1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-01-09 09:55+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:153
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
201 #: dolphincontextmenu.cpp:218
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:226
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:234
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:484
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:343
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:346
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:349
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:352
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:355
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:359
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:434
268 #: dolphinmainwindow.cpp:435
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:441
280 #: dolphinmainwindow.cpp:442
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
288 msgctxt "@title:window"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:636
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:638
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:647
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:687
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:697
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:895
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:896
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
379 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
382 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
386 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgstr "نا&فذة جديدة"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
399 msgid "Open a new Dolphin window"
400 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
407 ">You can drag and drop items between windows."
409 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
410 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
414 msgctxt "@action:inmenu File"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
423 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
424 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
426 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
427 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
428 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
432 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
433 msgid "Add to Places"
434 msgstr "أضف إلى الأماكن"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
438 msgctxt "@info:whatsthis"
439 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
440 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
444 msgctxt "@action:inmenu File"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
459 "the whole window instead."
461 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
466 msgctxt "@info:whatsthis quit"
467 msgid "This closes this window."
468 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
472 msgctxt "@info:whatsthis"
474 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
475 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
476 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
477 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
478 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
481 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
482 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
483 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
494 msgctxt "@info:whatsthis cut"
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
499 "their initial location."
501 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
502 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
503 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
519 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
520 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
521 "الحافظة إلى مكان جديد."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
537 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
538 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
539 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
560 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
561 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
588 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
589 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
618 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
619 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
620 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "بدل شريط المرشح"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
630 msgctxt "@action:intoolbar"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
655 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
656 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
657 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
658 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Search Bar"
664 msgstr "بدل شريط البحث"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
668 msgctxt "@action:intoolbar"
672 #. i18n: This action toggles a selection mode.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
683 msgctxt "@action:intoolbar"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
692 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
693 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
694 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
695 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
699 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
700 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
701 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
702 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid "This selects all files and folders in the current location."
708 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
712 msgctxt "@action:inmenu Edit"
713 msgid "Invert Selection"
714 msgstr "اعكس التحديد"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
718 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
728 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
731 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
732 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
733 "para>Click this button again to close one of the views."
735 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
736 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
737 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
738 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
742 msgctxt "@info:whatsthis"
744 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
763 msgctxt "@info:tooltip"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
777 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
778 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
779 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
783 msgctxt "@action:inmenu View"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
791 msgstr "أوقف التحميل"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "موقع قابل للتحرير"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
814 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
815 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
816 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
817 "تأكيد الموقع المعدل."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "استبدل الموقع"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
832 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
836 msgctxt "@action:inmenu File"
837 msgid "Undo close tab"
838 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
842 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
843 msgid "This returns you to the previously closed tab."
844 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
851 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
852 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
853 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
854 "for your confirmation beforehand."
856 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
857 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
858 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
859 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
866 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
867 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
869 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
870 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
871 "بيانات التطبيق الشخصية. "
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 msgid "Compare Files"
877 msgstr "قارن الملفات"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
884 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
887 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
888 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "افتح الطرفية"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
901 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
902 "the terminal application.</para>"
904 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
905 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
908 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Open Terminal Here"
913 msgstr "افتح الطرفية هنا"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
920 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
921 "features in the terminal application.</para>"
923 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
924 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
929 msgctxt "@title:menu"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
938 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
939 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
940 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
941 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
942 "advanced actions more time consuming.</para>"
944 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
945 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
946 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
947 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
948 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
958 msgctxt "@action:inmenu"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Last Tab"
966 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
970 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgstr "اللسان التالي"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Next Tab"
978 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
982 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgstr "اللسان السابق"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Previous Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
994 msgctxt "@action:inmenu"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in New Tab"
1002 msgstr "افتح في لسان جديد"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Tabs"
1008 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Window"
1014 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in Split View"
1020 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1024 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1025 msgid "Unlock Panels"
1026 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1030 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1032 msgstr "اقفل اللوحات"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1039 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1040 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1041 "embedded more cleanly."
1043 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1044 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1045 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1049 msgctxt "@title:window"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1058 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1060 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1061 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1068 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1069 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1070 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1071 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1073 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1074 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1075 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1076 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1088 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1089 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1090 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1091 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1095 msgctxt "@title:window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1104 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1105 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1107 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1108 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1109 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1116 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1117 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1118 "quick switching between any folders.</para>"
1120 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1122 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1123 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1127 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1136 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1137 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1138 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1139 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1140 "application like Konsole.</para>"
1142 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1143 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1144 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1145 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1146 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1153 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1154 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1155 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1156 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1157 "like Konsole.</para>"
1159 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1160 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1161 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1162 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1163 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1167 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1168 msgid "Focus Terminal Panel"
1169 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1175 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1179 msgctxt "@title:window"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1185 msgctxt "@item:inmenu"
1186 msgid "Show Hidden Places"
1187 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1194 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1197 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1198 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1205 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1206 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1207 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1210 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1211 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1212 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1213 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1221 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1222 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1223 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1224 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1225 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1226 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1227 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1228 "interface> to display it again.</para>"
1230 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1231 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1232 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1233 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1234 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1235 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1236 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1237 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1238 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1242 msgctxt "@action:inmenu View"
1243 msgid "Focus Places Panel"
1244 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1248 msgctxt "@info:tooltip"
1249 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1250 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1256 msgstr "أظهر اللوحات"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1262 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1264 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1319 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1328 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1334 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1337 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1344 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1345 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1346 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1347 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1349 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1350 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1351 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1352 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1356 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1363 msgid "Close left view"
1364 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1369 msgid "Pop out Left View"
1370 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1375 msgid "Move left view to a new window"
1376 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1380 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1387 msgid "Close right view"
1388 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1392 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1393 msgid "Pop out Right View"
1394 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1399 msgid "Move right view to a new window"
1400 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1404 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1425 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1426 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1427 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1428 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1429 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1431 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1432 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1433 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1434 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1435 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1436 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1443 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1444 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1445 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1446 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1447 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1448 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1449 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1451 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1452 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1453 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1454 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1455 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1456 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1457 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1458 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1476 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1477 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1478 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1479 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1480 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1481 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1482 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1483 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1484 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1485 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1497 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1498 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1499 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1506 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1507 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1510 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1511 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1518 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1519 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1520 "Handbook</interface>."
1522 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1523 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1524 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1526 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1527 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1528 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1529 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1530 #. The same might be true for any external link you translate.
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1533 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1535 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1536 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1537 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1538 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1539 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1541 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1542 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1543 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1544 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1545 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1549 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1551 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1552 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1553 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1554 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1555 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1556 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1557 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1558 "windows so don't get too used to this.</para>"
1560 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1561 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1562 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1563 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1564 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1565 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1566 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1573 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1574 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1575 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1576 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1578 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1579 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1580 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1581 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1582 "هنا </link>. </para> "
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1586 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1589 "support the continued work on this application and many other projects by "
1590 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1591 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1592 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1593 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1594 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1595 "behind the KDE community.</para>"
1597 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1598 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1599 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1600 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1601 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1602 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1603 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1610 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1611 "in your preferred language."
1613 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1614 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1622 "libraries and maintainers of this application."
1624 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1625 "صيانة هذا التطبيق."
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1632 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1633 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1636 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1637 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1638 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Defocus Terminal Panel"
1644 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1648 msgctxt "@action:inmenu View"
1649 msgid "Defocus Terminal Panel"
1650 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1654 msgctxt "@action:inmenu View"
1655 msgid "Defocus Places Panel"
1656 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1658 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1660 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1661 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1663 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1665 msgctxt "@action:button"
1667 msgstr "أفرغ المهملات"
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1671 msgid "Empties Trash to create free space"
1672 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1674 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1676 msgctxt "@action:button"
1677 msgid "Add Network Folder"
1678 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Location Bar"
1684 msgid_plural "Location Bars"
1685 msgstr[0] "شريط الموقع"
1686 msgstr[1] "شريط الموقع"
1687 msgstr[2] "شريط الموقع"
1688 msgstr[3] "شريط الموقع"
1689 msgstr[4] "شريط الموقع"
1690 msgstr[5] "شريط الموقع"
1692 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1694 msgctxt "@info:shell about system packages"
1695 msgid "Could not find package %1."
1696 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1698 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1700 msgctxt "@info %1 is error code"
1701 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1702 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1704 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1707 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1710 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1711 "installing <application>%1</application> manually instead."
