1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:153
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
177 msgctxt "@action:inmenu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:234
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:484
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:343
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:346
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:359
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:434
246 #: dolphinmainwindow.cpp:435
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
256 msgstr "Biéj w przódk"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:442
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
266 msgctxt "@title:window"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:647
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:687
294 msgid "Show &Terminal Panel"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:697
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:895
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:896
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgstr "Kònfigùrëjë..."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
371 msgctxt "@action:inmenu File"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
393 msgctxt "@action:inmenu File"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Dodôj do placów"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "Przeniesë do kòsza"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
593 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
594 #| msgid "Show Search Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
609 #| msgctxt "@action:button"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
635 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 #| msgid "Show Search Bar"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
643 #| msgctxt "@action:button"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
662 #| msgctxt "@title:window"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Zmieni wëbiérk"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 msgctxt "@info:tooltip"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
750 msgctxt "@action:inmenu View"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
758 msgstr "Òprzestóń zladënk"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
798 #| msgctxt "@action:inmenu File"
800 msgctxt "@action:inmenu File"
801 msgid "Undo close tab"
802 msgstr "Zamkni kôrtë"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
806 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
807 msgid "This returns you to the previously closed tab."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
815 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
816 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
817 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
818 "for your confirmation beforehand."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
826 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
827 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Compare Files"
834 msgstr "Przerównôj lopczi"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
841 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal"
849 msgstr "Òtemkni Terminal"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
856 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
857 "the terminal application.</para>"
860 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
863 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 #| msgid "Open Terminal"
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal Here"
867 msgstr "Òtemkni Terminal"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
874 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
875 "features in the terminal application.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
880 msgctxt "@title:menu"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
889 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
890 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
891 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
892 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
893 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
898 msgctxt "@action:inmenu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Last Tab"
916 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 msgctxt "@action:inmenu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Previous Tab"
948 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
953 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tab"
961 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
965 #| msgctxt "@action:inmenu"
966 #| msgid "Open in New Tab"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tabs"
969 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Window"
975 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
979 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
980 #| msgid "App&lications"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in Split View"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
987 #| msgctxt "@title:menu"
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Unlock Panels"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
995 #| msgctxt "@title:menu"
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1013 msgctxt "@title:window"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1049 msgctxt "@title:window"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1104 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1105 msgid "Focus Terminal Panel"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1116 msgctxt "@title:window"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 #| msgctxt "@action:inmenu"
1123 #| msgid "Show Hidden Files"
1124 msgctxt "@item:inmenu"
1125 msgid "Show Hidden Places"
1126 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1133 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1142 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1143 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1144 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1153 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1154 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1155 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1156 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1157 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1158 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1159 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1160 "interface> to display it again.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Focus Places Panel"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1171 msgctxt "@info:tooltip"
1172 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@title:menu"
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1187 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1194 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1200 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1207 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1214 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1220 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1226 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1232 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1239 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1264 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1265 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1266 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1267 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1279 msgid "Close left view"
1280 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1291 msgid "Move left view to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1309 msgid "Pop out Right View"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1315 msgid "Move right view to a new window"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1320 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1328 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1341 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1342 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1343 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1344 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1345 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1353 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1354 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1355 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1356 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1357 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1358 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1359 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1364 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1366 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1367 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1368 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1369 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1370 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1371 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1372 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1373 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1374 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1375 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1376 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1384 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1385 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1386 "be triggered this way.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1394 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1395 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1403 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1404 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1405 "Handbook</interface>."
1408 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1409 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1410 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1411 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1412 #. The same might be true for any external link you translate.
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1415 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1417 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1418 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1419 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1420 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1421 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1426 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1428 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1429 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1430 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1431 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1432 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1433 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1434 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1435 "windows so don't get too used to this.</para>"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1443 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1444 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1445 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1446 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1454 "support the continued work on this application and many other projects by "
1455 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1456 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1457 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1458 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1459 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1460 "behind the KDE community.</para>"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1468 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1469 "in your preferred language."
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1477 "libraries and maintainers of this application."
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1485 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1486 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1504 msgctxt "@action:inmenu View"
1505 msgid "Defocus Places Panel"
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1510 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1515 msgctxt "@action:button"
1517 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1521 msgid "Empties Trash to create free space"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 #| msgid "&Network Folders"
1528 msgctxt "@action:button"
1529 msgid "Add Network Folder"
1530 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1533 #, fuzzy, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "Location Bar"
1537 msgid_plural "Location Bars"
1538 msgstr[0] "Pòłożenié"
1539 msgstr[1] "Pòłożenié"
1540 msgstr[2] "Pòłożenié"
1542 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1544 msgctxt "@info:shell about system packages"
1545 msgid "Could not find package %1."
1548 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1550 msgctxt "@info %1 is error code"
1551 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1557 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1560 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1561 "installing <application>%1</application> manually instead."
1564 #: dolphinpart.cpp:148
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "&Edit File Type..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "&Edit File Type…"
1570 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1572 #: dolphinpart.cpp:152
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Select Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Select Items Matching…"
1578 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1580 #: dolphinpart.cpp:157
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Unselect Items Matching…"
1586 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1588 #: dolphinpart.cpp:163
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "Unselect All"
1592 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1594 #: dolphinpart.cpp:178
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1597 msgid "App&lications"
1598 msgstr "&Aplikacëje"
1600 #: dolphinpart.cpp:179
1602 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgid "&Network Folders"
1604 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1612 #: dolphinpart.cpp:183
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 #: dolphinpart.cpp:189
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 #| msgid "Find File..."
1622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgstr "Nalezë lopk..."
1626 #: dolphinpart.cpp:195
1628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 msgid "Open &Terminal"
1630 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1632 #: dolphinpart.cpp:447
1634 msgctxt "@title:window"
1638 #: dolphinpart.cpp:447
1640 msgid "Select all items matching this pattern:"
1641 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1643 #: dolphinpart.cpp:452
1645 msgctxt "@title:window"
1647 msgstr "Copni wëbiérk"
1649 #: dolphinpart.cpp:452
1651 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1652 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1654 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1660 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1661 #: dolphinpart.rc:15
1663 msgctxt "@title:menu"
1667 #. i18n: ectx: Menu (view)
1668 #: dolphinpart.rc:24
1673 #. i18n: ectx: Menu (go)
1674 #: dolphinpart.rc:33
1679 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1680 #: dolphinpart.rc:41
1682 msgctxt "@title:menu"
1686 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1687 #: dolphinpart.rc:51
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Dolphin Toolbar"
1691 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1695 msgid "Recently Closed Tabs"
1696 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1698 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1701 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1702 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@action:inmenu"
1708 #| msgid "Search Bar"
1709 msgid "Search for %1 in %2"
1710 msgstr "Listew szëkbë"
1712 #: dolphintabbar.cpp:155
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1718 #: dolphintabbar.cpp:156
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@action:inmenu"
1721 #| msgid "Search Bar"
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgstr "Listew szëkbë"
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Close Other Tabs"
1730 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgstr "Zamkni kôrtë"
1738 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1739 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1740 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1741 #: dolphintabwidget.cpp:52
1742 #, fuzzy, kde-format
1744 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1745 msgid "Location View"
1748 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1749 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1750 #: dolphintabwidget.cpp:515
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1754 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1758 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1759 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:519
1762 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1766 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1767 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1768 #, fuzzy, kde-format
1770 msgctxt "@title:menu"
1771 msgid "Location Bar"
1774 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1775 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Main Toolbar"
1779 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1781 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1783 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1785 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1786 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1787 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1788 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1789 "because following these folders from left to right leads here.</"
1790 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1791 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1792 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1793 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1796 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1798 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1799 msgid "This folder is not writable for you."
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1804 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1806 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1807 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1808 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1809 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1810 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1811 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1812 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1813 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1814 "find an item.</item></list></para>"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1819 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:progress"
1825 #| msgid "Loading folder..."
1826 msgctxt "@info:progress"
1827 msgid "Loading folder…"
1828 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@label:listbox"
1834 msgctxt "@info:progress"
1836 msgstr "Zortowanié:"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@action:button"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@action:inmenu"
1848 #| msgid "Search Bar"
1849 msgid "Search for %1"
1850 msgstr "Listew szëkbë"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1853 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgid "Searching..."
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid "No items found."
1864 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1870 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1876 msgctxt "@info:status"
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@info:status"
1884 #| msgid "Invalid protocol"
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "Lëchi protokół"
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "Lëchi protokół"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1898 msgid "Authorization required to enter this folder."
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@label:textbox"
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "Zatacë listew filtra"
1926 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@action"
1929 #| msgid "Create Folder..."
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Move to New Folder…"
1932 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 #| msgid "Forbidden"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1944 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1945 msgid ", link to %1 at %2"
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1950 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1954 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1955 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1956 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1957 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1958 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1959 #. announcements when read out by a screen reader.
