1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
20 # Author: Niklas Laxström
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2024-12-09 21:07+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:124
189 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:153
195 #| msgctxt "@action:button"
196 #| msgid "Select Home Location"
198 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
199 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
200 "string if possible."
201 msgid "Restore to Former Location"
202 msgid_plural "Restore to Former Locations"
203 msgstr[0] "Aseta kotisijainti"
204 msgstr[1] "Aseta kotisijainti"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
208 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
212 #: dolphincontextmenu.cpp:218
214 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgstr "Avaa sijainti"
218 #: dolphincontextmenu.cpp:226
220 msgctxt "@action:inmenu"
221 msgid "Open Path in New Tab"
222 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
224 #: dolphincontextmenu.cpp:234
226 msgctxt "@action:inmenu"
227 msgid "Open Path in New Window"
228 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
230 #: dolphincontextmenu.cpp:484
233 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
235 msgstr "Keskinapsautus"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:343
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully copied."
241 msgstr "Kopiointi onnistui."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:346
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully moved."
247 msgstr "Siirtäminen onnistui."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:349
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Successfully linked."
253 msgstr "Linkittäminen onnistui."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:352
257 msgctxt "@info:status"
258 msgid "Successfully moved to trash."
259 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:355
263 msgctxt "@info:status"
264 msgid "Successfully renamed."
265 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:359
269 msgctxt "@info:status"
270 msgid "Created folder."
271 msgstr "Kansio luotiin."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:434
277 msgstr "Siirry taaksepäin"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:435
281 msgctxt "@info:whatsthis go back"
282 msgid "Return to the previously viewed folder."
283 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
285 #: dolphinmainwindow.cpp:441
289 msgstr "Siirry eteenpäin"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:442
293 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
294 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
295 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
299 msgctxt "@title:window"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:636
305 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:638
311 msgid "C&lose Current Tab"
312 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:647
317 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
319 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
323 msgid "Do not ask again"
324 msgstr "Älä kysy uudestaan"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:687
328 msgid "Show &Terminal Panel"
329 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:697
334 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
337 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:895
342 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
343 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:896
348 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
349 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
353 msgctxt "@action:inmenu Tools"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
359 msgctxt "@action:inmenu Tools"
360 msgid "Open Preferred Search Tool"
361 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
365 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
366 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
367 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
368 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
372 msgctxt "@action:button"
373 msgid "Open %1 Terminal"
374 msgid_plural "Open %1 Terminals"
375 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
376 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
385 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
390 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
396 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgstr "Uusi &ikkuna"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
403 msgid "Open a new Dolphin window"
404 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
411 ">You can drag and drop items between windows."
413 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
414 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Uusi välilehti"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
424 msgctxt "@info:whatsthis"
426 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
427 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
428 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
430 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
431 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
432 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
436 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
437 msgid "Add to Places"
438 msgstr "Lisää sijainteihin"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
444 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
448 msgctxt "@action:inmenu File"
450 msgstr "Sulje välilehti"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
456 msgstr "Sulje välilehti"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
463 "the whole window instead."
465 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
470 msgctxt "@info:whatsthis quit"
471 msgid "This closes this window."
472 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
476 msgctxt "@info:whatsthis"
478 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
479 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
480 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
481 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
482 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
484 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
485 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
486 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
487 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
488 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
498 msgctxt "@info:whatsthis cut"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
503 "their initial location."
505 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
506 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
507 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
523 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
524 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
542 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
543 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
564 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
565 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
592 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
593 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Näytä suodatusrivi"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
623 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
624 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
656 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
659 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
660 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
661 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
662 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Toggle Search Bar"
669 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
673 msgctxt "@action:intoolbar"
677 #. i18n: This action toggles a selection mode.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Select Files and Folders"
682 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
684 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
685 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
688 msgctxt "@action:intoolbar"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
697 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
698 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
699 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
700 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
703 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
704 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
705 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
706 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
707 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Käänteinen valinta"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
741 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
742 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
743 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
744 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
756 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
759 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
766 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
767 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
771 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgstr "Virkistä näkymä"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
777 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
780 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
781 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
782 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
785 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
786 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
787 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
791 msgctxt "@action:inmenu View"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
799 msgstr "Lopeta lataus"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
804 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
805 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Editable Location"
811 msgstr "Muokattava sijainti"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
818 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
819 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
820 "confirming the edited location."