1713 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1714 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1716 #: dolphinpart.cpp:148
1718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1719 msgid "&Edit File Type…"
1720 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1722 #: dolphinpart.cpp:152
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "Select Items Matching…"
1726 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1728 #: dolphinpart.cpp:157
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Unselect Items Matching…"
1732 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1734 #: dolphinpart.cpp:163
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "Unselect All"
1738 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1740 #: dolphinpart.cpp:178
1742 msgctxt "@action:inmenu Go"
1743 msgid "App&lications"
1746 #: dolphinpart.cpp:179
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "&Network Folders"
1750 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1752 #: dolphinpart.cpp:180
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 #: dolphinpart.cpp:183
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1762 msgstr "البدء الآلي"
1764 #: dolphinpart.cpp:189
1766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1768 msgstr "اعثر على ملف…"
1770 #: dolphinpart.cpp:195
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1773 msgid "Open &Terminal"
1774 msgstr "افتح ال&طرفية"
1776 #: dolphinpart.cpp:447
1778 msgctxt "@title:window"
1782 #: dolphinpart.cpp:447
1784 msgid "Select all items matching this pattern:"
1785 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1787 #: dolphinpart.cpp:452
1789 msgctxt "@title:window"
1791 msgstr "ألغِ التحديد"
1793 #: dolphinpart.cpp:452
1795 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1796 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1798 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1804 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1805 #: dolphinpart.rc:15
1807 msgctxt "@title:menu"
1811 #. i18n: ectx: Menu (view)
1812 #: dolphinpart.rc:24
1817 #. i18n: ectx: Menu (go)
1818 #: dolphinpart.rc:33
1823 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1824 #: dolphinpart.rc:41
1826 msgctxt "@title:menu"
1830 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1831 #: dolphinpart.rc:51
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Dolphin Toolbar"
1835 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1837 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1839 msgid "Recently Closed Tabs"
1840 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1842 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1844 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1845 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1847 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1850 msgid "Search for %1 in %2"
1851 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1853 #: dolphintabbar.cpp:155
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1859 #: dolphintabbar.cpp:156
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1863 msgstr "افصل اللسان"
1865 #: dolphintabbar.cpp:157
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Close Other Tabs"
1869 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1871 #: dolphintabbar.cpp:158
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1875 msgstr "أغلق اللسان"
1877 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1878 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1879 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:52
1882 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1883 msgid "Location View"
1886 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1887 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:515
1890 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1894 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1895 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1896 #: dolphintabwidget.cpp:519
1898 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1902 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1903 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1905 msgctxt "@title:menu"
1906 msgid "Location Bar"
1907 msgstr "شريط الموقع"
1909 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1910 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1912 msgctxt "@title:menu"
1913 msgid "Main Toolbar"
1914 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1916 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1918 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1920 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1921 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1922 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1923 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1924 "because following these folders from left to right leads here.</"
1925 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1926 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1927 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1928 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1930 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1931 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1932 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1933 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1934 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1935 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1936 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1939 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1941 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1942 msgid "This folder is not writable for you."
1943 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1947 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1949 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1950 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1951 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1952 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1953 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1954 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1955 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1956 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1957 "find an item.</item></list></para>"
1959 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1960 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1961 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1962 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1963 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1964 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1965 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1966 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1971 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1972 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "يحمّل المجلد…"
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1982 msgctxt "@info:progress"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1993 msgid "Search for %1"
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2004 msgctxt "@info:status"
2005 msgid "No items found."
2006 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2010 msgctxt "@info:status"
2011 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2012 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2016 msgctxt "@info:status"
2018 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2019 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Invalid protocol '%1'"
2025 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Invalid protocol"
2031 msgstr "ميفاق غير صالح"
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2036 msgid "Authorization required to enter this folder."
2037 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2042 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2043 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2045 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2047 msgctxt "@info:tooltip"
2048 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2049 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2051 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2056 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2058 msgctxt "@info:tooltip"
2059 msgid "Hide Filter Bar"
2060 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2062 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2064 msgctxt "@action:inmenu"
2065 msgid "Move to New Folder…"
2066 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2076 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2077 msgid ", link to %1 at %2"
2078 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2082 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2086 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2087 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2088 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2089 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2090 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2091 #. announcements when read out by a screen reader.
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2094 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2101 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2103 msgid "%1 at location %2"
2104 msgstr "%1 في الموقع %2"
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2108 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2109 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2110 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2114 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2115 msgid "in a grid layout in location %1"
2116 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2120 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2121 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2123 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2124 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2125 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2126 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2127 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2128 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2129 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2133 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2134 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2135 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2136 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2137 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2138 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2139 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2140 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2141 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2145 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2146 msgid "in selection mode in location %1"
2147 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2151 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2152 msgid "in location %1"
2153 msgstr "في الموقع %1"
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2157 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2158 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2159 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2160 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2161 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2162 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2163 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2164 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2165 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2169 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2170 msgid "%1 selected item in location %2"
2171 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2172 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2173 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2174 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2175 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2176 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2177 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2181 msgctxt "accessibility announcement"
2182 msgid "Selection mode enabled"
2183 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2187 msgctxt "accessibility announcement"
2188 msgid "Selection mode disabled"
2189 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2193 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2200 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2201 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2202 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2207 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2209 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2210 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2215 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2217 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2218 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2223 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2225 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2226 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2230 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2231 msgid "One Selected File"
2232 msgid_plural "%1 Selected Files"
2233 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2234 msgstr[1] "ملف محدد"
2235 msgstr[2] "ملفان محددان"
2236 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2237 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2238 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2243 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2244 msgid "One Selected Folder"
2245 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2246 msgstr[0] "مجلد محدد"
2247 msgstr[1] "مجلد محدد"
2248 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2249 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2250 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2251 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2256 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2258 msgid "One Selected Item"
2259 msgid_plural "%1 Selected Items"
2260 msgstr[0] "عنصر محدد"
2261 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2262 msgstr[2] "عنصران محددان"
2263 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2264 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2265 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2269 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2271 msgid_plural "%1 Files"
2272 msgstr[0] "ملف واحد"
2273 msgstr[1] "ملف واحد"
2275 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2276 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2281 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2283 msgid_plural "%1 Folders"
2284 msgstr[0] "لا مجلدات"
2285 msgstr[1] "مجلد واحد"
2287 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2288 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2294 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2296 msgid_plural "%1 Items"
2297 msgstr[0] "لا عناصر"
2298 msgstr[1] "عنصر واحد"
2300 msgstr[3] "%1 عناصر"
2301 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2304 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2306 msgctxt "@item:intable"
2308 msgid_plural "%1 items"
2309 msgstr[0] "لا عناصر"
2310 msgstr[1] "عنصر واحد"
2312 msgstr[3] "%1 عناصر"
2313 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2316 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2318 msgctxt "width × height"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2324 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2330 msgctxt "@title:group"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2336 msgctxt "@title:group Size"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2342 msgctxt "@title:group Size"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2348 msgctxt "@title:group Size"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2354 msgctxt "@title:group Size"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2360 msgctxt "@title:group Date"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2366 msgctxt "@title:group Date"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2372 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2379 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2385 msgctxt "@title:group Date"
2386 msgid "One Week Ago"
2387 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2391 msgctxt "@title:group Date"
2392 msgid "Two Weeks Ago"
2393 msgstr "قبل أسبوعين"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2397 msgctxt "@title:group Date"
2398 msgid "Three Weeks Ago"
2399 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2403 msgctxt "@title:group Date"
2404 msgid "Earlier this Month"
2405 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2420 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2421 "context @title:group Date"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2428 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2429 "current locale, and yyyy is full year number."
2430 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2431 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2436 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2444 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2445 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2446 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2447 "text that should not be formatted as a date"
2448 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2454 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2462 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2463 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2464 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2465 "text that should not be formatted as a date"
2466 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2472 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2473 "context @title:group Date"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2480 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2481 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2482 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2483 "text that should not be formatted as a date"
2484 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2485 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2490 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2491 "context @title:group Date"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2498 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2499 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2500 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2501 "text that should not be formatted as a date"
2502 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2503 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2508 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2509 "context @title:group Date"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2516 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2517 "and yyyy is full year number"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2524 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2532 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2539 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2546 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2553 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2559 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2560 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2561 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2581 msgid "The date format can be selected in settings."