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1962 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1969 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1971 msgid "%1 at location %2"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in a grid layout in location %1"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1995 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
1996 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
1997 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2001 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2002 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2003 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@label:textbox"
2011 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2012 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2013 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2014 msgid "in selection mode in location %1"
2015 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2018 #, fuzzy, kde-format
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in location %1"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2027 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2028 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2029 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2030 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2031 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2032 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2033 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2034 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@label:textbox"
2039 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2040 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2041 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2042 msgid "%1 selected item in location %2"
2043 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2044 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2045 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2046 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@title:menu"
2051 #| msgid "Selection"
2052 msgctxt "accessibility announcement"
2053 msgid "Selection mode enabled"
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@title:menu"
2059 #| msgid "Selection"
2060 msgctxt "accessibility announcement"
2061 msgid "Selection mode disabled"
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2066 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2073 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2074 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2080 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2082 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2088 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2090 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2096 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2098 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2104 #| msgid "Invert Selection"
2105 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2106 msgid "One Selected File"
2107 msgid_plural "%1 Selected Files"
2108 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2109 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2110 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:tooltip"
2125 #| msgid "Select Item"
2127 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2129 msgid "One Selected Item"
2130 msgid_plural "%1 Selected Items"
2131 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2132 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2133 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@action:inmenu"
2138 #| msgid "Paste One File"
2139 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2141 msgid_plural "%1 Files"
2142 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2143 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2144 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2147 #, fuzzy, kde-format
2150 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2152 msgid_plural "%1 Folders"
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@title:window"
2160 #| msgid "Rename Item"
2162 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2164 msgid_plural "%1 Items"
2165 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2166 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2167 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2169 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2170 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgid "%1 item selected"
2173 #| msgid_plural "%1 items selected"
2174 msgctxt "@item:intable"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2178 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2179 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2181 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2183 msgctxt "width × height"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2189 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@title:group Name"
2197 msgctxt "@title:group"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2203 msgctxt "@title:group Size"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2209 msgctxt "@title:group Size"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2215 msgctxt "@title:group Size"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2221 msgctxt "@title:group Size"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2227 msgctxt "@title:group Date"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2233 msgctxt "@title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2239 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2246 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@title:group Date"
2253 #| msgid "Three Weeks Ago"
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "One Week Ago"
2256 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Two Weeks Ago"
2262 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Three Weeks Ago"
2268 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2272 msgctxt "@title:group Date"
2273 msgid "Earlier this Month"
2274 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2277 #, fuzzy, kde-format
2279 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2293 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2294 "context @title:group Date"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2299 #, fuzzy, kde-format
2301 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2302 #| "full year number"
2303 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2305 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2306 "current locale, and yyyy is full year number."
2307 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2313 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2319 #, fuzzy, kde-format
2321 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2322 #| "full year number"
2323 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2335 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2341 #, fuzzy, kde-format
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2357 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2358 "context @title:group Date"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2363 #, fuzzy, kde-format
2365 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2366 #| "full year number"
2367 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2369 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2371 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2372 "text that should not be formatted as a date"
2373 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2374 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2379 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2380 "context @title:group Date"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2385 #, fuzzy, kde-format
2387 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2388 #| "full year number"
2389 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2391 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2392 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2393 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2394 "text that should not be formatted as a date"
2395 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2396 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2401 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2402 "context @title:group Date"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2409 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2410 "and yyyy is full year number"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2417 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2432 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2446 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2453 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2454 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2455 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2456 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2460 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2468 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2476 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2485 msgid "The date format can be selected in settings."
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2490 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2491 #| msgid "Create New"
2494 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2503 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2511 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2519 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2523 msgstr "Znakòwniczi"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2527 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2545 #| msgctxt "@info:credit"
2546 #| msgid "Documentation"
2549 msgstr "Dokùmentacëjô"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2563 #| msgctxt "@title:window"
2564 #| msgid "Change Comment"
2567 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2581 msgid "Date Photographed"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2595 msgctxt "@label width x height"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2614 #| msgctxt "@info:credit"
2615 #| msgid "Documentation"
2618 msgstr "Dokùmentacëjô"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2654 #| msgctxt "@info:credit"
2655 #| msgid "Documentation"
2658 msgstr "Dokùmentacëjô"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2675 #| msgctxt "@item::intable"
2678 msgid "Release Year"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2683 msgid "Aspect Ratio"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2699 #| msgctxt "@action:inmenu"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2710 #| msgctxt "@title:group Name"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2718 msgid "File Extension"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2723 #| msgctxt "@title:menu"
2724 #| msgid "Selection"
2726 msgid "Deletion Time"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2732 #| msgid "Description:"
2734 msgid "Link Destination"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2739 msgid "Downloaded From"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2744 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2745 #| msgid "Permissions"
2748 msgstr "Prawa przistãpù"
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2753 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2754 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2759 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2767 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2775 msgctxt "@info:status"
2776 msgid "Unknown error."
2777 msgstr "Nieznónô fela."
2779 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2781 msgctxt "@accessible rating"
2782 msgid "%1 and a half stars"
2783 msgid_plural "%1 and a half stars"
2788 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2790 msgctxt "@accessible rating"
2792 msgid_plural "%1 stars"
2799 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2801 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2802 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2806 #, fuzzy, kde-format
2815 msgid "File Manager"
2816 msgstr "Menadżer lopków"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2826 msgctxt "@info:credit"
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@info:credit"
2833 #| msgid "Maintainer and developer"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2836 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2840 msgctxt "@info:credit"
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@info:credit"
2847 #| msgid "Maintainer and developer"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2850 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Elvis Angelaccio"
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:credit"
2861 #| msgid "Maintainer and developer"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2864 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Emmanuel Pescosta"
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:credit"
2875 #| msgid "Maintainer and developer"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2878 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Frank Reininghaus"
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@info:credit"
2889 #| msgid "Maintainer and developer"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2892 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2896 msgctxt "@info:credit"
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:credit"
2903 #| msgid "Maintainer and developer"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2906 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Sebastian Trüg"
2914 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2915 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2917 msgctxt "@info:credit"
2919 msgstr "Programista"
2923 msgctxt "@info:credit"
2925 msgstr "David Faure"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Aaron J. Seigo"
2931 msgstr "Aaron J. Seigo"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Rafael Fernández López"
2937 msgstr "Rafael Fernández López"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Kevin Ottens"
2943 msgstr "Kevin Ottens"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Holger Freyther"
2949 msgstr "Holger Freythe"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Max Blazejak"
2955 msgstr "Max Blazeja"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Michael Austin"
2961 msgstr "Michael Austi"
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Documentation"
2967 msgstr "Dokùmentacëjô"
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2995 msgctxt "@info:shell"
2996 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3001 msgctxt "@info:shell"
3002 msgid "Document to open"
3003 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3006 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgid "Show hidden files"
3009 msgid "Hidden files shown"
3010 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3013 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3015 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3019 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@title:group"
3022 #| msgid "Column Width"
3023 msgid "Automatic scrolling"
3024 msgstr "Szérz kòlumnë"
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu"
3041 #| msgid "Rename..."
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgstr "Zmieni miono..."
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Move to Trash"
3050 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Show Hidden Files"
3062 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Limit to Home Directory"
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Automatic Scrolling"
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3087 msgid "Previews shown"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3091 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3093 msgid "Auto-Play media files"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3100 #| msgid "Show Filter Bar"
3101 msgid "Show item on hover"
3102 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3107 msgid "Date display format"
3110 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Auto-Play media files"
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3125 #| msgid "Show Filter Bar"
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Show item on hover"
3128 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Configure..."
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Condensed Date"
3144 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@label::textbox"
3147 #| msgid "Configure which data should be shown"
3148 msgctxt "@label::textbox"
3149 msgid "Select which data should be shown:"
3150 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3153 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "%1 item selected"
3156 #| msgid_plural "%1 items selected"
3158 msgid "%1 item selected"
3159 msgid_plural "%1 items selected"
3160 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3161 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3162 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3164 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3169 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3175 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3177 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3180 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:inmenu"
3183 #| msgid "Configure..."
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Configure Trash…"
3186 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3188 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3191 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3192 "and then reopen the panel."
