]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 #
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
18 # Author: Artnay
19 # Author: Lliehu
20 # Author: Niklas Laxström
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2024-12-09 21:07+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr "Lopeta"
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
103 "painamalla %3."
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 #, kde-format
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
108 msgid "<ol>%1</ol>"
109 msgstr "<ol>%1</ol>"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 #, kde-format
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
114 msgid "<li>%1</li>"
115 msgstr "<li>%1</li>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
144 #, kde-kuit-format
145 msgctxt "@info"
146 msgid ""
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 msgstr ""
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 #, kde-format
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:124
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Empty Trash"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:153
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@action:button"
196 #| msgid "Select Home Location"
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
199 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
200 "string if possible."
201 msgid "Restore to Former Location"
202 msgid_plural "Restore to Former Locations"
203 msgstr[0] "Aseta kotisijainti"
204 msgstr[1] "Aseta kotisijainti"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
207 #, kde-format
208 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
209 msgid "Create New"
210 msgstr "Luo uusi"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:218
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu"
215 msgid "Open Path"
216 msgstr "Avaa sijainti"
217
218 #: dolphincontextmenu.cpp:226
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu"
221 msgid "Open Path in New Tab"
222 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
223
224 #: dolphincontextmenu.cpp:234
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu"
227 msgid "Open Path in New Window"
228 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
229
230 #: dolphincontextmenu.cpp:484
231 #, kde-format
232 msgctxt ""
233 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
234 msgid "Middle Click"
235 msgstr "Keskinapsautus"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:343
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully copied."
241 msgstr "Kopiointi onnistui."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:346
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully moved."
247 msgstr "Siirtäminen onnistui."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:349
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Successfully linked."
253 msgstr "Linkittäminen onnistui."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:352
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info:status"
258 msgid "Successfully moved to trash."
259 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:355
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:status"
264 msgid "Successfully renamed."
265 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:359
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:status"
270 msgid "Created folder."
271 msgstr "Kansio luotiin."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:434
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info"
276 msgid "Go back"
277 msgstr "Siirry taaksepäin"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:435
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis go back"
282 msgid "Return to the previously viewed folder."
283 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:441
286 #, kde-format
287 msgctxt "@info"
288 msgid "Go forward"
289 msgstr "Siirry eteenpäin"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:442
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
294 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
295 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
298 #, kde-format
299 msgctxt "@title:window"
300 msgid "Confirmation"
301 msgstr "Vahvistus"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:636
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
306 msgid "&Quit %1"
307 msgstr "&Lopeta %1"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:638
310 #, kde-format
311 msgid "C&lose Current Tab"
312 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:647
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
322 #, kde-format
323 msgid "Do not ask again"
324 msgstr "Älä kysy uudestaan"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:687
327 #, kde-format
328 msgid "Show &Terminal Panel"
329 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:697
332 #, kde-format
333 msgid ""
334 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
335 "want to quit?"
336 msgstr ""
337 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:895
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
343 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:896
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
349 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Tools"
354 msgid "Open %1"
355 msgstr "Avaa %1"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu Tools"
360 msgid "Open Preferred Search Tool"
361 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
364 #, kde-format
365 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
366 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
367 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
368 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:button"
373 msgid "Open %1 Terminal"
374 msgid_plural "Open %1 Terminals"
375 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
376 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid ""
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
383 "folder."
384 msgstr ""
385 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
386 "luontioikeutta."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
391 msgid "Configure"
392 msgstr "Asetukset"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "New &Window"
398 msgstr "Uusi &ikkuna"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info"
403 msgid "Open a new Dolphin window"
404 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
411 ">You can drag and drop items between windows."
412 msgstr ""
413 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
414 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "New Tab"
420 msgstr "Uusi välilehti"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid ""
426 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
427 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
428 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
429 msgstr ""
430 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
431 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
432 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
437 msgid "Add to Places"
438 msgstr "Lisää sijainteihin"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
444 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Sulje välilehti"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Sulje välilehti"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
463 "the whole window instead."
464 msgstr ""
465 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
466 "koko ikkuna."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:whatsthis quit"
471 msgid "This closes this window."
472 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
479 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
480 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
481 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
482 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
485 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
486 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
487 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
488 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Cut…"
494 msgstr "Leikkaa…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
503 "their initial location."
504 msgstr ""
505 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
506 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
507 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action"
512 msgid "Copy…"
513 msgstr "Kopioi…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 msgid ""
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
522 msgstr ""
523 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
524 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
525 "toisaalle."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Paste"
531 msgstr "Liitä"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 msgid ""
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 msgstr ""
541 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
542 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
543 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
560 msgid ""
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
565 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
588 msgid ""
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
593 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Filter…"
605 msgstr "Suodata…"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Näytä suodatusrivi"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
623 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
624 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Filter"
636 msgstr "Suodatin"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
639 #, kde-format
640 msgid "Search…"
641 msgstr "Etsi…"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 msgid ""
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
656 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
657 "para>"
658 msgstr ""
659 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
660 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
661 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
662 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
663 "ohjeen.</para>"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Toggle Search Bar"
669 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:intoolbar"
674 msgid "Search"
675 msgstr "Etsi"
676
677 #. i18n: This action toggles a selection mode.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Select Files and Folders"
682 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
683
684 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
685 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:intoolbar"
689 msgid "Select"
690 msgstr "Valitse"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
697 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
698 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
699 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
700 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
701 "items.</para>"
702 msgstr ""
703 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
704 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
705 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
706 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
707 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
708 "para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Käänteinen valinta"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
730 "valittu."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
742 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
743 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
744 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
754 "ikkunaan."
755
756 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
760 msgid "Stash"
761 msgstr "Kätkö"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
764 #, kde-format
765 msgctxt "@info"
766 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
767 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info:tooltip"
772 msgid "Refresh view"
773 msgstr "Virkistä näkymä"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
778 msgid ""
779 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
780 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
781 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
782 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
783 msgstr ""
784 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
785 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
786 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
787 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu View"
792 msgid "Stop"
793 msgstr "Pysäytä"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info"
798 msgid "Stop loading"
799 msgstr "Lopeta lataus"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
805 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Editable Location"
811 msgstr "Muokattava sijainti"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
818 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
819 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
820 "confirming the edited location."
821 msgstr ""
822 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
823 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
824 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
825 "sijainnin."
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Replace Location"
831 msgstr "Korvaa sijainti"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
838 "enter a different location."
839 msgstr ""
840 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
841 "nopeasti korvata toisella."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu File"
846 msgid "Undo close tab"
847 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
850 #, kde-format
851 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
852 msgid "This returns you to the previously closed tab."
853 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
864 msgstr ""
865 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
866 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
867 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
868 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
869 "joita ei voi kumota."
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
876 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
877 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
878 msgstr ""
879 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
880 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
881 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu Tools"
886 msgid "Compare Files"
887 msgstr "Vertaile tiedostoja"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
894 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
895 "para>"
896 msgstr ""
897 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
898 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
899 "valikosta.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal"
905 msgstr "Avaa pääte"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
912 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
913 "the terminal application.</para>"
914 msgstr ""
915 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
916 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
917
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Avaa pääte tähän"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
934 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
935 "ohjeista.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "Kirjan&merkit"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
955 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
956 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
957 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
958 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
959 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Tab %1"
965 msgstr "Siirry välilehteen %1"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Last Tab"
971 msgstr "Viimeinen välilehti"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Next Tab"
983 msgstr "Seuraava välilehti"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Previous Tab"
995 msgstr "Edellinen välilehti"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Show Target"
1007 msgstr "Näytä kohde"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1042 msgid "Lock Panels"
1043 msgstr "Lukitse paneelit"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1053 msgstr ""
1054 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1055 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1056 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1057 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1058
1059 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window"
1063 msgid "Information"
1064 msgstr "Tiedot"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1071 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1072 msgstr ""
1073 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1074 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1087 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1088 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1089 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1090 "sisällön esikatselu.</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1097 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1098 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1099 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1100 "are given here by right-clicking.</para>"
1101 msgstr ""
1102 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1103 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1104 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1105 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1106 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Folders"
1112 msgstr "Kansiot"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1119 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1120 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1121 msgstr ""
1122 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1123 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1124 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1131 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1132 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1133 "quick switching between any folders.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1136 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1137 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1138 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1143 msgid "Terminal"
1144 msgstr "Pääte"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1158 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1159 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1160 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1161 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1162 "ohjeesta.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1169 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1170 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1171 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1172 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1173 "like Konsole.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1176 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1177 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1178 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1179 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1180 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1185 msgid "Focus Terminal Panel"
1186 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info:tooltip"
1191 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1192 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@title:window"
1197 msgid "Places"
1198 msgstr "Sijainnit"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@item:inmenu"
1203 msgid "Show Hidden Places"
1204 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1211 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1212 "property."
1213 msgstr ""
1214 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1215 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1222 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1223 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1224 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1225 "type.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1228 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1229 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1230 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1231 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1238 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1239 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1240 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1241 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1242 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1243 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1244 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1245 "interface> to display it again.</para>"
1246 msgstr ""
1247 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1248 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1249 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1250 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1251 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1252 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1253 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1254 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1255 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info:tooltip"
1266 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1267 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1272 msgid "Show Panels"
1273 msgstr "Näytä paneelit"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1280 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1287 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1293 msgstr ""
1294 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1301 "folder."
1302 msgstr ""
1303 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1309 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1315 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1321 msgstr ""
1322 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr ""
1329 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid ""
1335 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1336 "destination folder."
1337 msgstr ""
1338 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1339 "kohdekansioon."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid ""
1345 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1346 "destination folder."
1347 msgstr ""
1348 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1349 "kohdekansioon."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid ""
1355 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1356 "this folder."
1357 msgstr ""
1358 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1359 "tästä kansiosta."
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1366 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1367 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1368 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1369 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1370 msgstr ""
1371 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1372 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1373 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1374 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1379 msgid "Close"
1380 msgstr "Sulje"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Close left view"
1386 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1391 msgid "Pop out Left View"
1392 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Move left view to a new window"
1398 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1403 msgid "Close"
1404 msgstr "Sulje"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Close right view"
1410 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1415 msgid "Pop out Right View"
1416 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid "Move right view to a new window"
1422 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1427 msgid "Split"
1428 msgstr "Puolita"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Split view"
1434 msgstr "Puolita näkymä"
1435
1436 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1440 msgid "Pop out"
1441 msgstr "Ponnauta"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1453 msgstr ""
1454 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1455 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1456 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1457 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1458 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1459 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1466 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1467 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1468 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1469 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1470 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1471 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1472 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1473 msgstr ""
1474 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1475 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1476 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1477 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1478 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1479 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1480 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1481 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1482 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1483 "painikkeella.</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1488 msgid ""
1489 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1490 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1491 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1492 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1493 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1494 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1495 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1496 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1497 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1498 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1499 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1500 msgstr ""
1501 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1502 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1503 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1504 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1505 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1506 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1507 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1508 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1509 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1510 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1511 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1518 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1519 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1520 "be triggered this way.</para>"
1521 msgstr ""
1522 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1523 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1524 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1531 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1532 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1535 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1536 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1543 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1544 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1545 "Handbook</interface>."
1546 msgstr ""
1547 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1548 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1549 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1550
1551 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1552 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1553 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1554 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1555 #. The same might be true for any external link you translate.
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1559 msgid ""
1560 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1561 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1562 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1563 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1564 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1565 msgstr ""
1566 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1567 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1568 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1569 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1570 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1571 "asianomaisen sivun.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1576 msgid ""
1577 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1578 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1579 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1580 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1581 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1582 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1583 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1584 "windows so don't get too used to this.</para>"
1585 msgstr ""
1586 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1587 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1588 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1589 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1590 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1591 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1592 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1593 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1600 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1601 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1602 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1603 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1606 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1607 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1608 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1609 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 msgid ""
1615 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1616 "support the continued work on this application and many other projects by "
1617 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1618 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1619 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1620 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1621 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1622 "behind the KDE community.</para>"
1623 msgstr ""
1624 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1625 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1626 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1627 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1628 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1629 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1630 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1631
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 msgid ""
1636 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1637 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1638 "in your preferred language."
