]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:153
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Ùsôdzë nowi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Paste"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Wlepi"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:234
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:484
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:343
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:346
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:359
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:434
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Biéj nazôd"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:435
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Biéj w przódk"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:442
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:636
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:647
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:687
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:697
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:895
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:896
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Paste"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Wlepi"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] ""
339 msgstr[1] ""
340 msgstr[2] ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "Kònfigùrëjë..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "Nowé ò&kno"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "Nowô kôrta"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodôj do placów"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "Kòpérëjë"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "Wlepi"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Przeniesë do kòsza"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "Filter:"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
594 #| msgid "Show Search Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "Filter:"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:button"
610 #| msgid "Search"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "Szëkba"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 #| msgid "Show Search Bar"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@action:button"
644 #| msgid "Search"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "Szëkba"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
651 #, fuzzy, kde-format
652 #| msgctxt "@info"
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
657
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@title:window"
663 #| msgid "Select"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Select"
666 msgstr "Wëbierzë"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "items.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Zmieni wëbiérk"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 msgid ""
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 "selected instead."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 msgid ""
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "window."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Preview"
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Pòdzérk"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu View"
751 msgid "Stop"
752 msgstr "Stop"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Stop loading"
758 msgstr "Òprzestóń zladënk"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
797 #, fuzzy, kde-format
798 #| msgctxt "@action:inmenu File"
799 #| msgid "Close Tab"
800 msgctxt "@action:inmenu File"
801 msgid "Undo close tab"
802 msgstr "Zamkni kôrtë"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
805 #, kde-format
806 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
807 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
815 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
816 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
817 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
818 "for your confirmation beforehand."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
826 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
827 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Compare Files"
834 msgstr "Przerównôj lopczi"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
841 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
842 "para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal"
849 msgstr "Òtemkni Terminal"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
856 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
857 "the terminal application.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
862 #, fuzzy, kde-format
863 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 #| msgid "Open Terminal"
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal Here"
867 msgstr "Òtemkni Terminal"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
874 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
875 "features in the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:menu"
881 msgid "&Bookmarks"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
889 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
890 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
891 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
892 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
893 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Tab %1"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Last Tab"
908 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Last Tab"
916 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "New Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Nowô kôrta"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "New Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Nowô kôrta"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Previous Tab"
940 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Previous Tab"
948 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgid "Show tags"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Show Target"
955 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tab"
961 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
964 #, fuzzy, kde-format
965 #| msgctxt "@action:inmenu"
966 #| msgid "Open in New Tab"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tabs"
969 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Window"
975 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
980 #| msgid "App&lications"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in Split View"
983 msgstr "&Aplikacëje"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@title:menu"
988 #| msgid "Panels"
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Unlock Panels"
991 msgstr "Panele"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@title:menu"
996 #| msgid "Panels"
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Panele"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Information"
1015 msgstr "Wëdowiédzô"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Folders"
1051 msgstr "Katalodżi"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 msgid "Terminal"
1076 msgstr "Terminal"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1105 msgid "Focus Terminal Panel"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Places"
1118 msgstr "Place"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 #| msgctxt "@action:inmenu"
1123 #| msgid "Show Hidden Files"
1124 msgctxt "@item:inmenu"
1125 msgid "Show Hidden Places"
1126 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1133 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1134 "property."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1142 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1143 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1144 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1145 "type.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1153 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1154 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1155 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1156 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1157 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1158 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1159 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1160 "interface> to display it again.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Focus Places Panel"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info:tooltip"
1172 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@title:menu"
1178 #| msgid "Panels"
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Show Panels"
1181 msgstr "Panele"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1208 "folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1256 "this folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1264 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1265 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1266 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1267 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1273 msgid "Close"
1274 msgstr "Zamkni"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Close left view"
1280 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Zamkni"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1309 msgid "Pop out Right View"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Move right view to a new window"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1321 msgid "Split"
1322 msgstr "Rozdzélë"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Split view"
1328 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1333 msgid "Pop out"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1341 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1342 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1343 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1344 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1345 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1353 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1354 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1355 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1356 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1357 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1358 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1359 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1365 msgid ""
1366 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1367 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1368 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1369 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1370 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1371 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1372 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1373 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1374 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1375 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1376 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1384 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1385 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1386 "be triggered this way.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1394 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1395 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1403 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1404 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1405 "Handbook</interface>."
1406 msgstr ""
1407
1408 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1409 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1410 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1411 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1412 #. The same might be true for any external link you translate.
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1418 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1419 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1420 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1421 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1427 msgid ""
1428 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1429 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1430 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1431 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1432 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1433 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1434 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1435 "windows so don't get too used to this.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 msgid ""
1442 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1443 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1444 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1445 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1446 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1454 "support the continued work on this application and many other projects by "
1455 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1456 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1457 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1458 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1459 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1460 "behind the KDE community.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1468 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1469 "in your preferred language."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1477 "libraries and maintainers of this application."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1485 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1486 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1487 "a look!"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Terminal Panel"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:inmenu View"
1505 msgid "Defocus Places Panel"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1509 #, kde-format
1510 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Empty Trash"
1517 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1520 #, kde-format
1521 msgid "Empties Trash to create free space"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 #| msgid "&Network Folders"
1528 msgctxt "@action:button"
1529 msgid "Add Network Folder"
1530 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1531
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgid "Location"
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Pòłożenié"
1539 msgstr[1] "Pòłożenié"
1540 msgstr[2] "Pòłożenié"
1541
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:shell about system packages"
1545 msgid "Could not find package %1."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info %1 is error code"
1551 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt ""
1557 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1558 "'ErrorNoNetwork'"
1559 msgid ""
1560 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1561 "installing <application>%1</application> manually instead."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:148
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "&Edit File Type..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "&Edit File Type…"
1570 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:152
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Select Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Select Items Matching…"
1578 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:157
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Unselect Items Matching…"
1586 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:163
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "Unselect All"
1592 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:178
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1597 msgid "App&lications"
1598 msgstr "&Aplikacëje"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:179
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "&Network Folders"
1604 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "Trash"
1610 msgstr "Kòsz"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:183
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "Autostart"
1616 msgstr "Aùtostart"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:189
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 #| msgid "Find File..."
1622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1623 msgid "Find File…"
1624 msgstr "Nalezë lopk..."
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:195
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 msgid "Open &Terminal"
1630 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:447
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:window"
1635 msgid "Select"
1636 msgstr "Wëbierzë"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:447
1639 #, kde-format
1640 msgid "Select all items matching this pattern:"
1641 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:452
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:window"
1646 msgid "Unselect"
1647 msgstr "Copni wëbiérk"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:452
1650 #, kde-format
1651 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1652 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1655 #: dolphinpart.rc:5
1656 #, kde-format
1657 msgid "&Edit"
1658 msgstr "&Editëjë"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1661 #: dolphinpart.rc:15
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:menu"
1664 msgid "Selection"
1665 msgstr "Wëbiérk"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (view)
1668 #: dolphinpart.rc:24
1669 #, kde-format
1670 msgid "&View"
1671 msgstr "&Pòdzérk"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (go)
1674 #: dolphinpart.rc:33
1675 #, kde-format
1676 msgid "&Go"
1677 msgstr "&Biéj"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1680 #: dolphinpart.rc:41
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:menu"
1683 msgid "Tools"
1684 msgstr "Nôrzãdza"
1685
1686 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1687 #: dolphinpart.rc:51
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Dolphin Toolbar"
1691 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1692
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1694 #, kde-format
1695 msgid "Recently Closed Tabs"
1696 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1697
1698 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1701 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1702 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1703
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@action:inmenu"
1708 #| msgid "Search Bar"
1709 msgid "Search for %1 in %2"
1710 msgstr "Listew szëkbë"
1711
1712 #: dolphintabbar.cpp:155
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "New Tab"
1716 msgstr "Nowô kôrta"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:156
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@action:inmenu"
1721 #| msgid "Search Bar"
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "Detach Tab"
1724 msgstr "Listew szëkbë"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Close Other Tabs"
1730 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Tab"
1736 msgstr "Zamkni kôrtë"
1737
1738 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1739 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1740 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1741 #: dolphintabwidget.cpp:52
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgid "Location"
1744 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1745 msgid "Location View"
1746 msgstr "Pòłożenié"
1747
1748 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1749 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1750 #: dolphintabwidget.cpp:515
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1753 #| msgid "%1 (%2)"
1754 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1755 msgid "%1 | (%2)"
1756 msgstr "%1 (%2)"
1757
1758 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1759 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:519
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1763 msgid "(%1) | %2"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1767 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgid "Location"
1770 msgctxt "@title:menu"
1771 msgid "Location Bar"
1772 msgstr "Pòłożenié"
1773
1774 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1775 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Main Toolbar"
1779 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1780
1781 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1782 #, kde-kuit-format
1783 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1784 msgid ""
1785 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1786 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1787 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1788 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1789 "because following these folders from left to right leads here.</"
1790 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1791 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1792 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1793 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1799 msgid "This folder is not writable for you."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1807 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1808 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1809 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1810 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1811 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1812 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1813 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1814 "find an item.</item></list></para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1818 #, kde-format
1819 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:progress"
1825 #| msgid "Loading folder..."
1826 msgctxt "@info:progress"
1827 msgid "Loading folder…"
1828 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@label:listbox"
1833 #| msgid "Sorting:"
1834 msgctxt "@info:progress"
1835 msgid "Sorting…"
1836 msgstr "Zortowanié:"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@action:button"
1841 #| msgid "Search"
1842 msgid "Search"
1843 msgstr "Szëkba"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@action:inmenu"
1848 #| msgid "Search Bar"
1849 msgid "Search for %1"
1850 msgstr "Listew szëkbë"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@info"
1855 #| msgid "Searching..."
1856 msgctxt "@info"
1857 msgid "Searching…"
1858 msgstr "Szëkba..."
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid "No items found."
1864 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1870 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid ""
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@info:status"
1884 #| msgid "Invalid protocol"
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "Lëchi protokół"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "Lëchi protokół"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info"
1898 msgid "Authorization required to enter this folder."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1902 #, kde-kuit-format
1903 msgid ""
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@label:textbox"
1916 #| msgid "Filter:"
1917 msgid "Filter…"
1918 msgstr "Filter:"
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "Zatacë listew filtra"
1925
1926 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@action"
1929 #| msgid "Create Folder..."
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Move to New Folder…"
1932 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 #| msgid "Forbidden"
1938 msgctxt "@info"
1939 msgid "hidden"
1940 msgstr "Zakôzóné"
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1945 msgid ", link to %1 at %2"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1951 msgid ", %1"
1952 msgstr ""
1953
1954 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1955 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1956 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1957 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1958 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1959 #. announcements when read out by a screen reader.
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1963 msgid ", %1 %2"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1970 "filesystem path"
1971 msgid "%1 at location %2"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in a grid layout in location %1"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1993 msgid_plural ""
1994 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1995 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
1996 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
1997 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2002 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2003 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2004 msgstr[0] ""
2005 msgstr[1] ""
2006 msgstr[2] ""
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@label:textbox"
2011 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2012 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2013 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2014 msgid "in selection mode in location %1"
2015 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgid "Location"
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in location %1"
2022 msgstr "Pòłożenié"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2027 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2028 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2029 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2030 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2031 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2032 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2033 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2034 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@label:textbox"
2039 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2040 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2041 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2042 msgid "%1 selected item in location %2"
2043 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2044 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2045 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2046 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@title:menu"
2051 #| msgid "Selection"
2052 msgctxt "accessibility announcement"
2053 msgid "Selection mode enabled"
2054 msgstr "Wëbiérk"
2055
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@title:menu"
2059 #| msgid "Selection"
2060 msgctxt "accessibility announcement"
2061 msgid "Selection mode disabled"
2062 msgstr "Wëbiérk"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2067 msgid "\"%1\""
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2074 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2081 "folders."
2082 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2089 "folders."
2090 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2097 "files/folders."
2098 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2104 #| msgid "Invert Selection"
2105 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2106 msgid "One Selected File"
2107 msgid_plural "%1 Selected Files"
2108 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2109 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2110 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] ""
2119 msgstr[1] ""
2120 msgstr[2] ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:tooltip"
2125 #| msgid "Select Item"
2126 msgctxt ""
2127 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2128 "folders."
