %2 (%3)"
6031 msgstr "%1, %2 (%3)"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:676
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:status files (size)"
6036 msgid "%1 (%2)"
6037 msgstr "%1 (%2)"
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:680
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@info:status"
6042 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "0 folders, 0 files"
6045 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "<filename> copy"
6050 msgid "%1 copy"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:1105
6054 #, kde-format
6055 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6056 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6057 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
6058 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:1110
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@label"
6063 #| msgid "Path"
6064 msgctxt "@action:button"
6065 msgid "Open %1 Item"
6066 msgid_plural "Open %1 Items"
6067 msgstr[0] "Tchimin"
6068 msgstr[1] "Tchimin"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:1243
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu"
6073 msgid "Side Padding"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:1247
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu"
6079 msgid "Automatic Column Widths"
6080 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:1252
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action:inmenu"
6085 msgid "Custom Column Widths"
6086 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:1862
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@info:status"
6091 #| msgid "Move to trash operation completed."
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "Trash operation completed."
6094 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:1872
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info:status"
6099 msgid "Delete operation completed."
6100 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:2032
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgid "Rename inline"
6105 msgctxt "@action:button"
6106 msgid "Rename and Hide"
6107 msgstr "Rilomer dvins"
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:2036
6110 #, kde-format
6111 msgid ""
6112 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6113 "Do you still want to rename it?"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:2038
6117 #, kde-format
6118 msgid ""
6119 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6120 "Do you still want to rename it?"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinview.cpp:2040
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6126 #| msgid "Show Hidden Files"
6127 msgid "Hide this File?"
6128 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:2040
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@title:group"
6133 #| msgid "Home Folder"
6134 msgid "Hide this Folder?"
6135 msgstr "Ridant måjhon"
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2079
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info:status"
6140 msgid "The location is empty."
6141 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6142
6143 #: views/dolphinview.cpp:2081
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info:status"
6146 msgid "The location '%1' is invalid."
6147 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:2361
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@info:progress"
6152 #| msgid "Loading folder..."
6153 msgid "Loading…"
6154 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:2390
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@info:progress"
6159 #| msgid "Loading folder..."
6160 msgid "Loading canceled"
6161 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:2392
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6166 msgid "No items matching the filter"
6167 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:2394
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6172 msgid "No items matching the search"
6173 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:2396
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@info:status"
6178 #| msgid "The location is empty."
6179 msgid "Trash is empty"
6180 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:2399
6183 #, kde-format
6184 msgid "No tags"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinview.cpp:2402
6188 #, kde-format
6189 msgid "No files tagged with \"%1\""
6190 msgstr ""
6191
6192 #: views/dolphinview.cpp:2406
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6195 msgid "No recently used items"
6196 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2408
6199 #, kde-format
6200 msgid "No shared folders found"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:2410
6204 #, kde-format
6205 msgid "No relevant network resources found"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:2412
6209 #, kde-format
6210 msgid "No MTP-compatible devices found"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: views/dolphinview.cpp:2414
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@info:status"
6216 #| msgid "No items found."
6217 msgid "No Apple devices found"
6218 msgstr "Nou cayet d' trové."
6219
6220 #: views/dolphinview.cpp:2416
6221 #, kde-format
6222 msgid "No Bluetooth devices found"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:2418
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6228 #| msgid "Folders First"
6229 msgid "Folder is empty"
6230 msgstr "Ridants aprume"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@action"
6235 #| msgid "Create Folder..."
6236 msgctxt "@action"
6237 msgid "Create Folder…"
6238 msgstr "Ahiver ridant..."
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@action"
6243 #| msgid "Create Folder..."
6244 msgctxt "@action"
6245 msgid "Create File…"
6246 msgstr "Ahiver ridant..."
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6249 #, kde-kuit-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6251 msgid ""
6252 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6253 "items at once results in their new names differing only in a number."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6257 #, kde-kuit-format
6258 msgctxt "@info:whatsthis"
6259 msgid ""
6260 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6261 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6262 "deleted later if disk space is needed."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6266 #, kde-kuit-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis"
6268 msgid ""
6269 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6270 "recovered by normal means."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6276 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6277 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "@action:inmenu File"
6282 msgid "Duplicate Here"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@action:inmenu File"
6288 msgid "Properties"
6289 msgstr "Prôpietés"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6292 #, kde-kuit-format
6293 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6294 msgid ""
6295 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6296 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6297 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6298 "there like managing read- and write-permissions."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgid "Location"
6304 msgctxt "@action:incontextmenu"
6305 msgid "Copy Location"
6306 msgstr "Eplaeçmint"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6311 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6317 #| msgid "Move to Trash"
6318 msgctxt "@action:inmenu File"
6319 msgid "Move to Trash…"
6320 msgstr "Taper å batch"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6325 #| msgid "Delete"
6326 msgctxt "@action:inmenu File"
6327 msgid "Delete…"
6328 msgstr "Disfacer"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@action:inmenu File"
6333 msgid "Duplicate Here…"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgid "Location"
6339 msgctxt "@action:incontextmenu"
6340 msgid "Copy Location…"
6341 msgstr "Eplaeçmint"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6344 #, kde-kuit-format
6345 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6346 msgid ""
6347 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6348 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6349 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6350 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6351 "interface> option is enabled.</para>"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6355 #, kde-kuit-format
6356 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6357 msgid ""
6358 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6359 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6360 "you an overview in folders with many items.</para>"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6364 #, kde-kuit-format
6365 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6366 msgid ""
6367 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6368 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6369 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6370 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6371 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6372 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6373 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6379 #| msgid "View Mode"
6380 msgctxt "@action:intoolbar"
6381 msgid "Change View Mode"
6382 msgstr "Môde di Vuwe"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6385 #, kde-kuit-format
6386 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6387 msgid "This cycles through all view modes."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6393 msgid "This increases the icon size."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@action:inmenu View"
6399 msgid "Reset Zoom Level"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgid "Default"
6405 msgid "Zoom To Default"
6406 msgstr "Prémetou"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6411 msgid "This resets the icon size to default."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6417 msgid "This reduces the icon size."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgid "Zoom"
6423 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6424 msgid "Zoom"
6425 msgstr "Zoumer"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgid "Show preview"
6430 msgctxt "@action:intoolbar"
6431 msgid "Show Previews"
6432 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@info"
6437 msgid "Show preview of files and folders"
6438 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6441 #, kde-kuit-format
6442 msgctxt "@info:whatsthis"
6443 msgid ""
6444 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6445 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6446 "the images."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6450 #, kde-format
6451 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6452 msgid "Folders First"
6453 msgstr "Ridants aprume"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6456 #, fuzzy, kde-format
6457 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6458 #| msgid "Show Hidden Files"
6459 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6460 msgid "Hidden Files Last"
6461 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "@action:inmenu View"
6466 msgid "Sort By"
6467 msgstr "Relére pa"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6470 #, fuzzy, kde-format
6471 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6472 #| msgid "Additional Information"
6473 msgctxt "@action:inmenu View"
6474 msgid "Show Additional Information"
6475 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "@action:inmenu View"
6480 msgid "Show in Groups"
6481 msgstr "Håyner e groupes"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "@info:whatsthis"
6486 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@action:inmenu"
6492 #| msgid "Show Hidden Files"
6493 msgctxt "@action:inmenu View"
6494 msgid "Show Hidden Files"
6495 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6498 #, kde-kuit-format
6499 msgctxt "@info:whatsthis"
6500 msgid ""
6501 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6502 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6503 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6504 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6505 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6506 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6507 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6508 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6514 #| msgid "Adjust View Properties..."