1639 msgstr ""
1640 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1641 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1642 "ensisijaisella kielelläsi."
1643
1644 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 msgid ""
1648 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1649 "libraries and maintainers of this application."
1650 msgstr ""
1651 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1652 "sekä ylläpitäjät."
1653
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1655 #, kde-kuit-format
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1657 msgid ""
1658 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1659 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1660 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1661 "a look!"
1662 msgstr ""
1663 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1664 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1665 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1666 "lohikäärmeen), kurkista!"
1667
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1671 msgid "Defocus Terminal Panel"
1672 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu View"
1677 msgid "Defocus Terminal Panel"
1678 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu View"
1683 msgid "Defocus Places Panel"
1684 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1687 #, kde-format
1688 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1689 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1690
1691 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:button"
1694 msgid "Empty Trash"
1695 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1696
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1698 #, kde-format
1699 msgid "Empties Trash to create free space"
1700 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:button"
1705 msgid "Add Network Folder"
1706 msgstr "Lisää verkkokansio"
1707
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgid "Location Bar"
1712 msgid_plural "Location Bars"
1713 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1714 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1715
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:shell about system packages"
1719 msgid "Could not find package %1."
1720 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1721
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info %1 is error code"
1725 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1727
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgctxt ""
1731 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1732 "'ErrorNoNetwork'"
1733 msgid ""
1734 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1735 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 msgstr ""
1737 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1738 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:148
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "&Edit File Type…"
1744 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:152
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Select Items Matching…"
1750 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:157
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect Items Matching…"
1756 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:163
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect All"
1762 msgstr "Poista valinnat"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:178
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "App&lications"
1768 msgstr "Ohje&lmat"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:179
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "&Network Folders"
1774 msgstr "&Verkkokansiot"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:180
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "Trash"
1780 msgstr "Roskakori"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:183
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "Autostart"
1786 msgstr "Automaattikäynnistys"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:189
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Find File…"
1792 msgstr "Etsi tiedosto…"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:195
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Open &Terminal"
1798 msgstr "Avaa &pääte"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:447
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:window"
1803 msgid "Select"
1804 msgstr "Valitse"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:447
1807 #, kde-format
1808 msgid "Select all items matching this pattern:"
1809 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:452
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:window"
1814 msgid "Unselect"
1815 msgstr "Poista valinta"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:452
1818 #, kde-format
1819 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1820 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1823 #: dolphinpart.rc:5
1824 #, kde-format
1825 msgid "&Edit"
1826 msgstr "&Muokkaa"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1829 #: dolphinpart.rc:15
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Selection"
1833 msgstr "Valinta"
1834
1835 #. i18n: ectx: Menu (view)
1836 #: dolphinpart.rc:24
1837 #, kde-format
1838 msgid "&View"
1839 msgstr "&Näytä"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (go)
1842 #: dolphinpart.rc:33
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Go"
1845 msgstr "&Siirry"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1848 #: dolphinpart.rc:41
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Tools"
1852 msgstr "Työkalut"
1853
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinpart.rc:51
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Dolphin Toolbar"
1859 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1860
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1862 #, kde-format
1863 msgid "Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1865
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1867 #, kde-format
1868 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1870
1871 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1873 #, kde-format
1874 msgid "Search for %1 in %2"
1875 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:155
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "New Tab"
1881 msgstr "Uusi välilehti"
1882
1883 #: dolphintabbar.cpp:156
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Detach Tab"
1887 msgstr "Irrota välilehti"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:157
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Close Other Tabs"
1893 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:158
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Close Tab"
1899 msgstr "Sulje välilehti"
1900
1901 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1902 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1903 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1904 #: dolphintabwidget.cpp:52
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1907 msgid "Location View"
1908 msgstr "Sijaintinäkymä"
1909
1910 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1911 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1912 #: dolphintabwidget.cpp:515
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1915 msgid "%1 | (%2)"
1916 msgstr "%1 | (%2)"
1917
1918 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1919 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1920 #: dolphintabwidget.cpp:519
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1923 msgid "(%1) | %2"
1924 msgstr "(%1) | %2"
1925
1926 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1927 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:menu"
1930 msgid "Location Bar"
1931 msgstr "Sijaintirivi"
1932
1933 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1934 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:menu"
1937 msgid "Main Toolbar"
1938 msgstr "Päätyökalurivi"
1939
1940 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1941 #, kde-kuit-format
1942 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1943 msgid ""
1944 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1945 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1946 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1947 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1948 "because following these folders from left to right leads here.</"
1949 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1950 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1951 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1952 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1953 msgstr ""
1954 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1955 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1956 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1957 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1958 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1959 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1960 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1961 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1962 "para>"
1963
1964 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1967 msgid "This folder is not writable for you."
1968 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1971 #, kde-kuit-format
1972 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1973 msgid ""
1974 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1975 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1976 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1977 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1978 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1979 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1980 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1981 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1982 "find an item.</item></list></para>"
1983 msgstr ""
1984 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1985 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1986 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1987 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1988 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1989 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1990 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1991 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1992 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1995 #, kde-format
1996 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1997 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:progress"
2002 msgid "Loading folder…"
2003 msgstr "Ladataan kansiota…"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:progress"
2008 msgid "Sorting…"
2009 msgstr "Lajitellaan…"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2012 #, kde-format
2013 msgid "Search"
2014 msgstr "Etsi"
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2017 #, kde-format
2018 msgid "Search for %1"
2019 msgstr "Etsi ”%1”"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info"
2024 msgid "Searching…"
2025 msgstr "Etsitään…"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "No items found."
2031 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2037 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid ""
2043 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2044 msgstr ""
2045 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid "Invalid protocol '%1'"
2051 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "Invalid protocol"
2057 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2058
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info"
2062 msgid "Authorization required to enter this folder."
2063 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2066 #, kde-kuit-format
2067 msgid ""
2068 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2069 msgstr ""
2070 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2071 "käytettävissä."
2072
2073 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:tooltip"
2076 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2077 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2078
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2080 #, kde-format
2081 msgid "Filter…"
2082 msgstr "Suodata…"
2083
2084 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:tooltip"
2087 msgid "Hide Filter Bar"
2088 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2089
2090 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@action:inmenu"
2093 msgid "Move to New Folder…"
2094 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2095
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info"
2099 msgid "hidden"
2100 msgstr "piilotettu"
2101
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2105 msgid ", link to %1 at %2"
2106 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2107
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2111 msgid ", %1"
2112 msgstr ", %1"
2113
2114 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2115 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2116 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2117 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2118 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2119 #. announcements when read out by a screen reader.
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2123 msgid ", %1 %2"
2124 msgstr ", %1 %2"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2130 "filesystem path"
2131 msgid "%1 at location %2"
2132 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2137 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2138 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2139 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2140 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2145 msgid "in a grid layout in location %1"
2146 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2152 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2155 msgid_plural ""
2156 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2157 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2158 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2159
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2163 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2164 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2165 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2166 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2172 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2173 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2174 msgid "in selection mode in location %1"
2175 msgstr "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2180 msgid "in location %1"
2181 msgstr "sijainnissa %1"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2187 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2188 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2189 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2190 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2191 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2192 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2197 msgid "%1 selected item in location %2"
2198 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2199 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2200 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2201
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2205 #| msgid "Selection Mode"
2206 msgctxt "accessibility announcement"
2207 msgid "Selection mode enabled"
2208 msgstr "Valintatila"
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2213 #| msgid "Selection Mode"
2214 msgctxt "accessibility announcement"
2215 msgid "Selection mode disabled"
2216 msgstr "Valintatila"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2221 msgid "\"%1\""
2222 msgstr "”%1”"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2228 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2229 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2235 "folders."
2236 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2237 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2243 "folders."
2244 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2245 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2251 "files/folders."
2252 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2253 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2258 msgid "One Selected File"
2259 msgid_plural "%1 Selected Files"
2260 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2261 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2267 msgid "One Selected Folder"
2268 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2269 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2270 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2276 "folders."
2277 msgid "One Selected Item"
2278 msgid_plural "%1 Selected Items"
2279 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2280 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2285 msgid "One File"
2286 msgid_plural "%1 Files"
2287 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2288 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2293 msgid "One Folder"
2294 msgid_plural "%1 Folders"
2295 msgstr[0] "Yksi kansio"
2296 msgstr[1] "%1 kansiota"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2302 msgid "One Item"
2303 msgid_plural "%1 Items"
2304 msgstr[0] "Yksi kohde"
2305 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@item:intable"
2310 msgid "%1 item"
2311 msgid_plural "%1 items"
2312 msgstr[0] "1 kohde"
2313 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "width × height"
2318 msgid "%1 × %2"
2319 msgstr "%1 × %2"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2324 msgid "0 - 9"
2325 msgstr "0–9"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group"
2330 msgid "Others"
2331 msgstr "Muut"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Size"
2336 msgid "Folders"
2337 msgstr "Kansiot"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Size"
2342 msgid "Small"
2343 msgstr "Pieni"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Size"
2348 msgid "Medium"
2349 msgstr "Keskisuuri"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgid "Big"
2355 msgstr "Suuri"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Date"
2360 msgid "Today"
2361 msgstr "Tänään"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "Yesterday"
2367 msgstr "Eilen"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2372 msgid "dddd"
2373 msgstr "dddd"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2379 msgid "%1"
2380 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "One Week Ago"
2386 msgstr "Viikko sitten"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Two Weeks Ago"
2392 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Date"
2397 msgid "Three Weeks Ago"
2398 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "Earlier this Month"
2404 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2410 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2411 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2412 "text that should not be formatted as a date"
2413 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2414 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2420 "context @title:group Date"
2421 msgid "%1"
2422 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2428 "current locale, and yyyy is full year number."
2429 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2430 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2436 "@title:group Date"
2437 msgid "%1"
2438 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2444 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2445 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2446 "text that should not be formatted as a date"
2447 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2454 "context @title:group Date"
2455 msgid "%1"
2456 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2472 "context @title:group Date"
2473 msgid "%1"
2474 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2477 #, kde-format
2478 msgctxt ""
2479 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2480 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2481 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2482 "text that should not be formatted as a date"
2483 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2484 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2487 #, kde-format
2488 msgctxt ""
2489 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2490 "context @title:group Date"
2491 msgid "%1"
2492 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2498 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2499 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2500 "text that should not be formatted as a date"
2501 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2502 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2505 #, kde-format
2506 msgctxt ""
2507 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2508 "context @title:group Date"
2509 msgid "%1"
2510 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2513 #, kde-format
2514 msgctxt ""
2515 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2516 "and yyyy is full year number"
2517 msgid "MMMM, yyyy"
2518 msgstr "MMMM yyyy"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2521 #, kde-format
2522 msgctxt ""
2523 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2524 "group Date"
2525 msgid "%1"
2526 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 msgid "Read, "
2533 msgstr "Luku, "
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 msgid "Write, "
2540 msgstr "Kirjoitus, "
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgid "Execute, "
2547 msgstr "Suoritus, "
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2553 msgid "Forbidden"
2554 msgstr "Ei oikeuksia"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2559 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2560 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Name"
2565 msgstr "Nimi"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Size"
2570 msgstr "Koko"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Modified"
2575 msgstr "Muutettu"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2579 msgctxt "@tooltip"
2580 msgid "The date format can be selected in settings."