2129 msgid "One Selected Item"
2130 msgid_plural "%1 Selected Items"
2131 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2132 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2133 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@action:inmenu"
2138 #| msgid "Paste One File"
2139 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2140 msgid "One File"
2141 msgid_plural "%1 Files"
2142 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2143 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2144 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@label"
2149 #| msgid "Folder"
2150 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2151 msgid "One Folder"
2152 msgid_plural "%1 Folders"
2153 msgstr[0] "Katalog"
2154 msgstr[1] "Katalog"
2155 msgstr[2] "Katalog"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@title:window"
2160 #| msgid "Rename Item"
2161 msgctxt ""
2162 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2163 msgid "One Item"
2164 msgid_plural "%1 Items"
2165 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2166 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2167 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info"
2172 #| msgid "%1 item selected"
2173 #| msgid_plural "%1 items selected"
2174 msgctxt "@item:intable"
2175 msgid "%1 item"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2178 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2179 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "width × height"
2184 msgid "%1 × %2"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2190 msgid "0 - 9"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@title:group Name"
2196 #| msgid "Others"
2197 msgctxt "@title:group"
2198 msgid "Others"
2199 msgstr "Jinszé"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Size"
2204 msgid "Folders"
2205 msgstr "Katalodżi"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Size"
2210 msgid "Small"
2211 msgstr "Môłi"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Size"
2216 msgid "Medium"
2217 msgstr "Strzédny"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Size"
2222 msgid "Big"
2223 msgstr "Wiôldżi"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Today"
2229 msgstr "Dzysô"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Yesterday"
2235 msgstr "Wczora"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2240 msgid "dddd"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@title:group Date"
2253 #| msgid "Three Weeks Ago"
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "One Week Ago"
2256 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Two Weeks Ago"
2262 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Three Weeks Ago"
2268 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Date"
2273 msgid "Earlier this Month"
2274 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt ""
2279 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2294 "context @title:group Date"
2295 msgid "%1"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt ""
2301 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2302 #| "full year number"
2303 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2304 msgctxt ""
2305 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2306 "current locale, and yyyy is full year number."
2307 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2314 "@title:group Date"
2315 msgid "%1"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt ""
2321 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2322 #| "full year number"
2323 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2324 msgctxt ""
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt ""
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2358 "context @title:group Date"
2359 msgid "%1"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt ""
2365 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2366 #| "full year number"
2367 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2368 msgctxt ""
2369 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2371 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2372 "text that should not be formatted as a date"
2373 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2374 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2380 "context @title:group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt ""
2387 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2388 #| "full year number"
2389 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2390 msgctxt ""
2391 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2392 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2393 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2394 "text that should not be formatted as a date"
2395 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2396 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2402 "context @title:group Date"
2403 msgid "%1"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2410 "and yyyy is full year number"
2411 msgid "MMMM, yyyy"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2418 "group Date"
2419 msgid "%1"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 msgid "Read, "
2427 msgstr "Czëtôj, "
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2433 msgid "Write, "
2434 msgstr "Piszë, "
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Execute, "
2441 msgstr "Wëkònôj, "
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 msgid "Forbidden"
2448 msgstr "Zakôzóné"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2453 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2454 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2455 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2456 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2459 #, fuzzy
2460 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2461 #| msgid "Name"
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Name"
2464 msgstr "Mionama"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2467 #, fuzzy
2468 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2469 #| msgid "Size"
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Size"
2472 msgstr "Miara"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2475 #, fuzzy
2476 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2477 #| msgid "Modified"
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Modified"
2480 msgstr "Zjinaczoné"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 msgctxt "@tooltip"
2485 msgid "The date format can be selected in settings."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2489 #, fuzzy
2490 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2491 #| msgid "Create New"
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Created"
2494 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Accessed"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2502 #, fuzzy
2503 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2504 #| msgid "Type"
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Type"
2507 msgstr "Ôrt"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2510 #, fuzzy
2511 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2512 #| msgid "Rating"
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Rating"
2515 msgstr "Taksa"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2518 #, fuzzy
2519 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2520 #| msgid "Tags"
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Tags"
2523 msgstr "Znakòwniczi"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2526 #, fuzzy
2527 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2528 #| msgid "Comment"
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Comment"
2531 msgstr "Dopòwiesc"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2534 #, fuzzy
2535 #| msgctxt "@label"
2536 #| msgid "Title:"
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Title"
2539 msgstr "Titel:"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2544 #, fuzzy
2545 #| msgctxt "@info:credit"
2546 #| msgid "Documentation"
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Document"
2549 msgstr "Dokùmentacëjô"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Author"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Publisher"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2562 #, fuzzy
2563 #| msgctxt "@title:window"
2564 #| msgid "Change Comment"
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Page Count"
2567 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Word Count"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Line Count"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Date Photographed"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2587 #, fuzzy
2588 #| msgctxt "@label"
2589 #| msgid "Images"
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Image"
2592 msgstr "Òbrôzczi"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2595 msgctxt "@label width x height"
2596 msgid "Dimensions"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2600 #, fuzzy
2601 #| msgctxt "@label"
2602 #| msgid "Width:"
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Width"
2605 msgstr "Szérzô:"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Height"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2613 #, fuzzy
2614 #| msgctxt "@info:credit"
2615 #| msgid "Documentation"
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Orientation"
2618 msgstr "Dokùmentacëjô"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2621 #, fuzzy
2622 #| msgctxt "@label"
2623 #| msgid "Artist:"
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Artist"
2626 msgstr "Kùńsztôrz:"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Audio"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2637 #, fuzzy
2638 #| msgctxt "@label"
2639 #| msgid "Genre:"
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Genre"
2642 msgstr "Ôrt:"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2645 #, fuzzy
2646 #| msgctxt "@label"
2647 #| msgid "Album:"
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Album"
2650 msgstr "Albùm:"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2653 #, fuzzy
2654 #| msgctxt "@info:credit"
2655 #| msgid "Documentation"
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Duration"
2658 msgstr "Dokùmentacëjô"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Bitrate"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2666 #, fuzzy
2667 #| msgctxt "@label"
2668 #| msgid "Track:"
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Track"
2671 msgstr "Réga:"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2674 #, fuzzy
2675 #| msgctxt "@item::intable"
2676 #| msgid "Removed"
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Release Year"
2679 msgstr "Rëmniãté"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Aspect Ratio"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Video"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Frame Rate"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2698 #, fuzzy
2699 #| msgctxt "@action:inmenu"
2700 #| msgid "Paste"
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Path"
2703 msgstr "Wlepi"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2709 #, fuzzy
2710 #| msgctxt "@title:group Name"
2711 #| msgid "Others"
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Other"
2714 msgstr "Jinszé"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "File Extension"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2722 #, fuzzy
2723 #| msgctxt "@title:menu"
2724 #| msgid "Selection"
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Deletion Time"
2727 msgstr "Wëbiérk"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2730 #, fuzzy
2731 #| msgctxt "@label"
2732 #| msgid "Description:"
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Link Destination"
2735 msgstr "Òpisënk:"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Downloaded From"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2743 #, fuzzy
2744 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2745 #| msgid "Permissions"
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Permissions"
2748 msgstr "Prawa przistãpù"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2751 msgctxt "@tooltip"
2752 msgid ""
2753 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2754 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2758 #, fuzzy
2759 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2760 #| msgid "Owner"
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Owner"
2763 msgstr "Miéwca"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2766 #, fuzzy
2767 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2768 #| msgid "Group"
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "User Group"
2771 msgstr "Grëpë"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:status"
2776 msgid "Unknown error."
2777 msgstr "Nieznónô fela."
2778
2779 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@accessible rating"
2782 msgid "%1 and a half stars"
2783 msgid_plural "%1 and a half stars"
2784 msgstr[0] ""
2785 msgstr[1] ""
2786 msgstr[2] ""
2787
2788 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@accessible rating"
2791 msgid "%1 star"
2792 msgid_plural "%1 stars"
2793 msgstr[0] ""
2794 msgstr[1] ""
2795 msgstr[2] ""
2796
2797 #: main.cpp:61
2798 #, kde-kuit-format
2799 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2800 msgid ""
2801 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2802 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: main.cpp:95
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@title"
2808 #| msgid "Dolphin"
2809 msgid "Dolphin"
2810 msgstr "Dolphin"
2811
2812 #: main.cpp:97
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@title"
2815 msgid "File Manager"
2816 msgstr "Menadżer lopków"
2817
2818 #: main.cpp:99
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: main.cpp:101
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Felix Ernst"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: main.cpp:102
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@info:credit"
2833 #| msgid "Maintainer and developer"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2836 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2837
2838 #: main.cpp:104
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Méven Car"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: main.cpp:105
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@info:credit"
2847 #| msgid "Maintainer and developer"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2850 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2851
2852 #: main.cpp:107
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Elvis Angelaccio"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: main.cpp:108
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:credit"
2861 #| msgid "Maintainer and developer"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2864 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2865
2866 #: main.cpp:110
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Emmanuel Pescosta"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: main.cpp:111
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:credit"
2875 #| msgid "Maintainer and developer"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2878 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2879
2880 #: main.cpp:113
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Frank Reininghaus"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: main.cpp:114
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@info:credit"
2889 #| msgid "Maintainer and developer"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2892 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2893
2894 #: main.cpp:116
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Peter Penz"
2898 msgstr "Peter Penz"
2899
2900 #: main.cpp:117
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:credit"
2903 #| msgid "Maintainer and developer"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2906 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2907
2908 #: main.cpp:119
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Sebastian Trüg"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2915 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Developer"
2919 msgstr "Programista"
2920
2921 #: main.cpp:120
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "David Faure"
2925 msgstr "David Faure"
2926
2927 #: main.cpp:121
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Aaron J. Seigo"
2931 msgstr "Aaron J. Seigo"
2932
2933 #: main.cpp:122
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Rafael Fernández López"
2937 msgstr "Rafael Fernández López"
2938
2939 #: main.cpp:123
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Kevin Ottens"
2943 msgstr "Kevin Ottens"
2944
2945 #: main.cpp:124
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Holger Freyther"
2949 msgstr "Holger Freythe"
2950
2951 #: main.cpp:125
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Max Blazejak"
2955 msgstr "Max Blazeja"
2956
2957 #: main.cpp:126
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Michael Austin"
2961 msgstr "Michael Austi"
2962
2963 #: main.cpp:126
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Documentation"
2967 msgstr "Dokùmentacëjô"
2968
2969 #: main.cpp:137
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: main.cpp:139
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: main.cpp:140
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: main.cpp:142
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: main.cpp:144
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:shell"
2996 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: main.cpp:145
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:shell"
3002 msgid "Document to open"
3003 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3006 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgid "Show hidden files"
3009 msgid "Hidden files shown"
3010 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3013 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3014 #, kde-format
3015 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3019 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@title:group"
3022 #| msgid "Column Width"
3023 msgid "Automatic scrolling"
3024 msgstr "Szérz kòlumnë"
3025
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Cut"
3030 msgstr "Wëtni"
3031
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Copy"
3036 msgstr "Kòpérëjë"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu"
3041 #| msgid "Rename..."
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Rename…"
3044 msgstr "Zmieni miono..."
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Move to Trash"
3050 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Delete"
3056 msgstr "Rëmôj"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Show Hidden Files"
3062 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Limit to Home Directory"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Automatic Scrolling"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Properties"
3080 msgstr "Swòjizna"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3086 #| msgid "Previews"
3087 msgid "Previews shown"
3088 msgstr "Pòdzérczi"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3092 #, kde-format
3093 msgid "Auto-Play media files"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3100 #| msgid "Show Filter Bar"
3101 msgid "Show item on hover"
3102 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3106 #, kde-format
3107 msgid "Date display format"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Preview"
3114 msgstr "Pòdzérk"
3115
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Auto-Play media files"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3125 #| msgid "Show Filter Bar"
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Show item on hover"
3128 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3129
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Configure..."
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Configure…"
3136 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Condensed Date"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@label::textbox"
3147 #| msgid "Configure which data should be shown"
3148 msgctxt "@label::textbox"
3149 msgid "Select which data should be shown:"
3150 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3151
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@info"
3155 #| msgid "%1 item selected"
3156 #| msgid_plural "%1 items selected"
3157 msgctxt "@label"
3158 msgid "%1 item selected"
3159 msgid_plural "%1 items selected"
3160 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3161 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3162 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3163
3164 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3165 #, kde-format
3166 msgid "play"
3167 msgstr "grajë"
3168
3169 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3170 #, kde-format
3171 msgid "pause"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3175 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3176 #, kde-format
3177 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:inmenu"
3183 #| msgid "Configure..."