2582 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2639 msgstr "عدد الصفحات"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2644 msgstr "عدد الكلمات"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2653 msgid "Date Photographed"
2654 msgstr "تاريخ التصوير"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2664 msgctxt "@label width x height"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2714 msgstr "معدل البِتّات"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2723 msgid "Release Year"
2724 msgstr "سنة الإطلاق"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2728 msgid "Aspect Ratio"
2729 msgstr "النسبة الباعيّة"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2740 msgstr "معدل الإطارات"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2757 msgid "File Extension"
2758 msgstr "امتداد الملفّ"
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2762 msgid "Deletion Time"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2767 msgid "Link Destination"
2768 msgstr "مقصد الرابط"
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2772 msgid "Downloaded From"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2783 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2784 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2786 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2787 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2797 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2801 msgctxt "@info:status"
2802 msgid "Unknown error."
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 and a half stars"
2809 msgid_plural "%1 and a half stars"
2817 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2819 msgctxt "@accessible rating"
2821 msgid_plural "%1 stars"
2822 msgstr[0] "دون تقييم"
2823 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2826 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2831 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2833 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2834 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2836 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2837 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2847 msgid "File Manager"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2854 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2858 msgctxt "@info:credit"
2860 msgstr "Felix Ernst"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2866 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2870 msgctxt "@info:credit"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2878 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Elvis Angelaccio"
2884 msgstr "Elvis Angelaccio"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2890 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Emmanuel Pescosta"
2896 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2902 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Frank Reininghaus"
2908 msgstr "Frank Reininghaus"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2914 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2918 msgctxt "@info:credit"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2926 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Sebastian Trüg"
2932 msgstr "Sebastian Trüg"
2934 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2935 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2937 msgctxt "@info:credit"
2943 msgctxt "@info:credit"
2945 msgstr "David Faure"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Aaron J. Seigo"
2951 msgstr "Aaron J. Seigo"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Rafael Fernández López"
2957 msgstr "Rafael Fernández López"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Kevin Ottens"
2963 msgstr "Kevin Ottens"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Holger Freyther"
2969 msgstr "Holger Freyther"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Max Blazejak"
2975 msgstr "Max Blazejak"
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Michael Austin"
2981 msgstr "Michael Austin"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Documentation"
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2993 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2999 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3005 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3011 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3017 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Document to open"
3023 msgstr "المستند لفتحه"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3026 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3028 msgid "Hidden files shown"
3029 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3032 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3034 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3035 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3038 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3040 msgid "Automatic scrolling"
3041 msgstr "التمرير الآلي"
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgstr "أعد التسمية…"
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Move to Trash"
3065 msgstr "انقل إلى المهملات"
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Show Hidden Files"
3077 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Limit to Home Directory"
3083 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Automatic Scrolling"
3089 msgstr "التمرير آليًا"
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3100 msgid "Previews shown"
3101 msgstr "إظهار المعاينات"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3104 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3106 msgid "Auto-Play media files"
3107 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3110 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3112 msgid "Show item on hover"
3113 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3116 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3118 msgid "Date display format"
3119 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3127 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Auto-Play media files"
3131 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3133 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Show item on hover"
3137 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3139 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3145 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Condensed Date"
3149 msgstr "التاريخ المكثف"
3151 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3153 msgctxt "@label::textbox"
3154 msgid "Select which data should be shown:"
3155 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3157 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3160 msgid "%1 item selected"
3161 msgid_plural "%1 items selected"
3162 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3163 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3164 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3165 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3166 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3167 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3169 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3174 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3180 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3182 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3183 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3185 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Configure Trash…"
3189 msgstr "اضبط المهملات..."
3191 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3194 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3195 "and then reopen the panel."
3197 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3201 msgid "Install Konsole"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3205 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3210 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3211 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgstr "ملفات الصّوت"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgstr "هذا الأسبوع"
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "Highest Rating"
3322 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3326 msgctxt "@action:inmenu"
3327 msgid "Clear Selection"
3328 msgstr "امحُ التّحديد"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3332 msgctxt "String list separator"
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3338 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3340 msgid_plural "Tags: %2"
3341 msgstr[0] "الوسم: %2"
3342 msgstr[1] "الوسم: %2"
3343 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3344 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3345 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3346 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3350 msgctxt "@action:button"
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "From Here (%1)"
3358 msgstr "من هنا (%1)"
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3364 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3370 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3374 msgctxt "@info:tooltip"
3375 msgid "Quit searching"
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3380 msgctxt "action:button"
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3386 msgctxt "action:button"
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3392 msgctxt "action:button"
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3398 msgctxt "action:button"
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Search in your home directory"
3406 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3416 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3418 msgid "Query Results from '%1'"
3419 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3425 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Copying"
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3441 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3443 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3448 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3454 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Cutting"
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3467 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3474 msgctxt "@action:button"
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3482 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Duplicating"
3489 msgstr "ألغ التكرار"
3491 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3492 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3495 msgctxt "@action keep short"
3499 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3504 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Cancel Moving"
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3517 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3522 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3523 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3524 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3525 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3528 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3529 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3530 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3531 "الخاصة بها. </para>"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3536 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3537 msgid "Paste from Clipboard"
3538 msgstr "ألصق من الحافظة"
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3542 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3543 msgid "Dismiss This Reminder"
3544 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3548 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3549 msgid "Don't Remind Me Again"
3550 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3554 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3556 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3557 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3559 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3560 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3562 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Cancel Renaming"
3567 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3569 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3570 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3571 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3572 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3573 #. and a fallback will be used.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3577 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3578 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3579 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3580 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3581 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3582 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3583 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3584 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3586 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3587 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3588 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3589 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3590 #. and a fallback will be used.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3594 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3595 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3596 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3597 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3598 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3599 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3600 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3601 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3611 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3612 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3613 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3614 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3615 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3616 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3617 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3618 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3628 msgid "Permanently Delete %2"
3629 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3630 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3631 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3632 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3633 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3634 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3635 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3637 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3638 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3639 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3640 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3641 #. and a fallback will be used.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3645 msgid "Duplicate %2"
3646 msgid_plural "Duplicate %2"
3654 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3655 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3656 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3657 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3658 #. and a fallback will be used.
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3662 msgid "Move %2 to the Trash"
3663 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3664 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3665 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3666 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3667 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3668 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3669 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3671 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3672 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3673 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3674 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3675 #. and a fallback will be used.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3680 msgid_plural "Rename %2"
3681 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3682 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3683 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3684 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3685 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3686 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3688 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3690 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3691 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3692 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3694 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3696 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3697 msgid "Selection Mode"
3698 msgstr "وضع التّحديد"
3700 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3704 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3705 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3706 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3707 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3708 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3709 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3710 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3711 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3712 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3713 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3714 "the current selection.</para>"
3716 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3717 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3718 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3719 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3720 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3721 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3722 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3723 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3724 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3727 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3729 msgctxt "@action:button"
3730 msgid "Exit Selection Mode"
3731 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3735 msgctxt "@label:textbox"
3736 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3737 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3741 msgctxt "@label:textbox"
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Download New Services…"
3749 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3755 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3758 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3760 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3763 msgid "Restart now?"
3764 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3766 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3768 msgctxt "@option:check"
3772 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3774 msgctxt "@option:check"
3775 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3776 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3778 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3780 msgctxt "@item:inmenu"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3787 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3789 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3791 msgid "Use system font"
3792 msgstr "استخدام خط النظام"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3797 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3798 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3799 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3802 msgstr "حجم الأيقونة"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3805 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3807 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3808 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3809 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3811 msgid "Preview size"
3812 msgstr "حجم المعاينة"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3815 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3817 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3818 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3823 msgid "How we display the size of directories"
3824 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3827 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3829 msgid "Show the content count"
3830 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3833 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3835 msgid "Show the content size"
3836 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3839 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3841 msgid "Do not show any directory size"
3842 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3845 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3847 msgid "Recursive directory size limit"
3848 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3853 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3855 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3860 msgid "Permissions style format"
3861 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3866 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3867 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3872 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3873 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3878 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3879 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3884 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3885 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3890 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3891 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3896 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3897 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3902 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3903 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3908 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3909 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3914 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3915 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3920 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3921 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3926 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3927 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3932 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3933 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3938 msgid "Position of columns"
3939 msgstr "موضع الأعمدة"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3942 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3944 msgid "Left side padding"
3945 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3948 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3950 msgid "Right side padding"
3951 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3954 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3956 msgid "Highlight entire row"
3957 msgstr "أبرز كامل الصف"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3962 msgid "Expandable folders"
3963 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3969 msgid "Hidden files shown"
3970 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3975 msgctxt "@info:whatsthis"
3977 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3978 "will be shown in the file view."