2581 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Created"
2586 msgstr "Luotu"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Accessed"
2591 msgstr "Avattu"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Type"
2596 msgstr "Tyyppi"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Rating"
2601 msgstr "Arvostelu"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Tags"
2606 msgstr "Tunnisteet"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Comment"
2611 msgstr "Kommentti"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Title"
2616 msgstr "Otsikko"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Document"
2623 msgstr "Asiakirja"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Author"
2628 msgstr "Tekijä"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Publisher"
2633 msgstr "Julkaisija"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Page Count"
2638 msgstr "Sivumäärä"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Word Count"
2643 msgstr "Sanamäärä"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Line Count"
2648 msgstr "Rivimäärä"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Date Photographed"
2653 msgstr "Kuvauspäivä"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Image"
2660 msgstr "Kuva"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2663 msgctxt "@label width x height"
2664 msgid "Dimensions"
2665 msgstr "Mitat"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Width"
2670 msgstr "Leveys"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Height"
2675 msgstr "Korkeus"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Orientation"
2680 msgstr "Suunta"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Artist"
2685 msgstr "Artisti"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Audio"
2693 msgstr "Äänitiedosto"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Genre"
2698 msgstr "Tyylilaji"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Album"
2703 msgstr "Albumi"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Duration"
2708 msgstr "Kesto"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Bitrate"
2713 msgstr "Bittinopeus"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Track"
2718 msgstr "Kappaleen numero"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Release Year"
2723 msgstr "Julkaisuvuosi"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Aspect Ratio"
2728 msgstr "Kuvasuhde"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Video"
2734 msgstr "Video"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Frame Rate"
2739 msgstr "Kuvataajuus"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Path"
2744 msgstr "Polku"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Other"
2752 msgstr "Muu"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "File Extension"
2757 msgstr "Tiedostopääte"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Deletion Time"
2762 msgstr "Poistoaika"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Link Destination"
2767 msgstr "Linkin kohde"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Downloaded From"
2772 msgstr "Ladattu lähteestä"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Permissions"
2777 msgstr "Oikeudet"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2780 msgctxt "@tooltip"
2781 msgid ""
2782 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2783 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2784 msgstr ""
2785 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2786 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Owner"
2791 msgstr "Omistaja"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "User Group"
2796 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:status"
2801 msgid "Unknown error."
2802 msgstr "Tuntematon virhe."
2803
2804 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@accessible rating"
2807 msgid "%1 and a half stars"
2808 msgid_plural "%1 and a half stars"
2809 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2810 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2811
2812 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@accessible rating"
2815 msgid "%1 star"
2816 msgid_plural "%1 stars"
2817 msgstr[0] "%1 tähti"
2818 msgstr[1] "%1 tähteä"
2819
2820 #: main.cpp:61
2821 #, kde-kuit-format
2822 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2823 msgid ""
2824 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2825 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2826 msgstr ""
2827 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2828 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2829
2830 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2831 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2832 #: main.cpp:95
2833 #, kde-format
2834 msgid "Dolphin"
2835 msgstr "Dolphin"
2836
2837 #: main.cpp:97
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@title"
2840 msgid "File Manager"
2841 msgstr "Tiedostonhallinta"
2842
2843 #: main.cpp:99
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:credit"
2846 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2849 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2850
2851 #: main.cpp:101
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Felix Ernst"
2855 msgstr "Felix Ernst"
2856
2857 #: main.cpp:102
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2861 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2862
2863 #: main.cpp:104
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Méven Car"
2867 msgstr "Méven Car"
2868
2869 #: main.cpp:105
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2873 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2874
2875 #: main.cpp:107
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Elvis Angelaccio"
2879 msgstr "Elvis Angelaccio"
2880
2881 #: main.cpp:108
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2885 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2886
2887 #: main.cpp:110
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Emmanuel Pescosta"
2891 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2892
2893 #: main.cpp:111
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2898
2899 #: main.cpp:113
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Frank Reininghaus"
2904
2905 #: main.cpp:114
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2910
2911 #: main.cpp:116
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Peter Penz"
2915 msgstr "Peter Penz"
2916
2917 #: main.cpp:117
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2922
2923 #: main.cpp:119
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Sebastian Trüg"
2928
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Developer"
2934 msgstr "Kehittäjä"
2935
2936 #: main.cpp:120
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "David Faure"
2940 msgstr "David Faure"
2941
2942 #: main.cpp:121
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Aaron J. Seigo"
2947
2948 #: main.cpp:122
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Rafael Fernández López"
2953
2954 #: main.cpp:123
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Kevin Ottens"
2959
2960 #: main.cpp:124
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Holger Freyther"
2965
2966 #: main.cpp:125
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Max Blazejak"
2971
2972 #: main.cpp:126
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Michael Austin"
2977
2978 #: main.cpp:126
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "Dokumentaatio"
2983
2984 #: main.cpp:137
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2989
2990 #: main.cpp:139
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2995
2996 #: main.cpp:140
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3000 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3001
3002 #: main.cpp:142
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3006 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3007
3008 #: main.cpp:144
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3012 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3013
3014 #: main.cpp:145
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "Document to open"
3018 msgstr "Avattava tiedosto"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3022 #, kde-format
3023 msgid "Hidden files shown"
3024 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3030 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3034 #, kde-format
3035 msgid "Automatic scrolling"
3036 msgstr "Automaattivieritys"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Cut"
3042 msgstr "Leikkaa"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Copy"
3048 msgstr "Kopioi"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Rename…"
3054 msgstr "Muuta nimeä…"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Move to Trash"
3060 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Delete"
3066 msgstr "Poista"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Show Hidden Files"
3072 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Limit to Home Directory"
3078 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Automatic Scrolling"
3084 msgstr "Automaattivieritys"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Properties"
3090 msgstr "Ominaisuudet"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3094 #, kde-format
3095 msgid "Previews shown"
3096 msgstr "Näytä esikatselut"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3100 #, kde-format
3101 msgid "Auto-Play media files"
3102 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3106 #, kde-format
3107 msgid "Show item on hover"
3108 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3112 #, kde-format
3113 msgid "Date display format"
3114 msgstr "Päiväyksen muoto"
3115
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Preview"
3120 msgstr "Esikatselu"
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Auto-Play media files"
3126 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Show item on hover"
3132 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Configure…"
3138 msgstr "Asetukset…"
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Condensed Date"
3144 msgstr "Tiivis päiväys"
3145
3146 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label::textbox"
3149 msgid "Select which data should be shown:"
3150 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3151
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@label"
3155 msgid "%1 item selected"
3156 msgid_plural "%1 items selected"
3157 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3158 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3159
3160 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3161 #, kde-format
3162 msgid "play"
3163 msgstr "toista"
3164
3165 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3166 #, kde-format
3167 msgid "pause"
3168 msgstr "tauko"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3171 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3172 #, kde-format
3173 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3174 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3175
3176 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Configure Trash…"
3180 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3181
3182 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3183 #, kde-format
3184 msgid ""
3185 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3186 "and then reopen the panel."
3187 msgstr ""
3188 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3189 "paneeli sitten uudelleen."
3190
3191 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3192 #, kde-format
3193 msgid "Install Konsole"
3194 msgstr "Asenna Konsole"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3197 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3198 #, kde-format
3199 msgid "Location"
3200 msgstr "Sijainti"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3203 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3204 #, kde-format
3205 msgid "What"
3206 msgstr "Mitä"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Any Type"
3212 msgstr "Kaikki tyypit"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Folders"
3218 msgstr "Kansiot"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Documents"
3224 msgstr "Tiedostot"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "Images"
3230 msgstr "Kuvat"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Audio Files"
3236 msgstr "Äänitiedostot"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Videos"
3242 msgstr "Videot"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Any Date"
3248 msgstr "Kaikki päiväykset"
3249
3250 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Today"
3255 msgstr "Tänään"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "Yesterday"
3261 msgstr "Eilen"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "This Week"
3267 msgstr "Tällä viikolla"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "This Month"
3273 msgstr "Tässä kuussa"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "This Year"
3279 msgstr "Tänä vuonna"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Any Rating"
3285 msgstr "Kaikki arviot"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "1 or more"
3291 msgstr "1 tai enemmän"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgid "2 or more"
3297 msgstr "2 tai enemmän"
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "3 or more"
3303 msgstr "3 tai enemmän"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "4 or more"
3309 msgstr "4 tai enemmän"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 msgid "Highest Rating"
3315 msgstr "Korkein arvio"
3316
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action:inmenu"
3320 msgid "Clear Selection"
3321 msgstr "Tyhjennä valinta"
3322
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "String list separator"
3326 msgid ", "
3327 msgstr ", "
3328
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3332 msgid "Tag: %2"
3333 msgid_plural "Tags: %2"
3334 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3335 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:button"
3340 msgid "Add Tags"
3341 msgstr "Lisää tunnisteita"
3342
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "From Here (%1)"
3347 msgstr "Tästä (%1)"
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3353 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3354
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "action:button"
3358 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3359 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3360
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info:tooltip"
3364 msgid "Quit searching"
3365 msgstr "Lopeta haku"
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "Filename"
3371 msgstr "Tiedostonimistä"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "Content"
3377 msgstr "Sisällöstä"
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "From Here"
3383 msgstr "Tästä"
3384
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "action:button"
3388 msgid "Your files"
3389 msgstr "Tiedostot"
3390
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "action:button"
3394 msgid "Search in your home directory"
3395 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3396
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3398 #, kde-format
3399 msgid "Open %1"
3400 msgstr "Avaa %1"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3403 #, kde-format
3404 msgctxt ""
3405 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3406 "user entered."
3407 msgid "Query Results from '%1'"
3408 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3409
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3414 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3415
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Cancel Copying"
3424 msgstr "Peru kopioiminen"
3425
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3430 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3431
3432 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3437 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3438
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3443 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3444
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Cancel Cutting"
3450 msgstr "Peru leikkaaminen"
3451
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3456 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3457
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3459 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel"
3465 msgstr "Peru"
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3471 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3472
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Duplicating"
3478 msgstr "Peru monistaminen"
3479
3480 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3481 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action keep short"
3485 msgid "More"
3486 msgstr "Lisää"
3487
3488 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3493 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Moving"
3500 msgstr "Peru siirtäminen"
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3506 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3507
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3509 #, kde-kuit-format
3510 msgid ""
3511 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3512 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3513 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3514 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3515 "para>"
3516 msgstr ""
3517 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3518 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3519 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3520 "toimintoa.</para>"
3521
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3523 #, kde-format
3524 msgctxt ""
3525 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3526 msgid "Paste from Clipboard"
3527 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3528
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3532 msgid "Dismiss This Reminder"
3533 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3534
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3538 msgid "Don't Remind Me Again"
3539 msgstr "Älä muistuta enää"
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3544 msgid ""
3545 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3546 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3547 msgstr ""
3548 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3549 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3550
3551 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Cancel Renaming"
3556 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3557
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action"
3566 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3567 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3568 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3569 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3570
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@action"
3579 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3580 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3581 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3582 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3583
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action"
3592 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3593 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3594 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3595 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3596
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@action"
3605 msgid "Permanently Delete %2"
3606 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3607 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3608 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3609
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action"
3618 msgid "Duplicate %2"
3619 msgid_plural "Duplicate %2"
3620 msgstr[0] "Monista %2"
3621 msgstr[1] "Monista %2"
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Move %2 to the Trash"
3632 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3633 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3634 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3635
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@action"
3644 msgid "Rename %2"
3645 msgid_plural "Rename %2"
3646 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3647 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3648
3649 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3652 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3653 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3654
3655 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3658 msgid "Selection Mode"
3659 msgstr "Valintatila"
3660
3661 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3662 #, fuzzy, kde-kuit-format
3663 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3664 #| msgid ""
3665 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3666 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3667 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3668 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3669 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3670 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3671 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3672 #| "the current selection.</para>"
3673 msgctxt "@info"
3674 msgid ""
3675 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3676 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3677 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3678 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3679 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3680 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3681 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3682 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3683 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3684 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3685 "the current selection.</para>"
3686 msgstr ""
3687 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3688 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3689 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3690 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3691 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3692 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3693
3694 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Exit Selection Mode"
3698 msgstr "Poistu valintatilasta"
3699
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label:textbox"
3703 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3704 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3705
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@label:textbox"
3709 msgid "Search…"
3710 msgstr "Etsi…"
3711
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@action:button"
3715 msgid "Download New Services…"
3716 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3717
3718 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info"
3722 msgid ""
3723 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3724 "settings."