6515 msgctxt "@action:inmenu View"
6516 msgid "Adjust View Display Style…"
6517 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6520 #, kde-format
6521 msgctxt "@info:whatsthis"
6522 msgid ""
6523 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6529 #| msgid "Sett&ings"
6530 msgctxt "@action:intoolbar"
6531 msgid "View Settings"
6532 msgstr "Apont&iaedjes"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6535 #, kde-kuit-format
6536 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6537 msgid ""
6538 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6539 "related actions."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6545 msgid "Icons"
6546 msgstr "Imådjetes"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@info"
6551 msgid "Icons view mode"
6552 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6557 msgid "Compact"
6558 msgstr "Rastrindou"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@info"
6563 msgid "Compact view mode"
6564 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6567 #, kde-format
6568 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6569 msgid "Details"
6570 msgstr "Detays"
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6573 #, kde-format
6574 msgctxt "@info"
6575 msgid "Details view mode"
6576 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6579 #, kde-format
6580 msgctxt "Sort descending"
6581 msgid "Z-A"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "Sort ascending"
6587 msgid "A-Z"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgctxt "@option:check"
6593 #| msgid "Show folders first"
6594 msgctxt "Sort descending"
6595 msgid "Largest First"
6596 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6599 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgctxt "@option:check"
6601 #| msgid "Show folders first"
6602 msgctxt "Sort ascending"
6603 msgid "Smallest First"
6604 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6607 #, fuzzy, kde-format
6608 #| msgctxt "@option:check"
6609 #| msgid "Show folders first"
6610 msgctxt "Sort descending"
6611 msgid "Newest First"
6612 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6615 #, fuzzy, kde-format
6616 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6617 #| msgid "Folders First"
6618 msgctxt "Sort ascending"
6619 msgid "Oldest First"
6620 msgstr "Ridants aprume"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgctxt "@option:option"
6625 #| msgid "Highest Rating"
6626 msgctxt "Sort descending"
6627 msgid "Highest First"
6628 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6629
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6631 #, fuzzy, kde-format
6632 #| msgctxt "@option:check"
6633 #| msgid "Show folders first"
6634 msgctxt "Sort ascending"
6635 msgid "Lowest First"
6636 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6639 #, fuzzy, kde-format
6640 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6641 #| msgid "Descending"
6642 msgctxt "Sort descending"
6643 msgid "Descending"
6644 msgstr "Discrexhant"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6647 #, fuzzy, kde-format
6648 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6649 #| msgid "Ascending"
6650 msgctxt "Sort ascending"
6651 msgid "Ascending"
6652 msgstr "Crexhant"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6655 #, kde-format
6656 msgctxt ""
6657 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6658 "selection is empty when this text is shown."
6659 msgid "Actions for Current View"
6660 msgstr ""
6661
6662 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6663 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6666 #. and a fallback will be used.
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6668 #, kde-format
6669 msgid "Actions for %1"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6673 #, kde-format
6674 msgctxt ""
6675 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6676 "of selected files/folders."
6677 msgid "Actions for One Selected Item"
6678 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6679 msgstr[0] ""
6680 msgstr[1] ""
6681
6682 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6683 #, fuzzy, kde-format
6684 #| msgctxt "@info:status"
6685 #| msgid "Updating version information..."
6686 msgctxt "@info:status"
6687 msgid "Updating version information…"
6688 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@title:window"
6692 #~| msgid "Folders"
6693 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6694 #~ msgid "Folders"
6695 #~ msgstr "Ridants"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@option:check"
6699 #~| msgid "Documents"
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6701 #~ msgid "Documents"
6702 #~ msgstr "Documints"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@option:check"
6706 #~| msgid "Images"
6707 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6708 #~ msgid "Images"
6709 #~ msgstr "Imådjes"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@option:check"
6713 #~| msgid "Audio Files"
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6715 #~ msgid "Audio Files"
6716 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@option:check"
6720 #~| msgid "Videos"
6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6722 #~ msgid "Videos"
6723 #~ msgstr "Videyos"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@title:group Date"
6727 #~| msgid "Today"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6729 #~ msgid "Today"
6730 #~ msgstr "Ådjourdu"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@title:group Date"
6734 #~| msgid "Yesterday"
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6736 #~ msgid "Yesterday"
6737 #~ msgstr "Ayir"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@option:option"
6741 #~| msgid "This Week"
6742 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6743 #~ msgid "This Week"
6744 #~ msgstr "Cisse samwinne ci"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@option:option"
6748 #~| msgid "This Month"
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6750 #~ msgid "This Month"
6751 #~ msgstr "Ci moes ci"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@option:option"
6755 #~| msgid "This Year"
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6757 #~ msgid "This Year"
6758 #~ msgstr "Ciste anêye ci"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@option:option"
6762 #~| msgid "Highest Rating"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6764 #~ msgid "Highest Rating"
6765 #~ msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6769 #~| msgid "Invert Selection"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~ msgid "Clear Selection"
6772 #~ msgstr "Tchoezi å rvier"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@label"
6776 #~| msgid "Tag:"
6777 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6778 #~ msgid "Tag: %2"
6779 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6780 #~ msgstr[0] "Etikete :"
6781 #~ msgstr[1] "Etikete :"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@title:window"
6785 #~| msgid "Add Tags"
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "Add Tags"
6788 #~ msgstr "Radjouter etiketes"
6789
6790 #~ msgctxt "action:button"
6791 #~ msgid "From Here (%1)"
6792 #~ msgstr "Did ci (%1)"
6793
6794 #~ msgctxt "action:button"
6795 #~ msgid "Filename"
6796 #~ msgstr "No do fitchî"
6797
6798 #~ msgctxt "action:button"
6799 #~ msgid "Content"
6800 #~ msgstr "Ådvins"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6804 #~| msgid "Your emails"
6805 #~ msgctxt "action:button"
6806 #~ msgid "Your files"
6807 #~ msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6808
6809 #~ msgctxt ""
6810 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6811 #~ "user entered."