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Configure Trash…"
3186 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3187
3188 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3189 #, kde-format
3190 msgid ""
3191 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3192 "and then reopen the panel."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3196 #, kde-format
3197 msgid "Install Konsole"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3201 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3202 #, kde-format
3203 msgid "Location"
3204 msgstr "Pòłożenié"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3207 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3208 #, kde-format
3209 msgid "What"
3210 msgstr "Céż"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3215 #| msgid "By Type"
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Any Type"
3218 msgstr "Ôrtama"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@title:window"
3223 #| msgid "Folders"
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Folders"
3226 msgstr "Katalodżi"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info:credit"
3231 #| msgid "Documentation"
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "Documents"
3234 msgstr "Dokùmentacëjô"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@label"
3239 #| msgid "Images"
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Images"
3242 msgstr "Òbrôzczi"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3247 #| msgid "Show Hidden Files"
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "Audio Files"
3250 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Videos"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3261 #| msgid "By Date"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Any Date"
3264 msgstr "Datumama"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@title:group Date"
3269 #| msgid "Today"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Today"
3272 msgstr "Dzysô"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@title:group Date"
3277 #| msgid "Yesterday"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Yesterday"
3280 msgstr "Wczora"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@label"
3285 #| msgid "This Week"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "This Week"
3288 msgstr "Nen tidzéń"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@label"
3293 #| msgid "This Month"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "This Month"
3296 msgstr "Nen miesãc"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@label"
3301 #| msgid "This Year"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "This Year"
3304 msgstr "Nen rok"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3309 #| msgid "Rating"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "Any Rating"
3312 msgstr "Taksa"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "1 or more"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "2 or more"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "3 or more"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "4 or more"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "Highest Rating"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3347 #| msgid "Invert Selection"
3348 msgctxt "@action:inmenu"
3349 msgid "Clear Selection"
3350 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "String list separator"
3355 msgid ", "
3356 msgstr ""
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@label"
3361 #| msgid "Tag:"
3362 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3363 msgid "Tag: %2"
3364 msgid_plural "Tags: %2"
3365 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3366 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3367 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3368
3369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@title:window"
3372 #| msgid "Add Tags"
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Add Tags"
3375 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@label"
3380 #| msgid "From Here"
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "From Here (%1)"
3383 msgstr "Òd tądka"
3384
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "action:button"
3388 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "action:button"
3394 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@info"
3400 #| msgid "Start searching"
3401 msgctxt "@info:tooltip"
3402 msgid "Quit searching"
3403 msgstr "Startëjë szëkbã"
3404
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@label"
3408 #| msgid "Filenames"
3409 msgctxt "action:button"
3410 msgid "Filename"
3411 msgstr "Miona lopków"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3416 #| msgid "Comment"
3417 msgctxt "action:button"
3418 msgid "Content"
3419 msgstr "Dopòwiesc"
3420
3421 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@label"
3424 #| msgid "From Here"
3425 msgctxt "action:button"
3426 msgid "From Here"
3427 msgstr "Òd tądka"
3428
3429 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3432 #| msgid "Your emails"
3433 msgctxt "action:button"
3434 msgid "Your files"
3435 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3436
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "action:button"
3440 msgid "Search in your home directory"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@action:inmenu"
3446 #| msgid "Paste"
3447 msgid "Open %1"
3448 msgstr "Wlepi"
3449
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3451 #, kde-format
3452 msgctxt ""
3453 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3454 "user entered."
3455 msgid "Query Results from '%1'"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3465 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@action:button"
3471 #| msgid "Cancel"
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Cancel Copying"
3474 msgstr "Anulëjë"
3475
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@info"
3492 #| msgid "Show preview of files and folders"
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3495 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3496
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@action:button"
3501 #| msgid "Cancel"
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Cutting"
3504 msgstr "Anulëjë"
3505
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3513 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@action:button"
3518 msgid "Cancel"
3519 msgstr "Anulëjë"
3520
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@item::intable"
3531 #| msgid "Conflicting"
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Cancel Duplicating"
3534 msgstr "W zwadze"
3535
3536 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3537 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action keep short"
3541 msgid "More"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3548 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@action:button"
3555 #| msgid "Cancel"
3556 msgctxt "@action:button"
3557 msgid "Cancel Moving"
3558 msgstr "Anulëjë"
3559
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3563 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3567 #, kde-kuit-format
3568 msgid ""
3569 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3570 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3571 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3572 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3573 "para>"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3577 #, kde-format
3578 msgctxt ""
3579 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3580 msgid "Paste from Clipboard"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3586 msgid "Dismiss This Reminder"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3592 msgid "Don't Remind Me Again"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3598 msgid ""
3599 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3600 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Renaming"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action"
3618 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3619 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3620 msgstr[0] ""
3621 msgstr[1] ""
3622 msgstr[2] ""
3623
3624 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3625 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3628 #. and a fallback will be used.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@action"
3632 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3633 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3634 msgstr[0] ""
3635 msgstr[1] ""
3636 msgstr[2] ""
3637
3638 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3639 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3640 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3641 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3642 #. and a fallback will be used.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action"
3646 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3647 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3648 msgstr[0] ""
3649 msgstr[1] ""
3650 msgstr[2] ""
3651
3652 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3653 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3654 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3655 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3656 #. and a fallback will be used.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@action"
3660 msgid "Permanently Delete %2"
3661 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3662 msgstr[0] ""
3663 msgstr[1] ""
3664 msgstr[2] ""
3665
3666 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3667 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3668 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3669 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3670 #. and a fallback will be used.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@action"
3674 msgid "Duplicate %2"
3675 msgid_plural "Duplicate %2"
3676 msgstr[0] ""
3677 msgstr[1] ""
3678 msgstr[2] ""
3679
3680 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3681 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3682 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3683 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3684 #. and a fallback will be used.
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@action:inmenu"
3688 #| msgid "Move to Trash"
3689 msgctxt "@action"
3690 msgid "Move %2 to the Trash"
3691 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3692 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3693 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3694 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3695
3696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3700 #. and a fallback will be used.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@action:button"
3704 #| msgid "&Rename"
3705 msgctxt "@action"
3706 msgid "Rename %2"
3707 msgid_plural "Rename %2"
3708 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3709 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3710 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3711
3712 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3715 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@title:menu"
3721 #| msgid "Selection"
3722 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3723 msgid "Selection Mode"
3724 msgstr "Wëbiérk"
3725
3726 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3727 #, kde-kuit-format
3728 msgctxt "@info"
3729 msgid ""
3730 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3731 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3732 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3733 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3734 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3735 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3736 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3737 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3738 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3739 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3740 "the current selection.</para>"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@title:menu"
3746 #| msgid "Selection"
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Exit Selection Mode"
3749 msgstr "Wëbiérk"
3750
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@label:textbox"
3754 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3755 msgctxt "@label:textbox"
3756 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3757 msgstr ""
3758 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3759
3760 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@action:button"
3763 #| msgid "Search"
3764 msgctxt "@label:textbox"
3765 msgid "Search…"
3766 msgstr "Szëkba"
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:button"
3771 #| msgid "Download New Services..."
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Download New Services…"
3774 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3775
3776 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info"
3779 msgid ""
3780 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3781 "settings."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info"
3787 msgid "Restart now?"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@action:inmenu"
3793 #| msgid "Delete"
3794 msgctxt "@option:check"
3795 msgid "Delete"
3796 msgstr "Rëmôj"
3797
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@option:check"
3801 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3802 msgctxt "@option:check"
3803 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3804 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3805
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3809 #| msgid "%1 (%2)"
3810 msgctxt "@item:inmenu"
3811 msgid "%1: %2"
3812 msgstr "%1 (%2)"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3817 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3819 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3820 #, kde-format
3821 msgid "Use system font"
3822 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3825 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3826 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3827 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3828 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3830 #, kde-format
3831 msgid "Icon size"
3832 msgstr "Miara ikònów"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3835 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3837 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3839 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3840 #, kde-format
3841 msgid "Preview size"
3842 msgstr "Pòdzérk miarë"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3845 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3846 #, kde-format
3847 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3852 #, kde-format
3853 msgid "How we display the size of directories"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3857 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3860 msgid "Show the content count"
3861 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3867 msgid "Show the content size"
3868 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3872 #, kde-format
3873 msgid "Do not show any directory size"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3877 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3878 #, kde-format
3879 msgid "Recursive directory size limit"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3884 #, kde-format
3885 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3889 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3892 #| msgid "Permissions"
3893 msgid "Permissions style format"
3894 msgstr "Prawa przistãpù"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3906 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3907 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3919 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3920 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3926 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3927 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3933 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3934 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3940 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3941 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3947 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3948 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3952 #, kde-format
3953 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3960 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3961 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3967 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3968 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3974 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3975 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3979 #, kde-format
3980 msgid "Position of columns"
3981 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3985 #, kde-format
3986 msgid "Left side padding"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3991 #, kde-format
3992 msgid "Right side padding"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3997 #, kde-format
3998 msgid "Highlight entire row"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4003 #, kde-format
4004 msgid "Expandable folders"
4005 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Show hidden files"
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Hidden files shown"
4013 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4014
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 msgid ""
4020 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4021 "will be shown in the file view."
4022 msgstr ""
4023 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4024 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@title::column"
4030 #| msgid "Version"
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Version"
4033 msgstr "Wersëjô"
4034
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@label"
4046 msgid "View Mode"
4047 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4048
4049 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@info:whatsthis"
4053 msgid ""
4054 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4055 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4056 msgstr ""
4057 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4058 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4064 #| msgid "Previews"
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Previews shown"
4067 msgstr "Pòdzérczi"
4068
4069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info:whatsthis"
4073 msgid ""
4074 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4075 "icon."
4076 msgstr ""
4077 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4078 "ikòna."
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@label"
4084 #| msgid "Categorized Sorting"
4085 msgctxt "@label"
4086 msgid "Grouped Sorting"
4087 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4088
4089 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4093 #| msgid ""
4094 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4095 #| "category."
4096 msgctxt "@info:whatsthis"
4097 msgid ""
4098 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4099 msgstr ""
4100 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4101 "kategòrëjama."
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label"
4107 msgid "Sort files by"
4108 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4109
4110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4114 #| msgid ""
4115 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4116 #| "performed on."
4117 msgctxt "@info:whatsthis"
4118 msgid ""
4119 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4120 "performed on."
4121 msgstr ""
4122 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4123 "włączoné zortowanié."
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label"
4129 msgid "Order in which to sort files"
4130 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4137 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@info"
4143 #| msgid "Show preview of files and folders"
4144 msgctxt "@label"
4145 msgid "Show hidden files and folders last"
4146 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@label"
4152 msgid "Visible roles"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Column width"
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Header column widths"
4161 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label"
4167 msgid "Properties last changed"
4168 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4169
4170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@info:whatsthis"
4174 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4175 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@title:window"
4181 #| msgid "Additional Information"
4182 msgctxt "@label"
4183 msgid "Additional Information"
4184 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@title:menu"
4190 #| msgid "Selection"
4191 msgid "Select Action"
4192 msgstr "Wëbiérk"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4198 #| msgid "Custom Font"
4199 msgid "Custom Action"
4200 msgstr "Swój fònt"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4204 #, kde-format
4205 msgid "Should the URL be editable for the user"
4206 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4210 #, kde-format
4211 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4212 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4216 #, kde-format
4217 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4218 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4224 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4225 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4232 "instance"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4237 #, kde-format
4238 msgid ""
4239 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4240 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4241 "were removed/renamed ...etc"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Is the application started the first time"
4248 msgid ""
4249 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4250 "UI)"
4251 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4255 #, kde-format
4256 msgid "Home URL"
4257 msgstr "Domôcô adresa URL"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@action:inmenu"
4263 #| msgid "Open in New Tab"
4264 msgid "Remember open folders and tabs"
4265 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4269 #, kde-format
4270 msgid "Place two views side by side"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4275 #, kde-format
4276 msgid "Should the filter bar be shown"
4277 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4283 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4284 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4288 #, kde-format
4289 msgid "Browse through archives"
4290 msgstr "Przezérôj archiwa"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4294 #, kde-format
4295 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4296 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4302 msgid ""
4303 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4304 "running in the Terminal panel."
4305 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Rename inline"
4311 msgid "Rename single items inline"
4312 msgstr "Zmieni w réze"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4316 #, kde-format
4317 msgid "Show selection toggle"
4318 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4322 #, kde-format
4323 msgid ""
4324 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4325 "mode bottom bar."
4326 msgstr ""
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4330 #, kde-format
4331 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4336 #, kde-format
4337 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4338 msgstr ""
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4342 #, kde-format
4343 msgid "New tab will be open after last one"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4350 #| msgid "Show Filter Bar"
4351 msgid "Show item information on hover"
4352 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4356 #, kde-format
4357 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4358 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4362 #, kde-format
4363 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4364 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4370 msgid "Show the statusbar"
4371 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4375 #, kde-format
4376 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4377 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4381 #, kde-format
4382 msgid "Show the space information in the statusbar"
4383 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4387 #, kde-format
4388 msgid "Lock the layout of the panels"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@title:group"
4395 #| msgid "File Previews"
4396 msgid "Enlarge Small Previews"
4397 msgstr "Pòdzérk lopka"
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4401 #, kde-format
4402 msgid ""
4403 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4404 "items"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4409 #, kde-format
4410 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4417 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4418 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4424 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4425 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4428 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@label:listbox"
4431 #| msgid "Text width:"
4432 msgid "Text width index"
4433 msgstr "Szérzô tekstu:"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4437 #, kde-format
4438 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4442 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4443 #, kde-format
4444 msgid "Enabled plugins"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:inmenu"
4450 #| msgid "Configure..."