3725 msgstr ""
3726 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3727 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3728
3729 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info"
3732 msgid "Restart now?"
3733 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3734
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@option:check"
3738 msgid "Delete"
3739 msgstr "Poista"
3740
3741 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3745 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@item:inmenu"
3750 msgid "%1: %2"
3751 msgstr "%1: %2"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3759 #, kde-format
3760 msgid "Use system font"
3761 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3766 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3769 #, kde-format
3770 msgid "Icon size"
3771 msgstr "Kuvakekoko"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3779 #, kde-format
3780 msgid "Preview size"
3781 msgstr "Esikatselukoko"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3784 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3785 #, kde-format
3786 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3787 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3791 #, kde-format
3792 msgid "How we display the size of directories"
3793 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show the content count"
3799 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show the content size"
3805 msgstr "Näytä sisällön koko"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3809 #, kde-format
3810 msgid "Do not show any directory size"
3811 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3815 #, kde-format
3816 msgid "Recursive directory size limit"
3817 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3821 #, kde-format
3822 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3823 msgstr ""
3824 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3825 "päiväyksiä ole"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3829 #, kde-format
3830 msgid "Permissions style format"
3831 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3835 #, kde-format
3836 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3837 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3843 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3849 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3855 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3861 msgstr ""
3862 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3863 "välilehtiin”."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3867 #, kde-format
3868 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3869 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3875 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3881 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3887 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3891 #, kde-format
3892 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3893 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3897 #, kde-format
3898 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3899 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3905 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3909 #, kde-format
3910 msgid "Position of columns"
3911 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Side Padding"
3917 msgid "Left side padding"
3918 msgstr "Reunustäyte"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Side Padding"
3924 msgid "Right side padding"
3925 msgstr "Reunustäyte"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3928 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3929 #, kde-format
3930 msgid "Highlight entire row"
3931 msgstr "Korosta koko rivi"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3935 #, kde-format
3936 msgid "Expandable folders"
3937 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Hidden files shown"
3944 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3945
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid ""
3951 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3952 "will be shown in the file view."
3953 msgstr ""
3954 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3955 "näytetään tiedostonäkymässä."
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Version"
3962 msgstr "Versio"
3963
3964 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3965 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3970 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "View Mode"
3977 msgstr "Näkymä"
3978
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 msgid ""
3984 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3985 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3986 msgstr ""
3987 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3988 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "Previews shown"
3995 msgstr "Näytä esikatselut"
3996
3997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 msgid ""
4002 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4003 "icon."
4004 msgstr ""
4005 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4006 "esikatselua."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Grouped Sorting"
4013 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4014
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 msgid ""
4020 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4021 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Sort files by"
4028 msgstr "Lajittele tiedostot"
4029
4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 msgid ""
4035 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4036 "performed on."
4037 msgstr ""
4038 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4039 "sisältö lajitellaan."
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label"
4045 msgid "Order in which to sort files"
4046 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4053 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label"
4059 msgid "Show hidden files and folders last"
4060 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Visible roles"
4067 msgstr "Näkyvät roolit"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Header column widths"
4074 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Properties last changed"
4081 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4082
4083 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@info:whatsthis"
4087 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4088 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Additional Information"
4095 msgstr "Lisätiedot"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4099 #, kde-format
4100 msgid "Select Action"
4101 msgstr "Valitse toimenpide"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4105 #, kde-format
4106 msgid "Custom Action"
4107 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4111 #, kde-format
4112 msgid "Should the URL be editable for the user"
4113 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4117 #, kde-format
4118 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4119 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4123 #, kde-format
4124 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4125 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4129 #, kde-format
4130 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4131 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4135 #, kde-format
4136 msgid ""
4137 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4138 "instance"
4139 msgstr ""
4140 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4141 "ikkunan välilehteen"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4148 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4149 "were removed/renamed ...etc"
4150 msgstr ""
4151 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4152 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4153 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4157 #, kde-format
4158 msgid ""
4159 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4160 "UI)"
4161 msgstr ""
4162 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4163 "käyttöliittymässä)"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4167 #, kde-format
4168 msgid "Home URL"
4169 msgstr "Kotiosoite"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4173 #, kde-format
4174 msgid "Remember open folders and tabs"
4175 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4179 #, kde-format
4180 msgid "Place two views side by side"
4181 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4185 #, kde-format
4186 msgid "Should the filter bar be shown"
4187 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4191 #, kde-format
4192 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4193 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4197 #, kde-format
4198 msgid "Browse through archives"
4199 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4203 #, kde-format
4204 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4205 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4209 #, kde-format
4210 msgid ""
4211 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4212 "running in the Terminal panel."
4213 msgstr ""
4214 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4215 "ohjelma"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4219 #, kde-format
4220 msgid "Rename single items inline"
4221 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4225 #, kde-format
4226 msgid "Show selection toggle"
4227 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4231 #, kde-format
4232 msgid ""
4233 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4234 "mode bottom bar."
4235 msgstr ""
4236 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4237 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4238
4239 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4240 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4242 #, kde-format
4243 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4244 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4248 #, kde-format
4249 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4250 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4254 #, kde-format
4255 msgid "New tab will be open after last one"
4256 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show item information on hover"
4262 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4266 #, kde-format
4267 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4268 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4272 #, kde-format
4273 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4274 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4278 #, kde-format
4279 msgid "Show the statusbar"
4280 msgstr "Näytä tilarivi"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4286 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show the space information in the statusbar"
4292 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4296 #, kde-format
4297 msgid "Lock the layout of the panels"
4298 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4302 #, kde-format
4303 msgid "Enlarge Small Previews"
4304 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4308 #, kde-format
4309 msgid ""
4310 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4311 "items"
4312 msgstr ""
4313 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4314 "erottamaton lajittelu"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4318 #, kde-format
4319 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4320 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4324 #, kde-format
4325 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4326 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4330 #, kde-format
4331 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4332 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4336 #, kde-format
4337 msgid "Text width index"
4338 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4342 #, kde-format
4343 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4344 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4347 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4348 #, kde-format
4349 msgid "Enabled plugins"
4350 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4351
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:window"
4355 msgid "Configure"
4356 msgstr "Asetukset"
4357
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group Interface settings"
4361 msgid "Interface"
4362 msgstr "Käyttöliittymä"
4363
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "View"
4368 msgstr "Näkymä"
4369
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Context Menu"
4374 msgstr "Kontekstivalikko"
4375
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Trash"
4380 msgstr "Roskakori"
4381
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "User Feedback"
4386 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4387
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4389 #, kde-format
4390 msgid ""
4391 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4392 msgstr ""
4393 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4396 #, kde-format
4397 msgid "Warning"
4398 msgstr "Varoitus"
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4404 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4405
4406 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4410 msgid "Moving files or folders to trash"
4411 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4412
4413 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4417 msgid "Emptying trash"
4418 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4419
4420 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Deleting files or folders"
4425 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4431 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4432
4433 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4437 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4438 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4439
4440 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4444 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4445 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4450 msgid "Opening many folders at once"
4451 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4456 msgid "Opening many terminals at once"
4457 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4462 msgid "Switching to act as an administrator"
4463 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4464
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "When opening an executable file:"
4469 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4470
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4472 #, kde-format
4473 msgid "Always ask"
4474 msgstr "Kysy aina"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4477 #, kde-format
4478 msgid "Open in application"
4479 msgstr "Avaa sovellukseen"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4482 #, kde-format
4483 msgid "Run script"
4484 msgstr "Suorita skripti"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4489 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4490 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:radio"
4495 msgid "Show home location on startup"
4496 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4497
4498 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info:placeholder"
4502 msgid "Enter home location path"
4503 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@action:button"
4508 msgid "Select Home Location"
4509 msgstr "Aseta kotisijainti"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@action:button"
4514 msgid "Use Current Location"
4515 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@action:button"
4520 msgid "Use Default Location"
4521 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@label:textbox"
4526 msgid "Show on startup:"
4527 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@label:checkbox"
4532 msgid "Opening Folders:"
4533 msgstr "Avataan kansiot:"
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4538 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4539 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label:checkbox"
4544 msgid "Window:"
4545 msgstr "Ikkuna:"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 msgid "Show full path in title bar"
4551 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4556 msgid "Show filter bar"
4557 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "After current tab"
4563 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "At end of tab bar"
4569 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Open new tabs: "
4575 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Split view: "
4581 msgstr "Jaettu näkymä: "
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:check split view panes"
4586 msgid "Switch between views with Tab key"
4587 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:check"
4592 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4593 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4596 #, kde-format
4597 msgid ""
4598 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4599 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4600 msgstr ""
4601 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4602 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4605 #, kde-format
4606 msgid "New windows:"
4607 msgstr "Uudet ikkunat:"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Begin in split view mode"
4613 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info"
4618 msgid ""
4619 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4620 "be applied."
4621 msgstr ""
4622 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4623 "takia oteta käyttöön."
4624
4625 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4628 msgid "Folders && Tabs"
4629 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4630
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4632 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4635 msgid "Previews"
4636 msgstr "Esikatselut"
4637
4638 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4639 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4642 msgid "Confirmations"
4643 msgstr "Vahvistukset"
4644
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4648 msgid "Panels"
4649 msgstr "Paneelit"
4650
4651 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4654 msgid "Status && Location bars"
4655 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4656
4657 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show previews"
4661 msgstr "Näytä esikatselut"
4662
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Auto-play media files"
4667 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4668
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show item on hover"
4673 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4674
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4679 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4680
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4685 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4686
4687 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4688 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@label:checkbox"
4691 msgid "Information Panel:"
4692 msgstr "Tietopaneeli:"
4693
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info"
4697 msgid ""
4698 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4699 "pressing the right mouse button on a panel."
4700 msgstr ""
4701 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4702 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4703
4704 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Show previews in the view for:"
4709 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4710
4711 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4712 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4713 #. or "Show previews for [files of any size]".
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@label:spinbox"
4718 msgid "Show previews for"
4719 msgstr "Näytä esikatselut"
4720
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4723 #, kde-format
4724 msgctxt ""
4725 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4726 "MiB]'"
4727 msgid "files below "
4728 msgstr "tiedostoille alle "
4729
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4734 msgid " MiB"
4735 msgstr " MiB"
4736
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4740 msgid "files of any size"
4741 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4742
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4746 msgid "no file"
4747 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4748
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show previews for folders"
4753 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4754
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4756 #, kde-kuit-format
4757 msgctxt "@info"
4758 msgid ""
4759 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4760 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4761 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4762 "metered connections.</para>"
4763 msgstr ""
4764 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4765 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4766 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4767 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Local storage:"
4773 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4774
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Remote storage:"
4779 msgstr "Etätalletustila:"
4780
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show status bar"
4785 msgstr "Näytä tilarivi"
4786
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show zoom slider"
4791 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4792
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show space information"
4797 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4798
4799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Status Bar: "
4803 msgstr "Tilarivi:"
4804
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4808 msgid "Make location bar editable"
4809 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4810
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4812 #, kde-format
4813 msgid "Location bar:"
4814 msgstr "Sijaintirivi:"
4815
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4819 msgid "Show full path inside location bar"
4820 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4821
4822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4825 msgid "Behavior"
4826 msgstr "Toiminta"
4827
4828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:tab"
4832 msgid "Icons"
4833 msgstr "Kuvakkeet"
4834
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab"
4839 msgid "Compact"
4840 msgstr "Tiivis"
4841
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab"
4846 msgid "Details"
4847 msgstr "Yksityiskohtainen"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "option:radio"
4852 msgid "Natural"
4853 msgstr "Luonnollinen"
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:radio"
4858 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4859 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4865 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Sorting mode: "
4871 msgstr "Lajittelutapa:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Show number of items"
4877 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4878
4879 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Show size of contents, up to "
4884 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Show no size"
4890 msgstr "Älä näytä kokoa"
4891
4892 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4894 #, kde-format
4895 msgid " level deep"
4896 msgid_plural " levels deep"
4897 msgstr[0] " tason syvä"
4898 msgstr[1] " tasoa syvä"
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Folder size:"
4904 msgstr "Kansion koko:"
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:radio as in relative date"
4909 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4910 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4915 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4916 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Date style:"
4922 msgstr "Päiväystapa:"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4927 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4928 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio as numeric style"
4933 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4934 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:radio as combined style"
4939 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4940 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Permissions style:"
4946 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4951 msgid "System Font"
4952 msgstr "Järjestelmäfontti"
4953
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4957 msgid "Custom Font"
4958 msgstr "Muokattu fontti"
4959
4960 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:button Choose font"
4963 msgid "Choose…"
4964 msgstr "Valitse…"
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:radio"
4969 msgid "Use common display style for all folders"
4970 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4971
4972 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4973 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info"
4977 msgid ""
4978 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4979 "custom display style."