6812 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6813 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6817 #~ msgid "Show the statusbar"
6818 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
6819
6820 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6821 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6825 #~| msgid "Status Bar"
6826 #~ msgctxt "@option:check"
6827 #~ msgid "Show status bar"
6828 #~ msgstr "Bår di racsegne"
6829
6830 #~ msgctxt "@option:check"
6831 #~ msgid "Show space information"
6832 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6835 #~ msgid "Show Space Information"
6836 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~ msgid "Restore"
6840 #~ msgstr "Rapexhî"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@label"
6844 #~| msgid "%1 item selected"
6845 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6846 #~ msgid "not selected,"
6847 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgid "Expandable folders"
6851 #~ msgid "expanded,"
6852 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@label"
6856 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6857 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6858 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6862 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@option:check"
6866 #~| msgid "Show preview"
6867 #~ msgid "No previews"
6868 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~| msgid "Activate Next Tab"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Activate Tab %1"
6875 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "Activate Next Tab"
6879 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6883 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6884
6885 #~ msgid "Split the view into two panes"
6886 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6887
6888 #~ msgid "Show tooltips"
6889 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6890
6891 #~ msgctxt "@option:check"
6892 #~ msgid "Show tooltips"
6893 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6894
6895 #~ msgctxt "option:check"
6896 #~ msgid "Rename inline"
6897 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "1 File"
6901 #~ msgid_plural "%1 Files"
6902 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6903 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@title:menu"
6907 #~| msgid "Search Toolbar"
6908 #~ msgid "More Search Tools"
6909 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6910
6911 #~ msgctxt "@title:window"
6912 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6913 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6914
6915 #~ msgctxt "@title:group"
6916 #~ msgid "Startup"
6917 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "View Modes"
6921 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6922
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgid "Navigation"
6925 #~ msgstr "Naiviaedje"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@title:group"
6929 #~| msgid "View"
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "View: "
6932 #~ msgstr "Vey"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6936 #~| msgid "General"
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "General: "
6939 #~ msgstr "Djenerå"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~| msgid "Open in New Tab"
6944 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6945 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6946 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6950 #~| msgid "General"
6951 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6952 #~ msgid "General:"
6953 #~ msgstr "Djenerå"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@title:window"
6957 #~| msgid "Filter"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6959 #~ msgid "Filter..."
6960 #~ msgstr "Passete"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@label:textbox"
6964 #~| msgid "Search..."
6965 #~ msgid "Search..."
6966 #~ msgstr "Trover..."
6967
6968 #~ msgctxt "@info:progress"
6969 #~ msgid "Sorting..."
6970 #~ msgstr "Relére..."
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@title:window"
6974 #~| msgid "Filter"
6975 #~ msgid "Filter..."
6976 #~ msgstr "Passete"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Configure..."
6980 #~ msgstr "Apontyî..."
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@label:textbox"
6984 #~| msgid "Search..."
6985 #~ msgctxt "@label:textbox"
6986 #~ msgid "Search..."
6987 #~ msgstr "Trover..."
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@info:status"
6991 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6992 #~ msgctxt "@info"
6993 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6994 #~ msgstr ""
6995 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@info:credit"
6999 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7000 #~ msgctxt "@info:credit"
7001 #~ msgid ""
7002 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7003 #~ "Angelaccio"
7004 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
7005
7006 #~ msgid "Font family"
7007 #~ msgstr "Famile del fonte"
7008
7009 #~ msgid "Font size"
7010 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
7011
7012 #~ msgid "Italic"
7013 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
7014
7015 #~ msgid "Font weight"
7016 #~ msgstr "Pwès del fonte"
7017
7018 #~ msgid ""
7019 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7020 #~ msgstr ""
7021 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
7022 #~ "coridjaedje di bug"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@item"
7026 #~| msgid "Eject '%1'"
7027 #~ msgctxt "@item"
7028 #~ msgid "Eject"
7029 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@item"
7033 #~| msgid "Release '%1'"
7034 #~ msgctxt "@item"
7035 #~ msgid "Release"
7036 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@item"
7040 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7041 #~ msgctxt "@item"
7042 #~ msgid "Safely Remove"
7043 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@item"
7047 #~| msgid "Unmount '%1'"
7048 #~ msgctxt "@item"
7049 #~ msgid "Unmount"
7050 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7051
7052 #~ msgctxt "@info"
7053 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7054 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
7055
7056 #~ msgctxt "@info"
7057 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
7060 #~ "respondou: %2"
7061
7062 #~ msgctxt "@info"
7063 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7064 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~| msgid "Open in New Tab"
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "Open in New Tab"
7071 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~| msgid "Open in New Window"
7076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7077 #~ msgid "Open in New Window"
7078 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@item"
7082 #~| msgid "Unmount '%1'"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "Mount"
7085 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~| msgid "Edit '%1'..."
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7091 #~ msgid "Edit..."