4451 msgctxt "@title:window"
4452 msgid "Configure"
4453 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4454
4455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group Interface settings"
4458 msgid "Interface"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "&View"
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "View"
4466 msgstr "&Pòdzérk"
4467
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4471 #| msgid "Context Menu"
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Context Menu"
4474 msgstr "Kòntekstowé menu"
4475
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Trash"
4480 msgstr "Kòsz"
4481
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "User Feedback"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4489 #, kde-format
4490 msgid ""
4491 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4495 #, kde-format
4496 msgid "Warning"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@title:group"
4502 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4505 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4510 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4512 msgid "Moving files or folders to trash"
4513 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@action:inmenu"
4518 #| msgid "Empty Trash"
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 msgid "Emptying trash"
4521 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4526 #| msgid "Deleting files or folders"
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4528 msgid "Deleting files or folders"
4529 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:group"
4534 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4537 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4538
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4542 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4544 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4545 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4546
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4550 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@info"
4556 #| msgid "Show preview of files and folders"
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4558 msgid "Opening many folders at once"
4559 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4564 msgid "Opening many terminals at once"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4570 msgid "Switching to act as an administrator"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "When opening an executable file:"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4580 #, kde-format
4581 msgid "Always ask"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4587 #| msgid "App&lications"
4588 msgid "Open in application"
4589 msgstr "&Aplikacëje"
4590
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4592 #, kde-format
4593 msgid "Run script"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4599 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check"
4605 #| msgid "Show in groups"
4606 msgctxt "@option:radio"
4607 msgid "Show home location on startup"
4608 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4609
4610 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@info:status"
4614 #| msgid "The location is empty."
4615 msgctxt "@info:placeholder"
4616 msgid "Enter home location path"
4617 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4622 #| msgid "Replace Location"
4623 msgctxt "@action:button"
4624 msgid "Select Home Location"
4625 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@action:button"
4630 msgid "Use Current Location"
4631 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@action:button"
4636 msgid "Use Default Location"
4637 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:check"
4642 #| msgid "Show in groups"
4643 msgctxt "@label:textbox"
4644 msgid "Show on startup:"
4645 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@info"
4650 #| msgid "Show preview of files and folders"
4651 msgctxt "@label:checkbox"
4652 msgid "Opening Folders:"
4653 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4654
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4658 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4664 #| msgid "New &Window"
4665 msgctxt "@label:checkbox"
4666 msgid "Window:"
4667 msgstr "Nowé ò&kno"
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4672 #| msgid "Show full path inside location bar"
4673 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4674 msgid "Show full path in title bar"
4675 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4676
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4680 #| msgid "Show filter bar"
4681 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4682 msgid "Show filter bar"
4683 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4684
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "C&lose Current Tab"
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "After current tab"
4690 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4691
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "At end of tab bar"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu"
4701 #| msgid "Open in New Tab"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Open new tabs: "
4704 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@info"
4709 #| msgid "Split view"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Split view: "
4712 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4713
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:check split view panes"
4717 msgid "Switch between views with Tab key"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:check"
4723 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4727 #, kde-format
4728 msgid ""
4729 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4730 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4736 #| msgid "New &Window"
4737 msgid "New windows:"
4738 msgstr "Nowé ò&kno"
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4743 #| msgid "Split view mode"
4744 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 msgid "Begin in split view mode"
4746 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info"
4751 msgid ""
4752 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4753 "be applied."
4754 msgstr ""
4755 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4756 "nastôwioné."
4757
4758 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4761 #| msgid "Folders First"
4762 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4763 msgid "Folders && Tabs"
4764 msgstr "Wprzód katalodżi"
4765
4766 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4767 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4770 msgid "Previews"
4771 msgstr "Pòdzérczi"
4772
4773 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4774 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:window"
4777 #| msgid "Confirmation"
4778 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4779 msgid "Confirmations"
4780 msgstr "Pòcwierdzenié"
4781
4782 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:menu"
4785 #| msgid "Panels"
4786 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4787 msgid "Panels"
4788 msgstr "Panele"
4789
4790 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgid "Location"
4793 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4794 msgid "Status && Location bars"
4795 msgstr "Pòłożenié"
4796
4797 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@option:check"
4800 #| msgid "Show preview"
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Show previews"
4803 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4804
4805 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Auto-play media files"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4814 #| msgid "Show Filter Bar"
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show item on hover"
4817 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4818
4819 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:window"
4834 #| msgid "Information"
4835 msgctxt "@label:checkbox"
4836 msgid "Information Panel:"
4837 msgstr "Wëdowiédzô"
4838
4839 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info"
4842 msgid ""
4843 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4844 "pressing the right mouse button on a panel."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@label"
4850 #| msgid "Show previews for:"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Show previews in the view for:"
4853 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4854
4855 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4856 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4857 #. or "Show previews for [files of any size]".
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check"
4862 #| msgid "Show preview"
4863 msgctxt "@label:spinbox"
4864 msgid "Show previews for"
4865 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4866
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4869 #, kde-format
4870 msgctxt ""
4871 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4872 "MiB]'"
4873 msgid "files below "
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4880 msgid " MiB"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4886 msgid "files of any size"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4892 #| msgid "Your emails"
4893 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4894 msgid "no file"
4895 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4896
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@info"
4900 #| msgid "Show preview of files and folders"
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show previews for folders"
4903 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4904
4905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4906 #, kde-kuit-format
4907 msgctxt "@info"
4908 msgid ""
4909 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4910 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4911 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4912 "metered connections.</para>"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@label:textbox"
4918 #| msgid "Location:"
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Local storage:"
4921 msgstr "Pòłożenié:"
4922
4923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@action:inmenu"
4926 #| msgid "Restore"
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Remote storage:"
4929 msgstr "Przëwrócë"
4930
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4934 #| msgid "Status Bar"
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Show status bar"
4937 msgstr "Listew stónu"
4938
4939 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show zoom slider"
4943 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4944
4945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show space information"
4949 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4950
4951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4954 #| msgid "Status Bar"
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Status Bar: "
4957 msgstr "Listew stónu"
4958
4959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4962 #| msgid "Editable location bar"
4963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4964 msgid "Make location bar editable"
4965 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4966
4967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgid "Location"
4970 msgid "Location bar:"
4971 msgstr "Pòłożenié"
4972
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 msgid "Show full path inside location bar"
4977 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4978
4979 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4982 msgid "Behavior"
4983 msgstr "Zachòwanié "
4984
4985 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:tab"
4989 msgid "Icons"
4990 msgstr "Ikònë"
4991
4992 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:tab"
4996 msgid "Compact"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:tab"
5003 msgid "Details"
5004 msgstr "Detale"
5005
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "option:check"
5009 #| msgid "Natural sorting of items"
5010 msgctxt "option:radio"
5011 msgid "Natural"
5012 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5013
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:radio"
5017 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "option:radio"
5023 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@label:listbox"
5029 #| msgid "Sorting:"
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Sorting mode: "
5032 msgstr "Zortowanié:"
5033
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@label:textbox"
5037 #| msgid "Number of lines:"
5038 msgctxt "option:radio"
5039 msgid "Show number of items"
5040 msgstr "Wielëna rézów:"
5041
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "option:radio"
5045 msgid "Show size of contents, up to "
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@option:check"
5051 #| msgid "Show zoom slider"
5052 msgctxt "option:radio"
5053 msgid "Show no size"
5054 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5055
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5057 #, kde-format
5058 msgid " level deep"
5059 msgid_plural " levels deep"
5060 msgstr[0] ""
5061 msgstr[1] ""
5062 msgstr[2] ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@title:window"
5067 #| msgid "Folders"
5068 msgctxt "@title:group"
5069 msgid "Folder size:"
5070 msgstr "Katalodżi"
5071
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "option:radio as in relative date"
5075 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5081 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@label"
5087 #| msgid "Date:"
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Date style:"
5090 msgstr "Datum:"
5091
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5095 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "option:radio as numeric style"
5101 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "option:radio as combined style"
5107 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@label"
5113 #| msgid "Permissions:"
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Permissions style:"
5116 msgstr "Prawa przistãpù:"
5117
5118 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5121 msgid "System Font"
5122 msgstr "Systemòwi fònt"
5123
5124 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5127 msgid "Custom Font"
5128 msgstr "Swój fònt"
5129
5130 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5133 #| msgid "Choose..."
5134 msgctxt "@action:button Choose font"
5135 msgid "Choose…"
5136 msgstr "Wëbiérzë..."
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@option:radio"
5141 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5142 msgctxt "@option:radio"
5143 msgid "Use common display style for all folders"
5144 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5145
5146 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5147 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info"
5151 msgid ""
5152 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5153 "custom display style."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@option:radio"
5159 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5160 msgctxt "@option:radio"
5161 msgid "Remember display style for each folder"
5162 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info"
5167 msgid ""
5168 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5169 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@label"
5175 #| msgid "Date:"
5176 msgctxt "@title:group"
5177 msgid "Display style: "
5178 msgstr "Datum:"
5179
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Open archives as folder"
5184 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "option:check"
5189 msgid "Open folders during drag operations"
5190 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5191
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Browsing: "
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5201 #| msgid "Show Filter Bar"
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show item information on hover"
5204 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5205
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@title:group"
5210 msgid "Miscellaneous: "
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Show selection marker"
5217 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5218
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Rename inline"
5222 msgctxt "option:check"
5223 msgid "Rename single items inline"
5224 msgstr "Zmieni w réze"
5225
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5227 #, kde-format
5228 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "option:check"
5234 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5238 #, kde-format
5239 msgctxt ""
5240 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5241 msgid ""
5242 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5243 "%1"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5247 #, kde-format
5248 msgctxt ""
5249 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5250 "background setting"
5251 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5252 msgstr ""
5253
5254 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 msgid "Nothing"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5264 #| msgid "Custom Font"
5265 msgctxt "@item:inlistbox"
5266 msgid "Custom Command"
5267 msgstr "Swój fònt"
5268
5269 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5270 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5271 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5272 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5276 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5277 msgctxt "@info"
5278 msgid "Double-click triggers"
5279 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5280
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Background: "
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5288 #, kde-format
5289 msgctxt ""
5290 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5291 "background setting"
5292 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5298 msgid "Command…"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@label"
5304 msgid ""
5305 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@title:group General settings"
5311 #| msgid "General"
5312 msgctxt "@title:tab General View settings"
5313 msgid "General"
5314 msgstr "Òglowé"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5319 #| msgid "Comment"
5320 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5321 msgid "Content Display"
5322 msgstr "Dopòwiesc"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@label:listbox"
5327 #| msgid "Default:"
5328 msgctxt "@label:listbox"
5329 msgid "Default icon size:"
5330 msgstr "Domëslnô:"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Preview size"
5335 msgctxt "@label:listbox"
5336 msgid "Preview icon size:"
5337 msgstr "Pòdzérk miarë"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@label:listbox"
5342 msgid "Label font:"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@title:group Size"
5348 #| msgid "Small"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5350 msgid "Small"
5351 msgstr "Môłi"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@title:group Size"
5356 #| msgid "Medium"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5358 msgid "Medium"
5359 msgstr "Strzédny"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5364 #| msgid "Large"
5365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5366 msgid "Large"
5367 msgstr "Wiôldżi"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5372 #| msgid "Huge"
5373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5374 msgid "Huge"
5375 msgstr "Stolémny"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgid "Item width"
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Label width:"
5382 msgstr "Szérzô elementu"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5387 msgid "Unlimited"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5393 msgid "1"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5399 msgid "2"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5405 msgid "3"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5411 msgid "4"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5417 msgid "5"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@label:slider"
5423 #| msgid "Maximum file size:"
5424 msgctxt "@label:listbox"
5425 msgid "Maximum lines:"
5426 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5431 msgid "Unlimited"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@title:group Size"
5437 #| msgid "Small"
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5439 msgid "Small"
5440 msgstr "Môłi"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@title:group Size"
5445 #| msgid "Medium"
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5447 msgid "Medium"
5448 msgstr "Strzédny"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5453 #| msgid "Large"
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5455 msgid "Large"
5456 msgstr "Wiôldżi"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@label:listbox"
5461 #| msgid "Text width:"
5462 msgctxt "@label:listbox"
5463 msgid "Maximum width:"
5464 msgstr "Szérzô tekstu:"
5465
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid "Expandable folders"
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Expandable"
5471 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@title:window"
5476 #| msgid "Folders"
5477 msgctxt "@label:checkbox"
5478 msgid "Folders:"
5479 msgstr "Katalodżi"
5480
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5484 msgid "By clicking anywhere on the row"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5490 msgid "By clicking on icon or name"
5491 msgstr ""
5492
5493 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@info"
5497 #| msgid "Show preview of files and folders"
5498 msgctxt "@title:group"
5499 msgid "Open files and folders:"
5500 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5501
5502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:tooltip"
5506 msgid "Size: 1 pixel"
5507 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5508 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5509 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5510 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@title:window"
5515 msgid "View Display Style"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox"
5521 msgid "Icons"
5522 msgstr "Ikònë"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox"
5527 msgid "Compact"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox"
5533 msgid "Details"
5534 msgstr "Detale"
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5539 msgid "Ascending"
5540 msgstr "Roscąco"
5541
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5545 msgid "Descending"
5546 msgstr "Malejąco"
5547
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Show folders first"
5552 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@option:check"
5557 #| msgid "Show hidden files"
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Show hidden files last"
5560 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@option:check"
5565 msgid "Show preview"
5566 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show in groups"
5572 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@option:check"
5577 msgid "Show hidden files"
5578 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@title:window"
5583 #| msgid "Additional Information"
5584 msgctxt "@title:group"
5585 msgid "Additional Information"
5586 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5587
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5589 #, kde-format
5590 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@label:listbox"
5596 msgid "View mode:"
5597 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5598
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@label:listbox"
5602 msgid "Sorting:"
5603 msgstr "Zortowanié:"
5604
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@title:group"
5608 #| msgid "View Properties"
5609 msgid "View options:"
5610 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5615 msgid "Current folder"
5616 msgstr "Biéżny katalog"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5621 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5623 msgid "Current folder and sub-folders"
5624 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5625
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5629 msgid "All folders"
5630 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5631
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@title:group"
5635 msgid "Apply to:"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@option:check"
5641 #| msgid "Use as default for new folders"
5642 msgctxt "@option:check"
5643 msgid "Use as default view settings"
5644 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5645
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@info"
5649 #| msgid ""
5650 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5651 #| "continue?"