4980 msgstr ""
4981 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
4982 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:radio"
4987 msgid "Remember display style for each folder"
4988 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info"
4993 msgid ""
4994 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4995 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4996 msgstr ""
4997 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
4998 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Display style: "
5004 msgstr "Näkymätyyli: "
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Open archives as folder"
5010 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Open folders during drag operations"
5016 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Browsing: "
5022 msgstr "Selaus: "
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show item information on hover"
5028 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Miscellaneous: "
5035 msgstr "Sekalaista:"
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show selection marker"
5041 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "option:check"
5046 msgid "Rename single items inline"
5047 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5050 #, kde-format
5051 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5052 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "option:check"
5057 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5058 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5061 #, kde-format
5062 msgctxt ""
5063 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5064 msgid ""
5065 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5066 "%1"
5067 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5070 #, kde-format
5071 msgctxt ""
5072 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5073 "background setting"
5074 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5075 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5076
5077 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 msgid "Nothing"
5082 msgstr "Ei mitään"
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 msgid "Custom Command"
5088 msgstr "Mukautettu komento"
5089
5090 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5091 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5092 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5093 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info"
5097 msgid "Double-click triggers"
5098 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Background: "
5104 msgstr "Tausta: "
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5107 #, kde-format
5108 msgctxt ""
5109 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5110 "background setting"
5111 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5112 msgstr ""
5113 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5118 msgid "Command…"
5119 msgstr "Komento…"
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@label"
5124 msgid ""
5125 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5126 msgstr ""
5127 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:tab General View settings"
5132 msgid "General"
5133 msgstr "Perusasetukset"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5138 msgid "Content Display"
5139 msgstr "Sisältönäkymä"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Default icon size:"
5145 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "Preview icon size:"
5151 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgid "Label font:"
5157 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5162 msgid "Small"
5163 msgstr "Pieni"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5168 msgid "Medium"
5169 msgstr "Keskikokoinen"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5174 msgid "Large"
5175 msgstr "Suuri"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5180 msgid "Huge"
5181 msgstr "Valtava"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgid "Label width:"
5187 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5192 msgid "Unlimited"
5193 msgstr "Rajoittamaton"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5198 msgid "1"
5199 msgstr "1"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5204 msgid "2"
5205 msgstr "2"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5210 msgid "3"
5211 msgstr "3"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5216 msgid "4"
5217 msgstr "4"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5222 msgid "5"
5223 msgstr "5"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@label:listbox"
5228 msgid "Maximum lines:"
5229 msgstr "Rivejä enintään:"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5234 msgid "Unlimited"
5235 msgstr "Rajoittamaton"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5240 msgid "Small"
5241 msgstr "Pieni"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5246 msgid "Medium"
5247 msgstr "Keskikokoinen"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5252 msgid "Large"
5253 msgstr "Suuri"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@label:listbox"
5258 msgid "Maximum width:"
5259 msgstr "Enimmäisleveys:"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Expandable"
5265 msgstr "Laajentuva"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@label:checkbox"
5270 msgid "Folders:"
5271 msgstr "Kansiot:"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5276 msgid "By clicking anywhere on the row"
5277 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5282 msgid "By clicking on icon or name"
5283 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5284
5285 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Open files and folders:"
5290 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info:tooltip"
5296 msgid "Size: 1 pixel"
5297 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5298 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5299 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5300
5301 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@title:window"
5305 msgid "View Display Style"
5306 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox"
5311 msgid "Icons"
5312 msgstr "Kuvake"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox"
5317 msgid "Compact"
5318 msgstr "Tiivis"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox"
5323 msgid "Details"
5324 msgstr "Yksityiskohtainen"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5329 msgid "Ascending"
5330 msgstr "Nousevasti"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5335 msgid "Descending"
5336 msgstr "Laskevasti"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show folders first"
5342 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Show hidden files last"
5348 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show preview"
5354 msgstr "Näytä esikatselu"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Show in groups"
5360 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Show hidden files"
5366 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@title:group"
5371 msgid "Additional Information"
5372 msgstr "Lisätiedot"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5375 #, kde-format
5376 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5377 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@label:listbox"
5382 msgid "View mode:"
5383 msgstr "Näkymä:"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@label:listbox"
5388 msgid "Sorting:"
5389 msgstr "Lajittelu:"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5392 #, kde-format
5393 msgid "View options:"
5394 msgstr "Näkymäasetukset:"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5399 msgid "Current folder"
5400 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5405 msgid "Current folder and sub-folders"
5406 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5411 msgid "All folders"
5412 msgstr "Kaikille kansioille"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Apply to:"
5418 msgstr "Sovellusala:"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@option:check"
5423 msgid "Use as default view settings"
5424 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid ""
5430 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5431 "continue?"
5432 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info"
5437 msgid ""
5438 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5439 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5440
5441 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@title:window"
5444 msgid "Applying View Properties"
5445 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5446
5447 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:progress"
5450 msgid "Counting folders: %1"
5451 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5452
5453 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:progress"
5456 msgid "Folders: %1"
5457 msgstr "Kansioita: %1"
5458
5459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5462 msgid "Zoom:"
5463 msgstr "Lähennys:"
5464
5465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5466 #, kde-format
5467 msgid "Zoom"
5468 msgstr "Suurennus"
5469
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5473 msgid "Sets the size of the file icons."
5474 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5475
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5477 #, kde-format
5478 msgid "Stop"
5479 msgstr "Pysäytä"
5480
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@tooltip"
5484 msgid "Stop loading"
5485 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5486
5487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5488 #, kde-kuit-format
5489 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5490 msgid ""
5491 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5492 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5493 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5494 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5495 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5496 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5497 "device.</item></list></para>"
5498 msgstr ""
5499 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5500 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5501 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5502 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5503 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5504 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5505
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:inmenu"
5509 msgid "Show Zoom Slider"
5510 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5511
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Show Space Information"
5516 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5519 #, kde-format
5520 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5521 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5524 #, kde-format
5525 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5526 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5529 #, kde-format
5530 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5531 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5532
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5534 #, kde-format
5535 msgid "KDiskFree"
5536 msgstr "KDiskFree"
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5539 #, kde-kuit-format
5540 msgctxt "@info"
5541 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5542 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Installing Filelight…"
5548 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status Free disk space"
5553 msgid "%1 free"
5554 msgstr "%1 vapaana"
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5559 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5560 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5565 msgid ""
5566 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5567 "Press to manage disk space usage."
5568 msgstr ""
5569 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5570 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5571
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@title"
5575 msgid "Free Up Disk Space"
5576 msgstr "Vapauta levytilaa"
5577
5578 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@title"
5582 msgid ""
5583 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5584 "identify big files and folders.</para>"
5585 msgstr ""
5586 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5587 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5588
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:button"
5592 msgid "Install Filelight…"
5593 msgstr "Asenna Filelight…"
5594
5595 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5596 #, kde-format
5597 msgid "Trash Emptied"
5598 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5599
5600 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5601 #, kde-format
5602 msgid "The Trash was emptied."
5603 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5604
5605 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5608 msgid "Places"
5609 msgstr "Sijainnit"
5610
5611 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5614 msgid "Count of available Network Shares"
5615 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5616
5617 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5620 msgid "Settings"
5621 msgstr "Asetukset"
5622
5623 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5626 msgid "A subset of Dolphin settings."
5627 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5628
5629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5630 #, kde-format
5631 msgid "Select Remote Charset"
5632 msgstr "Valitse etämerkistö"
5633
5634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5635 #, kde-format
5636 msgid "Default"
5637 msgstr "Oletus"
5638
5639 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5640 #, kde-format
5641 msgid "Reload"
5642 msgstr "Päivitä"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:666
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "1 folder selected"
5648 msgid_plural "%1 folders selected"
5649 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5650 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:667
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "1 file selected"
5656 msgid_plural "%1 files selected"
5657 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5658 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:669
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@info:status"
5663 msgid "1 folder"
5664 msgid_plural "%1 folders"
5665 msgstr[0] "1 kansio"
5666 msgstr[1] "%1 kansiota"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:670
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "1 file"
5672 msgid_plural "%1 files"
5673 msgstr[0] "1 tiedosto"
5674 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:674
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5679 msgid "%1, %2 (%3)"
5680 msgstr "%1, %2 (%3)"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:676
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:status files (size)"
5685 msgid "%1 (%2)"
5686 msgstr "%1 (%2)"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:680
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "0 folders, 0 files"
5692 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "<filename> copy"
5697 msgid "%1 copy"
5698 msgstr "%1 – kopio"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:1105
5701 #, kde-format
5702 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5703 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5704 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5705 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:1110
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:button"
5710 msgid "Open %1 Item"
5711 msgid_plural "Open %1 Items"
5712 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5713 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1240
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu"
5718 msgid "Side Padding"
5719 msgstr "Reunustäyte"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:1244
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu"
5724 msgid "Automatic Column Widths"
5725 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:1249
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu"
5730 msgid "Custom Column Widths"
5731 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:1860
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "Trash operation completed."
5737 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1870
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "Delete operation completed."
5743 msgstr "Poistettu."
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2030
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:button"
5748 msgid "Rename and Hide"
5749 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2034
5752 #, kde-format
5753 msgid ""
5754 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5755 "Do you still want to rename it?"
5756 msgstr ""
5757 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5758 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2036
5761 #, kde-format
5762 msgid ""
5763 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5764 "Do you still want to rename it?"
5765 msgstr ""
5766 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5767 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2038
5770 #, kde-format
5771 msgid "Hide this File?"
5772 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2038
5775 #, kde-format
5776 msgid "Hide this Folder?"
5777 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:2077
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@info:status"
5782 msgid "The location is empty."
5783 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:2079
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "The location '%1' is invalid."
5789 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2343
5792 #, kde-format
5793 msgid "Loading…"
5794 msgstr "Ladataan…"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2372
5797 #, kde-format
5798 msgid "Loading canceled"
5799 msgstr "Lataus peruttu"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2374
5802 #, kde-format
5803 msgid "No items matching the filter"
5804 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2376
5807 #, kde-format
5808 msgid "No items matching the search"
5809 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2378
5812 #, kde-format
5813 msgid "Trash is empty"
5814 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2381
5817 #, kde-format
5818 msgid "No tags"
5819 msgstr "Ei luokituksia"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2384
5822 #, kde-format
5823 msgid "No files tagged with \"%1\""
5824 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2388
5827 #, kde-format
5828 msgid "No recently used items"
5829 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2390
5832 #, kde-format
5833 msgid "No shared folders found"
5834 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2392
5837 #, kde-format
5838 msgid "No relevant network resources found"
5839 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2394
5842 #, kde-format
5843 msgid "No MTP-compatible devices found"
5844 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2396
5847 #, kde-format
5848 msgid "No Apple devices found"
5849 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2398
5852 #, kde-format
5853 msgid "No Bluetooth devices found"
5854 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2400
5857 #, kde-format
5858 msgid "Folder is empty"
5859 msgstr "Kansio on tyhjä"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action"
5864 msgid "Create Folder…"
5865 msgstr "Luo kansio…"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis"
5870 msgid ""
5871 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5872 "items at once results in their new names differing only in a number."