3980 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3982 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3994 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4006 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4009 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4011 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4012 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4014 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4018 msgid "Previews shown"
4019 msgstr "إظهار المعاينات"
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4026 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4028 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4034 msgid "Grouped Sorting"
4035 msgstr "فرز مُجمَّع"
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4043 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4049 msgid "Sort files by"
4050 msgstr "فرز الملفات حسب"
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4057 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4060 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4066 msgid "Order in which to sort files"
4067 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4073 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4074 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4080 msgid "Show hidden files and folders last"
4081 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4087 msgid "Visible roles"
4088 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4094 msgid "Header column widths"
4095 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4101 msgid "Properties last changed"
4102 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4107 msgctxt "@info:whatsthis"
4108 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4109 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4111 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4115 msgid "Additional Information"
4116 msgstr "معلومات إضافية"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4121 msgid "Select Action"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4127 msgid "Custom Action"
4128 msgstr "إجراء مخصّص"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4133 msgid "Should the URL be editable for the user"
4134 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4139 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4140 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4145 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4146 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4151 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4152 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4158 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4161 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4164 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4168 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4169 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4170 "were removed/renamed ...etc"
4172 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4173 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4180 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4182 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4188 msgstr "مسار المنزل"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4193 msgid "Remember open folders and tabs"
4194 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4199 msgid "Place two views side by side"
4200 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4205 msgid "Should the filter bar be shown"
4206 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4211 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4212 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4217 msgid "Browse through archives"
4218 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4223 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4224 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4230 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4231 "running in the Terminal panel."
4232 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4234 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4237 msgid "Rename single items inline"
4238 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4243 msgid "Show selection toggle"
4244 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4250 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4253 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4255 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4258 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4259 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4264 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4265 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4270 msgid "New tab will be open after last one"
4271 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4276 msgid "Show item information on hover"
4277 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4282 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4283 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4288 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4289 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4294 msgid "Show the statusbar"
4295 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4300 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4301 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4306 msgid "Show the space information in the statusbar"
4307 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4312 msgid "Lock the layout of the panels"
4313 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4318 msgid "Enlarge Small Previews"
4319 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4325 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4328 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4333 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4334 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4339 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4340 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4345 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4346 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4348 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4351 msgid "Text width index"
4352 msgstr "فهرس عرض النص"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4355 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4357 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4358 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4361 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4363 msgid "Enabled plugins"
4364 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4368 msgctxt "@title:window"
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4374 msgctxt "@title:group Interface settings"
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4380 msgctxt "@title:group"
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Context Menu"
4388 msgstr "قائمة السياق"
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4392 msgctxt "@title:group"
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "User Feedback"
4400 msgstr "مشاركة بياناتك"
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4405 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4406 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4417 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4422 msgid "Moving files or folders to trash"
4423 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Emptying trash"
4429 msgstr "يفرغ المهملات"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4434 msgid "Deleting files or folders"
4435 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4441 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4445 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4446 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4447 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4452 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4453 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Opening many folders at once"
4459 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Opening many terminals at once"
4465 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4470 msgid "Switching to act as an administrator"
4471 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "When opening an executable file:"
4477 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4482 msgstr "اسأل دائمًا"
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 msgid "Open in application"
4487 msgstr "افتح في تطبيق"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4496 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4497 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4498 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4502 msgctxt "@option:radio"
4503 msgid "Show home location on startup"
4504 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4506 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4509 msgctxt "@info:placeholder"
4510 msgid "Enter home location path"
4511 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4515 msgctxt "@action:button"
4516 msgid "Select Home Location"
4517 msgstr "اختر موقع المنزل"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4521 msgctxt "@action:button"
4522 msgid "Use Current Location"
4523 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4527 msgctxt "@action:button"
4528 msgid "Use Default Location"
4529 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4533 msgctxt "@label:textbox"
4534 msgid "Show on startup:"
4535 msgstr "أظهر عند البدء:"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Opening Folders:"
4541 msgstr "فتح المجلدات:"
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4545 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4546 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4547 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4557 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 msgid "Show full path in title bar"
4559 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4563 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4564 msgid "Show filter bar"
4565 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "After current tab"
4571 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "At end of tab bar"
4577 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Open new tabs: "
4583 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Split view: "
4589 msgstr "قسم العرض: "
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4593 msgctxt "option:check split view panes"
4594 msgid "Switch between views with Tab key"
4595 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4599 msgctxt "option:check"
4600 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4601 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4606 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4607 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4609 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4610 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4614 msgid "New windows:"
4615 msgstr "نوافذ جديدة:"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 msgid "Begin in split view mode"
4621 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4627 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4629 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4633 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4634 msgid "Folders && Tabs"
4635 msgstr "المجلدات والألسنة"
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4638 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4640 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4644 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4645 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4647 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4648 msgid "Confirmations"
4651 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4653 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4659 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4660 msgid "Status && Location bars"
4661 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show previews"
4667 msgstr "أظهر معاينة"
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Auto-play media files"
4673 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Show item on hover"
4679 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4685 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4691 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4695 msgctxt "@label:checkbox"
4696 msgid "Information Panel:"
4697 msgstr "لوحة المعلومات:"
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4703 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4704 "pressing the right mouse button on a panel."
4706 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4707 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Show previews in the view for:"
4713 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4715 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4716 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4717 #. or "Show previews for [files of any size]".
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4721 msgctxt "@label:spinbox"
4722 msgid "Show previews for"
4723 msgstr "أظهر معاينة"
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4729 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4731 msgid "files below "
4732 msgstr "للملفات التي أقل من"
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4737 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4743 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4744 msgid "files of any size"
4745 msgstr "للملفات من أي حجم"
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4749 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Show previews for folders"
4757 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4763 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4764 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4765 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4766 "metered connections.</para>"
4768 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4769 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4770 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Local storage:"
4776 msgstr "التخزين المحلي:"
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Remote storage:"
4782 msgstr "التخزين الخارجي:"
4784 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Show status bar"
4788 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4790 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show zoom slider"
4794 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4796 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show space information"
4800 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Status Bar: "
4806 msgstr "شريط الحالة: "
4808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4811 msgid "Make location bar editable"
4812 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4816 msgid "Location bar:"
4817 msgstr "شريط الموقع:"
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4822 msgid "Show full path inside location bar"
4823 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4825 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4827 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4831 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4834 msgctxt "@title:tab"
4838 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4841 msgctxt "@title:tab"
4845 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4848 msgctxt "@title:tab"
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4854 msgctxt "option:radio"
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4860 msgctxt "option:radio"
4861 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4862 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4866 msgctxt "option:radio"
4867 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4868 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Sorting mode: "
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4878 msgctxt "option:radio"
4879 msgid "Show number of items"
4880 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4884 msgctxt "option:radio"
4885 msgid "Show size of contents, up to "
4886 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4890 msgctxt "option:radio"
4891 msgid "Show no size"
4892 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4897 msgid_plural " levels deep"
4898 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4899 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4900 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4901 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4902 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4903 msgstr[5] " مستوى عميق"
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Folder size:"
4909 msgstr "حجم المجلّدات:"
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4913 msgctxt "option:radio as in relative date"
4914 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4915 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4919 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4920 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4921 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4925 msgctxt "@title:group"
4927 msgstr "نمط التاريخ:"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4931 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4932 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4933 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4937 msgctxt "option:radio as numeric style"
4938 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4939 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4943 msgctxt "option:radio as combined style"
4944 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4945 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4947 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Permissions style:"
4951 msgstr "نمط التصريحات:"
4953 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4955 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4959 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4961 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4965 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4967 msgctxt "@action:button Choose font"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4973 msgctxt "@option:radio"
4974 msgid "Use common display style for all folders"
4975 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4977 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4978 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4983 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4984 "custom display style."