3195 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3197 msgid "Install Konsole"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3201 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3206 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3207 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@title:window"
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info:credit"
3231 #| msgid "Documentation"
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgstr "Dokùmentacëjô"
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3237 #, fuzzy, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3247 #| msgid "Show Hidden Files"
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@title:group Date"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@title:group Date"
3277 #| msgid "Yesterday"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3283 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgid "This Week"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3291 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "This Month"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3299 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "This Year"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "Highest Rating"
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3347 #| msgid "Invert Selection"
3348 msgctxt "@action:inmenu"
3349 msgid "Clear Selection"
3350 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3354 msgctxt "String list separator"
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3359 #, fuzzy, kde-format
3362 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3364 msgid_plural "Tags: %2"
3365 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3366 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3367 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@title:window"
3373 msgctxt "@action:button"
3375 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3378 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "From Here"
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "From Here (%1)"
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3387 msgctxt "action:button"
3388 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3393 msgctxt "action:button"
3394 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3398 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Start searching"
3401 msgctxt "@info:tooltip"
3402 msgid "Quit searching"
3403 msgstr "Startëjë szëkbã"
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3406 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Filenames"
3409 msgctxt "action:button"
3411 msgstr "Miona lopków"
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3417 msgctxt "action:button"
3421 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3422 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "From Here"
3425 msgctxt "action:button"
3429 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3432 #| msgid "Your emails"
3433 msgctxt "action:button"
3435 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3439 msgctxt "action:button"
3440 msgid "Search in your home directory"
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@action:inmenu"
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3453 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3455 msgid "Query Results from '%1'"
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3465 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@action:button"
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Cancel Copying"
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3482 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3490 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid "Show preview of files and folders"
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3495 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@action:button"
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Cutting"
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3513 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3517 msgctxt "@action:button"
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@item::intable"
3531 #| msgid "Conflicting"
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Cancel Duplicating"
3536 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3537 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3540 msgctxt "@action keep short"
3544 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3547 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3548 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3551 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@action:button"
3556 msgctxt "@action:button"
3557 msgid "Cancel Moving"
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3562 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3563 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3569 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3570 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3571 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3572 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3579 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3580 msgid "Paste from Clipboard"
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3585 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3586 msgid "Dismiss This Reminder"
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3591 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3592 msgid "Don't Remind Me Again"
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3597 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3599 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3600 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Renaming"
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3618 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3619 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3624 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3625 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3628 #. and a fallback will be used.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3632 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3633 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3638 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3639 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3640 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3641 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3642 #. and a fallback will be used.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3646 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3647 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3652 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3653 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3654 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3655 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3656 #. and a fallback will be used.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3660 msgid "Permanently Delete %2"
3661 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3666 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3667 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3668 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3669 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3670 #. and a fallback will be used.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3674 msgid "Duplicate %2"
3675 msgid_plural "Duplicate %2"
3680 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3681 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3682 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3683 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3684 #. and a fallback will be used.
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@action:inmenu"
3688 #| msgid "Move to Trash"
3690 msgid "Move %2 to the Trash"
3691 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3692 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3693 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3694 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3696 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3697 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3698 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3699 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3700 #. and a fallback will be used.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@action:button"
3707 msgid_plural "Rename %2"
3708 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3709 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3710 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3712 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3714 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3715 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3718 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@title:menu"
3721 #| msgid "Selection"
3722 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3723 msgid "Selection Mode"
3726 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3730 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3731 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3732 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3733 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3734 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3735 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3736 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3737 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3738 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3739 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3740 "the current selection.</para>"
3743 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@title:menu"
3746 #| msgid "Selection"
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Exit Selection Mode"
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@label:textbox"
3754 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3755 msgctxt "@label:textbox"
3756 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3758 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3760 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@action:button"
3764 msgctxt "@label:textbox"
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:button"
3771 #| msgid "Download New Services..."
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Download New Services…"
3774 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3776 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3780 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3784 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3787 msgid "Restart now?"
3790 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@action:inmenu"
3794 msgctxt "@option:check"
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@option:check"
3801 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3802 msgctxt "@option:check"
3803 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3804 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3810 msgctxt "@item:inmenu"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3817 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3819 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3821 msgid "Use system font"
3822 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3825 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3826 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3827 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3828 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3832 msgstr "Miara ikònów"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3835 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3837 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3839 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3841 msgid "Preview size"
3842 msgstr "Pòdzérk miarë"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3845 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3847 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3853 msgid "How we display the size of directories"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3857 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3860 msgid "Show the content count"
3861 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3867 msgid "Show the content size"
3868 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3873 msgid "Do not show any directory size"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3877 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3879 msgid "Recursive directory size limit"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3885 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3889 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3892 #| msgid "Permissions"
3893 msgid "Permissions style format"
3894 msgstr "Prawa przistãpù"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3899 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3906 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3907 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3912 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3919 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3920 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3926 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3927 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3933 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3934 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3940 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3941 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3947 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3948 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3953 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3960 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3961 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3967 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3968 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3974 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3975 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3980 msgid "Position of columns"
3981 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3986 msgid "Left side padding"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3992 msgid "Right side padding"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3998 msgid "Highlight entire row"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4004 msgid "Expandable folders"
4005 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Show hidden files"
4012 msgid "Hidden files shown"
4013 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4021 "will be shown in the file view."
4023 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4024 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@title::column"
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4047 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4049 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4052 msgctxt "@info:whatsthis"
4054 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4055 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4057 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4058 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4066 msgid "Previews shown"
4069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4072 msgctxt "@info:whatsthis"
4074 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4077 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4080 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4082 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Categorized Sorting"
4086 msgid "Grouped Sorting"
4087 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4089 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4094 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4096 msgctxt "@info:whatsthis"
4098 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4100 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4103 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4107 msgid "Sort files by"
4108 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4115 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4117 msgctxt "@info:whatsthis"
4119 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4122 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4123 "włączoné zortowanié."
4125 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4129 msgid "Order in which to sort files"
4130 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4136 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4137 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4141 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Show preview of files and folders"
4145 msgid "Show hidden files and folders last"
4146 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4152 msgid "Visible roles"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Column width"
4160 msgid "Header column widths"
4161 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4167 msgid "Properties last changed"
4168 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4173 msgctxt "@info:whatsthis"
4174 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4175 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4177 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@title:window"
4181 #| msgid "Additional Information"
4183 msgid "Additional Information"
4184 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@title:menu"
4190 #| msgid "Selection"
4191 msgid "Select Action"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4198 #| msgid "Custom Font"
4199 msgid "Custom Action"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4205 msgid "Should the URL be editable for the user"
4206 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4211 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4212 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4217 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4218 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4224 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4225 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4231 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4235 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4239 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4240 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4241 "were removed/renamed ...etc"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Is the application started the first time"
4249 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4251 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4257 msgstr "Domôcô adresa URL"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@action:inmenu"
4263 #| msgid "Open in New Tab"
4264 msgid "Remember open folders and tabs"
4265 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4270 msgid "Place two views side by side"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4276 msgid "Should the filter bar be shown"
4277 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4283 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4284 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4289 msgid "Browse through archives"
4290 msgstr "Przezérôj archiwa"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4295 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4296 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4303 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4304 "running in the Terminal panel."
4305 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4307 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Rename inline"
4311 msgid "Rename single items inline"
4312 msgstr "Zmieni w réze"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4317 msgid "Show selection toggle"
4318 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4324 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4328 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4331 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4337 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4343 msgid "New tab will be open after last one"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4350 #| msgid "Show Filter Bar"
4351 msgid "Show item information on hover"
4352 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4357 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4358 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4363 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4364 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4370 msgid "Show the statusbar"
4371 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4376 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4377 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4382 msgid "Show the space information in the statusbar"
4383 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4388 msgid "Lock the layout of the panels"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@title:group"
4395 #| msgid "File Previews"
4396 msgid "Enlarge Small Previews"
4397 msgstr "Pòdzérk lopka"
4399 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4403 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4407 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4410 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4417 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4418 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4424 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4425 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4427 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4428 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@label:listbox"
4431 #| msgid "Text width:"
4432 msgid "Text width index"
4433 msgstr "Szérzô tekstu:"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4438 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4441 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4442 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4444 msgid "Enabled plugins"
4447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:inmenu"
4450 #| msgid "Configure..."
4451 msgctxt "@title:window"
4453 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4457 msgctxt "@title:group Interface settings"
4461 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4462 #, fuzzy, kde-format
4464 msgctxt "@title:group"
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4471 #| msgid "Context Menu"
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Context Menu"
4474 msgstr "Kòntekstowé menu"
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4478 msgctxt "@title:group"
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "User Feedback"
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4491 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@title:group"
4502 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4505 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4510 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4512 msgid "Moving files or folders to trash"
4513 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@action:inmenu"
4518 #| msgid "Empty Trash"
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 msgid "Emptying trash"
4521 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4526 #| msgid "Deleting files or folders"
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4528 msgid "Deleting files or folders"
4529 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:group"
4534 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4537 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4542 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4544 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4545 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4550 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4554 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgid "Show preview of files and folders"
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4558 msgid "Opening many folders at once"
4559 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4564 msgid "Opening many terminals at once"
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4570 msgid "Switching to act as an administrator"
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "When opening an executable file:"
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4587 #| msgid "App&lications"
4588 msgid "Open in application"
4589 msgstr "&Aplikacëje"
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4598 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4599 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check"
4605 #| msgid "Show in groups"
4606 msgctxt "@option:radio"
4607 msgid "Show home location on startup"
4608 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4610 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@info:status"
4614 #| msgid "The location is empty."