822 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
823 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
824 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Replace Location"
831 msgstr "Korvaa sijainti"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
838 "enter a different location."
840 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
841 "nopeasti korvata toisella."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
845 msgctxt "@action:inmenu File"
846 msgid "Undo close tab"
847 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
851 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
852 msgid "This returns you to the previously closed tab."
853 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
865 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
866 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
867 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
868 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
869 "joita ei voi kumota."
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
876 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
877 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
879 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
880 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
881 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
885 msgctxt "@action:inmenu Tools"
886 msgid "Compare Files"
887 msgstr "Vertaile tiedostoja"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
894 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
897 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
898 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
912 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
913 "the terminal application.</para>"
915 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
916 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Avaa pääte tähän"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
933 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
934 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
939 msgctxt "@title:menu"
941 msgstr "Kirjan&merkit"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
954 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
955 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
956 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
957 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
958 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
959 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Siirry välilehteen %1"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "Viimeinen välilehti"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
981 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgstr "Seuraava välilehti"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
993 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgstr "Edellinen välilehti"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgstr "Näytä kohde"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgstr "Lukitse paneelit"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1054 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1055 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1056 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1057 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1059 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1062 msgctxt "@title:window"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1071 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1073 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1074 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1086 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1087 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1088 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1089 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1090 "sisällön esikatselu.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1097 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1098 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1099 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1100 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1103 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1104 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1105 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1106 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1110 msgctxt "@title:window"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1119 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1120 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1122 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1123 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1124 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1131 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1132 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1133 "quick switching between any folders.</para>"
1135 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1136 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1137 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1138 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1157 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1158 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1159 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1160 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1161 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1169 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1170 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1171 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1172 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1173 "like Konsole.</para>"
1175 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1176 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1177 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1178 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1179 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1180 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1185 msgid "Focus Terminal Panel"
1186 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1190 msgctxt "@info:tooltip"
1191 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1192 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1196 msgctxt "@title:window"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1202 msgctxt "@item:inmenu"
1203 msgid "Show Hidden Places"
1204 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1211 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1214 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1215 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1222 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1223 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1224 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1227 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1228 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1229 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1230 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1231 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1238 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1239 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1240 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1241 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1242 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1243 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1244 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1245 "interface> to display it again.</para>"
1247 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1248 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1249 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1250 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1251 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1252 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1253 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1254 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1255 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1265 msgctxt "@info:tooltip"
1266 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1267 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1273 msgstr "Näytä paneelit"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1279 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1280 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1286 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1287 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1292 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1300 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1308 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1309 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1314 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1315 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1320 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1329 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1335 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1336 "destination folder."
1338 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1345 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1346 "destination folder."
1348 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1355 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1358 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1366 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1367 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1368 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1369 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1371 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1372 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1373 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1374 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1378 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1385 msgid "Close left view"
1386 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1391 msgid "Pop out Left View"
1392 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1397 msgid "Move left view to a new window"
1398 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1402 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1409 msgid "Close right view"
1410 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1415 msgid "Pop out Right View"
1416 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1421 msgid "Move right view to a new window"
1422 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1426 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1434 msgstr "Puolita näkymä"
1436 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1455 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1456 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1457 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1458 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1459 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1466 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1467 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1468 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1469 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1470 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1471 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1472 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1475 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1476 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1477 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1478 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1479 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1480 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1481 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1482 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1483 "painikkeella.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1487 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1489 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1490 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1491 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1492 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1493 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1494 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1495 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1496 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1497 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1498 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1499 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1501 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1502 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1503 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1504 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1505 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1506 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1507 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1508 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1509 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1510 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1511 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1518 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1519 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1520 "be triggered this way.</para>"
1522 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1523 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1524 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1531 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1532 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1534 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1535 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1536 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1543 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1544 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1545 "Handbook</interface>."
1547 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1548 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1549 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1551 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1552 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1553 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1554 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1555 #. The same might be true for any external link you translate.
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1558 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1560 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1561 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1562 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1563 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1564 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1566 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1567 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1568 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1569 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1570 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1571 "asianomaisen sivun.</para>"
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1575 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1577 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1578 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1579 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1580 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1581 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1582 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1583 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1584 "windows so don't get too used to this.</para>"
1586 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1587 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1588 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1589 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1590 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1591 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1592 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1593 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1600 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1601 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1602 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1603 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1605 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1606 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1607 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1608 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1609 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1616 "support the continued work on this application and many other projects by "
1617 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1618 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1619 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1620 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1621 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1622 "behind the KDE community.</para>"
1624 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1625 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1626 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1627 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1628 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1629 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1630 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1632 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1634 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1637 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1638 "in your preferred language."