7092 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7096 #~| msgid "Remove '%1'"
7097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7098 #~ msgid "Remove"
7099 #~ msgstr "Oister « %1 »"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~| msgid "Hide '%1'"
7104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7105 #~ msgid "Hide"
7106 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7109 #~ msgid "Add Entry..."
7110 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
7111
7112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7113 #~ msgid "Icon Size"
7114 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
7115
7116 #~ msgctxt "Small icon size"
7117 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7118 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
7119
7120 #~ msgctxt "Medium icon size"
7121 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7122 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
7123
7124 #~ msgctxt "Large icon size"
7125 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7126 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
7127
7128 #~ msgctxt "Huge icon size"
7129 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7130 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7134 #~| msgid "Show Search Bar"
7135 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7136 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7137 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:window"
7140 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7141 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7144 #~ msgid "Sett&ings"
7145 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@action"
7149 #~| msgid "Control"
7150 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7151 #~ msgid "Control"
7152 #~ msgstr "Controler"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgid "Show comment"
7156 #~ msgctxt "@action"
7157 #~ msgid "Show menu"
7158 #~ msgstr "Mostrer rawete"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:group"
7161 #~ msgid "Services"
7162 #~ msgstr "Siervices"
7163
7164 #~ msgctxt "@title"
7165 #~ msgid "Dolphin Part"
7166 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@title:group"
7170 #~| msgid "Navigation"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "Url Navigator"
7173 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7174 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
7175 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:intable"
7178 #~ msgid "Unknown"
7179 #~ msgstr "Nén conoxhou"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7183 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7184 #~ msgctxt "@info"
7185 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7186 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
7187
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Unknown size"
7190 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@title:group"
7194 #~| msgid "Startup"
7195 #~ msgctxt "@label:textbox"
7196 #~ msgid "Start in:"
7197 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7201 #~| msgid "Add to Places"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7203 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7204 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:window"
7207 #~ msgid "Rename Items"
7208 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
7209
7210 #~ msgctxt "@info"
7211 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7212 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
7213
7214 #~ msgctxt "@title:window"
7215 #~ msgid "View Properties"
7216 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
7217
7218 #~ msgid "Show facets widget"
7219 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "action:button"
7223 #~| msgid "Fewer Options"
7224 #~ msgctxt "@action:button"
7225 #~ msgid "Fewer Options"
7226 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "action:button"
7230 #~| msgid "More Options"
7231 #~ msgctxt "@action:button"
7232 #~ msgid "More Options"
7233 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
7234
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7236 #~ msgid "Any"
7237 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@title:window"
7241 #~| msgid "Folders"
7242 #~ msgctxt "@option:check"
7243 #~ msgid "Folders"
7244 #~ msgstr "Ridants"
7245
7246 #~ msgctxt "@option:option"
7247 #~ msgid "Anytime"
7248 #~ msgstr "Tolminme cwand"
7249
7250 #~ msgctxt "@option:option"
7251 #~ msgid "Today"
7252 #~ msgstr "Ådjourdu"
7253
7254 #~ msgctxt "@option:option"
7255 #~ msgid "Yesterday"
7256 #~ msgstr "Ayir"
7257
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~ msgid "Go"
7260 #~ msgstr "Potchî"
7261
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~ msgid "Tools"
7264 #~ msgstr "Usteyes"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7267 #~ msgid "Preview"
7268 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
7269
7270 #~ msgid "stop"
7271 #~ msgstr "hôw"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7274 #~ msgid "Add to Places"
7275 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7278 #~ msgid "Descending"
7279 #~ msgstr "Discrexhant"
7280
7281 #~ msgctxt "@title:window"
7282 #~ msgid "Configure Shown Data"
7283 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
7284
7285 #~ msgctxt "@label::textbox"
7286 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7291 #~ msgid "Unchanged"
7292 #~ msgstr "Nén candjî"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7295 #~ msgid "Horizontally flipped"
7296 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7299 #~ msgid "180° rotated"
7300 #~ msgstr "Tourné di 180°"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7303 #~ msgid "Vertically flipped"
7304 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7307 #~ msgid "Transposed"
7308 #~ msgstr "Transpoizé"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7311 #~ msgid "90° rotated"
7312 #~ msgstr "Tourné di 90°"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7315 #~ msgid "Transversed"
7316 #~ msgstr "Transviersé"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7319 #~ msgid "270° rotated"
7320 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7321
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "Label:"
7324 #~ msgstr "Etikete :"
7325
7326 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7327 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Location:"
7331 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7332
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "Choose an icon:"
7335 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7336
7337 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7338 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:window"
7341 #~ msgid "Add Places Entry"
7342 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7343
7344 #~ msgctxt "@title:window"
7345 #~ msgid "Edit Places Entry"
7346 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7349 #~ msgid "Show All Entries"
7350 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgid "Properties"
7354 #~ msgstr "Prôpietés"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@title:window"
7358 #~| msgid "Additional Information"
7359 #~ msgctxt "@title:group"