5873 msgstr ""
5874 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5875 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5878 #, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 msgid ""
5881 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5882 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5883 "deleted later if disk space is needed."
5884 msgstr ""
5885 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5886 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5887 "levytilaa tarvitaan."
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 msgid ""
5893 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5894 "recovered by normal means."
5895 msgstr ""
5896 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5897 "enää palauttaa."
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5902 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5903 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu File"
5908 msgid "Duplicate Here"
5909 msgstr "Monista tähän"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 msgid "Properties"
5915 msgstr "Ominaisuudet"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5920 msgid ""
5921 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5922 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5923 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5924 "there like managing read- and write-permissions."
5925 msgstr ""
5926 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5927 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5928 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5929 "tässä ikkunassa muuttaa."
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:incontextmenu"
5934 msgid "Copy Location"
5935 msgstr "Kopioi sijainti"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5940 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5941 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Move to Trash…"
5947 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 msgid "Delete…"
5953 msgstr "Poista…"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu File"
5958 msgid "Duplicate Here…"
5959 msgstr "Monista tähän…"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:incontextmenu"
5964 msgid "Copy Location…"
5965 msgstr "Kopioi sijainti…"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5968 #, kde-kuit-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5970 msgid ""
5971 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5972 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5973 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5974 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5975 "interface> option is enabled.</para>"
5976 msgstr ""
5977 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5978 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5979 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5980 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5981 "</para>"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5984 #, kde-kuit-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5986 msgid ""
5987 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5988 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5989 "you an overview in folders with many items.</para>"
5990 msgstr ""
5991 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5992 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5993 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5996 #, kde-kuit-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5998 msgid ""
5999 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6000 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6001 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6002 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6003 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6004 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6005 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6006 msgstr ""
6007 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6008 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6009 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6010 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6011 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6012 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6013 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6018 #| msgid "View Mode"
6019 msgctxt "@action:intoolbar"
6020 msgid "Change View Mode"
6021 msgstr "Näkymä"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6024 #, kde-kuit-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6026 msgid "This cycles through all view modes."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6032 msgid "This increases the icon size."
6033 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@action:inmenu View"
6038 msgid "Reset Zoom Level"
6039 msgstr "Palauta lähennystaso"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6042 #, kde-format
6043 msgid "Zoom To Default"
6044 msgstr "Oletuslähennys"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6049 msgid "This resets the icon size to default."
6050 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6055 msgid "This reduces the icon size."
6056 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6061 msgid "Zoom"
6062 msgstr "Lähennys"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:intoolbar"
6067 msgid "Show Previews"
6068 msgstr "Näytä esikatselut"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info"
6073 msgid "Show preview of files and folders"
6074 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6077 #, kde-kuit-format
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 msgid ""
6080 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6081 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6082 "the images."
6083 msgstr ""
6084 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6085 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6086 "kuvasta."
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6091 msgid "Folders First"
6092 msgstr "Kansiot ensin"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6097 msgid "Hidden Files Last"
6098 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6099
6100 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu View"
6104 msgid "Sort By"
6105 msgstr "Lajitteluperuste"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:inmenu View"
6110 msgid "Show Additional Information"
6111 msgstr "Näytä lisätiedot"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu View"
6116 msgid "Show in Groups"
6117 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info:whatsthis"
6122 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6123 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@action:inmenu View"
6128 msgid "Show Hidden Files"
6129 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6132 #, kde-kuit-format
6133 msgctxt "@info:whatsthis"
6134 msgid ""
6135 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6136 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6137 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6138 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6139 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6140 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6141 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6142 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6143 msgstr ""
6144 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6145 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6146 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6147 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6148 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6149 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6150 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6151 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 msgid "Adjust View Display Style…"
6157 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info:whatsthis"
6162 msgid ""
6163 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6164 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6169 msgid "Icons"
6170 msgstr "Kuvakkeet"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@info"
6175 msgid "Icons view mode"
6176 msgstr "Kuvakenäkymä"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6181 msgid "Compact"
6182 msgstr "Tiivis"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@info"
6187 msgid "Compact view mode"
6188 msgstr "Tiivis näkymä"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6193 msgid "Details"
6194 msgstr "Yksityiskohtainen"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info"
6199 msgid "Details view mode"
6200 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "Sort descending"
6205 msgid "Z-A"
6206 msgstr "Ö–A"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "Sort ascending"
6211 msgid "A-Z"
6212 msgstr "A–Ö"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "Sort descending"
6217 msgid "Largest First"
6218 msgstr "Suurin ensin"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "Sort ascending"
6223 msgid "Smallest First"
6224 msgstr "Pienin ensin"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort descending"
6229 msgid "Newest First"
6230 msgstr "Uusin ensin"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "Sort ascending"
6235 msgid "Oldest First"
6236 msgstr "Vanhin ensin"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "Sort descending"
6241 msgid "Highest First"
6242 msgstr "Paras arvio ensin"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Lowest First"
6248 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Descending"
6254 msgstr "Laskevasti"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "Sort ascending"
6259 msgid "Ascending"
6260 msgstr "Nousevasti"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6263 #, kde-format
6264 msgctxt ""
6265 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6266 "selection is empty when this text is shown."
6267 msgid "Actions for Current View"
6268 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6269
6270 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6271 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6274 #. and a fallback will be used.
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6276 #, kde-format
6277 msgid "Actions for %1"
6278 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6281 #, kde-format
6282 msgctxt ""
6283 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6284 "of selected files/folders."
6285 msgid "Actions for One Selected Item"
6286 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6287 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6288 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6289
6290 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@info:status"
6293 msgid "Updating version information…"
6294 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgid "Restore"
6298 #~ msgstr "Palauta"
6299
6300 #~ msgid "not selected,"
6301 #~ msgstr "ei valittu,"
6302
6303 #~ msgid "collapsed,"
6304 #~ msgstr "supistettu,"
6305
6306 #~ msgid "expanded,"
6307 #~ msgstr "laajennettu,"
6308
6309 #~ msgid "— %1 selected item"
6310 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6311 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6312 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6313
6314 #~ msgctxt ""
6315 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6316 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6317 #~ "currentFolderPath"
6318 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6319 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6320
6321 #~ msgctxt "@info"
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6324 #~ "view properties for."
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6327 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6328
6329 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6332
6333 #~ msgid "No limit"
6334 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6338 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6339
6340 #~ msgid "No previews"
6341 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6344 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6345 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6348 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6349 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6352 #~ msgid ""
6353 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6354 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6355 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6356 #~ "views."
6357 #~ msgstr ""
6358 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6359 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6360 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6361 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Activate Tab %1"
6365 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Activate Next Tab"
6369 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6373 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6376 #~ msgid "Pop out"
6377 #~ msgstr "Ponnauta"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6380 #~ msgid "Pop out"
6381 #~ msgstr "Ponnauta"
6382
6383 #~ msgid "Split the view into two panes"
6384 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6385
6386 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6387 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6388 #~ msgstr ""
6389 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6390
6391 #~ msgid "Show tooltips"
6392 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6393
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6398
6399 #~ msgctxt "@option:check"
6400 #~ msgid "Show tooltips"
6401 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6402
6403 #~ msgctxt "option:check"
6404 #~ msgid "Rename inline"
6405 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6406
6407 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6408 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "Folder size displays:"
6412 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "1 File"
6416 #~ msgid_plural "%1 Files"
6417 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6418 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6419
6420 #~ msgid "More Search Tools"
6421 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6425 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6426
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgid "Startup"
6429 #~ msgstr "Käynnistys"
6430
6431 #~ msgctxt "@title:group"
6432 #~ msgid "View Modes"
6433 #~ msgstr "Näkymät"
6434
6435 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgid "Navigation"
6437 #~ msgstr "Siirtyminen"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgid "View: "
6441 #~ msgstr "Näkymä:"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgid "General: "
6445 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6446
6447 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6448 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6449 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6450
6451 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6452 #~ msgid "General:"
6453 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6456 #~ msgid "Filter..."
6457 #~ msgstr "Suodata…"
6458
6459 #~ msgid "Search..."
6460 #~ msgstr "Etsi…"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:progress"
6463 #~ msgid "Sorting..."
6464 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6465
6466 #~ msgid "Filter..."
6467 #~ msgstr "Suodata…"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Configure..."
6471 #~ msgstr "Asetukset…"
6472
6473 #~ msgctxt "@label:textbox"
6474 #~ msgid "Search..."
6475 #~ msgstr "Etsi…"
6476
6477 #~ msgctxt "@info"
6478 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6479 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6480
6481 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6482 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6483
6484 #~ msgid ""
6485 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6486 #~ "\"%2\"</application>."
6487 #~ msgid_plural ""
6488 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6489 #~ "<application>%2</application>."
6490 #~ msgstr[0] ""
6491 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6492 #~ "<application>”%2”</application>."
6493 #~ msgstr[1] ""
6494 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6495 #~ "<application>%2</application>."
6496
6497 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6498 #~ msgid ", "
6499 #~ msgstr ", "
6500
6501 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6502 #~ msgid ""
6503 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6504 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6505 #~ "commands and configuration options."
6506 #~ msgstr ""
6507 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6508 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6509 #~ "asetusmahdollisuudet."
6510
6511 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6514 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6517 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6518
6519 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6522 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6525 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6526
6527 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6528 #~ msgid ""
6529 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6530 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6531 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6532 #~ "help is available for a spot.</para>"
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6535 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6536 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6537 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6538
6539 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6542 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6543 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6544 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6545 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6546 #~ "used to this.</para>"
6547 #~ msgstr ""
6548 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6549 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6550 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6551 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6552 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6553 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6554
6555 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6558 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6559 #~ msgstr ""
6560 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6561 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6562
6563 #~ msgctxt "@info:credit"
6564 #~ msgid ""
6565 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6566 #~ "Angelaccio"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6569 #~ "Angelaccio"
6570
6571 #~ msgid "Font family"
6572 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6573
6574 #~ msgid "Font size"
6575 #~ msgstr "Fonttikoko"
6576
6577 #~ msgid "Italic"
6578 #~ msgstr "Kursiivi"
6579
6580 #~ msgid "Font weight"
6581 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6582
6583 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6584 #~ msgid ""
6585 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6588 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6589
6590 #~ msgid "Leading Column Padding"
6591 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Leading Column Padding"
6595 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6596
6597 #~ msgctxt "@item"
6598 #~ msgid "Eject"
6599 #~ msgstr "Irrota"
6600
6601 #~ msgctxt "@item"
6602 #~ msgid "Release"
6603 #~ msgstr "Vapauta"
6604
6605 #~ msgctxt "@item"
6606 #~ msgid "Safely Remove"
6607 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6608
6609 #~ msgctxt "@item"
6610 #~ msgid "Unmount"
6611 #~ msgstr "Irrota"
6612
6613 #~ msgctxt "@info"
6614 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6615 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6616
6617 #~ msgctxt "@info"
6618 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6621
6622 #~ msgctxt "@info"
6623 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6624 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Open in New Tab"
6628 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Open in New Window"
6632 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Mount"
6636 #~ msgstr "Liitä"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6639 #~ msgid "Edit..."
6640 #~ msgstr "Muokkaa…"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgid "Remove"
6644 #~ msgstr "Poista"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "Hide"
6648 #~ msgstr "Piilota"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Add Entry..."