1640 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1641 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1642 "ensisijaisella kielelläsi."
1644 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1646 msgctxt "@info:whatsthis"
1648 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1649 "libraries and maintainers of this application."
1651 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1659 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1660 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1663 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1664 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1665 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1666 "lohikäärmeen), kurkista!"
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1671 msgid "Defocus Terminal Panel"
1672 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1676 msgctxt "@action:inmenu View"
1677 msgid "Defocus Terminal Panel"
1678 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1682 msgctxt "@action:inmenu View"
1683 msgid "Defocus Places Panel"
1684 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1688 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1689 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1691 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1693 msgctxt "@action:button"
1695 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1699 msgid "Empties Trash to create free space"
1700 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1704 msgctxt "@action:button"
1705 msgid "Add Network Folder"
1706 msgstr "Lisää verkkokansio"
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgid "Location Bar"
1712 msgid_plural "Location Bars"
1713 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1714 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1718 msgctxt "@info:shell about system packages"
1719 msgid "Could not find package %1."
1720 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1724 msgctxt "@info %1 is error code"
1725 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1731 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1734 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1735 "installing <application>%1</application> manually instead."
1737 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1738 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1740 #: dolphinpart.cpp:148
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "&Edit File Type…"
1744 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1746 #: dolphinpart.cpp:152
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Select Items Matching…"
1750 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1752 #: dolphinpart.cpp:157
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect Items Matching…"
1756 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1758 #: dolphinpart.cpp:163
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect All"
1762 msgstr "Poista valinnat"
1764 #: dolphinpart.cpp:178
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "App&lications"
1770 #: dolphinpart.cpp:179
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "&Network Folders"
1774 msgstr "&Verkkokansiot"
1776 #: dolphinpart.cpp:180
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 #: dolphinpart.cpp:183
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 msgstr "Automaattikäynnistys"
1788 #: dolphinpart.cpp:189
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1792 msgstr "Etsi tiedosto…"
1794 #: dolphinpart.cpp:195
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Open &Terminal"
1798 msgstr "Avaa &pääte"
1800 #: dolphinpart.cpp:447
1802 msgctxt "@title:window"
1806 #: dolphinpart.cpp:447
1808 msgid "Select all items matching this pattern:"
1809 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1811 #: dolphinpart.cpp:452
1813 msgctxt "@title:window"
1815 msgstr "Poista valinta"
1817 #: dolphinpart.cpp:452
1819 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1820 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1822 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1828 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1829 #: dolphinpart.rc:15
1831 msgctxt "@title:menu"
1835 #. i18n: ectx: Menu (view)
1836 #: dolphinpart.rc:24
1841 #. i18n: ectx: Menu (go)
1842 #: dolphinpart.rc:33
1847 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1848 #: dolphinpart.rc:41
1850 msgctxt "@title:menu"
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinpart.rc:51
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Dolphin Toolbar"
1859 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1863 msgid "Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1868 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1871 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1874 msgid "Search for %1 in %2"
1875 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1877 #: dolphintabbar.cpp:155
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgstr "Uusi välilehti"
1883 #: dolphintabbar.cpp:156
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgstr "Irrota välilehti"
1889 #: dolphintabbar.cpp:157
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Close Other Tabs"
1893 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1895 #: dolphintabbar.cpp:158
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgstr "Sulje välilehti"
1901 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1902 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1903 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1904 #: dolphintabwidget.cpp:52
1906 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1907 msgid "Location View"
1908 msgstr "Sijaintinäkymä"
1910 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1911 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1912 #: dolphintabwidget.cpp:515
1914 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1918 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1919 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1920 #: dolphintabwidget.cpp:519
1922 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1926 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1927 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1929 msgctxt "@title:menu"
1930 msgid "Location Bar"
1931 msgstr "Sijaintirivi"
1933 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1934 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1936 msgctxt "@title:menu"
1937 msgid "Main Toolbar"
1938 msgstr "Päätyökalurivi"
1940 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1942 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1944 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1945 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1946 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1947 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1948 "because following these folders from left to right leads here.</"
1949 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1950 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1951 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1952 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1954 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1955 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1956 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1957 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1958 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1959 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1960 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1961 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1964 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1966 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1967 msgid "This folder is not writable for you."