7360 #~ msgid "Additional Information Shown"
7361 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7362
7363 #~ msgctxt "@title:group"
7364 #~ msgid "Apply View Properties To"
7365 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7366
7367 #~ msgctxt "@option:check"
7368 #~ msgid "Use these view properties as default"
7369 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7370
7371 #~ msgctxt "@label:textbox"
7372 #~ msgid "Location:"
7373 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7374
7375 #~ msgctxt "@title:group"
7376 #~ msgid "Icon Size"
7377 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7378
7379 #~ msgctxt "@label:listbox"
7380 #~ msgid "Preview:"
7381 #~ msgstr "Prévey:"
7382
7383 #~ msgctxt "@title:group"
7384 #~ msgid "Text"
7385 #~ msgstr "Tecse"
7386
7387 #~ msgctxt "@label:listbox"
7388 #~ msgid "Font:"
7389 #~ msgstr "Fonte:"
7390
7391 #~ msgctxt "@label:listbox"
7392 #~ msgid "Width:"
7393 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7396 #~ msgid "Small"
7397 #~ msgstr "Pitite"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7400 #~ msgid "Medium"
7401 #~ msgstr "Moyene"
7402
7403 #~ msgctxt "@option:check"
7404 #~ msgid "Expandable folders"
7405 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7409 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7410
7411 #~ msgctxt "@action:button"
7412 #~ msgid "Additional Information"
7413 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7416 #~ msgid "Select All"
7417 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7420 #~ msgid "Reload"
7421 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Image Size"
7425 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7426
7427 #~ msgctxt "@item"
7428 #~ msgid "Places"
7429 #~ msgstr "Plaeces"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@item"
7433 #~| msgid "Recently Accessed"
7434 #~ msgctxt "@item"
7435 #~ msgid "Recently Saved"
7436 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7437
7438 #~ msgctxt "@item"
7439 #~ msgid "Devices"
7440 #~ msgstr "Éndjins"
7441
7442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7443 #~ msgid "Home"
7444 #~ msgstr "Måjhon"
7445
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7447 #~ msgid "Network"
7448 #~ msgstr "Rantoele"
7449
7450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7451 #~ msgid "Root"
7452 #~ msgstr "Raecene"
7453
7454 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7455 #~ msgid "Trash"
7456 #~ msgstr "Batch"
7457
7458 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7459 #~ msgid "Today"
7460 #~ msgstr "Ouy"
7461
7462 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7463 #~ msgid "Yesterday"
7464 #~ msgstr "Ayir"
7465
7466 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7467 #~ msgid "This Month"
7468 #~ msgstr "Ci moes chal"
7469
7470 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7471 #~ msgid "Last Month"
7472 #~ msgstr "Li moes passé"
7473
7474 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7475 #~ msgid "Documents"
7476 #~ msgstr "Documints"
7477
7478 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7479 #~ msgid "Images"
7480 #~ msgstr "Imådjes"
7481
7482 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7483 #~ msgid "Audio Files"
7484 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7485
7486 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7487 #~ msgid "Videos"
7488 #~ msgstr "Videyos"
7489
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7491 #~ msgid "&Delete"
7492 #~ msgstr "&Disfacer"
7493
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7495 #~ msgid "&Move to Trash"
7496 #~ msgstr "&Taper å batch"
7497
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7499 #~ msgid "Rename..."
7500 #~ msgstr "Rilomer..."
7501
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7503 #~ msgid "Help"
7504 #~ msgstr "Aidance"
7505
7506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7507 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7508 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Date"
7512 #~ msgstr "Date"
7513
7514 #~ msgctxt "option:check"
7515 #~ msgid "Natural sorting of items"
7516 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7520 #~| msgid "Current folder"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7522 #~ msgid "%1 - current folder"
7523 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7527 #~| msgid "Current folder"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7529 #~ msgid "%1 - current device"
7530 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt "@item"
7534 #~| msgid "Devices"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7536 #~ msgid "%1 - all devices"
7537 #~ msgstr "Éndjins"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Paste Into Folder"
7541 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7542
7543 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7544 #~ msgid "%A"
7545 #~ msgstr "%A"
7546
7547 #~ msgctxt ""
7548 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7549 #~ "locale, and %Y is full year number"
7550 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7551 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7552
7553 #~ msgctxt ""
7554 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7555 #~ "and %Y is full year number"
7556 #~ msgid "%B, %Y"
7557 #~ msgstr "%B, %Y"
7558
7559 #~ msgctxt "@info"
7560 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7561 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7562
7563 #~ msgctxt "@title:group"
7564 #~ msgid "Mouse"
7565 #~ msgstr "Sori"
7566
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7569 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~ msgid "Paste"
7573 #~ msgstr "Claper"
7574
7575 #~ msgctxt "@label:textbox"
7576 #~ msgid "Find:"
7577 #~ msgstr "Trover :"
7578
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Update of version information failed."
7581 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7584 #~ msgid "Copy Text"
7585 #~ msgstr "Copyî tecse"
7586
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7589 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7590
7591 #~ msgctxt "@title:group Date"
7592 #~ msgid "Last Week"
7593 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7594
7595 #~ msgctxt ""
7596 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7597 #~ "full year number"
7598 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7599 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7600
7601 #~ msgid "Zoom slider"
7602 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7603
7604 #~| msgctxt "@title:group Date"
7605 #~| msgid "Today"
7606 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7607 #~ msgid "Today"
7608 #~ msgstr "Ådjourdu"
7609
7610 #~| msgctxt "@title:group Date"
7611 #~| msgid "Yesterday"
7612 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7613 #~ msgid "Yesterday"
7614 #~ msgstr "Ayir"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Trash"
7618 #~ msgstr "Batch"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgctxt "@label:slider"
7622 #~| msgid "Maximum file size:"
7623 #~ msgctxt "@option:option"
7624 #~ msgid "Maximum Rating"
7625 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7626