5652 msgctxt "@info"
5653 msgid ""
5654 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5655 "continue?"
5656 msgstr ""
5657 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5658 "kòntinuòwac?"
5659
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@info"
5663 msgid ""
5664 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5665 msgstr ""
5666 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5667
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@title:window"
5671 msgid "Applying View Properties"
5672 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5673
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:progress"
5677 msgid "Counting folders: %1"
5678 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5679
5680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:progress"
5683 msgid "Folders: %1"
5684 msgstr "Katalodżi: %1"
5685
5686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5689 msgid "Zoom:"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5693 #, kde-format
5694 msgid "Zoom"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5700 msgid "Sets the size of the file icons."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5706 #| msgid "Stop"
5707 msgid "Stop"
5708 msgstr "Stop"
5709
5710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@info"
5713 #| msgid "Stop loading"
5714 msgctxt "@tooltip"
5715 msgid "Stop loading"
5716 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5717
5718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5719 #, kde-kuit-format
5720 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5721 msgid ""
5722 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5723 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5724 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5725 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5726 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5727 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5728 "device.</item></list></para>"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@option:check"
5734 #| msgid "Show zoom slider"
5735 msgctxt "@action:inmenu"
5736 msgid "Show Zoom Slider"
5737 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5738
5739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@option:check"
5742 #| msgid "Show space information"
5743 msgctxt "@action:inmenu"
5744 msgid "Show Space Information"
5745 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5746
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5748 #, kde-format
5749 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5753 #, kde-format
5754 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5758 #, kde-format
5759 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5763 #, kde-format
5764 msgid "KDiskFree"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@info"
5770 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@info:status"
5776 msgid "Installing Filelight…"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@info:status Free disk space"
5782 msgid "%1 free"
5783 msgstr "%1 wòlne"
5784
5785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5788 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5794 msgid ""
5795 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5796 "Press to manage disk space usage."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@title"
5802 msgid "Free Up Disk Space"
5803 msgstr ""
5804
5805 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5806 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5807 #, kde-kuit-format
5808 msgctxt "@title"
5809 msgid ""
5810 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5811 "identify big files and folders.</para>"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@action:button"
5817 msgid "Install Filelight…"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5821 #, kde-format
5822 msgid "Trash Emptied"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5826 #, kde-format
5827 msgid "The Trash was emptied."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@title:window"
5833 #| msgid "Places"
5834 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5835 msgid "Places"
5836 msgstr "Place"
5837
5838 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5841 msgid "Count of available Network Shares"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5847 #| msgid "Sett&ings"
5848 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5849 msgid "Settings"
5850 msgstr "Nastôwë"
5851
5852 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5855 msgid "A subset of Dolphin settings."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5859 #, kde-format
5860 msgid "Select Remote Charset"
5861 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5862
5863 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5864 #, kde-format
5865 msgid "Default"
5866 msgstr "Domëszlnô"
5867
5868 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5869 #, kde-format
5870 msgid "Reload"
5871 msgstr "Zladëjë znowa"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:666
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@info:status"
5876 #| msgid "1 Folder selected"
5877 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "1 folder selected"
5880 msgid_plural "%1 folders selected"
5881 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5882 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5883 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:667
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@info:status"
5888 #| msgid "1 File selected"
5889 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "1 file selected"
5892 msgid_plural "%1 files selected"
5893 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5894 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5895 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:669
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@label"
5900 #| msgid "Folder"
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "1 folder"
5903 msgid_plural "%1 folders"
5904 msgstr[0] "Katalog"
5905 msgstr[1] "Katalog"
5906 msgstr[2] "Katalog"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:670
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5911 #| msgid "Your emails"
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "1 file"
5914 msgid_plural "%1 files"
5915 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5916 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5917 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:674
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5922 msgid "%1, %2 (%3)"
5923 msgstr "%1, %2 (%3)"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:676
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info:status files (size)"
5928 msgid "%1 (%2)"
5929 msgstr "%1 (%2)"
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:680
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5934 #| msgid "Folders First"
5935 msgctxt "@info:status"
5936 msgid "0 folders, 0 files"
5937 msgstr "Wprzód katalodżi"
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "<filename> copy"
5942 msgid "%1 copy"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:1105
5946 #, kde-format
5947 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5948 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5949 msgstr[0] ""
5950 msgstr[1] ""
5951 msgstr[2] ""
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:1110
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@action:inmenu"
5956 #| msgid "Paste"
5957 msgctxt "@action:button"
5958 msgid "Open %1 Item"
5959 msgid_plural "Open %1 Items"
5960 msgstr[0] "Wlepi"
5961 msgstr[1] "Wlepi"
5962 msgstr[2] "Wlepi"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:1240
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu"
5967 msgid "Side Padding"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:1244
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@title:group"
5973 #| msgid "Column Width"
5974 msgctxt "@action:inmenu"
5975 msgid "Automatic Column Widths"
5976 msgstr "Szérz kòlumnë"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:1249
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@title:group"
5981 #| msgid "Column Width"
5982 msgctxt "@action:inmenu"
5983 msgid "Custom Column Widths"
5984 msgstr "Szérz kòlumnë"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:1860
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@info:status"
5989 #| msgid "Move to trash operation completed."
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "Trash operation completed."
5992 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:1870
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "Delete operation completed."
5998 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2030
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgid "Rename inline"
6003 msgctxt "@action:button"
6004 msgid "Rename and Hide"
6005 msgstr "Zmieni w réze"
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2034
6008 #, kde-format
6009 msgid ""
6010 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6011 "Do you still want to rename it?"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2036
6015 #, kde-format
6016 msgid ""
6017 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6018 "Do you still want to rename it?"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:2038
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6024 #| msgid "Show Hidden Files"
6025 msgid "Hide this File?"
6026 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2038
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@title:group"
6031 #| msgid "Home Folder"
6032 msgid "Hide this Folder?"
6033 msgstr "Domôcy katalog"
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:2077
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:status"
6038 msgid "The location is empty."
6039 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2079
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "The location '%1' is invalid."
6045 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2343
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@info:progress"
6050 #| msgid "Loading folder..."
6051 msgid "Loading…"
6052 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2372
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@info:progress"
6057 #| msgid "Loading folder..."
6058 msgid "Loading canceled"
6059 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:2374
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6064 msgid "No items matching the filter"
6065 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:2376
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6070 msgid "No items matching the search"
6071 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:2378
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@info:status"
6076 #| msgid "The location is empty."
6077 msgid "Trash is empty"
6078 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2381
6081 #, kde-format
6082 msgid "No tags"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2384
6086 #, kde-format
6087 msgid "No files tagged with \"%1\""
6088 msgstr ""
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:2388
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6093 msgid "No recently used items"
6094 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:2390
6097 #, kde-format
6098 msgid "No shared folders found"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:2392
6102 #, kde-format
6103 msgid "No relevant network resources found"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:2394
6107 #, kde-format
6108 msgid "No MTP-compatible devices found"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:2396
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@info:status"
6114 #| msgid "No items found."
6115 msgid "No Apple devices found"
6116 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:2398
6119 #, kde-format
6120 msgid "No Bluetooth devices found"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinview.cpp:2400
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6126 #| msgid "Folders First"
6127 msgid "Folder is empty"
6128 msgstr "Wprzód katalodżi"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@action"
6133 #| msgid "Create Folder..."
6134 msgctxt "@action"
6135 msgid "Create Folder…"
6136 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6139 #, kde-kuit-format
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 msgid ""
6142 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6143 "items at once results in their new names differing only in a number."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6147 #, kde-kuit-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6149 msgid ""
6150 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6151 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6152 "deleted later if disk space is needed."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 msgid ""
6159 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6160 "recovered by normal means."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6166 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6167 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6168 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6169 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 msgid "Duplicate Here"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu File"
6180 msgid "Properties"
6181 msgstr "Swòjizna"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6184 #, kde-kuit-format
6185 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6186 msgid ""
6187 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6188 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6189 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6190 "there like managing read- and write-permissions."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgid "Location"
6196 msgctxt "@action:incontextmenu"
6197 msgid "Copy Location"
6198 msgstr "Pòłożenié"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6203 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6209 #| msgid "Move to Trash"
6210 msgctxt "@action:inmenu File"
6211 msgid "Move to Trash…"
6212 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6217 #| msgid "Delete"
6218 msgctxt "@action:inmenu File"
6219 msgid "Delete…"
6220 msgstr "Rëmôj"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@action:inmenu File"
6225 msgid "Duplicate Here…"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgid "Location"
6231 msgctxt "@action:incontextmenu"
6232 msgid "Copy Location…"
6233 msgstr "Pòłożenié"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6236 #, kde-kuit-format
6237 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6238 msgid ""
6239 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6240 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6241 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6242 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6243 "interface> option is enabled.</para>"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6247 #, kde-kuit-format
6248 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6249 msgid ""
6250 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6251 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6252 "you an overview in folders with many items.</para>"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6256 #, kde-kuit-format
6257 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6258 msgid ""
6259 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6260 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6261 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6262 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6263 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6264 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6265 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6269 #, fuzzy, kde-format
6270 #| msgctxt "@title:menu"
6271 #| msgid "View Mode"
6272 msgctxt "@action:intoolbar"
6273 msgid "Change View Mode"
6274 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6277 #, kde-kuit-format
6278 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6279 msgid "This cycles through all view modes."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6285 msgid "This increases the icon size."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@action:inmenu View"
6291 msgid "Reset Zoom Level"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgid "Default"
6297 msgid "Zoom To Default"
6298 msgstr "Domëszlnô"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6303 msgid "This resets the icon size to default."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6309 msgid "This reduces the icon size."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6315 msgid "Zoom"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgid "Show preview"
6321 msgctxt "@action:intoolbar"
6322 msgid "Show Previews"
6323 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@info"
6328 msgid "Show preview of files and folders"
6329 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6332 #, kde-kuit-format
6333 msgctxt "@info:whatsthis"
6334 msgid ""
6335 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6336 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6337 "the images."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6343 msgid "Folders First"
6344 msgstr "Wprzód katalodżi"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgid "Show hidden files"
6349 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6350 msgid "Hidden Files Last"
6351 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@title:menu"
6356 #| msgid "Sort By"
6357 msgctxt "@action:inmenu View"
6358 msgid "Sort By"
6359 msgstr "Zortëjë wedle"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@title:window"
6364 #| msgid "Additional Information"
6365 msgctxt "@action:inmenu View"
6366 msgid "Show Additional Information"
6367 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action:inmenu View"
6372 msgid "Show in Groups"
6373 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@info:whatsthis"
6378 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@action:inmenu"
6384 #| msgid "Show Hidden Files"
6385 msgctxt "@action:inmenu View"
6386 msgid "Show Hidden Files"
6387 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6390 #, kde-kuit-format
6391 msgctxt "@info:whatsthis"
6392 msgid ""
6393 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6394 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6395 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6396 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6397 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6398 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6399 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6400 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6406 #| msgid "Adjust View Properties..."
6407 msgctxt "@action:inmenu View"
6408 msgid "Adjust View Display Style…"
6409 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "@info:whatsthis"
6414 msgid ""
6415 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6419 #, kde-format
6420 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6421 msgid "Icons"
6422 msgstr "Ikònë"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6425 #, kde-format
6426 msgctxt "@info"
6427 msgid "Icons view mode"
6428 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6433 msgid "Compact"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6437 #, fuzzy, kde-format
6438 #| msgctxt "@info"
6439 #| msgid "Columns view mode"
6440 msgctxt "@info"
6441 msgid "Compact view mode"
6442 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6445 #, kde-format
6446 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6447 msgid "Details"
6448 msgstr "Detale"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6451 #, kde-format
6452 msgctxt "@info"
6453 msgid "Details view mode"
6454 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6457 #, kde-format
6458 msgctxt "Sort descending"
6459 msgid "Z-A"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6463 #, kde-format
6464 msgctxt "Sort ascending"
6465 msgid "A-Z"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6469 #, fuzzy, kde-format
6470 #| msgctxt "@option:check"
6471 #| msgid "Show folders first"
6472 msgctxt "Sort descending"
6473 msgid "Largest First"
6474 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgctxt "@option:check"
6479 #| msgid "Show folders first"
6480 msgctxt "Sort ascending"
6481 msgid "Smallest First"
6482 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6485 #, fuzzy, kde-format
6486 #| msgctxt "@option:check"
6487 #| msgid "Show folders first"
6488 msgctxt "Sort descending"
6489 msgid "Newest First"
6490 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6495 #| msgid "Folders First"
6496 msgctxt "Sort ascending"
6497 msgid "Oldest First"
6498 msgstr "Wprzód katalodżi"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6503 #| msgid "Folders First"
6504 msgctxt "Sort descending"
6505 msgid "Highest First"
6506 msgstr "Wprzód katalodżi"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6509 #, fuzzy, kde-format
6510 #| msgctxt "@option:check"
6511 #| msgid "Show folders first"
6512 msgctxt "Sort ascending"
6513 msgid "Lowest First"
6514 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6515
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6517 #, fuzzy, kde-format
6518 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6519 #| msgid "Descending"
6520 msgctxt "Sort descending"
6521 msgid "Descending"
6522 msgstr "Malejąco"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6527 #| msgid "Ascending"
6528 msgctxt "Sort ascending"
6529 msgid "Ascending"
6530 msgstr "Roscąco"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6533 #, kde-format
6534 msgctxt ""
6535 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6536 "selection is empty when this text is shown."