4615 msgctxt "@info:placeholder"
4616 msgid "Enter home location path"
4617 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4622 #| msgid "Replace Location"
4623 msgctxt "@action:button"
4624 msgid "Select Home Location"
4625 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4629 msgctxt "@action:button"
4630 msgid "Use Current Location"
4631 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4635 msgctxt "@action:button"
4636 msgid "Use Default Location"
4637 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:check"
4642 #| msgid "Show in groups"
4643 msgctxt "@label:textbox"
4644 msgid "Show on startup:"
4645 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4648 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgid "Show preview of files and folders"
4651 msgctxt "@label:checkbox"
4652 msgid "Opening Folders:"
4653 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4657 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4658 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4664 #| msgid "New &Window"
4665 msgctxt "@label:checkbox"
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4672 #| msgid "Show full path inside location bar"
4673 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4674 msgid "Show full path in title bar"
4675 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4680 #| msgid "Show filter bar"
4681 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4682 msgid "Show filter bar"
4683 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "C&lose Current Tab"
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "After current tab"
4690 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "At end of tab bar"
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu"
4701 #| msgid "Open in New Tab"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Open new tabs: "
4704 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4707 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgid "Split view"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Split view: "
4712 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4716 msgctxt "option:check split view panes"
4717 msgid "Switch between views with Tab key"
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4722 msgctxt "option:check"
4723 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4729 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4730 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4736 #| msgid "New &Window"
4737 msgid "New windows:"
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4743 #| msgid "Split view mode"
4744 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 msgid "Begin in split view mode"
4746 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4752 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4755 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4758 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4761 #| msgid "Folders First"
4762 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4763 msgid "Folders && Tabs"
4764 msgstr "Wprzód katalodżi"
4766 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4767 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4769 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4773 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4774 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:window"
4777 #| msgid "Confirmation"
4778 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4779 msgid "Confirmations"
4780 msgstr "Pòcwierdzenié"
4782 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:menu"
4786 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4790 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4791 #, fuzzy, kde-format
4793 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4794 msgid "Status && Location bars"
4797 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@option:check"
4800 #| msgid "Show preview"
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Show previews"
4803 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4805 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Auto-play media files"
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4814 #| msgid "Show Filter Bar"
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show item on hover"
4817 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4819 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4825 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4831 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:window"
4834 #| msgid "Information"
4835 msgctxt "@label:checkbox"
4836 msgid "Information Panel:"
4839 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4843 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4844 "pressing the right mouse button on a panel."
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4848 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Show previews for:"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Show previews in the view for:"
4853 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4855 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4856 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4857 #. or "Show previews for [files of any size]".
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check"
4862 #| msgid "Show preview"
4863 msgctxt "@label:spinbox"
4864 msgid "Show previews for"
4865 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4871 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4873 msgid "files below "
4876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4879 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4883 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4885 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4886 msgid "files of any size"
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4892 #| msgid "Your emails"
4893 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4895 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4898 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgid "Show preview of files and folders"
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show previews for folders"
4903 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4909 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4910 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4911 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4912 "metered connections.</para>"
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@label:textbox"
4918 #| msgid "Location:"
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Local storage:"
4923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@action:inmenu"
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Remote storage:"
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4934 #| msgid "Status Bar"
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Show status bar"
4937 msgstr "Listew stónu"
4939 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Show zoom slider"
4943 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show space information"
4949 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4954 #| msgid "Status Bar"
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Status Bar: "
4957 msgstr "Listew stónu"
4959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4962 #| msgid "Editable location bar"
4963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4964 msgid "Make location bar editable"
4965 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4968 #, fuzzy, kde-format
4970 msgid "Location bar:"
4973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 msgid "Show full path inside location bar"
4977 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4979 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4981 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4983 msgstr "Zachòwanié "
4985 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4988 msgctxt "@title:tab"
4992 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4995 msgctxt "@title:tab"
4999 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5002 msgctxt "@title:tab"
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "option:check"
5009 #| msgid "Natural sorting of items"
5010 msgctxt "option:radio"
5012 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5016 msgctxt "option:radio"
5017 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5022 msgctxt "option:radio"
5023 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@label:listbox"
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Sorting mode: "
5032 msgstr "Zortowanié:"
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@label:textbox"
5037 #| msgid "Number of lines:"
5038 msgctxt "option:radio"
5039 msgid "Show number of items"
5040 msgstr "Wielëna rézów:"
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5044 msgctxt "option:radio"
5045 msgid "Show size of contents, up to "
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@option:check"
5051 #| msgid "Show zoom slider"
5052 msgctxt "option:radio"
5053 msgid "Show no size"
5054 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5059 msgid_plural " levels deep"
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@title:window"
5068 msgctxt "@title:group"
5069 msgid "Folder size:"
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5074 msgctxt "option:radio as in relative date"
5075 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5080 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5081 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5085 #, fuzzy, kde-format
5088 msgctxt "@title:group"
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5094 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5095 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5100 msgctxt "option:radio as numeric style"
5101 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5106 msgctxt "option:radio as combined style"
5107 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5111 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgid "Permissions:"
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Permissions style:"
5116 msgstr "Prawa przistãpù:"
5118 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5120 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5122 msgstr "Systemòwi fònt"
5124 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5126 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5130 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5133 #| msgid "Choose..."
5134 msgctxt "@action:button Choose font"
5136 msgstr "Wëbiérzë..."
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@option:radio"
5141 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5142 msgctxt "@option:radio"
5143 msgid "Use common display style for all folders"
5144 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5146 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5147 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5152 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5153 "custom display style."
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@option:radio"
5159 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5160 msgctxt "@option:radio"
5161 msgid "Remember display style for each folder"
5162 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5168 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5169 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5173 #, fuzzy, kde-format
5176 msgctxt "@title:group"
5177 msgid "Display style: "
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Open archives as folder"
5184 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5188 msgctxt "option:check"
5189 msgid "Open folders during drag operations"
5190 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5194 msgctxt "@title:group"
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5201 #| msgid "Show Filter Bar"
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show item information on hover"
5204 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5209 msgctxt "@title:group"
5210 msgid "Miscellaneous: "
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Show selection marker"
5217 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Rename inline"
5222 msgctxt "option:check"
5223 msgid "Rename single items inline"
5224 msgstr "Zmieni w réze"
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5228 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5233 msgctxt "option:check"
5234 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5240 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5242 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5249 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5250 "background setting"
5251 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5254 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5264 #| msgid "Custom Font"
5265 msgctxt "@item:inlistbox"
5266 msgid "Custom Command"
5269 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5270 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5271 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5272 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5276 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5278 msgid "Double-click triggers"
5279 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Background: "
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5290 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5291 "background setting"
5292 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5297 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5305 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@title:group General settings"
5312 msgctxt "@title:tab General View settings"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5320 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5321 msgid "Content Display"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@label:listbox"
5328 msgctxt "@label:listbox"
5329 msgid "Default icon size:"
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Preview size"
5335 msgctxt "@label:listbox"
5336 msgid "Preview icon size:"
5337 msgstr "Pòdzérk miarë"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5341 msgctxt "@label:listbox"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@title:group Size"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@title:group Size"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgid "Item width"
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Label width:"
5382 msgstr "Szérzô elementu"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@label:slider"
5423 #| msgid "Maximum file size:"
5424 msgctxt "@label:listbox"
5425 msgid "Maximum lines:"
5426 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@title:group Size"
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@title:group Size"
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@label:listbox"
5461 #| msgid "Text width:"
5462 msgctxt "@label:listbox"
5463 msgid "Maximum width:"
5464 msgstr "Szérzô tekstu:"
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid "Expandable folders"
5469 msgctxt "@option:check"
5471 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@title:window"
5477 msgctxt "@label:checkbox"
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5483 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5484 msgid "By clicking anywhere on the row"
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5489 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5490 msgid "By clicking on icon or name"
5493 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5495 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgid "Show preview of files and folders"
5498 msgctxt "@title:group"
5499 msgid "Open files and folders:"
5500 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5505 msgctxt "@info:tooltip"
5506 msgid "Size: 1 pixel"
5507 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5508 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5509 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5510 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5514 msgctxt "@title:window"
5515 msgid "View Display Style"
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5520 msgctxt "@item:inlistbox"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5526 msgctxt "@item:inlistbox"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5532 msgctxt "@item:inlistbox"
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5538 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5544 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Show folders first"
5552 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@option:check"
5557 #| msgid "Show hidden files"
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Show hidden files last"
5560 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5564 msgctxt "@option:check"
5565 msgid "Show preview"
5566 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show in groups"
5572 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5576 msgctxt "@option:check"
5577 msgid "Show hidden files"
5578 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@title:window"
5583 #| msgid "Additional Information"
5584 msgctxt "@title:group"
5585 msgid "Additional Information"
5586 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5590 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5595 msgctxt "@label:listbox"
5597 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5601 msgctxt "@label:listbox"
5603 msgstr "Zortowanié:"
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@title:group"
5608 #| msgid "View Properties"
5609 msgid "View options:"
5610 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5614 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5615 msgid "Current folder"
5616 msgstr "Biéżny katalog"
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5621 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5623 msgid "Current folder and sub-folders"
5624 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5630 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5634 msgctxt "@title:group"
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@option:check"
5641 #| msgid "Use as default for new folders"
5642 msgctxt "@option:check"
5643 msgid "Use as default view settings"
5644 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5647 #, fuzzy, kde-format
5650 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5654 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5657 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5664 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5666 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5670 msgctxt "@title:window"
5671 msgid "Applying View Properties"
5672 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5676 msgctxt "@info:progress"
5677 msgid "Counting folders: %1"
5678 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5682 msgctxt "@info:progress"
5684 msgstr "Katalodżi: %1"
5686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5688 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5699 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5700 msgid "Sets the size of the file icons."