7627 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7628 #~ msgid "Small"
7629 #~ msgstr "Pitite"
7630
7631 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7632 #~ msgid "Medium"
7633 #~ msgstr "Moyene"
7634
7635 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7636 #~ msgid "Large"
7637 #~ msgstr "Grande"
7638
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7640 #~ msgid "Copy Information Message"
7641 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7644 #~ msgid "Copy Error Message"
7645 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@label"
7649 #~| msgid "Link Destination"
7650 #~ msgctxt "@item:intable"
7651 #~ msgid "No destination"
7652 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7653
7654 #~ msgctxt "@option:check"
7655 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7656 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7657
7658 #~ msgctxt "@title:group"
7659 #~ msgid "Do not create previews for"
7660 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7661
7662 #~ msgctxt "@title:group"
7663 #~ msgid "Version Control Systems"
7664 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7665
7666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7667 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7668 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgctxt "Items in a folder"
7672 #~| msgid "1 item"
7673 #~| msgid_plural "%1 items"
7674 #~ msgctxt "@item:intable"
7675 #~ msgid "items"
7676 #~ msgstr "1 cayet"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7680 #~| msgid "Name"
7681 #~ msgctxt "@item:intable"
7682 #~ msgid "Name"
7683 #~ msgstr "No"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@label"
7687 #~| msgid "Size"
7688 #~ msgctxt "@item:intable"
7689 #~ msgid "Size"
7690 #~ msgstr "Grandeu"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@label"
7694 #~| msgid "Date"
7695 #~ msgctxt "@item:intable"
7696 #~ msgid "Date"
7697 #~ msgstr "Date"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@label"
7701 #~| msgid "Permissions"
7702 #~ msgctxt "@item:intable"
7703 #~ msgid "Permissions"
7704 #~ msgstr "Droets"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@label"
7708 #~| msgid "Owner"
7709 #~ msgctxt "@item:intable"
7710 #~ msgid "Owner"
7711 #~ msgstr "Propiyetaire"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@label"
7715 #~| msgid "Group"
7716 #~ msgctxt "@item:intable"
7717 #~ msgid "Group"
7718 #~ msgstr "Groupe"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@label"
7722 #~| msgid "Type"
7723 #~ msgctxt "@item:intable"
7724 #~ msgid "Type"
7725 #~ msgstr "Sôre"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@label"
7729 #~| msgid "Link Destination"
7730 #~ msgctxt "@item:intable"
7731 #~ msgid "Destination"
7732 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@label"
7736 #~| msgid "Path"
7737 #~ msgctxt "@item:intable"
7738 #~ msgid "Path"
7739 #~ msgstr "Tchimin"
7740
7741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7742 #~ msgid "By Name"
7743 #~ msgstr "Sol no"
7744
7745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7746 #~ msgid "By Size"
7747 #~ msgstr "Sol grandeu"
7748
7749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7750 #~ msgid "By Permissions"
7751 #~ msgstr "So les permissions"
7752
7753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7754 #~ msgid "By Owner"
7755 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7756
7757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7758 #~ msgid "By Group"
7759 #~ msgstr "Sol groupe"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@label"
7763 #~| msgid "Link Destination"
7764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7765 #~ msgid "By Link Destination"
7766 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7767
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7769 #~ msgid "Name"
7770 #~ msgstr "No"
7771
7772 #~ msgctxt "@label"
7773 #~ msgid "Additional information"
7774 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7778 #~| msgid "%1 (%2)"
7779 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7780 #~ msgid "%1 (%2)"
7781 #~ msgstr "%1 (%2)"
7782
7783 #~ msgctxt "@option:check"
7784 #~ msgid "Rename inline"
7785 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7786
7787 #~ msgctxt "@info:status"
7788 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7789 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7790
7791 #~ msgid ""
7792 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7793 #~ "the UI)"
7794 #~ msgstr ""
7795 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7796 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7797
7798 #~ msgctxt "@title:tab"
7799 #~ msgid "Column"
7800 #~ msgstr "Colone"
7801
7802 #~ msgctxt "@title:group"
7803 #~ msgid "Grid"
7804 #~ msgstr "Grile"
7805
7806 #~ msgctxt "@label:listbox"
7807 #~ msgid "Arrangement:"
7808 #~ msgstr "Arindjmint:"
7809
7810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7811 #~ msgid "Columns"
7812 #~ msgstr "Colones"
7813
7814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7815 #~ msgid "Rows"
7816 #~ msgstr "Royes"
7817
7818 #~ msgctxt "@label:listbox"
7819 #~ msgid "Grid spacing:"
7820 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7823 #~ msgid "Small"
7824 #~ msgstr "Pitit"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7827 #~ msgid "Medium"
7828 #~ msgstr "Moyén"
7829
7830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7831 #~ msgid "Large"
7832 #~ msgstr "Grand"
7833
7834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7835 #~ msgid "Column"
7836 #~ msgstr "Colone"
7837
7838 #~ msgctxt "@option:check"
7839 #~ msgid "Expandable Folders"
7840 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7841
7842 #~ msgctxt "@title:menu"
7843 #~ msgid "Columns"
7844 #~ msgstr "Colones"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7847 #~ msgid "Columns"
7848 #~ msgstr "Colones"
7849
7850 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7851 #~ msgid "Resize column"
7852 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7853
7854 #~ msgctxt "@title::column"
7855 #~ msgid "Link Destination"
7856 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7857
7858 #~ msgctxt "@title::column"
7859 #~ msgid "Path"
7860 #~ msgstr "Tchimin"
7861
7862 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7863 #~ msgid "Deselect Item"
7864 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7865
7866 #~ msgctxt "@label"
7867 #~ msgid "Show hidden files"
7868 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7869
7870 #~ msgctxt "@label"
7871 #~ msgid "Show preview"
7872 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7873
7874 #~ msgctxt "@label"
7875 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7878 #~ "plaece)"
7879
7880 #~ msgid "Arrangement"
7881 #~ msgstr "Arindjmint"
7882
7883 #~ msgid "Item height"
7884 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7885
7886 #~ msgid "Item width"
7887 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7888
7889 #~ msgid "Grid spacing"
7890 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7891
7892 #~ msgid "Number of textlines"
7893 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7894
7895 #~ msgctxt "@action:button"
7896 #~ msgid "Configure..."
7897 #~ msgstr "Apontyî..."