6537 msgid "Actions for Current View"
6538 msgstr ""
6539
6540 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6541 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6542 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6543 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6544 #. and a fallback will be used.
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6546 #, kde-format
6547 msgid "Actions for %1"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6551 #, kde-format
6552 msgctxt ""
6553 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6554 "of selected files/folders."
6555 msgid "Actions for One Selected Item"
6556 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6557 msgstr[0] ""
6558 msgstr[1] ""
6559 msgstr[2] ""
6560
6561 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@info:status"
6564 #| msgid "Updating version information..."
6565 msgctxt "@info:status"
6566 msgid "Updating version information…"
6567 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6570 #~ msgid "Restore"
6571 #~ msgstr "Przëwrócë"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@info"
6575 #~| msgid "%1 item selected"
6576 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6577 #~ msgid "not selected,"
6578 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgid "Expandable folders"
6582 #~ msgid "expanded,"
6583 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@label"
6587 #~| msgid "Sort files by"
6588 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6589 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@label"
6593 #~| msgid "Sort files by"
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6596 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@option:check"
6600 #~| msgid "Show preview"
6601 #~ msgid "No previews"
6602 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~| msgid "Activate Next Tab"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Activate Tab %1"
6609 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "Activate Next Tab"
6613 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6617 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6618
6619 #~ msgid "Split the view into two panes"
6620 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6621
6622 #~ msgid "Show tooltips"
6623 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Show tooltips"
6627 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgid "Rename inline"
6631 #~ msgctxt "option:check"
6632 #~ msgid "Rename inline"
6633 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@title:menu"
6637 #~| msgid "Search Toolbar"
6638 #~ msgid "More Search Tools"
6639 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6640
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6642 #~ msgid "Startup"
6643 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6644
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgid "View Modes"
6647 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6648
6649 #~ msgctxt "@title:group"
6650 #~ msgid "Navigation"
6651 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgid "&View"
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgid "View: "
6657 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6661 #~| msgid "General"
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgid "General: "
6664 #~ msgstr "Òglowé"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~| msgid "Open in New Tab"
6669 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6670 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6671 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6675 #~| msgid "General"
6676 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6677 #~ msgid "General:"
6678 #~ msgstr "Òglowé"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@label:textbox"
6682 #~| msgid "Filter:"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6684 #~ msgid "Filter..."
6685 #~ msgstr "Filter:"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@label:textbox"
6689 #~| msgid "Search..."
6690 #~ msgid "Search..."
6691 #~ msgstr "Szëkba..."
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@label:listbox"
6695 #~| msgid "Sorting:"
6696 #~ msgctxt "@info:progress"
6697 #~ msgid "Sorting..."
6698 #~ msgstr "Zortowanié:"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@label:textbox"
6702 #~| msgid "Filter:"
6703 #~ msgid "Filter..."
6704 #~ msgstr "Filter:"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "Configure..."
6708 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@label:textbox"
6712 #~| msgid "Search..."
6713 #~ msgctxt "@label:textbox"
6714 #~ msgid "Search..."
6715 #~ msgstr "Szëkba..."
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@label:textbox"
6719 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6720 #~ msgctxt "@info"
6721 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6722 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@info:credit"
6726 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6727 #~ msgctxt "@info:credit"
6728 #~ msgid ""
6729 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6730 #~ "Angelaccio"
6731 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6732
6733 #~ msgid "Font family"
6734 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6735
6736 #~ msgid "Font size"
6737 #~ msgstr "Miara fònta"
6738
6739 #~ msgid "Italic"
6740 #~ msgstr "Kùrsywa"
6741
6742 #~ msgid "Font weight"
6743 #~ msgstr "Waga fònta"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "Add Comment..."
6748 #~ msgctxt "@item"
6749 #~ msgid "Eject"
6750 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@item::intable"
6754 #~| msgid "Removed"
6755 #~ msgctxt "@item"
6756 #~ msgid "Release"
6757 #~ msgstr "Rëmniãté"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@item::intable"
6761 #~| msgid "Removed"
6762 #~ msgctxt "@item"
6763 #~ msgid "Safely Remove"
6764 #~ msgstr "Rëmniãté"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@item::intable"
6768 #~| msgid "Removed"
6769 #~ msgctxt "@item"
6770 #~ msgid "Unmount"
6771 #~ msgstr "Rëmniãté"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~| msgid "Open in New Tab"
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgid "Open in New Tab"
6778 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~| msgid "Open in New Window"
6783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6784 #~ msgid "Open in New Window"
6785 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@item::intable"
6789 #~| msgid "Removed"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgid "Mount"
6792 #~ msgstr "Rëmniãté"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@label"
6796 #~| msgid "Add Comment..."
6797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6798 #~ msgid "Edit..."
6799 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@item::intable"
6803 #~| msgid "Removed"
6804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6805 #~ msgid "Remove"
6806 #~ msgstr "Rëmniãté"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@label"
6810 #~| msgid "Add Comment..."
6811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6812 #~ msgid "Add Entry..."
6813 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@title:group"
6817 #~| msgid "Icon Size"
6818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6819 #~ msgid "Icon Size"
6820 #~ msgstr "Miara ikònów"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6824 #~| msgid "Show Search Bar"
6825 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6826 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6827 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:window"
6830 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6831 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6834 #~ msgid "Sett&ings"
6835 #~ msgstr "Nastôwë"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgid "Show comment"
6839 #~ msgctxt "@action"
6840 #~ msgid "Show menu"
6841 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6842
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgid "Services"
6845 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6846
6847 #~ msgctxt "@title"
6848 #~ msgid "Dolphin Part"
6849 #~ msgstr "Part Dolphina"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@title:group"
6853 #~| msgid "Navigation"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Url Navigator"
6856 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6857 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6858 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6859 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@info:status"
6863 #~| msgid "Unknown size"
6864 #~ msgctxt "@item:intable"
6865 #~ msgid "Unknown"
6866 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6870 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6871 #~ msgctxt "@info"
6872 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6873 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6874
6875 #~ msgctxt "@info:status"
6876 #~ msgid "Unknown size"
6877 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@title:group"
6881 #~| msgid "Startup"
6882 #~ msgctxt "@label:textbox"
6883 #~ msgid "Start in:"
6884 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6888 #~| msgid "Add to Places"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6890 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6891 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:window"
6894 #~ msgid "Rename Items"
6895 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6896
6897 #~ msgctxt "@label:textbox"
6898 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6899 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6900
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "New name #"
6903 #~ msgstr "Nowé miono #"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@info"
6907 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6908 #~ msgctxt "@info"
6909 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6910 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:window"
6913 #~ msgid "View Properties"
6914 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@option:check"
6918 #~| msgid "Show folders first"
6919 #~ msgid "Show facets widget"
6920 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6924 #~| msgid "Permissions"
6925 #~ msgctxt "@action:button"
6926 #~ msgid "Fewer Options"
6927 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6931 #~| msgid "Permissions"
6932 #~ msgctxt "@action:button"
6933 #~ msgid "More Options"
6934 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6938 #~| msgid "Any"
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Any"
6941 #~ msgstr "Wszëtczé"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@title:window"
6945 #~| msgid "Folders"
6946 #~ msgctxt "@option:check"
6947 #~ msgid "Folders"
6948 #~ msgstr "Katalodżi"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@label"
6952 #~| msgid "Anytime"
6953 #~ msgctxt "@option:option"
6954 #~ msgid "Anytime"
6955 #~ msgstr "Wiedno"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@title:group Date"
6959 #~| msgid "Today"
6960 #~ msgctxt "@option:option"
6961 #~ msgid "Today"
6962 #~ msgstr "Dzysô"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@title:group Date"
6966 #~| msgid "Yesterday"
6967 #~ msgctxt "@option:option"
6968 #~ msgid "Yesterday"
6969 #~ msgstr "Wczora"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgid "&Go"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "Go"
6975 #~ msgstr "&Biéj"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@title:menu"
6979 #~| msgid "Tools"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Tools"
6982 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6985 #~ msgid "Preview"
6986 #~ msgstr "Pòdzérk"
6987
6988 #~ msgid "stop"
6989 #~ msgstr "stop"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6992 #~ msgid "Add to Places"
6993 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6996 #~ msgid "Descending"
6997 #~ msgstr "Malejąco"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:window"
7000 #~ msgid "Configure Shown Data"
7001 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@label::textbox"
7005 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7006 #~ msgctxt "@label::textbox"
7007 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7008 #~ msgstr ""
7009 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@label"
7013 #~| msgid "Everywhere"
7014 #~ msgctxt "action:button"
7015 #~ msgid "Everywhere"
7016 #~ msgstr "Wszãdze"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@item::intable"
7020 #~| msgid "Unversioned"
7021 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7022 #~ msgid "Transversed"
7023 #~ msgstr "Bez wersëji"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7027 #~| msgid "Add to Places"
7028 #~ msgctxt "@title:window"
7029 #~ msgid "Add Places Entry"
7030 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgid "Show tooltips"
7034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7035 #~ msgid "Show All Entries"
7036 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Properties"
7040 #~ msgstr "Swòjizna"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@title:window"
7044 #~| msgid "Additional Information"
7045 #~ msgctxt "@title:group"
7046 #~ msgid "Additional Information Shown"
7047 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7048
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgid "Apply View Properties To"
7051 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@option:radio"
7055 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7056 #~ msgctxt "@option:check"
7057 #~ msgid "Use these view properties as default"
7058 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7059
7060 #~ msgctxt "@label:textbox"
7061 #~ msgid "Location:"
7062 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgid "Icon Size"
7066 #~ msgstr "Miara ikònów"
7067
7068 #~ msgctxt "@label:listbox"
7069 #~ msgid "Preview:"
7070 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgid "Text"
7074 #~ msgstr "Tekst"
7075
7076 #~ msgctxt "@label:listbox"
7077 #~ msgid "Font:"
7078 #~ msgstr "Fònt:"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@label"
7082 #~| msgid "Width:"
7083 #~ msgctxt "@label:listbox"
7084 #~ msgid "Width:"
7085 #~ msgstr "Szérzô:"
7086
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7088 #~ msgid "Small"
7089 #~ msgstr "Môłi"
7090
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7092 #~ msgid "Medium"
7093 #~ msgstr "Strzédny"
7094
7095 #~ msgctxt "@option:check"
7096 #~ msgid "Expandable folders"
7097 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@label::textbox"
7101 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7104 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:button"
7107 #~ msgid "Additional Information"
7108 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7111 #~ msgid "Select All"
7112 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7113
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7115 #~ msgid "Reload"
7116 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@title:group"
7120 #~| msgid "Preview Size"
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Image Size"
7123 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@title:window"
7127 #~| msgid "Places"
7128 #~ msgctxt "@item"
7129 #~ msgid "Places"
7130 #~ msgstr "Place"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7134 #~ msgctxt "@item"
7135 #~ msgid "Recently Saved"
7136 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~| msgid "Search Bar"
7141 #~ msgctxt "@item"
7142 #~ msgid "Search For"
7143 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@title:group"
7147 #~| msgid "Services"
7148 #~ msgctxt "@item"
7149 #~ msgid "Devices"
7150 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgid "Home URL"
7154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7155 #~ msgid "Home"
7156 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7160 #~| msgid "&Network Folders"
7161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7162 #~ msgid "Network"
7163 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@title:group"
7167 #~| msgid "Trash"
7168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7169 #~ msgid "Trash"
7170 #~ msgstr "Kòsz"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@title:group Date"
7174 #~| msgid "Today"
7175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7176 #~ msgid "Today"
7177 #~ msgstr "Dzysô"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@title:group Date"
7181 #~| msgid "Yesterday"
7182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7183 #~ msgid "Yesterday"
7184 #~ msgstr "Wczora"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@label"
7188 #~| msgid "This Month"
7189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7190 #~ msgid "This Month"
7191 #~ msgstr "Nen miesãc"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@label"
7195 #~| msgid "This Month"
7196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7197 #~ msgid "Last Month"
7198 #~ msgstr "Nen miesãc"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@info:credit"
7202 #~| msgid "Documentation"
7203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7204 #~ msgid "Documents"
7205 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@label"
7209 #~| msgid "Images"
7210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7211 #~ msgid "Images"
7212 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~| msgid "Empty Trash"
7217 #~ msgid "Empty Search"
7218 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7222 #~| msgid "Delete"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7224 #~ msgid "&Delete"
7225 #~ msgstr "Rëmôj"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~| msgid "Move to Trash"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "&Move to Trash"
7232 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7235 #~ msgid "Rename..."