5703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5711 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgid "Stop loading"
5715 msgid "Stop loading"
5716 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5720 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5722 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5723 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5724 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5725 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5726 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5727 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5728 "device.</item></list></para>"
5731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@option:check"
5734 #| msgid "Show zoom slider"
5735 msgctxt "@action:inmenu"
5736 msgid "Show Zoom Slider"
5737 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@option:check"
5742 #| msgid "Show space information"
5743 msgctxt "@action:inmenu"
5744 msgid "Show Space Information"
5745 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5749 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5754 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5759 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5770 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5775 msgctxt "@info:status"
5776 msgid "Installing Filelight…"
5779 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5781 msgctxt "@info:status Free disk space"
5785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5787 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5788 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5791 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5793 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5795 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5796 "Press to manage disk space usage."
5799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5802 msgid "Free Up Disk Space"
5805 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5806 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5810 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5811 "identify big files and folders.</para>"
5814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5816 msgctxt "@action:button"
5817 msgid "Install Filelight…"
5820 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5822 msgid "Trash Emptied"
5825 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5827 msgid "The Trash was emptied."
5830 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@title:window"
5834 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5838 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5840 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5841 msgid "Count of available Network Shares"
5844 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5847 #| msgid "Sett&ings"
5848 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5852 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5854 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5855 msgid "A subset of Dolphin settings."
5858 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5860 msgid "Select Remote Charset"
5861 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5863 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5868 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5871 msgstr "Zladëjë znowa"
5873 #: views/dolphinview.cpp:666
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@info:status"
5876 #| msgid "1 Folder selected"
5877 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "1 folder selected"
5880 msgid_plural "%1 folders selected"
5881 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5882 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5883 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5885 #: views/dolphinview.cpp:667
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@info:status"
5888 #| msgid "1 File selected"
5889 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "1 file selected"
5892 msgid_plural "%1 files selected"
5893 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5894 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5895 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5897 #: views/dolphinview.cpp:669
5898 #, fuzzy, kde-format
5901 msgctxt "@info:status"
5903 msgid_plural "%1 folders"
5908 #: views/dolphinview.cpp:670
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5911 #| msgid "Your emails"
5912 msgctxt "@info:status"
5914 msgid_plural "%1 files"
5915 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5916 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5917 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5919 #: views/dolphinview.cpp:674
5921 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5923 msgstr "%1, %2 (%3)"
5925 #: views/dolphinview.cpp:676
5927 msgctxt "@info:status files (size)"
5931 #: views/dolphinview.cpp:680
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5934 #| msgid "Folders First"
5935 msgctxt "@info:status"
5936 msgid "0 folders, 0 files"
5937 msgstr "Wprzód katalodżi"
5939 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5941 msgctxt "<filename> copy"
5945 #: views/dolphinview.cpp:1105
5947 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5948 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5953 #: views/dolphinview.cpp:1110
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@action:inmenu"
5957 msgctxt "@action:button"
5958 msgid "Open %1 Item"
5959 msgid_plural "Open %1 Items"
5964 #: views/dolphinview.cpp:1240
5966 msgctxt "@action:inmenu"
5967 msgid "Side Padding"
5970 #: views/dolphinview.cpp:1244
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@title:group"
5973 #| msgid "Column Width"
5974 msgctxt "@action:inmenu"
5975 msgid "Automatic Column Widths"
5976 msgstr "Szérz kòlumnë"
5978 #: views/dolphinview.cpp:1249
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@title:group"
5981 #| msgid "Column Width"
5982 msgctxt "@action:inmenu"
5983 msgid "Custom Column Widths"
5984 msgstr "Szérz kòlumnë"
5986 #: views/dolphinview.cpp:1860
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@info:status"
5989 #| msgid "Move to trash operation completed."
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "Trash operation completed."
5992 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5994 #: views/dolphinview.cpp:1870
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "Delete operation completed."
5998 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6000 #: views/dolphinview.cpp:2030
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgid "Rename inline"
6003 msgctxt "@action:button"
6004 msgid "Rename and Hide"
6005 msgstr "Zmieni w réze"
6007 #: views/dolphinview.cpp:2034
6010 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6011 "Do you still want to rename it?"
6014 #: views/dolphinview.cpp:2036
6017 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6018 "Do you still want to rename it?"
6021 #: views/dolphinview.cpp:2038
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6024 #| msgid "Show Hidden Files"
6025 msgid "Hide this File?"
6026 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2038
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@title:group"
6031 #| msgid "Home Folder"
6032 msgid "Hide this Folder?"
6033 msgstr "Domôcy katalog"
6035 #: views/dolphinview.cpp:2077
6037 msgctxt "@info:status"
6038 msgid "The location is empty."
6039 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6041 #: views/dolphinview.cpp:2079
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "The location '%1' is invalid."
6045 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6047 #: views/dolphinview.cpp:2343
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@info:progress"
6050 #| msgid "Loading folder..."
6052 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6054 #: views/dolphinview.cpp:2372
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@info:progress"
6057 #| msgid "Loading folder..."
6058 msgid "Loading canceled"
6059 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6061 #: views/dolphinview.cpp:2374
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6064 msgid "No items matching the filter"
6065 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6067 #: views/dolphinview.cpp:2376
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6070 msgid "No items matching the search"
6071 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6073 #: views/dolphinview.cpp:2378
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@info:status"
6076 #| msgid "The location is empty."
6077 msgid "Trash is empty"
6078 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6080 #: views/dolphinview.cpp:2381
6085 #: views/dolphinview.cpp:2384
6087 msgid "No files tagged with \"%1\""
6090 #: views/dolphinview.cpp:2388
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6093 msgid "No recently used items"
6094 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6096 #: views/dolphinview.cpp:2390
6098 msgid "No shared folders found"
6101 #: views/dolphinview.cpp:2392
6103 msgid "No relevant network resources found"
6106 #: views/dolphinview.cpp:2394
6108 msgid "No MTP-compatible devices found"
6111 #: views/dolphinview.cpp:2396
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@info:status"
6114 #| msgid "No items found."
6115 msgid "No Apple devices found"
6116 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6118 #: views/dolphinview.cpp:2398
6120 msgid "No Bluetooth devices found"
6123 #: views/dolphinview.cpp:2400
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6126 #| msgid "Folders First"
6127 msgid "Folder is empty"
6128 msgstr "Wprzód katalodżi"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@action"
6133 #| msgid "Create Folder..."
6135 msgid "Create Folder…"
6136 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6143 "items at once results in their new names differing only in a number."
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6150 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6151 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6152 "deleted later if disk space is needed."
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6159 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6160 "recovered by normal means."
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6166 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6167 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6168 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6169 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6173 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 msgid "Duplicate Here"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6179 msgctxt "@action:inmenu File"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6185 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6187 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6188 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6189 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6190 "there like managing read- and write-permissions."
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6194 #, fuzzy, kde-format
6196 msgctxt "@action:incontextmenu"
6197 msgid "Copy Location"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6202 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6203 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6209 #| msgid "Move to Trash"
6210 msgctxt "@action:inmenu File"
6211 msgid "Move to Trash…"
6212 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6218 msgctxt "@action:inmenu File"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6224 msgctxt "@action:inmenu File"
6225 msgid "Duplicate Here…"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6229 #, fuzzy, kde-format
6231 msgctxt "@action:incontextmenu"
6232 msgid "Copy Location…"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6237 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6239 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6240 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6241 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6242 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6243 "interface> option is enabled.</para>"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6248 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6250 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6251 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6252 "you an overview in folders with many items.</para>"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6257 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6259 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6260 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6261 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6262 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6263 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6264 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6265 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6269 #, fuzzy, kde-format
6270 #| msgctxt "@title:menu"
6271 #| msgid "View Mode"
6272 msgctxt "@action:intoolbar"
6273 msgid "Change View Mode"
6274 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6278 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6279 msgid "This cycles through all view modes."
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6284 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6285 msgid "This increases the icon size."
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6290 msgctxt "@action:inmenu View"
6291 msgid "Reset Zoom Level"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6295 #, fuzzy, kde-format
6297 msgid "Zoom To Default"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6302 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6303 msgid "This resets the icon size to default."