1968 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1972 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1974 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1975 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1976 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1977 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1978 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1979 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1980 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1981 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1982 "find an item.</item></list></para>"
1984 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1985 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1986 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1987 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1988 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1989 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1990 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1991 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1992 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1996 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1997 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2001 msgctxt "@info:progress"
2002 msgid "Loading folder…"
2003 msgstr "Ladataan kansiota…"
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2007 msgctxt "@info:progress"
2009 msgstr "Lajitellaan…"
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2018 msgid "Search for %1"
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "No items found."
2031 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2037 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2041 msgctxt "@info:status"
2043 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2045 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid "Invalid protocol '%1'"
2051 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "Invalid protocol"
2057 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2062 msgid "Authorization required to enter this folder."
2063 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2068 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2070 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2073 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2075 msgctxt "@info:tooltip"
2076 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2077 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2084 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2086 msgctxt "@info:tooltip"
2087 msgid "Hide Filter Bar"
2088 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2090 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2092 msgctxt "@action:inmenu"
2093 msgid "Move to New Folder…"
2094 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2104 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2105 msgid ", link to %1 at %2"
2106 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2110 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2114 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2115 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2116 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2117 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2118 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2119 #. announcements when read out by a screen reader.
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2122 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2129 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2131 msgid "%1 at location %2"
2132 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2137 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2138 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2139 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2140 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2144 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2145 msgid "in a grid layout in location %1"
2146 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2152 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2156 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2157 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2158 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2162 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2163 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2164 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2165 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2166 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2172 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2173 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2174 msgid "in selection mode in location %1"
2175 msgstr "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2179 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2180 msgid "in location %1"
2181 msgstr "sijainnissa %1"
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2187 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2188 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2189 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2190 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2191 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2192 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2196 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2197 msgid "%1 selected item in location %2"
2198 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2199 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2200 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2205 #| msgid "Selection Mode"
2206 msgctxt "accessibility announcement"
2207 msgid "Selection mode enabled"
2208 msgstr "Valintatila"
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2213 #| msgid "Selection Mode"
2214 msgctxt "accessibility announcement"
2215 msgid "Selection mode disabled"
2216 msgstr "Valintatila"
2218 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2220 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2227 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2228 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2229 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2234 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2236 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2237 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2242 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2244 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2245 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2250 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2252 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2253 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2257 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2258 msgid "One Selected File"
2259 msgid_plural "%1 Selected Files"
2260 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2261 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2266 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2267 msgid "One Selected Folder"
2268 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2269 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2270 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2275 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2277 msgid "One Selected Item"
2278 msgid_plural "%1 Selected Items"
2279 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2280 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2284 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2286 msgid_plural "%1 Files"
2287 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2288 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2290 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2292 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2294 msgid_plural "%1 Folders"
2295 msgstr[0] "Yksi kansio"
2296 msgstr[1] "%1 kansiota"
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2301 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2303 msgid_plural "%1 Items"
2304 msgstr[0] "Yksi kohde"
2305 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2309 msgctxt "@item:intable"
2311 msgid_plural "%1 items"
2313 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2315 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2317 msgctxt "width × height"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2323 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2329 msgctxt "@title:group"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2335 msgctxt "@title:group Size"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2341 msgctxt "@title:group Size"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2347 msgctxt "@title:group Size"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2353 msgctxt "@title:group Size"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2359 msgctxt "@title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2365 msgctxt "@title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2371 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2378 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2380 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "One Week Ago"
2386 msgstr "Viikko sitten"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Two Weeks Ago"
2392 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2396 msgctxt "@title:group Date"
2397 msgid "Three Weeks Ago"
2398 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "Earlier this Month"
2404 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2409 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2410 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2411 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2412 "text that should not be formatted as a date"
2413 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2414 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2419 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2420 "context @title:group Date"
2422 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2427 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2428 "current locale, and yyyy is full year number."
2429 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2430 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2435 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2438 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2443 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2444 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2445 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2446 "text that should not be formatted as a date"
2447 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2453 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2454 "context @title:group Date"
2456 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2471 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2472 "context @title:group Date"
2474 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2479 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2480 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2481 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2482 "text that should not be formatted as a date"
2483 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2484 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2489 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2490 "context @title:group Date"
2492 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2497 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2498 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2499 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2500 "text that should not be formatted as a date"
2501 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2502 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2507 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2508 "context @title:group Date"
2510 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2515 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2516 "and yyyy is full year number"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2523 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2526 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2540 msgstr "Kirjoitus, "
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2552 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2554 msgstr "Ei oikeuksia"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2558 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2559 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2560 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2580 msgid "The date format can be selected in settings."