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgctxt "@label::textbox"
7901 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7902 #~ msgctxt "@label::textbox"
7903 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7904 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@info"
7908 #~| msgid "Remove search option"
7909 #~ msgid "Remove folder restriction"
7910 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7911
7912 #~ msgctxt "@title:group"
7913 #~ msgid "Tag"
7914 #~ msgstr "Etikete"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:button"
7917 #~ msgid "Today"
7918 #~ msgstr "Ådjourdu"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:button"
7921 #~ msgid "Yesterday"
7922 #~ msgstr "Ayir"
7923
7924 #~ msgctxt "@title:group"
7925 #~ msgid "Date"
7926 #~ msgstr "Date"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7930 #~| msgid "Open in New Window"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7932 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7933 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7934
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid ""
7937 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7940
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7943 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7944
7945 #~ msgctxt "@info"
7946 #~ msgid "Close"
7947 #~ msgstr "Clôre"
7948
7949 #~ msgctxt "@title:menu"
7950 #~ msgid "View Mode"
7951 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7952
7953 #~ msgctxt "@label"
7954 #~ msgid "No Tags Available"
7955 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7956
7957 #~ msgctxt "@label"
7958 #~ msgid "Byte"
7959 #~ msgstr "Octet"
7960
7961 #~ msgctxt "@label"
7962 #~ msgid "KByte"
7963 #~ msgstr "KOctet"
7964
7965 #~ msgctxt "@label"
7966 #~ msgid "MByte"
7967 #~ msgstr "MOctet"
7968
7969 #~ msgctxt "@label"
7970 #~ msgid "GByte"
7971 #~ msgstr "GOctet"
7972
7973 #~ msgctxt "@label"
7974 #~ msgid "All"
7975 #~ msgstr "Totafwait"
7976
7977 #~ msgctxt "@label"
7978 #~ msgid "Text"
7979 #~ msgstr "Tecse"
7980
7981 #~ msgctxt "@label"
7982 #~ msgid "What:"
7983 #~ msgstr "Cwè :"
7984
7985 #~ msgctxt "@info"
7986 #~ msgid "Add search option"
7987 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7988
7989 #~ msgctxt "@action:button"
7990 #~ msgid "Save"
7991 #~ msgstr "Schaper"
7992
7993 #~ msgctxt "@info"
7994 #~ msgid "Save search options"
7995 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7996
7997 #~ msgctxt "@action:button"
7998 #~ msgid "Close"
7999 #~ msgstr "Clôre"
8000
8001 #~ msgctxt "@info"
8002 #~ msgid "Close search options"
8003 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
8004
8005 #~ msgctxt "@label"
8006 #~ msgid "Greater Than"
8007 #~ msgstr "Pus grand ki"
8008
8009 #~ msgctxt "@label"
8010 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8011 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
8012
8013 #~ msgctxt "@label"
8014 #~ msgid "Less Than"
8015 #~ msgstr "Pus ptit ki"
8016
8017 #~ msgctxt "@label"
8018 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8019 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
8020
8021 #~ msgctxt "@label"
8022 #~ msgid "Size:"
8023 #~ msgstr "Grandeu :"
8024
8025 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8026 #~ msgid "All"
8027 #~ msgstr "Totes"
8028
8029 #~ msgctxt "@label"
8030 #~ msgid "Equal to"
8031 #~ msgstr "Ewal ki"
8032
8033 #~ msgctxt "@label"
8034 #~ msgid "Not Equal to"
8035 #~ msgstr "Nén ewal ki"
8036
8037 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8038 #~ msgid "Any"
8039 #~ msgstr "Tolminme li kék"
8040
8041 #~ msgctxt "@label"
8042 #~ msgid "Name:"
8043 #~ msgstr "No :"
8044
8045 #~ msgctxt "@title:window"
8046 #~ msgid "Save Search Options"
8047 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
8048
8049 #~ msgid "Criteria"
8050 #~ msgstr "Criteres"
8051
8052 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8053 #~ msgid "Size"
8054 #~ msgstr "Grandeu"
8055
8056 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8057 #~ msgid "Date"
8058 #~ msgstr "Date"
8059
8060 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8061 #~ msgid "Permissions"
8062 #~ msgstr "Permissions"
8063
8064 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8065 #~ msgid "Owner"
8066 #~ msgstr "Prôpietaire"
8067
8068 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8069 #~ msgid "Group"
8070 #~ msgstr "Groupe"
8071
8072 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8073 #~ msgid "Type"
8074 #~ msgstr "Sôre"
8075
8076 #~ msgctxt "@item::intable"
8077 #~ msgid "Normal"
8078 #~ msgstr "Normå"
8079
8080 #~ msgctxt "@item::intable"
8081 #~ msgid "Update required"
8082 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
8083
8084 #~ msgctxt "@item::intable"
8085 #~ msgid "Locally modified"
8086 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
8087
8088 #~ msgctxt "@item::intable"
8089 #~ msgid "Added"
8090 #~ msgstr "Radjouté"
8091
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8093 #~ msgid "Size"
8094 #~ msgstr "Grandeu"
8095
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8097 #~ msgid "Date"
8098 #~ msgstr "Date"
8099
8100 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8101 #~ msgid "Permissions"
8102 #~ msgstr "Droets"
8103
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8105 #~ msgid "Owner"
8106 #~ msgstr "Prôpietaire"
8107
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8109 #~ msgid "Group"
8110 #~ msgstr "Groupe"
8111
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8113 #~ msgid "Type"
8114 #~ msgstr "Sôre"
8115
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8117 #~ msgid "Size"
8118 #~ msgstr "Grandeu"
8119
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8121 #~ msgid "Date"
8122 #~ msgstr "Date"
8123
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~ msgid "Permissions"
8126 #~ msgstr "Droets"
8127
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8129 #~ msgid "Owner"
8130 #~ msgstr "Prôpietaire"
8131
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8133 #~ msgid "Group"
8134 #~ msgstr "Groupe"
8135
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8137 #~ msgid "Type"
8138 #~ msgstr "Sôre"
8139
8140 #~ msgctxt "@title:menu"
8141 #~ msgid "Additional Information"
8142 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
8143
8144 #~ msgctxt "@option:check"
8145 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8146 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
8147
8148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8149 #~ msgid "SVN Update"
8150 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
8151
8152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8153 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8154 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
8155
8156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8157 #~ msgid "SVN Commit..."
8158 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
8159
8160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8161 #~ msgid "SVN Add"
8162 #~ msgstr "Radjouter SVN"
8163
8164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8165 #~ msgid "SVN Delete"
8166 #~ msgstr "Disfacer SVN"
8167
8168 #~ msgctxt "@info:status"
8169 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8170 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
8171
8172 #~ msgctxt "@info:status"
8173 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8174 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
8175
8176 #~ msgctxt "@info:status"
8177 #~ msgid "Updated SVN repository."
8178 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
8179
8180 #~ msgctxt "@title:window"
8181 #~ msgid "SVN Commit"
8182 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
8183
8184 #~ msgctxt "@action:button"
8185 #~ msgid "Commit"
8186 #~ msgstr "Evoyî"
8187
8188 #~ msgctxt "@info:status"
8189 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8190 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
8191
8192 #~ msgctxt "@info:status"
8193 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8194 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
8195
8196 #~ msgctxt "@info:status"
8197 #~ msgid "Committed SVN changes."