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6308 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6309 msgid "This reduces the icon size."
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6314 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgid "Show preview"
6321 msgctxt "@action:intoolbar"
6322 msgid "Show Previews"
6323 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6328 msgid "Show preview of files and folders"
6329 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6333 msgctxt "@info:whatsthis"
6335 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6336 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6342 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6343 msgid "Folders First"
6344 msgstr "Wprzód katalodżi"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgid "Show hidden files"
6349 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6350 msgid "Hidden Files Last"
6351 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@title:menu"
6357 msgctxt "@action:inmenu View"
6359 msgstr "Zortëjë wedle"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@title:window"
6364 #| msgid "Additional Information"
6365 msgctxt "@action:inmenu View"
6366 msgid "Show Additional Information"
6367 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6371 msgctxt "@action:inmenu View"
6372 msgid "Show in Groups"
6373 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6377 msgctxt "@info:whatsthis"
6378 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@action:inmenu"
6384 #| msgid "Show Hidden Files"
6385 msgctxt "@action:inmenu View"
6386 msgid "Show Hidden Files"
6387 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6391 msgctxt "@info:whatsthis"
6393 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6394 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6395 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6396 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6397 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6398 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6399 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6400 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6406 #| msgid "Adjust View Properties..."
6407 msgctxt "@action:inmenu View"
6408 msgid "Adjust View Display Style…"
6409 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6413 msgctxt "@info:whatsthis"
6415 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6420 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6427 msgid "Icons view mode"
6428 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6432 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6437 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgid "Columns view mode"
6441 msgid "Compact view mode"
6442 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6446 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6453 msgid "Details view mode"
6454 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6458 msgctxt "Sort descending"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6464 msgctxt "Sort ascending"
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6469 #, fuzzy, kde-format
6470 #| msgctxt "@option:check"
6471 #| msgid "Show folders first"
6472 msgctxt "Sort descending"
6473 msgid "Largest First"
6474 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgctxt "@option:check"
6479 #| msgid "Show folders first"
6480 msgctxt "Sort ascending"
6481 msgid "Smallest First"
6482 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6485 #, fuzzy, kde-format
6486 #| msgctxt "@option:check"
6487 #| msgid "Show folders first"
6488 msgctxt "Sort descending"
6489 msgid "Newest First"
6490 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6495 #| msgid "Folders First"
6496 msgctxt "Sort ascending"
6497 msgid "Oldest First"
6498 msgstr "Wprzód katalodżi"
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6503 #| msgid "Folders First"
6504 msgctxt "Sort descending"
6505 msgid "Highest First"
6506 msgstr "Wprzód katalodżi"
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6509 #, fuzzy, kde-format
6510 #| msgctxt "@option:check"
6511 #| msgid "Show folders first"
6512 msgctxt "Sort ascending"
6513 msgid "Lowest First"
6514 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6517 #, fuzzy, kde-format
6518 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6519 #| msgid "Descending"
6520 msgctxt "Sort descending"
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6527 #| msgid "Ascending"
6528 msgctxt "Sort ascending"
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6535 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6536 "selection is empty when this text is shown."
6537 msgid "Actions for Current View"
6540 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6541 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6542 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6543 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6544 #. and a fallback will be used.
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6547 msgid "Actions for %1"
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6553 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6554 "of selected files/folders."
6555 msgid "Actions for One Selected Item"
6556 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6561 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@info:status"
6564 #| msgid "Updating version information..."
6565 msgctxt "@info:status"
6566 msgid "Updating version information…"
6567 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~ msgstr "Przëwrócë"
6575 #~| msgid "%1 item selected"
6576 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6577 #~ msgid "not selected,"
6578 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6581 #~| msgid "Expandable folders"
6582 #~ msgid "expanded,"
6583 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6586 #~| msgctxt "@label"
6587 #~| msgid "Sort files by"
6588 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6589 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6592 #~| msgctxt "@label"
6593 #~| msgid "Sort files by"
6595 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6596 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6599 #~| msgctxt "@option:check"
6600 #~| msgid "Show preview"
6601 #~ msgid "No previews"
6602 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6605 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~| msgid "Activate Next Tab"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~ msgid "Activate Tab %1"
6609 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgid "Activate Next Tab"
6613 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6617 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6619 #~ msgid "Split the view into two panes"
6620 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6622 #~ msgid "Show tooltips"
6623 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Show tooltips"
6627 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6630 #~| msgid "Rename inline"
6631 #~ msgctxt "option:check"
6632 #~ msgid "Rename inline"
6633 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6636 #~| msgctxt "@title:menu"
6637 #~| msgid "Search Toolbar"
6638 #~ msgid "More Search Tools"
6639 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6643 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgid "View Modes"
6647 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6649 #~ msgctxt "@title:group"
6650 #~ msgid "Navigation"
6651 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6660 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgid "General: "
6667 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~| msgid "Open in New Tab"
6669 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6670 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6671 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6674 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6676 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6681 #~| msgctxt "@label:textbox"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6684 #~ msgid "Filter..."
6688 #~| msgctxt "@label:textbox"
6689 #~| msgid "Search..."
6690 #~ msgid "Search..."
6691 #~ msgstr "Szëkba..."
6694 #~| msgctxt "@label:listbox"
6695 #~| msgid "Sorting:"
6696 #~ msgctxt "@info:progress"
6697 #~ msgid "Sorting..."
6698 #~ msgstr "Zortowanié:"
6701 #~| msgctxt "@label:textbox"
6703 #~ msgid "Filter..."
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "Configure..."
6708 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6711 #~| msgctxt "@label:textbox"
6712 #~| msgid "Search..."
6713 #~ msgctxt "@label:textbox"
6714 #~ msgid "Search..."
6715 #~ msgstr "Szëkba..."
6718 #~| msgctxt "@label:textbox"
6719 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6721 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6722 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6725 #~| msgctxt "@info:credit"
6726 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6727 #~ msgctxt "@info:credit"
6729 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6731 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6733 #~ msgid "Font family"
6734 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6736 #~ msgid "Font size"
6737 #~ msgstr "Miara fònta"
6742 #~ msgid "Font weight"
6743 #~ msgstr "Waga fònta"
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "Add Comment..."
6750 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6753 #~| msgctxt "@item::intable"
6757 #~ msgstr "Rëmniãté"
6760 #~| msgctxt "@item::intable"
6763 #~ msgid "Safely Remove"
6764 #~ msgstr "Rëmniãté"
6767 #~| msgctxt "@item::intable"
6771 #~ msgstr "Rëmniãté"
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~| msgid "Open in New Tab"
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgid "Open in New Tab"
6778 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~| msgid "Open in New Window"
6783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6784 #~ msgid "Open in New Window"
6785 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6788 #~| msgctxt "@item::intable"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgstr "Rëmniãté"
6795 #~| msgctxt "@label"
6796 #~| msgid "Add Comment..."
6797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6802 #~| msgctxt "@item::intable"
6804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6806 #~ msgstr "Rëmniãté"
6809 #~| msgctxt "@label"
6810 #~| msgid "Add Comment..."
6811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6812 #~ msgid "Add Entry..."