2581 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2652 msgid "Date Photographed"
2653 msgstr "Kuvauspäivä"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2663 msgctxt "@label width x height"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2693 msgstr "Äänitiedosto"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2713 msgstr "Bittinopeus"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2718 msgstr "Kappaleen numero"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2722 msgid "Release Year"
2723 msgstr "Julkaisuvuosi"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2727 msgid "Aspect Ratio"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2739 msgstr "Kuvataajuus"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2756 msgid "File Extension"
2757 msgstr "Tiedostopääte"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2761 msgid "Deletion Time"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2766 msgid "Link Destination"
2767 msgstr "Linkin kohde"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2771 msgid "Downloaded From"
2772 msgstr "Ladattu lähteestä"
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2782 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2783 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2785 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2786 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2796 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2800 msgctxt "@info:status"
2801 msgid "Unknown error."
2802 msgstr "Tuntematon virhe."
2804 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2806 msgctxt "@accessible rating"
2807 msgid "%1 and a half stars"
2808 msgid_plural "%1 and a half stars"
2809 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2810 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2812 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2814 msgctxt "@accessible rating"
2816 msgid_plural "%1 stars"
2817 msgstr[0] "%1 tähti"
2818 msgstr[1] "%1 tähteä"
2822 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2824 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2825 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2827 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2828 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2830 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2831 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2840 msgid "File Manager"
2841 msgstr "Tiedostonhallinta"
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@info:credit"
2846 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2849 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2853 msgctxt "@info:credit"
2855 msgstr "Felix Ernst"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2861 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2865 msgctxt "@info:credit"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2873 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Elvis Angelaccio"
2879 msgstr "Elvis Angelaccio"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2885 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Emmanuel Pescosta"
2891 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Frank Reininghaus"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2913 msgctxt "@info:credit"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Sebastian Trüg"
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2932 msgctxt "@info:credit"
2938 msgctxt "@info:credit"
2940 msgstr "David Faure"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Aaron J. Seigo"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Rafael Fernández López"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Kevin Ottens"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Holger Freyther"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Max Blazejak"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Michael Austin"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "Dokumentaatio"
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3000 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3006 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3012 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "Document to open"
3018 msgstr "Avattava tiedosto"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3023 msgid "Hidden files shown"
3024 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3029 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3030 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3035 msgid "Automatic scrolling"
3036 msgstr "Automaattivieritys"
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgstr "Muuta nimeä…"
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Move to Trash"
3060 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Show Hidden Files"
3072 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Limit to Home Directory"
3078 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Automatic Scrolling"
3084 msgstr "Automaattivieritys"
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgstr "Ominaisuudet"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3095 msgid "Previews shown"
3096 msgstr "Näytä esikatselut"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3101 msgid "Auto-Play media files"
3102 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3107 msgid "Show item on hover"
3108 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3113 msgid "Date display format"
3114 msgstr "Päiväyksen muoto"
3116 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Auto-Play media files"
3126 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Show item on hover"
3132 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Condensed Date"
3144 msgstr "Tiivis päiväys"
3146 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3148 msgctxt "@label::textbox"
3149 msgid "Select which data should be shown:"
3150 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3155 msgid "%1 item selected"
3156 msgid_plural "%1 items selected"
3157 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3158 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3160 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3165 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3171 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3173 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3174 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3176 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Configure Trash…"
3180 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3182 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3185 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3186 "and then reopen the panel."
3188 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3189 "paneeli sitten uudelleen."