4986 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4991 msgctxt "@option:radio"
4992 msgid "Remember display style for each folder"
4993 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4999 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5000 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5002 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5003 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Display style: "
5009 msgstr "نمط العرض: "
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Open archives as folder"
5015 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5019 msgctxt "option:check"
5020 msgid "Open folders during drag operations"
5021 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5025 msgctxt "@title:group"
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show item information on hover"
5033 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Miscellaneous: "
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show selection marker"
5046 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5050 msgctxt "option:check"
5051 msgid "Rename single items inline"
5052 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5056 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5057 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5061 msgctxt "option:check"
5062 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5063 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5068 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5070 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5073 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5074 "trash، والأنماط:%1"
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5079 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5080 "background setting"
5081 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5082 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5084 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5087 msgctxt "@item:inlistbox"
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5093 msgctxt "@item:inlistbox"
5094 msgid "Custom Command"
5097 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5098 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5099 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5100 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5104 msgid "Double-click triggers"
5105 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Background: "
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5116 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5117 "background setting"
5118 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5119 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5123 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5131 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5132 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5136 msgctxt "@title:tab General View settings"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5142 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5143 msgid "Content Display"
5144 msgstr "عرض المحتوى"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Default icon size:"
5150 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Preview icon size:"
5156 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5160 msgctxt "@label:listbox"
5162 msgstr "خط اللاصقة:"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5190 msgctxt "@label:listbox"
5191 msgid "Label width:"
5192 msgstr "عرض اللصيقة:"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5232 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgid "Maximum lines:"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Maximum width:"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5268 msgctxt "@option:check"
5270 msgstr "قابلة للتوسيع"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5274 msgctxt "@label:checkbox"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5280 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5281 msgid "By clicking anywhere on the row"
5282 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5286 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5287 msgid "By clicking on icon or name"
5288 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5290 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Open files and folders:"
5295 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5300 msgctxt "@info:tooltip"
5301 msgid "Size: 1 pixel"
5302 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5303 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5304 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5305 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5306 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5307 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5308 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5312 msgctxt "@title:window"
5313 msgid "View Display Style"
5314 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5318 msgctxt "@item:inlistbox"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5324 msgctxt "@item:inlistbox"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5330 msgctxt "@item:inlistbox"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5336 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5342 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5348 msgctxt "@option:check"
5349 msgid "Show folders first"
5350 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5354 msgctxt "@option:check"
5355 msgid "Show hidden files last"
5356 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5360 msgctxt "@option:check"
5361 msgid "Show preview"
5362 msgstr "أظهر معاينة"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Show in groups"
5368 msgstr "أظهر في مجموعات"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show hidden files"
5374 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Additional Information"
5380 msgstr "معلومات إضافية"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5384 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5385 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5389 msgctxt "@label:listbox"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5395 msgctxt "@label:listbox"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5401 msgid "View options:"
5402 msgstr "خيارات العرض:"
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5406 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5407 msgid "Current folder"
5408 msgstr "المجلد الحالي"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5412 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5413 msgid "Current folder and sub-folders"
5414 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5418 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5420 msgstr "كلّ المجلدات"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5424 msgctxt "@title:group"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5430 msgctxt "@option:check"
5431 msgid "Use as default view settings"
5432 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5438 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5440 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5446 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5447 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5449 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5451 msgctxt "@title:window"
5452 msgid "Applying View Properties"
5453 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5455 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5457 msgctxt "@info:progress"
5458 msgid "Counting folders: %1"
5459 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5461 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5463 msgctxt "@info:progress"
5465 msgstr "المجلدات: %1"
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5469 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5480 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5481 msgid "Sets the size of the file icons."
5482 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5492 msgid "Stop loading"
5493 msgstr "أوقف التحميل"
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5497 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5499 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5500 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5501 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5502 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5503 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5504 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5505 "device.</item></list></para>"
5507 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5508 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5509 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5510 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5511 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5512 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5516 msgctxt "@action:inmenu"
5517 msgid "Show Zoom Slider"
5518 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5522 msgctxt "@action:inmenu"
5523 msgid "Show Space Information"
5524 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5528 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5529 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5533 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5534 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5538 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5539 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5549 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5550 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "Installing Filelight…"
5556 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5560 msgctxt "@info:status Free disk space"
5562 msgstr "المتبقي %1"
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5566 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5567 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5568 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5572 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5574 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5575 "Press to manage disk space usage."
5577 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5578 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5583 msgid "Free Up Disk Space"
5584 msgstr "حرر مساحة القرص"
5586 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5591 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5592 "identify big files and folders.</para>"
5594 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5595 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5599 msgctxt "@action:button"
5600 msgid "Install Filelight…"
5601 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5603 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5605 msgid "Trash Emptied"
5606 msgstr "المهملات مفرغة"
5608 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5610 msgid "The Trash was emptied."
5611 msgstr "المهملات أُفرغت."
5613 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5615 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5619 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5621 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5622 msgid "Count of available Network Shares"
5623 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5625 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5627 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5631 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5633 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5634 msgid "A subset of Dolphin settings."
5635 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5639 msgid "Select Remote Charset"
5640 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5650 msgstr "أعد التحميل"
5652 #: views/dolphinview.cpp:666
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "1 folder selected"
5656 msgid_plural "%1 folders selected"
5657 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5658 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5659 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5660 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5661 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5662 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5664 #: views/dolphinview.cpp:667
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "1 file selected"
5668 msgid_plural "%1 files selected"
5669 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5670 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5671 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5672 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5673 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5674 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5676 #: views/dolphinview.cpp:669
5678 msgctxt "@info:status"
5680 msgid_plural "%1 folders"
5681 msgstr[0] "0 مجلدات"
5682 msgstr[1] "مجلد واحد"
5684 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5685 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5688 #: views/dolphinview.cpp:670
5690 msgctxt "@info:status"
5692 msgid_plural "%1 files"
5694 msgstr[1] "ملف واحد"
5696 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5700 #: views/dolphinview.cpp:674
5702 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5704 msgstr "%1، %2 (%3)"
5706 #: views/dolphinview.cpp:676
5708 msgctxt "@info:status files (size)"
5712 #: views/dolphinview.cpp:680
5714 msgctxt "@info:status"
5715 msgid "0 folders, 0 files"
5716 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5718 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5720 msgctxt "<filename> copy"
5724 #: views/dolphinview.cpp:1105
5726 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5727 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5728 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5729 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5730 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5731 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5732 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5733 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5735 #: views/dolphinview.cpp:1110
5737 msgctxt "@action:button"
5738 msgid "Open %1 Item"
5739 msgid_plural "Open %1 Items"
5740 msgstr[0] "افتح عنصر"
5741 msgstr[1] "افتح العنصر"
5742 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5743 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5744 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5745 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5747 #: views/dolphinview.cpp:1240
5749 msgctxt "@action:inmenu"
5750 msgid "Side Padding"
5751 msgstr "الحشو الجانبي"
5753 #: views/dolphinview.cpp:1244
5755 msgctxt "@action:inmenu"
5756 msgid "Automatic Column Widths"
5757 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5759 #: views/dolphinview.cpp:1249
5761 msgctxt "@action:inmenu"
5762 msgid "Custom Column Widths"
5763 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5765 #: views/dolphinview.cpp:1860
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "Trash operation completed."
5769 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5771 #: views/dolphinview.cpp:1870
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "Delete operation completed."
5775 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5777 #: views/dolphinview.cpp:2030
5779 msgctxt "@action:button"
5780 msgid "Rename and Hide"
5781 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2034
5786 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5787 "Do you still want to rename it?"
5789 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5790 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5792 #: views/dolphinview.cpp:2036
5795 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5796 "Do you still want to rename it?"
5798 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5799 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2038
5803 msgid "Hide this File?"
5804 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2038
5808 msgid "Hide this Folder?"
5809 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2077
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "The location is empty."
5815 msgstr "الموقع فارغ."
5817 #: views/dolphinview.cpp:2079
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "The location '%1' is invalid."