6652 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Icon Size"
6656 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6657
6658 #~ msgctxt "Small icon size"
6659 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6660 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6661
6662 #~ msgctxt "Medium icon size"
6663 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6664 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6665
6666 #~ msgctxt "Large icon size"
6667 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6668 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6669
6670 #~ msgctxt "Huge icon size"
6671 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6672 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6676 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6677
6678 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6679 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6680 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6684 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6687 #~ msgid "Sett&ings"
6688 #~ msgstr "&Asetukset"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6691 #~ msgid "Control"
6692 #~ msgstr "Valikko"
6693
6694 #~ msgctxt "@action"
6695 #~ msgid "Show menu"
6696 #~ msgstr "Näytä valikko"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "Services"
6700 #~ msgstr "Palvelut"
6701
6702 #~ msgctxt "@title"
6703 #~ msgid "Dolphin Part"
6704 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@title:group"
6708 #~| msgid "Navigation"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgid "Url Navigator"
6711 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6712 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6713 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:intable"
6716 #~ msgid "Unknown"
6717 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6718
6719 #~ msgctxt "@info"
6720 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6721 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6722
6723 #~ msgctxt "@info:status"
6724 #~ msgid "Unknown size"
6725 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6726
6727 #~ msgctxt "@label:textbox"
6728 #~ msgid "Start in:"
6729 #~ msgstr "Käynnistä:"
6730
6731 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6732 #~ msgid "Window options:"
6733 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6736 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6737 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Rename Items"
6741 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6742
6743 #~ msgctxt "@label:textbox"
6744 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6745 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "New name #"
6749 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6750
6751 #~ msgctxt "@info"
6752 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6753 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "View Properties"
6757 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6758
6759 #~ msgid "Show facets widget"
6760 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:button"
6763 #~ msgid "Fewer Options"
6764 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:button"
6767 #~ msgid "More Options"
6768 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6769
6770 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6773 #~ "service is disabled."
6774 #~ msgstr ""
6775 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6776 #~ "poistettu käytöstä."
6777
6778 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6779 #~ msgid ""
6780 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6781 #~ "indexed."
6782 #~ msgstr ""
6783 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6784 #~ "indeksoida."
6785
6786 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6789 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6790 #~ msgstr ""
6791 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6792 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6793
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6795 #~ msgid "Any"
6796 #~ msgstr "Kaikki"
6797
6798 #~ msgctxt "@option:check"
6799 #~ msgid "Folders"
6800 #~ msgstr "Kansiot"
6801
6802 #~ msgctxt "@option:option"
6803 #~ msgid "Anytime"
6804 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6805
6806 #~ msgctxt "@option:option"
6807 #~ msgid "Today"
6808 #~ msgstr "Tänään"
6809
6810 #~ msgctxt "@option:option"
6811 #~ msgid "Yesterday"
6812 #~ msgstr "Eilen"
6813
6814 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6815 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6816 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6817 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Go"
6821 #~ msgstr "Siirry"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Tools"
6825 #~ msgstr "Työkalut"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6828 #~ msgid "Preview"
6829 #~ msgstr "Esikatselu"
6830
6831 #~ msgid "stop"
6832 #~ msgstr "pysäytä"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6835 #~ msgid "Add to Places"
6836 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6841 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6842 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6845 #~ msgid "Descending"
6846 #~ msgstr "Laskevasti"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:window"
6849 #~ msgid "Configure Shown Data"
6850 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6851
6852 #~ msgctxt "@label::textbox"
6853 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6854 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6855
6856 #~ msgctxt "action:button"
6857 #~ msgid "Everywhere"
6858 #~ msgstr "Kaikkialta"
6859
6860 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6861 #~ msgid "Unchanged"
6862 #~ msgstr "Muuttamaton"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6865 #~ msgid "Horizontally flipped"
6866 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6869 #~ msgid "180° rotated"
6870 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6873 #~ msgid "Vertically flipped"
6874 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6877 #~ msgid "Transposed"
6878 #~ msgstr "Transpoosi"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6881 #~ msgid "90° rotated"
6882 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6885 #~ msgid "Transversed"
6886 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6889 #~ msgid "270° rotated"
6890 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6891
6892 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6893 #~ msgid "%1/s"
6894 #~ msgstr "%1/s"
6895
6896 #~ msgctxt "@label"
6897 #~ msgid "Label:"
6898 #~ msgstr "Nimike:"
6899
6900 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6901 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Location:"
6905 #~ msgstr "Sijainti:"
6906
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "Choose an icon:"
6909 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6910
6911 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6912 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "Add Places Entry"
6916 #~ msgstr "Lisää kohde"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:window"
6919 #~ msgid "Edit Places Entry"
6920 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6923 #~ msgid "Show All Entries"
6924 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6925
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgid "Properties"
6928 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@title:window"
6932 #~| msgid "Additional Information"
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgid "Additional Information Shown"
6935 #~ msgstr "Lisätiedot"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "Apply View Properties To"
6939 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6940
6941 #~ msgctxt "@option:check"
6942 #~ msgid "Use these view properties as default"
6943 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6944
6945 #~ msgctxt "@label:textbox"
6946 #~ msgid "Location:"
6947 #~ msgstr "Sijainti:"
6948
6949 #~ msgctxt "@title:group"
6950 #~ msgid "Icon Size"
6951 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6952
6953 #~ msgctxt "@label:listbox"
6954 #~ msgid "Preview:"
6955 #~ msgstr "Esikatselu:"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Text"
6959 #~ msgstr "Teksti"
6960
6961 #~ msgctxt "@label:listbox"
6962 #~ msgid "Font:"
6963 #~ msgstr "Fontti:"
6964
6965 #~ msgctxt "@label:listbox"
6966 #~ msgid "Width:"
6967 #~ msgstr "Leveys:"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6970 #~ msgid "Small"
6971 #~ msgstr "Pieni"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6974 #~ msgid "Medium"
6975 #~ msgstr "Keskisuuri"
6976
6977 #~ msgctxt "@option:check"
6978 #~ msgid "Expandable folders"
6979 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6983 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:button"
6986 #~ msgid "Additional Information"
6987 #~ msgstr "Lisätiedot"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6990 #~ msgid "Select All"
6991 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6994 #~ msgid "Reload"
6995 #~ msgstr "Päivitä"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Image Size"
6999 #~ msgstr "Kuvan koko"
7000
7001 #~ msgctxt "@item"
7002 #~ msgid "Places"
7003 #~ msgstr "Sijainnit"
7004
7005 #~ msgctxt "@item"
7006 #~ msgid "Recently Saved"
7007 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7008
7009 #~ msgctxt "@item"
7010 #~ msgid "Search For"
7011 #~ msgstr "Haut"
7012
7013 #~ msgctxt "@item"
7014 #~ msgid "Devices"
7015 #~ msgstr "Laitteet"
7016
7017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgid "Home"
7019 #~ msgstr "Koti"
7020
7021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7022 #~ msgid "Network"
7023 #~ msgstr "Verkko"
7024
7025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7026 #~ msgid "Root"
7027 #~ msgstr "Juuri"
7028
7029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7030 #~ msgid "Trash"
7031 #~ msgstr "Roskakori"
7032
7033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7034 #~ msgid "Today"
7035 #~ msgstr "Tänään"
7036
7037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7038 #~ msgid "Yesterday"
7039 #~ msgstr "Eilen"
7040
7041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7042 #~ msgid "This Month"
7043 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7044
7045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7046 #~ msgid "Last Month"
7047 #~ msgstr "Viime kuussa"
7048
7049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7050 #~ msgid "Documents"
7051 #~ msgstr "Asiakirjat"
7052
7053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7054 #~ msgid "Images"
7055 #~ msgstr "Kuvat"
7056
7057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7058 #~ msgid "Audio Files"
7059 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7060
7061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7062 #~ msgid "Videos"
7063 #~ msgstr "Videot"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~| msgid "Empty Trash"
7068 #~ msgid "Empty Search"
7069 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7072 #~ msgid "&Delete"
7073 #~ msgstr "&Poista"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "&Move to Trash"
7077 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7080 #~ msgid "Rename..."
7081 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "Help"
7085 #~ msgstr "Ohje"
7086
7087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7088 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7089 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7090
7091 #~ msgctxt "@label"
7092 #~ msgid "Date"
7093 #~ msgstr "Päiväys"
7094
7095 #~ msgctxt "option:check"
7096 #~ msgid "Natural sorting of items"
7097 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7100 #~ msgid "%1 - current folder"
7101 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7104 #~ msgid "%1 - current device"
7105 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7108 #~ msgid "%1 - all devices"
7109 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7113 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7117 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Paste Into Folder"
7121 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7124 #~ msgid "%A"
7125 #~ msgstr "%Ana"
7126
7127 #~ msgctxt ""
7128 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7129 #~ "locale, and %Y is full year number"
7130 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7131 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7132
7133 #~ msgctxt ""
7134 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7135 #~ "and %Y is full year number"
7136 #~ msgid "%B, %Y"
7137 #~ msgstr "%B %Y"
7138
7139 #~ msgctxt "@info"
7140 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7143 #~ "poistetaan."
7144
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7146 #~ msgid "Mouse"
7147 #~ msgstr "Hiiri"
7148
7149 #~ msgctxt "@info:status"
7150 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7151 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Paste"
7155 #~ msgstr "Liitä"
7156
7157 #~ msgctxt "@label:textbox"
7158 #~ msgid "Find:"
7159 #~ msgstr "Etsi:"
7160
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7162 #~ msgid "Update of version information failed."
7163 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Copy Text"
7167 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7168
7169 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7171 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7172
7173 #~ msgctxt "@title:group Date"
7174 #~ msgid "Last Week"
7175 #~ msgstr "Viime viikolla"
7176
7177 #~ msgctxt ""
7178 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7179 #~ "full year number"
7180 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7181 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7182
7183 #~ msgid "Zoom slider"
7184 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@title:group Date"
7188 #~| msgid "Today"
7189 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7190 #~ msgid "Today"
7191 #~ msgstr "Tänään"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@title:group Date"
7195 #~| msgid "Yesterday"
7196 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7197 #~ msgid "Yesterday"
7198 #~ msgstr "Eilen"
7199
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "Trash"
7202 #~ msgstr "Roskakori"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@label:slider"
7206 #~| msgid "Maximum file size:"
7207 #~ msgctxt "@option:option"
7208 #~ msgid "Maximum Rating"
7209 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7210
7211 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7212 #~ msgid "Small"
7213 #~ msgstr "Pieni"
7214
7215 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7216 #~ msgid "Medium"
7217 #~ msgstr "Keskisuuri"
7218
7219 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7220 #~ msgid "Large"
7221 #~ msgstr "Suuri"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7224 #~ msgid "Copy Information Message"
7225 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgid "Copy Error Message"
7229 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgid "No destination"
7233 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7234
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7236 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7237 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7238
7239 #~ msgctxt "@title:group"
7240 #~ msgid "Do not create previews for"
7241 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7242
7243 #~ msgctxt "@title:group"
7244 #~ msgid "Version Control Systems"
7245 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7246
7247 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7248 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7249 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:intable"
7252 #~ msgid "items"
7253 #~ msgstr "1 tietue"
7254
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7256 #~ msgid "Name"
7257 #~ msgstr "Nimi"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgid "Size"
7261 #~ msgstr "Koko"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgid "Date"
7265 #~ msgstr "Päiväys"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~ msgid "Permissions"
7269 #~ msgstr "Oikeudet"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:intable"
7272 #~ msgid "Owner"
7273 #~ msgstr "Omistaja"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgid "Group"
7277 #~ msgstr "Ryhmä"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgid "Type"
7281 #~ msgstr "Tyyppi"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~ msgid "Destination"
7285 #~ msgstr "Kohde"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "Path"
7289 #~ msgstr "Polku"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~ msgid "By Name"
7293 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~ msgid "By Size"
7297 #~ msgstr "Koon mukaan"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7300 #~ msgid "By Permissions"
7301 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7304 #~ msgid "By Owner"
7305 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7308 #~ msgid "By Group"
7309 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7312 #~ msgid "By Link Destination"
7313 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~ msgid "Name"
7317 #~ msgstr "Nimi"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Additional information"
7321 #~ msgstr "Lisätietoja"
7322
7323 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7324 #~ msgid "%1 (%2)"
7325 #~ msgstr "%1 (%2)"
7326
7327 #~ msgctxt "@option:check"
7328 #~ msgid "Rename inline"
7329 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7330
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7333 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7334
7335 #~ msgid ""
7336 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7337 #~ "the UI)"
7338 #~ msgstr ""
7339 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7340 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7341
7342 #~ msgctxt "@title:tab"
7343 #~ msgid "Column"
7344 #~ msgstr "Sarake"
7345
7346 #~ msgctxt "@title:group"
7347 #~ msgid "Grid"
7348 #~ msgstr "Ruudukko"
7349
7350 #~ msgctxt "@label:listbox"
7351 #~ msgid "Arrangement:"
7352 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7355 #~ msgid "Columns"
7356 #~ msgstr "Sarakkeet"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7359 #~ msgid "Rows"
7360 #~ msgstr "Riviä"
7361
7362 #~ msgctxt "@label:listbox"
7363 #~ msgid "Grid spacing:"
7364 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7367 #~ msgid "None"
7368 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7369
7370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7371 #~ msgid "Small"
7372 #~ msgstr "Pieni"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7375 #~ msgid "Medium"
7376 #~ msgstr "Keskisuuri"
7377
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7379 #~ msgid "Large"
7380 #~ msgstr "Suuri"
7381
7382 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7383 #~ msgid "Column"
7384 #~ msgstr "Sarake"
7385
7386 #~ msgctxt "@option:check"
7387 #~ msgid "Expandable Folders"
7388 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7389
7390 #~ msgctxt "@title:menu"
7391 #~ msgid "Columns"
7392 #~ msgstr "Sarakkeet"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7395 #~ msgid "Columns"
7396 #~ msgstr "Sarakkeet"
7397
7398 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7399 #~ msgid "Resize column"
7400 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7401
7402 #~ msgctxt "@title::column"
7403 #~ msgid "Link Destination"
7404 #~ msgstr "Linkin kohde"
7405
7406 #~ msgctxt "@title::column"
7407 #~ msgid "Path"
7408 #~ msgstr "Polku"
7409
7410 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7411 #~ msgid "Deselect Item"
7412 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Show hidden files"
7416 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7417
7418 #~ msgctxt "@label"
7419 #~ msgid "Show preview"
7420 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7421
7422 #~ msgctxt "@label"
7423 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7424 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7425
7426 #~ msgid "Arrangement"
7427 #~ msgstr "Sijoittelu"
7428
7429 #~ msgid "Item height"
7430 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7431
7432 #~ msgid "Item width"
7433 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7434
7435 #~ msgid "Grid spacing"
7436 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7437
7438 #~ msgid "Number of textlines"
7439 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:button"
7442 #~ msgid "Configure..."