3191 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3193 msgid "Install Konsole"
3194 msgstr "Asenna Konsole"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3197 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3202 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3203 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgstr "Kaikki tyypit"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgstr "Äänitiedostot"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgstr "Kaikki päiväykset"
3250 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgstr "Tällä viikolla"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgstr "Tässä kuussa"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgstr "Tänä vuonna"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgstr "Kaikki arviot"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgstr "1 tai enemmän"
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgstr "2 tai enemmän"
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgstr "3 tai enemmän"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgstr "4 tai enemmän"
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3313 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 msgid "Highest Rating"
3315 msgstr "Korkein arvio"
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3319 msgctxt "@action:inmenu"
3320 msgid "Clear Selection"
3321 msgstr "Tyhjennä valinta"
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3325 msgctxt "String list separator"
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3331 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3333 msgid_plural "Tags: %2"
3334 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3335 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3339 msgctxt "@action:button"
3341 msgstr "Lisää tunnisteita"
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "From Here (%1)"
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3353 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3357 msgctxt "action:button"
3358 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3359 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3363 msgctxt "@info:tooltip"
3364 msgid "Quit searching"
3365 msgstr "Lopeta haku"
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3369 msgctxt "action:button"
3371 msgstr "Tiedostonimistä"
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3375 msgctxt "action:button"
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3381 msgctxt "action:button"
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3387 msgctxt "action:button"
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3393 msgctxt "action:button"
3394 msgid "Search in your home directory"
3395 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3405 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3407 msgid "Query Results from '%1'"
3408 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3414 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Cancel Copying"
3424 msgstr "Peru kopioiminen"
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3430 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3432 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3435 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3436 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3437 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3443 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3448 msgctxt "@action:button"
3449 msgid "Cancel Cutting"
3450 msgstr "Peru leikkaaminen"
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3456 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3459 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3463 msgctxt "@action:button"
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3471 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Duplicating"
3478 msgstr "Peru monistaminen"
3480 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3481 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3484 msgctxt "@action keep short"
3488 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3493 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Moving"
3500 msgstr "Peru siirtäminen"
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3506 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3511 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3512 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3513 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3514 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3517 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3518 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3519 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3525 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3526 msgid "Paste from Clipboard"
3527 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3531 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3532 msgid "Dismiss This Reminder"
3533 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3537 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3538 msgid "Don't Remind Me Again"
3539 msgstr "Älä muistuta enää"
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3543 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3545 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3546 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3548 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3549 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3551 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Cancel Renaming"
3556 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3566 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3567 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3568 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3569 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3579 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3580 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3581 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3582 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3592 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3593 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3594 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3595 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3605 msgid "Permanently Delete %2"
3606 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3607 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3608 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3618 msgid "Duplicate %2"
3619 msgid_plural "Duplicate %2"
3620 msgstr[0] "Monista %2"
3621 msgstr[1] "Monista %2"
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3631 msgid "Move %2 to the Trash"
3632 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3633 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3634 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3645 msgid_plural "Rename %2"
3646 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3647 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3649 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3651 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3652 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3653 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3655 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3657 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3658 msgid "Selection Mode"
3659 msgstr "Valintatila"
3661 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3662 #, fuzzy, kde-kuit-format
3663 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3665 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3666 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3667 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3668 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3669 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3670 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3671 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3672 #| "the current selection.</para>"
3675 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3676 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3677 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3678 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3679 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3680 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3681 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3682 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3683 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3684 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3685 "the current selection.</para>"
3687 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3688 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3689 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3690 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3691 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3692 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3694 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Exit Selection Mode"
3698 msgstr "Poistu valintatilasta"
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3702 msgctxt "@label:textbox"
3703 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3704 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3708 msgctxt "@label:textbox"
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3714 msgctxt "@action:button"
3715 msgid "Download New Services…"
3716 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3718 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3723 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3726 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3727 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3729 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3732 msgid "Restart now?"
3733 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3737 msgctxt "@option:check"
3741 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3745 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3749 msgctxt "@item:inmenu"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3760 msgid "Use system font"
3761 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3766 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3780 msgid "Preview size"
3781 msgstr "Esikatselukoko"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3784 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3786 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3787 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3792 msgid "How we display the size of directories"
3793 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3798 msgid "Show the content count"
3799 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3804 msgid "Show the content size"
3805 msgstr "Näytä sisällön koko"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3810 msgid "Do not show any directory size"
3811 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3816 msgid "Recursive directory size limit"
3817 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3822 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3824 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3830 msgid "Permissions style format"
3831 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3836 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3837 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3842 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3843 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3848 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3849 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3854 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3855 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3860 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3862 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3868 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3869 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3874 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3875 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3880 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3881 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3886 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3887 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3892 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3893 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3898 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3899 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3904 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3905 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3910 msgid "Position of columns"
3911 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Side Padding"
3917 msgid "Left side padding"
3918 msgstr "Reunustäyte"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Side Padding"
3924 msgid "Right side padding"
3925 msgstr "Reunustäyte"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3928 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3930 msgid "Highlight entire row"
3931 msgstr "Korosta koko rivi"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3936 msgid "Expandable folders"
3937 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3943 msgid "Hidden files shown"
3944 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3952 "will be shown in the file view."