5821 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5823 #: views/dolphinview.cpp:2343
5828 #: views/dolphinview.cpp:2372
5830 msgid "Loading canceled"
5831 msgstr "أُلغي التحميل"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2374
5835 msgid "No items matching the filter"
5836 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2376
5840 msgid "No items matching the search"
5841 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2378
5845 msgid "Trash is empty"
5846 msgstr "المهملات فارغة"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2381
5853 #: views/dolphinview.cpp:2384
5855 msgid "No files tagged with \"%1\""
5856 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5858 #: views/dolphinview.cpp:2388
5860 msgid "No recently used items"
5861 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5863 #: views/dolphinview.cpp:2390
5865 msgid "No shared folders found"
5866 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5868 #: views/dolphinview.cpp:2392
5870 msgid "No relevant network resources found"
5871 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5873 #: views/dolphinview.cpp:2394
5875 msgid "No MTP-compatible devices found"
5876 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5878 #: views/dolphinview.cpp:2396
5880 msgid "No Apple devices found"
5881 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5883 #: views/dolphinview.cpp:2398
5885 msgid "No Bluetooth devices found"
5886 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2400
5890 msgid "Folder is empty"
5891 msgstr "المجلد فارغ"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5896 msgid "Create Folder…"
5897 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5901 msgctxt "@info:whatsthis"
5903 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5904 "items at once results in their new names differing only in a number."
5906 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5907 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5911 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5914 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5915 "deleted later if disk space is needed."
5917 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5918 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5919 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5926 "recovered by normal means."
5928 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5933 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5934 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5935 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5939 msgctxt "@action:inmenu File"
5940 msgid "Duplicate Here"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5951 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5953 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5954 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5955 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5956 "there like managing read- and write-permissions."
5958 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5959 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5960 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5964 msgctxt "@action:incontextmenu"
5965 msgid "Copy Location"
5966 msgstr "انسخ المكان"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5970 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5971 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5972 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5976 msgctxt "@action:inmenu File"
5977 msgid "Move to Trash…"
5978 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5988 msgctxt "@action:inmenu File"
5989 msgid "Duplicate Here…"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5994 msgctxt "@action:incontextmenu"
5995 msgid "Copy Location…"
5996 msgstr "انسخ المكان…"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6000 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6002 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6003 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6004 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6005 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6006 "interface> option is enabled.</para>"
6008 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6009 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6010 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6011 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6015 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6017 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6018 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6019 "you an overview in folders with many items.</para>"
6021 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6022 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6023 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6027 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6029 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6030 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6031 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6032 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6033 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6034 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6035 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6037 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6038 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6039 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6040 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6041 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6042 "في نفس القائمة. </para>"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6047 #| msgid "View Mode"
6048 msgctxt "@action:intoolbar"
6049 msgid "Change View Mode"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6054 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6055 msgid "This cycles through all view modes."
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6060 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6061 msgid "This increases the icon size."
6062 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgid "Reset Zoom Level"
6068 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6072 msgid "Zoom To Default"
6073 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6077 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6078 msgid "This resets the icon size to default."
6079 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6083 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6084 msgid "This reduces the icon size."
6085 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6089 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6095 msgctxt "@action:intoolbar"
6096 msgid "Show Previews"
6097 msgstr "اعرض المعاينات"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6102 msgid "Show preview of files and folders"
6103 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6107 msgctxt "@info:whatsthis"
6109 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6110 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6113 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6114 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6118 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6119 msgid "Folders First"
6120 msgstr "المجلدات أولًا"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6124 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6125 msgid "Hidden Files Last"
6126 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Show Additional Information"
6138 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6142 msgctxt "@action:inmenu View"
6143 msgid "Show in Groups"
6144 msgstr "أظهر في مجموعات"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6149 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6150 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6154 msgctxt "@action:inmenu View"
6155 msgid "Show Hidden Files"
6156 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6160 msgctxt "@info:whatsthis"
6162 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6163 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6164 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6165 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6166 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6167 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6168 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6169 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6171 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6172 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6173 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6174 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6175 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6176 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6177 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Adjust View Display Style…"
6183 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6190 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6194 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6201 msgid "Icons view mode"
6202 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6206 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6213 msgid "Compact view mode"
6214 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6218 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6225 msgid "Details view mode"
6226 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6230 msgctxt "Sort descending"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6236 msgctxt "Sort ascending"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6242 msgctxt "Sort descending"
6243 msgid "Largest First"
6244 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6248 msgctxt "Sort ascending"
6249 msgid "Smallest First"
6250 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6254 msgctxt "Sort descending"
6255 msgid "Newest First"
6256 msgstr "الأحدث أولاً"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6260 msgctxt "Sort ascending"
6261 msgid "Oldest First"
6262 msgstr "الأقدم أولاً"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6266 msgctxt "Sort descending"
6267 msgid "Highest First"
6268 msgstr "الأعلى أولا"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6272 msgctxt "Sort ascending"
6273 msgid "Lowest First"
6274 msgstr "الأدنى أولا"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6278 msgctxt "Sort descending"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6284 msgctxt "Sort ascending"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6291 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6292 "selection is empty when this text is shown."
6293 msgid "Actions for Current View"
6294 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6296 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6297 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6300 #. and a fallback will be used.
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6303 msgid "Actions for %1"
6304 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6309 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6310 "of selected files/folders."
6311 msgid "Actions for One Selected Item"
6312 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6313 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6314 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6315 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6316 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6317 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6318 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6320 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6322 msgctxt "@info:status"
6323 msgid "Updating version information…"
6324 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~ msgid "not selected,"
6331 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6333 #~ msgid "collapsed,"
6336 #~ msgid "expanded,"
6339 #~ msgid "— %1 selected item"
6340 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6341 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6342 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6343 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6344 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6345 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6346 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6349 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6350 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6351 #~ "currentFolderPath"
6352 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6353 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6357 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6358 #~ "view properties for."
6360 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6362 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6363 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6365 #~ msgctxt "@action:button"
6366 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6367 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6369 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6370 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6376 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6377 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6379 #~ msgid "No previews"
6380 #~ msgstr "بدون معاينة"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6383 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6384 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6387 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6388 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6390 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6392 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6393 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6394 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6397 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6398 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6399 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Activate Tab %1"
6403 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Activate Next Tab"
6407 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6411 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6413 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6417 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6421 #~ msgid "Split the view into two panes"
6422 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6424 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6425 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6427 #~ msgid "Show tooltips"
6428 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6431 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6432 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Show tooltips"
6436 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6438 #~ msgctxt "option:check"
6439 #~ msgid "Rename inline"
6440 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6442 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6443 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "Folder size displays:"
6447 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6449 #~ msgctxt "@info:status"
6451 #~ msgid_plural "%1 Files"
6452 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6453 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6454 #~ msgstr[2] "ملفان"
6455 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6456 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6457 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6459 #~ msgid "More Search Tools"
6460 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6462 #~ msgctxt "@title:window"
6463 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6464 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~ msgid "View Modes"
6472 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Navigation"
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "General: "
6486 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6487 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6488 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6490 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6495 #~ msgid "Filter..."
6498 #~ msgid "Search..."
6501 #~ msgctxt "@info:progress"
6502 #~ msgid "Sorting..."
6505 #~ msgid "Filter..."
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Configure..."
6512 #~ msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgid "Search..."
6517 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6518 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6520 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6521 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6524 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6525 #~ "\"%2\"</application>."
6527 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6528 #~ "<application>%2</application>."
6530 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6533 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6536 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6537 #~ "\"%2\"</application>."
6539 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6540 #~ "\"%2\"</application>."
6542 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6543 #~ "\"%2\"</application>."
6545 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6546 #~ "\"%2\"</application>."
6548 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6552 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6554 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6555 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6556 #~ "commands and configuration options."
6558 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6559 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6561 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6563 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6564 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6566 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6567 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6569 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6571 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6572 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6574 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6575 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6577 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6579 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6580 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6581 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6582 #~ "help is available for a spot.</para>"
6584 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6585 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6586 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6588 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6590 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6591 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6592 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6593 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6594 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6595 #~ "used to this.</para>"
6597 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6598 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6599 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6600 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6601 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6603 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6605 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6606 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6608 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6609 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6611 #~ msgctxt "@info:credit"
6613 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6616 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6619 #~ msgid "Font family"
6620 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6622 #~ msgid "Font size"
6623 #~ msgstr "حجم الخط"
6628 #~ msgid "Font weight"
6629 #~ msgstr "وزن الخط"
6632 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6634 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6637 #~ msgid "Leading Column Padding"
6638 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Leading Column Padding"
6642 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6644 #~ msgctxt "width x height"
6657 #~ msgid "Safely Remove"
6658 #~ msgstr "أزل بأمان"
6662 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6665 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6666 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6669 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6670 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6673 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6674 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6677 #~ msgid "Open in New Tab"
6678 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Open in New Window"
6682 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Add Entry..."