7236 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~| msgid "Open in New Tab"
7241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7242 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7243 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7247 #~| msgid "Date"
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Date"
7250 #~ msgstr "Datum"
7251
7252 #~ msgctxt "option:check"
7253 #~ msgid "Natural sorting of items"
7254 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7258 #~| msgid "Current folder"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7260 #~ msgid "%1 - current folder"
7261 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7265 #~| msgid "Current folder"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7267 #~ msgid "%1 - current device"
7268 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@title:group"
7272 #~| msgid "Services"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7274 #~ msgid "%1 - all devices"
7275 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Paste Into Folder"
7279 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7280
7281 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7282 #~ msgid "%A"
7283 #~ msgstr "%A"
7284
7285 #~ msgctxt ""
7286 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7287 #~ "locale, and %Y is full year number"
7288 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7289 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7290
7291 #~ msgctxt ""
7292 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7293 #~ "and %Y is full year number"
7294 #~ msgid "%B, %Y"
7295 #~ msgstr "%B, %Y"
7296
7297 #~ msgctxt "@info"
7298 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7299 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7300
7301 #~ msgctxt "@title:group"
7302 #~ msgid "Mouse"
7303 #~ msgstr "Mësz"
7304
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7307 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Paste"
7311 #~ msgstr "Wlepi"
7312
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "Update of version information failed."
7315 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7319 #~| msgid "Copy"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7321 #~ msgid "Copy Text"
7322 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7323
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7326 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7327
7328 #~ msgctxt "@title:group Date"
7329 #~ msgid "Last Week"
7330 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7331
7332 #~ msgctxt ""
7333 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7334 #~ "full year number"
7335 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7336 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@option:check"
7340 #~| msgid "Show zoom slider"
7341 #~ msgid "Zoom slider"
7342 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgctxt "@title:group Date"
7346 #~| msgid "Today"
7347 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7348 #~ msgid "Today"
7349 #~ msgstr "Dzysô"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@title:group Date"
7353 #~| msgid "Yesterday"
7354 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7355 #~ msgid "Yesterday"
7356 #~ msgstr "Wczora"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "Trash"
7360 #~ msgstr "Kòsz"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@label:slider"
7364 #~| msgid "Maximum file size:"
7365 #~ msgctxt "@option:option"
7366 #~ msgid "Maximum Rating"
7367 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7371 #~| msgid "Small"
7372 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7373 #~ msgid "Small"
7374 #~ msgstr "Môłi"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7378 #~| msgid "Medium"
7379 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7380 #~ msgid "Medium"
7381 #~ msgstr "Strzédny"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7385 #~| msgid "Large"
7386 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7387 #~ msgid "Large"
7388 #~ msgstr "Wiôldżi"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@title:window"
7392 #~| msgid "Information"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7394 #~ msgid "Copy Information Message"
7395 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@label"
7399 #~| msgid "Description:"
7400 #~ msgctxt "@item:intable"
7401 #~ msgid "No destination"
7402 #~ msgstr "Òpisënk:"
7403
7404 #~ msgctxt "@option:check"
7405 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7406 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@label"
7410 #~| msgid "Show previews for:"
7411 #~ msgctxt "@title:group"
7412 #~ msgid "Do not create previews for"
7413 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7417 #~| msgid "Name"
7418 #~ msgctxt "@item:intable"
7419 #~ msgid "Name"
7420 #~ msgstr "Mionama"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7424 #~| msgid "Size"
7425 #~ msgctxt "@item:intable"
7426 #~ msgid "Size"
7427 #~ msgstr "Miara"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~| msgid "Date"
7432 #~ msgctxt "@item:intable"
7433 #~ msgid "Date"
7434 #~ msgstr "Datum"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7438 #~| msgid "Permissions"
7439 #~ msgctxt "@item:intable"
7440 #~ msgid "Permissions"
7441 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7445 #~| msgid "Owner"
7446 #~ msgctxt "@item:intable"
7447 #~ msgid "Owner"
7448 #~ msgstr "Miéwca"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7452 #~| msgid "Group"
7453 #~ msgctxt "@item:intable"
7454 #~ msgid "Group"
7455 #~ msgstr "Grëpë"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~| msgid "Type"
7460 #~ msgctxt "@item:intable"
7461 #~ msgid "Type"
7462 #~ msgstr "Ôrt"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@label"
7466 #~| msgid "Description:"
7467 #~ msgctxt "@item:intable"
7468 #~ msgid "Destination"
7469 #~ msgstr "Òpisënk:"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7473 #~| msgid "Paste"
7474 #~ msgctxt "@item:intable"
7475 #~ msgid "Path"
7476 #~ msgstr "Wlepi"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7479 #~ msgid "By Name"
7480 #~ msgstr "Mionama"
7481
7482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7483 #~ msgid "By Size"
7484 #~ msgstr "Miarama"
7485
7486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7487 #~ msgid "By Permissions"
7488 #~ msgstr "Prawama"
7489
7490 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7491 #~ msgid "By Owner"
7492 #~ msgstr "Miéwcama"
7493
7494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7495 #~ msgid "By Group"
7496 #~ msgstr "Grëpama"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@label"
7500 #~| msgid "Description:"
7501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7502 #~ msgid "By Link Destination"
7503 #~ msgstr "Òpisënk:"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7506 #~ msgid "Name"
7507 #~ msgstr "Mionama"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Additional information"
7511 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7515 #~| msgid "%1 (%2)"
7516 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7517 #~ msgid "%1 (%2)"
7518 #~ msgstr "%1 (%2)"
7519
7520 #~ msgctxt "@option:check"
7521 #~ msgid "Rename inline"
7522 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7523
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7526 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:tab"
7529 #~ msgid "Column"
7530 #~ msgstr "Kòlumna"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7533 #~ msgid "Grid"
7534 #~ msgstr "Mrzéżka"
7535
7536 #~ msgctxt "@label:listbox"
7537 #~ msgid "Arrangement:"
7538 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7541 #~ msgid "Columns"
7542 #~ msgstr "Kòlumnë"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7545 #~ msgid "Rows"
7546 #~ msgstr "Réżczi"
7547
7548 #~ msgctxt "@label:listbox"
7549 #~ msgid "Grid spacing:"
7550 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7551
7552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7553 #~ msgid "None"
7554 #~ msgstr "Felënk"
7555
7556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7557 #~ msgid "Small"
7558 #~ msgstr "Môłi"
7559
7560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7561 #~ msgid "Medium"
7562 #~ msgstr "Strzédny"
7563
7564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7565 #~ msgid "Large"
7566 #~ msgstr "Wiôldżi"
7567
7568 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7569 #~ msgid "Column"
7570 #~ msgstr "Kòlumna"
7571
7572 #~ msgctxt "@option:check"
7573 #~ msgid "Expandable Folders"
7574 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7575
7576 #~ msgctxt "@title:menu"
7577 #~ msgid "Columns"
7578 #~ msgstr "Kòlumnë"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7581 #~ msgid "Columns"
7582 #~ msgstr "Kòlumnë"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@label"
7586 #~| msgid "Description:"
7587 #~ msgctxt "@title::column"
7588 #~ msgid "Link Destination"
7589 #~ msgstr "Òpisënk:"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7593 #~| msgid "Paste"
7594 #~ msgctxt "@title::column"
7595 #~ msgid "Path"
7596 #~ msgstr "Wlepi"
7597
7598 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7599 #~ msgid "Deselect Item"
7600 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Show hidden files"
7604 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Show preview"
7608 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7609
7610 #~ msgid "Arrangement"
7611 #~ msgstr "Nastôwë"
7612
7613 #~ msgid "Item height"
7614 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7615
7616 #~ msgid "Grid spacing"
7617 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7618
7619 #~ msgid "Number of textlines"
7620 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:button"
7623 #~ msgid "Configure..."
7624 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@label::textbox"
7628 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7629 #~ msgctxt "@label::textbox"
7630 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7631 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@info"
7635 #~| msgid "Remove search option"
7636 #~ msgid "Remove folder restriction"
7637 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7641 #~| msgid "Tag"
7642 #~ msgctxt "@title:group"
7643 #~ msgid "Tag"
7644 #~ msgstr "Znakòwnik"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgctxt "@label"
7648 #~| msgid "Today"
7649 #~ msgctxt "@action:button"
7650 #~ msgid "Today"
7651 #~ msgstr "Dzysô"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgctxt "@title:group Date"
7655 #~| msgid "Yesterday"
7656 #~ msgctxt "@action:button"
7657 #~ msgid "Yesterday"
7658 #~ msgstr "Wczora"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7662 #~| msgid "Date"
7663 #~ msgctxt "@title:group"
7664 #~ msgid "Date"
7665 #~ msgstr "Datum"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7669 #~| msgid "Open in New Window"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7671 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7672 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7673
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid ""
7676 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7677 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7678
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7681 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgctxt "@action:button"
7685 #~| msgid "Close"
7686 #~ msgctxt "@info"
7687 #~ msgid "Close"
7688 #~ msgstr "Zamkni"
7689
7690 #~ msgctxt "@title:menu"
7691 #~ msgid "View Mode"
7692 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7693
7694 #~ msgctxt "@label"
7695 #~ msgid "No Tags Available"
7696 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7697
7698 #~ msgctxt "@label"
7699 #~ msgid "Byte"
7700 #~ msgstr "Bajtë"
7701
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "KByte"
7704 #~ msgstr "KBajtë"
7705
7706 #~ msgctxt "@label"
7707 #~ msgid "MByte"
7708 #~ msgstr "MBajtë"
7709
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "GByte"
7712 #~ msgstr "GBajtë"
7713
7714 #~ msgctxt "@label"
7715 #~ msgid "All"
7716 #~ msgstr "Wszëtkò"
7717
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "Text"
7720 #~ msgstr "Tekst"
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "Filenames"
7724 #~ msgstr "Miona lopków"
7725
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "Search:"
7728 #~ msgstr "Szëkba:"
7729
7730 #~ msgctxt "@label"
7731 #~ msgid "What:"
7732 #~ msgstr "Za:"
7733
7734 #~ msgctxt "@info"
7735 #~ msgid "Add search option"
7736 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:button"
7739 #~ msgid "Save"
7740 #~ msgstr "Zapiszë"
7741
7742 #~ msgctxt "@info"
7743 #~ msgid "Save search options"
7744 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:button"
7747 #~ msgid "Close"
7748 #~ msgstr "Zamkni"
7749
7750 #~ msgctxt "@info"
7751 #~ msgid "Close search options"
7752 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7753
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Greater Than"
7756 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7757
7758 #~ msgctxt "@label"
7759 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7760 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7761
7762 #~ msgctxt "@label"
7763 #~ msgid "Less Than"
7764 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7765
7766 #~ msgctxt "@label"
7767 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7768 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7769
7770 #~ msgctxt "@label"
7771 #~ msgid "Size:"
7772 #~ msgstr "Miara:"
7773
7774 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7775 #~ msgid "All"
7776 #~ msgstr "Wszëtkò"
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Equal to"
7780 #~ msgstr "Równé z"
7781
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Not Equal to"
7784 #~ msgstr "Nierówné z"
7785
7786 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7787 #~ msgid "Any"
7788 #~ msgstr "Wszëtczé"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Rating:"
7792 #~ msgstr "Taksa:"
7793
7794 #~ msgctxt "@label"
7795 #~ msgid "Name:"
7796 #~ msgstr "Miono:"
7797
7798 #~ msgctxt "@title:window"
7799 #~ msgid "Save Search Options"
7800 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7801
7802 #~ msgid "Criteria"
7803 #~ msgstr "Kriterëja"
7804
7805 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7806 #~ msgid "Size"
7807 #~ msgstr "Miara"
7808
7809 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7810 #~ msgid "Date"
7811 #~ msgstr "Datum"
7812
7813 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7814 #~ msgid "Permissions"
7815 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7816
7817 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7818 #~ msgid "Owner"
7819 #~ msgstr "Miéwcë"
7820
7821 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7822 #~ msgid "Group"
7823 #~ msgstr "Grëpë"
7824
7825 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7826 #~ msgid "Type"
7827 #~ msgstr "Ôrt"
7828
7829 #~ msgctxt "@item::intable"
7830 #~ msgid "Normal"
7831 #~ msgstr "Zwëczajno"
7832
7833 #~ msgctxt "@item::intable"
7834 #~ msgid "Update required"
7835 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7836
7837 #~ msgctxt "@item::intable"
7838 #~ msgid "Locally modified"
7839 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7840
7841 #~ msgctxt "@item::intable"
7842 #~ msgid "Added"
7843 #~ msgstr "Dodóné"
7844
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7846 #~ msgid "Size"
7847 #~ msgstr "Miara"
7848
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7850 #~ msgid "Date"
7851 #~ msgstr "Datum"
7852
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7854 #~ msgid "Permissions"
7855 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7856
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7858 #~ msgid "Owner"
7859 #~ msgstr "Miéwcë"
7860
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7862 #~ msgid "Group"
7863 #~ msgstr "Grëpë"
7864
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7866 #~ msgid "Type"
7867 #~ msgstr "Ôrt"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7870 #~ msgid "Size"
7871 #~ msgstr "Miara"
7872
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7874 #~ msgid "Date"
7875 #~ msgstr "Datum"
7876
7877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7878 #~ msgid "Permissions"
7879 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7880
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7882 #~ msgid "Owner"
7883 #~ msgstr "Miéwcë"
7884
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7886 #~ msgid "Group"
7887 #~ msgstr "Grëpë"
7888
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7890 #~ msgid "Type"
7891 #~ msgstr "Ôrt"
7892
7893 #~ msgctxt "@title:menu"
7894 #~ msgid "Additional Information"
7895 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7896
7897 #~ msgctxt "@option:check"
7898 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7899 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7900
7901 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7902 #~ msgid "SVN Update"
7903 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7904
7905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7906 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7907 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7908
7909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7910 #~ msgid "SVN Commit..."