3954 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3955 "näytetään tiedostonäkymässä."
3957 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3964 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3965 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3970 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3985 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3987 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3988 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3994 msgid "Previews shown"
3995 msgstr "Näytä esikatselut"
3997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4000 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4005 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4008 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4012 msgid "Grouped Sorting"
4013 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4020 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4021 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4027 msgid "Sort files by"
4028 msgstr "Lajittele tiedostot"
4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4038 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4039 "sisältö lajitellaan."
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4045 msgid "Order in which to sort files"
4046 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4052 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4053 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4059 msgid "Show hidden files and folders last"
4060 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4066 msgid "Visible roles"
4067 msgstr "Näkyvät roolit"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4073 msgid "Header column widths"
4074 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4080 msgid "Properties last changed"
4081 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4083 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4086 msgctxt "@info:whatsthis"
4087 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4088 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4090 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4094 msgid "Additional Information"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4100 msgid "Select Action"
4101 msgstr "Valitse toimenpide"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4106 msgid "Custom Action"
4107 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4112 msgid "Should the URL be editable for the user"
4113 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4118 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4119 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4124 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4125 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4130 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4131 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4137 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4140 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4141 "ikkunan välilehteen"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4147 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4148 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4149 "were removed/renamed ...etc"
4151 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4152 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4153 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4159 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4162 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4163 "käyttöliittymässä)"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4171 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4174 msgid "Remember open folders and tabs"
4175 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4180 msgid "Place two views side by side"
4181 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4186 msgid "Should the filter bar be shown"
4187 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4192 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4193 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4198 msgid "Browse through archives"
4199 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4204 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4205 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4211 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4212 "running in the Terminal panel."
4214 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4217 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4220 msgid "Rename single items inline"
4221 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4226 msgid "Show selection toggle"
4227 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4233 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4236 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4237 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4239 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4240 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4243 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4244 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4249 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4250 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4255 msgid "New tab will be open after last one"
4256 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4261 msgid "Show item information on hover"
4262 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4267 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4268 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4273 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4274 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4279 msgid "Show the statusbar"
4280 msgstr "Näytä tilarivi"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4285 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4286 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4291 msgid "Show the space information in the statusbar"
4292 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4297 msgid "Lock the layout of the panels"
4298 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4303 msgid "Enlarge Small Previews"
4304 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4310 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4313 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4314 "erottamaton lajittelu"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4319 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4320 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4325 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4326 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4331 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4332 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4334 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4337 msgid "Text width index"
4338 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4343 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4344 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4347 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4349 msgid "Enabled plugins"
4350 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4354 msgctxt "@title:window"
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4360 msgctxt "@title:group Interface settings"
4362 msgstr "Käyttöliittymä"
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4366 msgctxt "@title:group"
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Context Menu"
4374 msgstr "Kontekstivalikko"
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4378 msgctxt "@title:group"
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "User Feedback"
4386 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4391 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4393 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4404 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4406 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4410 msgid "Moving files or folders to trash"
4411 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4413 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4417 msgid "Emptying trash"
4418 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4420 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Deleting files or folders"
4425 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4431 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4433 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4437 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4438 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4440 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4444 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4445 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4450 msgid "Opening many folders at once"
4451 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4456 msgid "Opening many terminals at once"
4457 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4461 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4462 msgid "Switching to act as an administrator"
4463 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "When opening an executable file:"
4469 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4478 msgid "Open in application"
4479 msgstr "Avaa sovellukseen"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4484 msgstr "Suorita skripti"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4488 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4489 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4490 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4494 msgctxt "@option:radio"
4495 msgid "Show home location on startup"
4496 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4498 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4501 msgctxt "@info:placeholder"
4502 msgid "Enter home location path"
4503 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4507 msgctxt "@action:button"
4508 msgid "Select Home Location"
4509 msgstr "Aseta kotisijainti"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4513 msgctxt "@action:button"
4514 msgid "Use Current Location"
4515 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4519 msgctxt "@action:button"
4520 msgid "Use Default Location"
4521 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4525 msgctxt "@label:textbox"
4526 msgid "Show on startup:"
4527 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4531 msgctxt "@label:checkbox"
4532 msgid "Opening Folders:"
4533 msgstr "Avataan kansiot:"
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4537 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4538 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4539 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4543 msgctxt "@label:checkbox"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4549 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 msgid "Show full path in title bar"
4551 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4555 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4556 msgid "Show filter bar"
4557 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "After current tab"
4563 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "At end of tab bar"
4569 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Open new tabs: "
4575 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Split view: "
4581 msgstr "Jaettu näkymä: "
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4585 msgctxt "option:check split view panes"
4586 msgid "Switch between views with Tab key"
4587 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4591 msgctxt "option:check"
4592 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4593 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4598 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4599 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4601 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4602 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4606 msgid "New windows:"
4607 msgstr "Uudet ikkunat:"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Begin in split view mode"
4613 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4619 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4622 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4623 "takia oteta käyttöön."