6702 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Icon Size"
6706 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6708 #~ msgctxt "Small icon size"
6709 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6710 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6712 #~ msgctxt "Medium icon size"
6713 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6714 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6716 #~ msgctxt "Large icon size"
6717 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6720 #~ msgctxt "Huge icon size"
6721 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6725 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6726 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6728 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6729 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6730 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6734 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6737 #~ msgid "Sett&ings"
6738 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6741 #~| msgctxt "@action"
6743 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6748 #~| msgctxt "@option:check"
6749 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6750 #~ msgctxt "@action"
6751 #~ msgid "Show menu"
6752 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6759 #~ msgid "Dolphin Part"
6760 #~ msgstr "جزء دولفين"
6763 #~| msgctxt "@title:group"
6764 #~| msgid "Navigation"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Url Navigator"
6767 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6768 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6769 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6770 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6771 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6772 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6773 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6775 #~ msgctxt "@item:intable"
6780 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6781 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Unknown size"
6785 #~ msgstr "حجم مجهول"
6788 #~| msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgctxt "@label:textbox"
6791 #~ msgid "Start in:"
6795 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6796 #~| msgid "Add to Places"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6798 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6799 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6801 #~ msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgid "Rename Items"
6803 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6805 #~ msgctxt "@label:textbox"
6806 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6807 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "New name #"
6811 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6814 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6815 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6817 #~ msgctxt "@title:window"
6818 #~ msgid "View Properties"
6819 #~ msgstr "خصائص العرض"
6821 #~ msgid "Show facets widget"
6822 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6825 #~| msgctxt "action:button"
6826 #~| msgid "Fewer Options"
6827 #~ msgctxt "@action:button"
6828 #~ msgid "Fewer Options"
6829 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6832 #~| msgctxt "action:button"
6833 #~| msgid "More Options"
6834 #~ msgctxt "@action:button"
6835 #~ msgid "More Options"
6836 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6838 #~ msgctxt "@option:check"
6843 #~| msgctxt "@title:window"
6845 #~ msgctxt "@option:check"
6847 #~ msgstr "المجلّدات"
6849 #~ msgctxt "@option:option"
6853 #~ msgctxt "@option:option"
6857 #~ msgctxt "@option:option"
6858 #~ msgid "Yesterday"
6861 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6862 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6863 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6881 #~ msgid "Add to Places"
6882 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6885 #~ msgid "Descending"
6886 #~ msgstr "تنازليًا"
6888 #~ msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgid "Configure Shown Data"
6890 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6892 #~ msgctxt "@label::textbox"
6893 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6894 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6896 #~ msgctxt "action:button"
6897 #~ msgid "Everywhere"
6898 #~ msgstr "كلّ مكان"
6900 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6901 #~ msgid "Unchanged"
6902 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6904 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6905 #~ msgid "Horizontally flipped"
6906 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6909 #~ msgid "180° rotated"
6910 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6913 #~ msgid "Vertically flipped"
6914 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6916 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6917 #~ msgid "90° rotated"
6918 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6920 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6921 #~ msgid "270° rotated"
6922 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6926 #~ msgstr "اللاصقة:"
6928 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6929 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6932 #~ msgid "Location:"
6936 #~ msgid "Choose an icon:"
6937 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6939 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6940 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6942 #~ msgctxt "@title:window"
6943 #~ msgid "Add Places Entry"
6944 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6946 #~ msgctxt "@title:window"
6947 #~ msgid "Edit Places Entry"
6948 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6951 #~ msgid "Show All Entries"
6952 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6955 #~ msgid "Properties"
6959 #~| msgctxt "@title:window"
6960 #~| msgid "Additional Information"
6961 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgid "Additional Information Shown"
6963 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "Apply View Properties To"
6967 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6969 #~ msgctxt "@option:check"
6970 #~ msgid "Use these view properties as default"
6971 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6973 #~ msgctxt "@label:textbox"
6974 #~ msgid "Location:"
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgid "Icon Size"
6979 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6981 #~ msgctxt "@label:listbox"
6983 #~ msgstr "المعاينة:"
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgctxt "@label:listbox"
6993 #~ msgctxt "@label:listbox"
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7005 #~ msgctxt "@option:check"
7006 #~ msgid "Expandable folders"
7007 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7010 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7011 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7013 #~ msgctxt "@action:button"
7014 #~ msgid "Additional Information"
7015 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7018 #~ msgid "Select All"
7019 #~ msgstr "اختر الكل"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7023 #~ msgstr "أعد التحميل"
7026 #~ msgid "Image Size"
7027 #~ msgstr "حجم الصورة"
7034 #~ msgid "Recently Saved"
7035 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7038 #~ msgid "Search For"
7045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7059 #~ msgstr "المهملات"
7061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7066 #~ msgid "Yesterday"
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgid "This Month"
7071 #~ msgstr "هذا الشهر"
7073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7074 #~ msgid "Last Month"
7075 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7078 #~ msgid "Documents"
7079 #~ msgstr "المستندات"
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgid "Audio Files"
7087 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgstr "المرئيات"
7094 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~| msgid "Empty Trash"
7096 #~ msgid "Empty Search"
7097 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "&Move to Trash"
7105 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7108 #~ msgid "Rename..."
7109 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7116 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7117 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7123 #~ msgctxt "option:check"
7124 #~ msgid "Natural sorting of items"
7125 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7128 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7129 #~| msgid "Current folder"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7131 #~ msgid "%1 - current folder"
7132 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7135 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7136 #~| msgid "Current folder"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7138 #~ msgid "%1 - current device"
7139 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7145 #~ msgid "%1 - all devices"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgid "Paste Into Folder"
7150 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7152 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7157 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7158 #~ "locale, and %Y is full year number"
7159 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7160 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7163 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7164 #~ "and %Y is full year number"
7169 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7170 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7172 #~ msgctxt "@title:group"
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7178 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgctxt "@label:textbox"
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Update of version information failed."
7190 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7193 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Copy Text"
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7201 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7203 #~ msgctxt "@title:group Date"
7204 #~ msgid "Last Week"
7205 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7208 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7209 #~ "full year number"
7210 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7211 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7213 #~ msgid "Zoom slider"
7214 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7217 #~| msgctxt "@title:group Date"
7219 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7224 #~| msgctxt "@title:group Date"
7225 #~| msgid "Yesterday"
7226 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7227 #~ msgid "Yesterday"
7232 #~ msgstr "المهملات"
7235 #~| msgctxt "@label:slider"
7236 #~| msgid "Maximum file size:"
7237 #~ msgctxt "@option:option"
7238 #~ msgid "Maximum Rating"
7239 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7241 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7245 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7249 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "Copy Information Message"
7255 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgid "Copy Error Message"
7259 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7261 #~ msgctxt "@item:intable"
7262 #~ msgid "No destination"
7263 #~ msgstr "بدون مقصد"
7265 #~ msgctxt "@option:check"
7266 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7267 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7270 #~ msgid "Do not create previews for"
7271 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Version Control Systems"
7275 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7277 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7278 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7279 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7281 #~ msgctxt "@item:intable"
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~ msgid "Permissions"
7299 #~ msgstr "التصاريح"
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7307 #~ msgstr "المجموعة"
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Destination"
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7323 #~ msgstr "حسب الاسم"
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7327 #~ msgstr "حسب الحجم"
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgid "By Permissions"
7331 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7335 #~ msgstr "حسب المالك"
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7339 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7342 #~ msgid "By Link Destination"
7343 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7350 #~ msgid "Additional information"
7351 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7353 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7359 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7362 #~| msgid "Is the application started the first time"
7364 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7366 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7368 #~ msgctxt "@title:tab"
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7376 #~ msgctxt "@label:listbox"
7377 #~ msgid "Arrangement:"
7378 #~ msgstr "الترتيب:"
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7388 #~ msgctxt "@label:listbox"
7389 #~ msgid "Grid spacing:"
7390 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7412 #~ msgctxt "@option:check"
7413 #~ msgid "Expandable Folders"
7414 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7416 #~ msgctxt "@title:menu"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7425 #~| msgctxt "@info:credit"
7426 #~| msgid "Documentation"
7427 #~ msgctxt "@title::column"
7428 #~ msgid "Link Destination"
7432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7434 #~ msgctxt "@title::column"
7438 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7439 #~ msgid "Deselect Item"
7440 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7443 #~ msgid "Show hidden files"
7444 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7447 #~ msgid "Show preview"
7448 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7450 #~ msgid "Arrangement"
7453 #~ msgid "Item height"
7454 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7456 #~ msgid "Item width"
7457 #~ msgstr "عرض العنصر"
7459 #~ msgid "Grid spacing"
7460 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7462 #~ msgid "Number of textlines"
7463 #~ msgstr "عدد السطور"
7466 #~| msgctxt "@label"
7467 #~| msgid "Change Tags..."