7911 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7912
7913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7914 #~ msgid "SVN Add"
7915 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7916
7917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7918 #~ msgid "SVN Delete"
7919 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7920
7921 #~ msgctxt "@info:status"
7922 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7923 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7924
7925 #~ msgctxt "@info:status"
7926 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7927 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7928
7929 #~ msgctxt "@info:status"
7930 #~ msgid "Updated SVN repository."
7931 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7932
7933 #~ msgctxt "@title:window"
7934 #~ msgid "SVN Commit"
7935 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7936
7937 #~ msgctxt "@action:button"
7938 #~ msgid "Commit"
7939 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7940
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7943 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7944
7945 #~ msgctxt "@info:status"
7946 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7947 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7948
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Committed SVN changes."
7951 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7952
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7955 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7956
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7959 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7960
7961 #~ msgctxt "@info:status"
7962 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7963 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7964
7965 #~ msgctxt "@info:status"
7966 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7967 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7968
7969 #~ msgctxt "@info:status"
7970 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7971 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7972
7973 #~ msgctxt "@info:status"
7974 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7975 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7976
7977 #~ msgctxt "@label"
7978 #~ msgid "Folder"
7979 #~ msgstr "Katalog"
7980
7981 #~ msgctxt "@label"
7982 #~ msgid "Total Size:"
7983 #~ msgstr "Całownô miara:"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7987 #~| msgid "Type"
7988 #~ msgctxt "@label file type"
7989 #~ msgid "Type"
7990 #~ msgstr "Ôrt"
7991
7992 #~ msgctxt "@title:window"
7993 #~ msgid "Change Tags"
7994 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7995
7996 #~ msgctxt "@label:textbox"
7997 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7998 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7999
8000 #~ msgctxt "@label"
8001 #~ msgid "Create new tag:"
8002 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8003
8004 #~ msgctxt "@info"
8005 #~ msgid "Delete tag"
8006 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8007
8008 #~ msgctxt "@info"
8009 #~ msgid ""
8010 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8011 #~ msgstr ""
8012 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8013 #~ "wszëtczcih lopków?"
8014
8015 #~ msgctxt "@title"
8016 #~ msgid "Delete tag"
8017 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8018
8019 #~ msgctxt "@action:button"
8020 #~ msgid "Delete"
8021 #~ msgstr "Rëmôj"
8022
8023 #~ msgctxt "@label"
8024 #~ msgid "Add Tags..."
8025 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8026
8027 #~ msgctxt "@label"
8028 #~ msgid "Change..."
8029 #~ msgstr "Zmieni..."
8030
8031 #~ msgctxt "@info:progress"
8032 #~ msgid "Changing annotations"
8033 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8034
8035 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8036 #~ msgid "Type"
8037 #~ msgstr "Ôrt"
8038
8039 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8040 #~ msgid "Size"
8041 #~ msgstr "Miara"
8042
8043 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8044 #~ msgid "Modified"
8045 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8046
8047 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8048 #~ msgid "Owner"
8049 #~ msgstr "Miéwca"
8050
8051 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8052 #~ msgid "Permissions"
8053 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8054
8055 #~ msgctxt "@title:window"
8056 #~ msgid "Add Comment"
8057 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8061 #~| msgid "Size"
8062 #~ msgctxt "@label file content size"
8063 #~ msgid "Size"
8064 #~ msgstr "Miara"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8068 #~| msgid "Modified"
8069 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8070 #~ msgid "Modified"
8071 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8075 #~| msgid "By Type"
8076 #~ msgctxt "@label"
8077 #~ msgid "MIME Type"
8078 #~ msgstr "Ôrtama"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~| msgid "Location"
8082 #~ msgctxt "@label file URL"
8083 #~ msgid "Location"
8084 #~ msgstr "Pòłożenié"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgctxt "@info:status"
8088 #~| msgid "Created folder."
8089 #~ msgctxt "@label"
8090 #~ msgid "Creator"
8091 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgctxt "@action:button"
8095 #~| msgid "Cancel"
8096 #~ msgctxt "@label"
8097 #~ msgid "Channels"
8098 #~ msgstr "Anulëjë"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~| msgctxt "@label"
8102 #~| msgid "Lines:"
8103 #~ msgctxt "@label number of lines"
8104 #~ msgid "Lines"
8105 #~ msgstr "Linijô:"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8109 #~| msgid "Modified"
8110 #~ msgctxt "@label EXIF"
8111 #~ msgid "Model"
8112 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgctxt "@label"
8116 #~| msgid "Width x Height:"
8117 #~ msgctxt "@label image width and height"
8118 #~ msgid "Width x Height"
8119 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8120
8121 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8122 #~ msgid "Rating"
8123 #~ msgstr "Taksa"
8124
8125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8126 #~ msgid "Tags"
8127 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8128
8129 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8130 #~ msgid "Comment"
8131 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgctxt "@label"
8135 #~| msgid "Filenames"
8136 #~ msgctxt "@label"
8137 #~ msgid "File Name"
8138 #~ msgstr "Miona lopków"
8139
8140 #~ msgctxt "@label"
8141 #~ msgid "Type:"
8142 #~ msgstr "Ôrt:"
8143
8144 #~ msgctxt "@label"
8145 #~ msgid "Modified:"
8146 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
8147
8148 #~ msgctxt "@label"
8149 #~ msgid "Owner:"
8150 #~ msgstr "Miéwca:"
8151
8152 #~ msgctxt "@label"
8153 #~ msgid "Tags:"
8154 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
8155
8156 #~ msgctxt "@label"
8157 #~ msgid "Comment:"
8158 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8159
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8161 #~ msgid "Get Service Menu..."
8162 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8163
8164 #~ msgctxt "@title:menu"
8165 #~ msgid "Navigation Bar"
8166 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8167
8168 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8169 #~ msgid "Click to begin the search"
8170 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8174 #~| msgid "Modified"
8175 #~ msgctxt "@label"
8176 #~ msgid "Date Modified"
8177 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8178
8179 #~ msgctxt "@info:status"
8180 #~ msgid "Copy operation completed."
8181 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8182
8183 #~ msgctxt "@info:status"
8184 #~ msgid "Move operation completed."
8185 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8186
8187 #~ msgctxt "@info:status"
8188 #~ msgid "Link operation completed."
8189 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8190
8191 #~ msgctxt "@info:status"
8192 #~ msgid "Renaming operation completed."
8193 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8194
8195 #~| msgctxt "@title:group"
8196 #~| msgid "Text"
8197 #~ msgctxt "label"
8198 #~ msgid "Texts"
8199 #~ msgstr "Tekst"
8200
8201 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8202 #~ msgid "with optional icon and description"
8203 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8204
8205 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8206 #~ msgid "No Tags"
8207 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8208
8209 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8210 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8211
8212 #~ msgctxt "@label"
8213 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8214 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~| msgid "&Edit"
8218 #~ msgctxt "@item::intable"
8219 #~ msgid "Editing"
8220 #~ msgstr "&Editëjë"
8221
8222 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8223 #~ msgid "Not yet tagged"
8224 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8225
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8227 #~ msgid "Move To Trash"
8228 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8232 #~| msgid "Rename..."
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8234 #~ msgid "&Rename..."
8235 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8239 #~| msgid "Properties"
8240 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8241 #~ msgid "&Properties"
8242 #~ msgstr "Swòjizna"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8246 #~| msgid "Preview"
8247 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8248 #~ msgid "P&review"
8249 #~ msgstr "Pòdzérk"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8253 #~| msgid "Descending"
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8255 #~ msgid "Des&cending"
8256 #~ msgstr "Roscąco"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8260 #~| msgid "Show Hidden Files"
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8262 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8263 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8267 #~| msgid "Size"
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8269 #~ msgid "&Size"
8270 #~ msgstr "Miara"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8274 #~| msgid "Date"
8275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8276 #~ msgid "D&ate"
8277 #~ msgstr "Datum"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8281 #~| msgid "Permissions"
8282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8283 #~ msgid "Pe&rmissions"
8284 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8288 #~| msgid "Owner"
8289 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8290 #~ msgid "&Owner"
8291 #~ msgstr "Miéwca"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8295 #~| msgid "Group"
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8297 #~ msgid "Gro&up"
8298 #~ msgstr "Grëpa"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8302 #~| msgid "Type"
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8304 #~ msgid "&Type"
8305 #~ msgstr "Ôrt"
8306
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8309 #~| msgid "Size"
8310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8311 #~ msgid "&Size"
8312 #~ msgstr "Miarama"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8316 #~| msgid "Date"
8317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8318 #~ msgid "&Date"
8319 #~ msgstr "Datumama"
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8323 #~| msgid "Permissions"
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8325 #~ msgid "Pe&rmissions"
8326 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8327
8328 #, fuzzy
8329 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8330 #~| msgid "Owner"
8331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8332 #~ msgid "&Owner"
8333 #~ msgstr "Miéwcama"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8337 #~| msgid "Group"
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8339 #~ msgid "&Group"
8340 #~ msgstr "Grëpama"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8344 #~| msgid "Type"
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8346 #~ msgid "&Type"
8347 #~ msgstr "Ôrtama"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8351 #~| msgid "Icons"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8353 #~ msgid "&Icons"
8354 #~ msgstr "Ikònë"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8358 #~| msgid "Details"
8359 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8360 #~ msgid "Det&ails"
8361 #~ msgstr "Detale"
8362
8363 #, fuzzy
8364 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8365 #~| msgid "Columns"
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8367 #~ msgid "Col&umns"
8368 #~ msgstr "Kòlumnë"
8369
8370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8371 #~ msgid "Paste One Folder"
8372 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8373
8374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8375 #~ msgid "Paste One Item"
8376 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8377 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8378 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8379 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8380
8381 #~ msgctxt "@option:check"
8382 #~ msgid "Browse through archives"
8383 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8384
8385 #~ msgctxt "@info"
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8388 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8389
8390 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8391 #~ msgid "General"
8392 #~ msgstr "Òglowé"
8393
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8395 #~ msgid "Show Full Location"
8396 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8397
8398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8399 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8400 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8401
8402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8403 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8404 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8405
8406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8407 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8408 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8409
8410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8411 #~ msgid "Cancel"
8412 #~ msgstr "Anulëjë"
8413
8414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8415 #~ msgid "Left to Right"
8416 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8417
8418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8419 #~ msgid "Top to Bottom"
8420 #~ msgstr "Z górë na dół"
8421
8422 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8423 #~ msgid "Small"
8424 #~ msgstr "Môłé"
8425
8426 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8427 #~ msgid "Large"
8428 #~ msgstr "Wiôldżé"
8429
8430 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8431 #~ msgid "Small"
8432 #~ msgstr "Môłé"
8433
8434 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8435 #~ msgid "Medium"
8436 #~ msgstr "Strzédné"
8437
8438 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8439 #~ msgid "Large"
8440 #~ msgstr "Wiôldżé"
8441
8442 #~ msgctxt "@action:button"
8443 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8444 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8445
8446 #~ msgctxt "@title:window"
8447 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8448 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8449
8450 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8451 #~ msgid "Small"
8452 #~ msgstr "Môłé"
8453
8454 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8455 #~ msgid "Large"
8456 #~ msgstr "Wiôldżé"
8457
8458 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8459 #~ msgid "Small"
8460 #~ msgstr "Môłi"
8461
8462 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8463 #~ msgid "Large"
8464 #~ msgstr "Wiôldżi"
8465
8466 #~ msgctxt "@info:status"
8467 #~ msgid "Getting size..."
8468 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8469
8470 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8471 #~ msgid "Properties"
8472 #~ msgstr "Swòjizna"