6813 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6816 #~| msgctxt "@title:group"
6817 #~| msgid "Icon Size"
6818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6819 #~ msgid "Icon Size"
6820 #~ msgstr "Miara ikònów"
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6824 #~| msgid "Show Search Bar"
6825 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6826 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6827 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6829 #~ msgctxt "@title:window"
6830 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6831 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6834 #~ msgid "Sett&ings"
6838 #~| msgid "Show comment"
6839 #~ msgctxt "@action"
6840 #~ msgid "Show menu"
6841 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6845 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6848 #~ msgid "Dolphin Part"
6849 #~ msgstr "Part Dolphina"
6852 #~| msgctxt "@title:group"
6853 #~| msgid "Navigation"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Url Navigator"
6856 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6857 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6858 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6859 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6862 #~| msgctxt "@info:status"
6863 #~| msgid "Unknown size"
6864 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6869 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6870 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6872 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6873 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6875 #~ msgctxt "@info:status"
6876 #~ msgid "Unknown size"
6877 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6880 #~| msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgctxt "@label:textbox"
6883 #~ msgid "Start in:"
6884 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6888 #~| msgid "Add to Places"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6890 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6891 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6893 #~ msgctxt "@title:window"
6894 #~ msgid "Rename Items"
6895 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6897 #~ msgctxt "@label:textbox"
6898 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6899 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6901 #~ msgctxt "@info:status"
6902 #~ msgid "New name #"
6903 #~ msgstr "Nowé miono #"
6907 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6909 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6910 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6912 #~ msgctxt "@title:window"
6913 #~ msgid "View Properties"
6914 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6917 #~| msgctxt "@option:check"
6918 #~| msgid "Show folders first"
6919 #~ msgid "Show facets widget"
6920 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6923 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6924 #~| msgid "Permissions"
6925 #~ msgctxt "@action:button"
6926 #~ msgid "Fewer Options"
6927 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6930 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6931 #~| msgid "Permissions"
6932 #~ msgctxt "@action:button"
6933 #~ msgid "More Options"
6934 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6937 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6941 #~ msgstr "Wszëtczé"
6944 #~| msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgctxt "@option:check"
6948 #~ msgstr "Katalodżi"
6951 #~| msgctxt "@label"
6953 #~ msgctxt "@option:option"
6958 #~| msgctxt "@title:group Date"
6960 #~ msgctxt "@option:option"
6965 #~| msgctxt "@title:group Date"
6966 #~| msgid "Yesterday"
6967 #~ msgctxt "@option:option"
6968 #~ msgid "Yesterday"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6978 #~| msgctxt "@title:menu"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6984 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6992 #~ msgid "Add to Places"
6993 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6996 #~ msgid "Descending"
6997 #~ msgstr "Malejąco"
6999 #~ msgctxt "@title:window"
7000 #~ msgid "Configure Shown Data"
7001 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7004 #~| msgctxt "@label::textbox"
7005 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7006 #~ msgctxt "@label::textbox"
7007 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7009 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7012 #~| msgctxt "@label"
7013 #~| msgid "Everywhere"
7014 #~ msgctxt "action:button"
7015 #~ msgid "Everywhere"
7019 #~| msgctxt "@item::intable"
7020 #~| msgid "Unversioned"
7021 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7022 #~ msgid "Transversed"
7023 #~ msgstr "Bez wersëji"
7026 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7027 #~| msgid "Add to Places"
7028 #~ msgctxt "@title:window"
7029 #~ msgid "Add Places Entry"
7030 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7033 #~| msgid "Show tooltips"
7034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7035 #~ msgid "Show All Entries"
7036 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Properties"
7040 #~ msgstr "Swòjizna"
7043 #~| msgctxt "@title:window"
7044 #~| msgid "Additional Information"
7045 #~ msgctxt "@title:group"
7046 #~ msgid "Additional Information Shown"
7047 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7049 #~ msgctxt "@title:group"
7050 #~ msgid "Apply View Properties To"
7051 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7054 #~| msgctxt "@option:radio"
7055 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7056 #~ msgctxt "@option:check"
7057 #~ msgid "Use these view properties as default"
7058 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7060 #~ msgctxt "@label:textbox"
7061 #~ msgid "Location:"
7062 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgid "Icon Size"
7066 #~ msgstr "Miara ikònów"
7068 #~ msgctxt "@label:listbox"
7070 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7076 #~ msgctxt "@label:listbox"
7081 #~| msgctxt "@label"
7083 #~ msgctxt "@label:listbox"
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7093 #~ msgstr "Strzédny"
7095 #~ msgctxt "@option:check"
7096 #~ msgid "Expandable folders"
7097 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7100 #~| msgctxt "@label::textbox"
7101 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7103 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7104 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7106 #~ msgctxt "@action:button"
7107 #~ msgid "Additional Information"
7108 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7111 #~ msgid "Select All"
7112 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7116 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7119 #~| msgctxt "@title:group"
7120 #~| msgid "Preview Size"
7122 #~ msgid "Image Size"
7123 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7126 #~| msgctxt "@title:window"
7133 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7135 #~ msgid "Recently Saved"
7136 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7139 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~| msgid "Search Bar"
7142 #~ msgid "Search For"
7143 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7146 #~| msgctxt "@title:group"
7147 #~| msgid "Services"
7150 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7153 #~| msgid "Home URL"
7154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7156 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7160 #~| msgid "&Network Folders"
7161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7163 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7166 #~| msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7173 #~| msgctxt "@title:group Date"
7175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7180 #~| msgctxt "@title:group Date"
7181 #~| msgid "Yesterday"
7182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7183 #~ msgid "Yesterday"
7187 #~| msgctxt "@label"
7188 #~| msgid "This Month"
7189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7190 #~ msgid "This Month"
7191 #~ msgstr "Nen miesãc"
7194 #~| msgctxt "@label"
7195 #~| msgid "This Month"
7196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7197 #~ msgid "Last Month"
7198 #~ msgstr "Nen miesãc"
7201 #~| msgctxt "@info:credit"
7202 #~| msgid "Documentation"
7203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7204 #~ msgid "Documents"
7205 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7208 #~| msgctxt "@label"
7210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7212 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~| msgid "Empty Trash"
7217 #~ msgid "Empty Search"
7218 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7221 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~| msgid "Move to Trash"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "&Move to Trash"
7232 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7235 #~ msgid "Rename..."
7236 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7239 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~| msgid "Open in New Tab"
7241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7242 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7243 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7246 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7252 #~ msgctxt "option:check"
7253 #~ msgid "Natural sorting of items"
7254 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7257 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7258 #~| msgid "Current folder"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7260 #~ msgid "%1 - current folder"
7261 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7264 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7265 #~| msgid "Current folder"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7267 #~ msgid "%1 - current device"
7268 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7271 #~| msgctxt "@title:group"
7272 #~| msgid "Services"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7274 #~ msgid "%1 - all devices"
7275 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Paste Into Folder"
7279 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7281 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7286 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7287 #~ "locale, and %Y is full year number"
7288 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7289 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7292 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7293 #~ "and %Y is full year number"
7298 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7299 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7301 #~ msgctxt "@title:group"
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7307 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "Update of version information failed."
7315 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7318 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7321 #~ msgid "Copy Text"
7322 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7326 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7328 #~ msgctxt "@title:group Date"
7329 #~ msgid "Last Week"
7330 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7333 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7334 #~ "full year number"
7335 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7336 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7339 #~| msgctxt "@option:check"
7340 #~| msgid "Show zoom slider"
7341 #~ msgid "Zoom slider"
7342 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7345 #~| msgctxt "@title:group Date"
7347 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7352 #~| msgctxt "@title:group Date"
7353 #~| msgid "Yesterday"
7354 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7355 #~ msgid "Yesterday"
7363 #~| msgctxt "@label:slider"
7364 #~| msgid "Maximum file size:"
7365 #~ msgctxt "@option:option"
7366 #~ msgid "Maximum Rating"
7367 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7370 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7372 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7377 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7379 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7381 #~ msgstr "Strzédny"
7384 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7386 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7391 #~| msgctxt "@title:window"
7392 #~| msgid "Information"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7394 #~ msgid "Copy Information Message"
7395 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7398 #~| msgctxt "@label"
7399 #~| msgid "Description:"
7400 #~ msgctxt "@item:intable"
7401 #~ msgid "No destination"
7402 #~ msgstr "Òpisënk:"
7404 #~ msgctxt "@option:check"
7405 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7406 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7409 #~| msgctxt "@label"
7410 #~| msgid "Show previews for:"
7411 #~ msgctxt "@title:group"
7412 #~ msgid "Do not create previews for"
7413 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7416 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7418 #~ msgctxt "@item:intable"
7423 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7425 #~ msgctxt "@item:intable"
7430 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7432 #~ msgctxt "@item:intable"
7437 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7438 #~| msgid "Permissions"
7439 #~ msgctxt "@item:intable"
7440 #~ msgid "Permissions"
7441 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7444 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7446 #~ msgctxt "@item:intable"
7451 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7453 #~ msgctxt "@item:intable"
7458 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgctxt "@item:intable"
7465 #~| msgctxt "@label"
7466 #~| msgid "Description:"
7467 #~ msgctxt "@item:intable"
7468 #~ msgid "Destination"
7469 #~ msgstr "Òpisënk:"
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgctxt "@item:intable"
7478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7487 #~ msgid "By Permissions"
7490 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7492 #~ msgstr "Miéwcama"
7494 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7499 #~| msgctxt "@label"
7500 #~| msgid "Description:"
7501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7502 #~ msgid "By Link Destination"
7503 #~ msgstr "Òpisënk:"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7510 #~ msgid "Additional information"
7511 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7514 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7516 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7520 #~ msgctxt "@option:check"
7521 #~ msgid "Rename inline"
7522 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7526 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7528 #~ msgctxt "@title:tab"
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7536 #~ msgctxt "@label:listbox"
7537 #~ msgid "Arrangement:"
7538 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7548 #~ msgctxt "@label:listbox"
7549 #~ msgid "Grid spacing:"
7550 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7562 #~ msgstr "Strzédny"
7564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7568 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7572 #~ msgctxt "@option:check"
7573 #~ msgid "Expandable Folders"
7574 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7576 #~ msgctxt "@title:menu"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7585 #~| msgctxt "@label"
7586 #~| msgid "Description:"
7587 #~ msgctxt "@title::column"
7588 #~ msgid "Link Destination"
7589 #~ msgstr "Òpisënk:"
7592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7594 #~ msgctxt "@title::column"
7598 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7599 #~ msgid "Deselect Item"
7600 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7603 #~ msgid "Show hidden files"
7604 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7607 #~ msgid "Show preview"
7608 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7610 #~ msgid "Arrangement"
7613 #~ msgid "Item height"
7614 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7616 #~ msgid "Grid spacing"
7617 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7619 #~ msgid "Number of textlines"
7620 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7622 #~ msgctxt "@action:button"
7623 #~ msgid "Configure..."