7468 #~ msgctxt "@action:button"
7469 #~ msgid "Configure..."
7470 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7473 #~| msgctxt "@label:textbox"
7474 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7475 #~ msgctxt "@label::textbox"
7476 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7477 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7480 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7482 #~ msgctxt "@title:group"
7484 #~ msgstr "بدون وسوم"
7487 #~| msgctxt "@title:group Date"
7489 #~ msgctxt "@action:button"
7494 #~| msgctxt "@title:group Date"
7495 #~| msgid "Yesterday"
7496 #~ msgctxt "@action:button"
7497 #~ msgid "Yesterday"
7501 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7503 #~ msgctxt "@title:group"
7508 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~| msgid "Open in New Window"
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7511 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7512 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7514 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7517 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7521 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7524 #~| msgctxt "@action:button"
7530 #~ msgctxt "@title:menu"
7531 #~ msgid "View Mode"
7532 #~ msgstr "نمط العرض"
7535 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7539 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7542 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7546 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7549 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7553 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7556 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7560 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7563 #~| msgctxt "@title:group"
7570 #~| msgctxt "@title"
7571 #~| msgid "File Manager"
7573 #~ msgid "Filenames"
7574 #~ msgstr "مدير الملفات"
7577 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7583 #~ msgctxt "@action:button"
7587 #~ msgctxt "@action:button"
7596 #~| msgctxt "@label:listbox"
7597 #~| msgid "Sorting:"
7603 #~| msgctxt "@label Tag name"
7609 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7618 #~ msgid "Permissions"
7619 #~ msgstr "التصاريح"
7621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~ msgstr "المجموعة"
7629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7642 #~ msgid "Permissions"
7643 #~ msgstr "التصاريح"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7651 #~ msgstr "المجموعة"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7666 #~ msgid "Permissions"
7667 #~ msgstr "التصاريح"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7675 #~ msgstr "المجموعة"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~ msgctxt "@title:menu"
7682 #~ msgid "Additional Information"
7683 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7685 #~ msgctxt "@option:check"
7686 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7687 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7690 #~| msgctxt "@label"
7691 #~| msgid "Add Comment..."
7692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7693 #~ msgid "SVN Commit..."
7694 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7697 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7700 #~ msgid "SVN Delete"
7704 #~| msgctxt "@label"
7705 #~| msgid "Add Comment..."
7706 #~ msgctxt "@title:window"
7707 #~ msgid "SVN Commit"
7708 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7711 #~| msgctxt "@label"
7712 #~| msgid "Add Comment..."
7713 #~ msgctxt "@action:button"
7715 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7718 #~| msgctxt "@label"
7719 #~| msgid "Total size:"
7721 #~ msgid "Total Size:"
7722 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7725 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7727 #~ msgctxt "@label file type"
7732 #~| msgctxt "@title:window"
7733 #~| msgid "Create New Tag"
7735 #~ msgid "Create new tag:"
7736 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7739 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7742 #~ msgid "Delete tag"
7746 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7749 #~ msgid "Delete tag"
7753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7755 #~ msgctxt "@action:button"
7760 #~| msgctxt "@label"
7761 #~| msgid "New Tag..."
7763 #~ msgid "Add Tags..."
7764 #~ msgstr "وسم جديد..."
7767 #~| msgctxt "@label"
7768 #~| msgid "Change Tags..."
7770 #~ msgid "Change..."
7771 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7773 #~ msgctxt "@info:progress"
7774 #~ msgid "Changing annotations"
7775 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7778 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7780 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7785 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7792 #~| msgctxt "@label"
7793 #~| msgid "Modified:"
7794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7799 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7806 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7807 #~| msgid "Permissions"
7808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7809 #~ msgid "Permissions"
7810 #~ msgstr "التصاريح"
7813 #~| msgctxt "@label"
7814 #~| msgid "Change Comment..."
7815 #~ msgctxt "@title:window"
7816 #~ msgid "Change Comment"
7817 #~ msgstr "غير تعليق..."
7820 #~| msgctxt "@label"
7821 #~| msgid "Add Comment..."
7822 #~ msgctxt "@title:window"
7823 #~ msgid "Add Comment"
7824 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7827 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7829 #~ msgctxt "@label file content size"
7834 #~| msgctxt "@label"
7835 #~| msgid "Modified:"
7836 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7841 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7844 #~ msgid "MIME Type"
7845 #~ msgstr "حسب النوع"
7848 #~| msgctxt "@label:textbox"
7849 #~| msgid "Location:"
7850 #~ msgctxt "@label file URL"
7855 #~| msgctxt "@info:status"
7856 #~| msgid "Created folder."
7859 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7862 #~| msgctxt "@action:button"
7869 #~| msgctxt "@label"
7871 #~ msgctxt "@label number of lines"
7876 #~| msgctxt "@label"
7877 #~| msgid "Modified:"
7878 #~ msgctxt "@label EXIF"
7883 #~| msgctxt "@label"
7885 #~ msgctxt "@label image width and height"
7886 #~ msgid "Width x Height"
7887 #~ msgstr "الارتفاع:"
7890 #~| msgctxt "@label:listbox"
7891 #~| msgid "Sorting:"
7892 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7897 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7901 #~ msgstr "بدون وسوم"
7904 #~| msgctxt "@label"
7905 #~| msgid "Add Comment..."
7906 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7908 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7911 #~| msgctxt "@title"
7912 #~| msgid "File Manager"
7914 #~ msgid "File Name"
7915 #~ msgstr "مدير الملفات"
7922 #~ msgid "Modified:"
7926 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7933 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7937 #~ msgstr "بدون وسوم"
7940 #~| msgctxt "@label"
7941 #~| msgid "Add Comment..."
7944 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7946 #~ msgctxt "@title:menu"
7947 #~ msgid "Navigation Bar"
7948 #~ msgstr "شريط التصفح"
7951 #~| msgctxt "@label"
7952 #~| msgid "Modified:"
7954 #~ msgid "Date Modified"
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid "Copy operation completed."
7959 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7961 #~ msgctxt "@info:status"
7962 #~ msgid "Move operation completed."
7963 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7965 #~ msgctxt "@info:status"
7966 #~ msgid "Link operation completed."
7967 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7969 #~ msgctxt "@info:status"
7970 #~ msgid "Renaming operation completed."
7971 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7974 #~| msgctxt "@title:group"
7980 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7981 #~ msgid "with optional icon and description"
7982 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7984 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7986 #~ msgstr "بدون وسوم"
7989 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7990 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7994 #~ msgctxt "@item::intable"
7998 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7999 #~ msgid "Not yet tagged"
8000 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8003 #~ msgid "Move To Trash"
8004 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8007 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8008 #~| msgid "Rename..."
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8010 #~ msgid "&Rename..."
8011 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8014 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8015 #~| msgid "Properties"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8017 #~ msgid "&Properties"
8021 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8023 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8028 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8029 #~| msgid "Descending"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8031 #~ msgid "Des&cending"
8035 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8036 #~| msgid "Show Hidden Files"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8038 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8039 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8042 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8049 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8057 #~| msgid "Permissions"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8059 #~ msgid "Pe&rmissions"
8060 #~ msgstr "التصاريح"
8063 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8070 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8074 #~ msgstr "المجموعة"
8077 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8084 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8091 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8098 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8099 #~| msgid "Permissions"
8100 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8101 #~ msgid "Pe&rmissions"
8102 #~ msgstr "التصاريح"
8105 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8112 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8116 #~ msgstr "المجموعة"
8119 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8121 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8126 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8133 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8140 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8147 #~ msgid "Quick View"
8148 #~ msgstr "عرض سريع"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8151 #~ msgid "Paste One Folder"
8152 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8155 #~ msgid "Paste One Item"
8156 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8157 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8158 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8159 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8160 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8161 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8162 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8164 #~ msgctxt "@option:check"
8165 #~ msgid "Browse through archives"
8166 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8170 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8171 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"