8198 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
8199
8200 #~ msgctxt "@info:status"
8201 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8202 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
8203
8204 #~ msgctxt "@info:status"
8205 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8206 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
8207
8208 #~ msgctxt "@info:status"
8209 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8210 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
8211
8212 #~ msgctxt "@info:status"
8213 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8214 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
8215
8216 #~ msgctxt "@info:status"
8217 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8218 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
8219
8220 #~ msgctxt "@info:status"
8221 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8222 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
8223
8224 #~ msgctxt "@label"
8225 #~ msgid "Total Size:"
8226 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8230 #~| msgid "Type"
8231 #~ msgctxt "@label file type"
8232 #~ msgid "Type"
8233 #~ msgstr "Sôre"
8234
8235 #~ msgctxt "@title:window"
8236 #~ msgid "Change Tags"
8237 #~ msgstr "Candjî etiketes"
8238
8239 #~ msgctxt "@label:textbox"
8240 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8241 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
8242
8243 #~ msgctxt "@label"
8244 #~ msgid "Create new tag:"
8245 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
8246
8247 #~ msgctxt "@info"
8248 #~ msgid "Delete tag"
8249 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8250
8251 #~ msgctxt "@info"
8252 #~ msgid ""
8253 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8254 #~ msgstr ""
8255 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
8256 #~ "tos les fitchîs ?"
8257
8258 #~ msgctxt "@title"
8259 #~ msgid "Delete tag"
8260 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8261
8262 #~ msgctxt "@action:button"
8263 #~ msgid "Delete"
8264 #~ msgstr "Disfacer"
8265
8266 #~ msgctxt "@label"
8267 #~ msgid "Add Tags..."
8268 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
8269
8270 #~ msgctxt "@label"
8271 #~ msgid "Change..."
8272 #~ msgstr "Candjî..."
8273
8274 #~ msgctxt "@info:progress"
8275 #~ msgid "Changing annotations"
8276 #~ msgstr "Dji candje les notes"
8277
8278 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8279 #~ msgid "Type"
8280 #~ msgstr "Sôre"
8281
8282 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8283 #~ msgid "Size"
8284 #~ msgstr "Grandeu"
8285
8286 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8287 #~ msgid "Modified"
8288 #~ msgstr "Candjî"
8289
8290 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8291 #~ msgid "Owner"
8292 #~ msgstr "Propiyetaire"
8293
8294 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8295 #~ msgid "Permissions"
8296 #~ msgstr "Droets"
8297
8298 #~ msgctxt "@title:window"
8299 #~ msgid "Change Comment"
8300 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8301
8302 #~ msgctxt "@title:window"
8303 #~ msgid "Add Comment"
8304 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8308 #~| msgid "Size"
8309 #~ msgctxt "@label file content size"
8310 #~ msgid "Size"
8311 #~ msgstr "Grandeu"
8312
8313 #, fuzzy
8314 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8315 #~| msgid "Modified"
8316 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8317 #~ msgid "Modified"
8318 #~ msgstr "Candjî"
8319
8320 #, fuzzy
8321 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8322 #~| msgid "By Type"
8323 #~ msgctxt "@label"
8324 #~ msgid "MIME Type"
8325 #~ msgstr "Sol sôre"
8326
8327 #, fuzzy
8328 #~| msgid "Location"
8329 #~ msgctxt "@label file URL"
8330 #~ msgid "Location"
8331 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~| msgctxt "@info:status"
8335 #~| msgid "Created folder."
8336 #~ msgctxt "@label"
8337 #~ msgid "Creator"
8338 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8339
8340 #, fuzzy
8341 #~| msgctxt "@action:button"
8342 #~| msgid "Cancel"
8343 #~ msgctxt "@label"
8344 #~ msgid "Channels"
8345 #~ msgstr "Rinoncî"
8346
8347 #, fuzzy
8348 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8349 #~| msgid "Modified"
8350 #~ msgctxt "@label EXIF"
8351 #~ msgid "Model"
8352 #~ msgstr "Candjî"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~| msgctxt "@label"
8356 #~| msgid "Width x Height:"
8357 #~ msgctxt "@label image width and height"
8358 #~ msgid "Width x Height"
8359 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8360
8361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8362 #~ msgid "Rating"
8363 #~ msgstr "Préjhaedje"
8364
8365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8366 #~ msgid "Tags"
8367 #~ msgstr "Etiketes"
8368
8369 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8370 #~ msgid "Comment"
8371 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~| msgctxt "@label"
8375 #~| msgid "Filenames"
8376 #~ msgctxt "@label"
8377 #~ msgid "File Name"
8378 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8379
8380 #~ msgctxt "@label"
8381 #~ msgid "Owner:"
8382 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8383
8384 #~ msgctxt "@label"
8385 #~ msgid "Comment:"
8386 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8387
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8389 #~ msgid "Get Service Menu..."
8390 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8391
8392 #~ msgctxt "@title:menu"
8393 #~ msgid "Navigation Bar"
8394 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8395
8396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8397 #~ msgid "Click to begin the search"
8398 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~| msgctxt "@label"
8402 #~| msgid "Modified:"
8403 #~ msgctxt "@label"
8404 #~ msgid "Date Modified"
8405 #~ msgstr "Candjî :"
8406
8407 #~ msgctxt "@info:status"
8408 #~ msgid "Copy operation completed."
8409 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8410
8411 #~ msgctxt "@info:status"
8412 #~ msgid "Move operation completed."
8413 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8414
8415 #~ msgctxt "@info:status"
8416 #~ msgid "Link operation completed."
8417 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8418
8419 #~ msgctxt "@info:status"
8420 #~ msgid "Renaming operation completed."
8421 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgctxt "@title:group"
8425 #~| msgid "Text"
8426 #~ msgctxt "label"
8427 #~ msgid "Texts"
8428 #~ msgstr "Tecse"
8429
8430 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8431 #~ msgid "with optional icon and description"
8432 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8433
8434 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8435 #~ msgid "No Tags"
8436 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8437
8438 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8439 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8440
8441 #~ msgctxt "@label"
8442 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8443 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgctxt "@item::intable"
8447 #~ msgid "Editing"
8448 #~ msgstr "&Candjî"
8449
8450 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8451 #~ msgid "Not yet tagged"
8452 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8453
8454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8455 #~ msgid "Move To Trash"
8456 #~ msgstr "Taper å batch"