7624 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7627 #~| msgctxt "@label::textbox"
7628 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7629 #~ msgctxt "@label::textbox"
7630 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7631 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7635 #~| msgid "Remove search option"
7636 #~ msgid "Remove folder restriction"
7637 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7640 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7642 #~ msgctxt "@title:group"
7644 #~ msgstr "Znakòwnik"
7647 #~| msgctxt "@label"
7649 #~ msgctxt "@action:button"
7654 #~| msgctxt "@title:group Date"
7655 #~| msgid "Yesterday"
7656 #~ msgctxt "@action:button"
7657 #~ msgid "Yesterday"
7661 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7663 #~ msgctxt "@title:group"
7668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7669 #~| msgid "Open in New Window"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7671 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7672 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7677 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7681 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7684 #~| msgctxt "@action:button"
7690 #~ msgctxt "@title:menu"
7691 #~ msgid "View Mode"
7692 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7695 #~ msgid "No Tags Available"
7696 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7723 #~ msgid "Filenames"
7724 #~ msgstr "Miona lopków"
7735 #~ msgid "Add search option"
7736 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7738 #~ msgctxt "@action:button"
7743 #~ msgid "Save search options"
7744 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7746 #~ msgctxt "@action:button"
7751 #~ msgid "Close search options"
7752 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7755 #~ msgid "Greater Than"
7756 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7759 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7760 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7763 #~ msgid "Less Than"
7764 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7767 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7768 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7774 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7783 #~ msgid "Not Equal to"
7784 #~ msgstr "Nierówné z"
7786 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7788 #~ msgstr "Wszëtczé"
7798 #~ msgctxt "@title:window"
7799 #~ msgid "Save Search Options"
7800 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7803 #~ msgstr "Kriterëja"
7805 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7809 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7813 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7814 #~ msgid "Permissions"
7815 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7817 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7821 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7825 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7829 #~ msgctxt "@item::intable"
7831 #~ msgstr "Zwëczajno"
7833 #~ msgctxt "@item::intable"
7834 #~ msgid "Update required"
7835 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7837 #~ msgctxt "@item::intable"
7838 #~ msgid "Locally modified"
7839 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7841 #~ msgctxt "@item::intable"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7854 #~ msgid "Permissions"
7855 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7878 #~ msgid "Permissions"
7879 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7893 #~ msgctxt "@title:menu"
7894 #~ msgid "Additional Information"
7895 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7897 #~ msgctxt "@option:check"
7898 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7899 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7901 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7902 #~ msgid "SVN Update"
7903 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7906 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7907 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7910 #~ msgid "SVN Commit..."
7911 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7915 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7918 #~ msgid "SVN Delete"
7919 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7921 #~ msgctxt "@info:status"
7922 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7923 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7925 #~ msgctxt "@info:status"
7926 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7927 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7929 #~ msgctxt "@info:status"
7930 #~ msgid "Updated SVN repository."
7931 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7933 #~ msgctxt "@title:window"
7934 #~ msgid "SVN Commit"
7935 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7937 #~ msgctxt "@action:button"
7939 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7943 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7945 #~ msgctxt "@info:status"
7946 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7947 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Committed SVN changes."
7951 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7955 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7959 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7961 #~ msgctxt "@info:status"
7962 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7963 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7965 #~ msgctxt "@info:status"
7966 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7967 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7969 #~ msgctxt "@info:status"
7970 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7971 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7973 #~ msgctxt "@info:status"
7974 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7975 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7982 #~ msgid "Total Size:"
7983 #~ msgstr "Całownô miara:"
7986 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7988 #~ msgctxt "@label file type"
7992 #~ msgctxt "@title:window"
7993 #~ msgid "Change Tags"
7994 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7996 #~ msgctxt "@label:textbox"
7997 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7998 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8001 #~ msgid "Create new tag:"
8002 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8005 #~ msgid "Delete tag"
8006 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8010 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8012 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8013 #~ "wszëtczcih lopków?"
8016 #~ msgid "Delete tag"
8017 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8019 #~ msgctxt "@action:button"
8024 #~ msgid "Add Tags..."
8025 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8028 #~ msgid "Change..."
8029 #~ msgstr "Zmieni..."
8031 #~ msgctxt "@info:progress"
8032 #~ msgid "Changing annotations"
8033 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8035 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8039 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8043 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8045 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8047 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8051 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8052 #~ msgid "Permissions"
8053 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8055 #~ msgctxt "@title:window"
8056 #~ msgid "Add Comment"
8057 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8060 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8062 #~ msgctxt "@label file content size"
8067 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8068 #~| msgid "Modified"
8069 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8071 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8074 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8077 #~ msgid "MIME Type"
8081 #~| msgid "Location"
8082 #~ msgctxt "@label file URL"
8084 #~ msgstr "Pòłożenié"
8087 #~| msgctxt "@info:status"
8088 #~| msgid "Created folder."
8091 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8094 #~| msgctxt "@action:button"
8101 #~| msgctxt "@label"
8103 #~ msgctxt "@label number of lines"
8108 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8109 #~| msgid "Modified"
8110 #~ msgctxt "@label EXIF"
8112 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8115 #~| msgctxt "@label"
8116 #~| msgid "Width x Height:"
8117 #~ msgctxt "@label image width and height"
8118 #~ msgid "Width x Height"
8119 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8121 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8125 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8127 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8129 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8131 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8134 #~| msgctxt "@label"
8135 #~| msgid "Filenames"
8137 #~ msgid "File Name"
8138 #~ msgstr "Miona lopków"
8145 #~ msgid "Modified:"
8146 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
8154 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
8158 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8161 #~ msgid "Get Service Menu..."
8162 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8164 #~ msgctxt "@title:menu"
8165 #~ msgid "Navigation Bar"
8166 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8168 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8169 #~ msgid "Click to begin the search"
8170 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8173 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8174 #~| msgid "Modified"
8176 #~ msgid "Date Modified"
8177 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8179 #~ msgctxt "@info:status"
8180 #~ msgid "Copy operation completed."
8181 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8183 #~ msgctxt "@info:status"
8184 #~ msgid "Move operation completed."
8185 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8187 #~ msgctxt "@info:status"
8188 #~ msgid "Link operation completed."
8189 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8191 #~ msgctxt "@info:status"
8192 #~ msgid "Renaming operation completed."
8193 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8195 #~| msgctxt "@title:group"
8201 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8202 #~ msgid "with optional icon and description"
8203 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8205 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8207 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8209 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8210 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8213 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8214 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8218 #~ msgctxt "@item::intable"
8220 #~ msgstr "&Editëjë"
8222 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8223 #~ msgid "Not yet tagged"
8224 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8227 #~ msgid "Move To Trash"
8228 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8231 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8232 #~| msgid "Rename..."
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8234 #~ msgid "&Rename..."
8235 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8238 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8239 #~| msgid "Properties"
8240 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8241 #~ msgid "&Properties"
8242 #~ msgstr "Swòjizna"
8245 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8247 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8252 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8253 #~| msgid "Descending"
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8255 #~ msgid "Des&cending"
8259 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8260 #~| msgid "Show Hidden Files"
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8262 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8263 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8266 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8273 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8275 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8280 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8281 #~| msgid "Permissions"
8282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8283 #~ msgid "Pe&rmissions"
8284 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8287 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8289 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8294 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8301 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8308 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8315 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8319 #~ msgstr "Datumama"
8322 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8323 #~| msgid "Permissions"
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8325 #~ msgid "Pe&rmissions"
8326 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8329 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8333 #~ msgstr "Miéwcama"
8336 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8343 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8350 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8357 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8359 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8364 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8371 #~ msgid "Paste One Folder"
8372 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8375 #~ msgid "Paste One Item"
8376 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8377 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8378 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8379 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8381 #~ msgctxt "@option:check"
8382 #~ msgid "Browse through archives"
8383 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8387 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8388 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8390 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8395 #~ msgid "Show Full Location"
8396 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8399 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8400 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8403 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8404 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8407 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8408 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8415 #~ msgid "Left to Right"
8416 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8419 #~ msgid "Top to Bottom"
8420 #~ msgstr "Z górë na dół"
8422 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8426 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8430 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8434 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8436 #~ msgstr "Strzédné"
8438 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8442 #~ msgctxt "@action:button"
8443 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8444 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8446 #~ msgctxt "@title:window"
8447 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8448 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8450 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8454 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8458 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8462 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8466 #~ msgctxt "@info:status"
8467 #~ msgid "Getting size..."
8468 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8470 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8471 #~ msgid "Properties"
8472 #~ msgstr "Swòjizna"