7443 #~ msgstr "Määritä..."
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@label::textbox"
7447 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7448 #~ msgctxt "@label::textbox"
7449 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7450 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@info"
7454 #~| msgid "Remove search option"
7455 #~ msgid "Remove folder restriction"
7456 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7460 #~| msgid "Tag"
7461 #~ msgctxt "@title:group"
7462 #~ msgid "Tag"
7463 #~ msgstr "Tunniste"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@label"
7467 #~| msgid "Today"
7468 #~ msgctxt "@action:button"
7469 #~ msgid "Today"
7470 #~ msgstr "Tänään"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@title:group Date"
7474 #~| msgid "Yesterday"
7475 #~ msgctxt "@action:button"
7476 #~ msgid "Yesterday"
7477 #~ msgstr "Eilen"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@label"
7481 #~| msgid "Date"
7482 #~ msgctxt "@title:group"
7483 #~ msgid "Date"
7484 #~ msgstr "Päiväys"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~| msgid "Open in New Window"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7491 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7492
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid ""
7495 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7496 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7497
7498 #~ msgctxt "@info:status"
7499 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7500 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "No Tags Available"
7504 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Byte"
7508 #~ msgstr "tavu"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "KByte"
7512 #~ msgstr "kilotavu"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "MByte"
7516 #~ msgstr "megatavu"
7517
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "GByte"
7520 #~ msgstr "gigatavu"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "All"
7524 #~ msgstr "Kaikista"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Text"
7528 #~ msgstr "Tekstistä"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Search:"
7532 #~ msgstr "Etsi:"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "What:"
7536 #~ msgstr "Mitä:"
7537
7538 #~ msgctxt "@info"
7539 #~ msgid "Add search option"
7540 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7541
7542 #~ msgctxt "@action:button"
7543 #~ msgid "Save"
7544 #~ msgstr "Tallenna"
7545
7546 #~ msgctxt "@info"
7547 #~ msgid "Save search options"
7548 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7549
7550 #~ msgctxt "@action:button"
7551 #~ msgid "Close"
7552 #~ msgstr "Sulje"
7553
7554 #~ msgctxt "@info"
7555 #~ msgid "Close search options"
7556 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Greater Than"
7560 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7564 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7565
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "Less Than"
7568 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7572 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "Size:"
7576 #~ msgstr "Koko:"
7577
7578 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7579 #~ msgid "All"
7580 #~ msgstr "Kaikki"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Equal to"
7584 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Not Equal to"
7588 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7589
7590 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7591 #~ msgid "Any"
7592 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Rating:"
7596 #~ msgstr "Arvostelu:"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Name:"
7600 #~ msgstr "Nimi:"
7601
7602 #~ msgctxt "@title:window"
7603 #~ msgid "Save Search Options"
7604 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7605
7606 #~ msgctxt "@info"
7607 #~ msgid "Close"
7608 #~ msgstr "Sulje"
7609
7610 #~ msgctxt "@title:menu"
7611 #~ msgid "View Mode"
7612 #~ msgstr "Katselutila"
7613
7614 #~ msgid "Criteria"
7615 #~ msgstr "Ehdot"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Width x Height:"
7619 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "Total Size:"
7623 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Type:"
7627 #~ msgstr "Tyyppi:"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Modified:"
7631 #~ msgstr "Muokattu:"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Owner:"
7635 #~ msgstr "Omistaja:"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Tags:"
7639 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7640
7641 #~ msgctxt "@title:window"
7642 #~ msgid "Change Tags"
7643 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7644
7645 #~ msgctxt "@label:textbox"
7646 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7647 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7648
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "Create new tag:"
7651 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7652
7653 #~ msgctxt "@info"
7654 #~ msgid "Delete tag"
7655 #~ msgstr "Poista tunniste"
7656
7657 #~ msgctxt "@info"
7658 #~ msgid ""
7659 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7660 #~ msgstr ""
7661 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7662 #~ "tiedostoista?"
7663
7664 #~ msgctxt "@title"
7665 #~ msgid "Delete tag"
7666 #~ msgstr "Poista tunniste"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:button"
7669 #~ msgid "Delete"
7670 #~ msgstr "Poista"
7671
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "Add Tags..."
7674 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7675
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "Change..."
7678 #~ msgstr "Muuta..."
7679
7680 #~ msgctxt "@info:progress"
7681 #~ msgid "Changing annotations"
7682 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7683
7684 #~ msgctxt "@title:window"
7685 #~ msgid "Change Comment"
7686 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7687
7688 #~ msgctxt "@title:window"
7689 #~ msgid "Add Comment"
7690 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7691
7692 #~ msgctxt "@option:check"
7693 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7694 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7695
7696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7697 #~ msgid "Size"
7698 #~ msgstr "Koko"
7699
7700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7701 #~ msgid "Permissions"
7702 #~ msgstr "Oikeudet"
7703
7704 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7705 #~ msgid "Owner"
7706 #~ msgstr "Omistaja"
7707
7708 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7709 #~ msgid "Type"
7710 #~ msgstr "Tyyppi"
7711
7712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7713 #~ msgid "SVN Update"
7714 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7715
7716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7717 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7718 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7719
7720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7721 #~ msgid "SVN Commit..."
7722 #~ msgstr "SVN Commit..."
7723
7724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7725 #~ msgid "SVN Add"
7726 #~ msgstr "SVN Lisää"
7727
7728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7729 #~ msgid "SVN Delete"
7730 #~ msgstr "SVN Poista"
7731
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7734 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7735
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7738 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7739
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Updated SVN repository."
7742 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7743
7744 #~ msgctxt "@label"
7745 #~ msgid "Description:"
7746 #~ msgstr "Kuvaus:"
7747
7748 #~ msgctxt "@title:window"
7749 #~ msgid "SVN Commit"
7750 #~ msgstr "SVN Commit"
7751
7752 #~ msgctxt "@action:button"
7753 #~ msgid "Commit"
7754 #~ msgstr "Commit"
7755
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7758 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7759
7760 #~ msgctxt "@info:status"
7761 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7762 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7763
7764 #~ msgctxt "@info:status"
7765 #~ msgid "Committed SVN changes."
7766 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7767
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7770 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7771
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7774 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7775
7776 #~ msgctxt "@info:status"
7777 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7778 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7779
7780 #~ msgctxt "@info:status"
7781 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7782 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7783
7784 #~ msgctxt "@info:status"
7785 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7786 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7787
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7790 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7791
7792 #~ msgctxt "@item::intable"
7793 #~ msgid "Normal"
7794 #~ msgstr "Tavallinen"
7795
7796 #~ msgctxt "@item::intable"
7797 #~ msgid "Update required"
7798 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7799
7800 #~ msgctxt "@item::intable"
7801 #~ msgid "Locally modified"
7802 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7803
7804 #~ msgctxt "@item::intable"
7805 #~ msgid "Added"
7806 #~ msgstr "Lisätty"
7807
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7809 #~ msgid "Size"
7810 #~ msgstr "Koko"
7811
7812 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7813 #~ msgid "Date"
7814 #~ msgstr "Päiväys"
7815
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7817 #~ msgid "Permissions"
7818 #~ msgstr "Oikeudet"
7819
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7821 #~ msgid "Owner"
7822 #~ msgstr "Omistaja"
7823
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7825 #~ msgid "Group"
7826 #~ msgstr "Ryhmä"
7827
7828 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7829 #~ msgid "Type"
7830 #~ msgstr "Tyyppi"
7831
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7833 #~ msgid "Size"
7834 #~ msgstr "Koko"
7835
7836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7837 #~ msgid "Date"
7838 #~ msgstr "Päiväys"
7839
7840 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7841 #~ msgid "Permissions"
7842 #~ msgstr "Oikeudet"
7843
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7845 #~ msgid "Owner"
7846 #~ msgstr "Omistaja"
7847
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7849 #~ msgid "Group"
7850 #~ msgstr "Ryhmä"
7851
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7853 #~ msgid "Type"
7854 #~ msgstr "Tyyppi"
7855
7856 #~ msgctxt "@title:menu"
7857 #~ msgid "Additional Information"
7858 #~ msgstr "Lisätiedot"
7859
7860 #~ msgctxt "@title:menu"
7861 #~ msgid "Navigation Bar"
7862 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7863
7864 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7865 #~ msgid "Click to begin the search"
7866 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7867
7868 #~ msgctxt "@label"
7869 #~ msgid "Date Modified"
7870 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7871
7872 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7873 #~ msgid "Not yet tagged"
7874 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7875
7876 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7877 #~ msgid "with optional icon and description"
7878 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7879
7880 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7881 #~ msgid "No Tags"
7882 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7883
7884 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7885 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7886
7887 #~ msgctxt "@label"
7888 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7889 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7890
7891 #~ msgctxt "@info:status"
7892 #~ msgid "Copy operation completed."
7893 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7894
7895 #~ msgctxt "@info:status"
7896 #~ msgid "Move operation completed."
7897 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7898
7899 #~ msgctxt "@info:status"
7900 #~ msgid "Link operation completed."
7901 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7902
7903 #~ msgctxt "@info:status"
7904 #~ msgid "Renaming operation completed."
7905 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7906
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7908 #~ msgid "Move To Trash"
7909 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"