4625 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4627 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4628 msgid "Folders && Tabs"
4629 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4632 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4634 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4636 msgstr "Esikatselut"
4638 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4639 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4641 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4642 msgid "Confirmations"
4643 msgstr "Vahvistukset"
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4647 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4651 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4653 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4654 msgid "Status && Location bars"
4655 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4657 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show previews"
4661 msgstr "Näytä esikatselut"
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Auto-play media files"
4667 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show item on hover"
4673 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4679 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4685 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4687 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4688 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4690 msgctxt "@label:checkbox"
4691 msgid "Information Panel:"
4692 msgstr "Tietopaneeli:"
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4698 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4699 "pressing the right mouse button on a panel."
4701 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4702 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4704 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Show previews in the view for:"
4709 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4711 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4712 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4713 #. or "Show previews for [files of any size]".
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4717 msgctxt "@label:spinbox"
4718 msgid "Show previews for"
4719 msgstr "Näytä esikatselut"
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4725 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4727 msgid "files below "
4728 msgstr "tiedostoille alle "
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4733 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4739 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4740 msgid "files of any size"
4741 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4745 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4747 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show previews for folders"
4753 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4759 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4760 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4761 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4762 "metered connections.</para>"
4764 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4765 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4766 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4767 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Local storage:"
4773 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Remote storage:"
4779 msgstr "Etätalletustila:"
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show status bar"
4785 msgstr "Näytä tilarivi"
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show zoom slider"
4791 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show space information"
4797 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Status Bar: "
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4807 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4808 msgid "Make location bar editable"
4809 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4813 msgid "Location bar:"
4814 msgstr "Sijaintirivi:"
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4819 msgid "Show full path inside location bar"
4820 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4824 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4831 msgctxt "@title:tab"
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4838 msgctxt "@title:tab"
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4845 msgctxt "@title:tab"
4847 msgstr "Yksityiskohtainen"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4851 msgctxt "option:radio"
4853 msgstr "Luonnollinen"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4857 msgctxt "option:radio"
4858 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4859 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4865 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Sorting mode: "
4871 msgstr "Lajittelutapa:"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Show number of items"
4877 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4879 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Show size of contents, up to "
4884 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Show no size"
4890 msgstr "Älä näytä kokoa"
4892 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4896 msgid_plural " levels deep"
4897 msgstr[0] " tason syvä"
4898 msgstr[1] " tasoa syvä"
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Folder size:"
4904 msgstr "Kansion koko:"
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4908 msgctxt "option:radio as in relative date"
4909 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4910 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4914 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4915 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4916 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4920 msgctxt "@title:group"
4922 msgstr "Päiväystapa:"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4926 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4927 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4928 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4932 msgctxt "option:radio as numeric style"
4933 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4934 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4938 msgctxt "option:radio as combined style"
4939 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4940 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Permissions style:"
4946 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4948 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4950 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4952 msgstr "Järjestelmäfontti"
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4956 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4958 msgstr "Muokattu fontti"
4960 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4962 msgctxt "@action:button Choose font"
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4968 msgctxt "@option:radio"
4969 msgid "Use common display style for all folders"
4970 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4972 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4973 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4978 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4979 "custom display style."
4981 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
4982 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4986 msgctxt "@option:radio"
4987 msgid "Remember display style for each folder"
4988 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4994 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4995 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4997 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
4998 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Display style: "
5004 msgstr "Näkymätyyli: "
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Open archives as folder"
5010 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Open folders during drag operations"
5016 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5020 msgctxt "@title:group"
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show item information on hover"
5028 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Miscellaneous: "
5035 msgstr "Sekalaista:"
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show selection marker"
5041 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5045 msgctxt "option:check"
5046 msgid "Rename single items inline"
5047 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5051 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5052 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5056 msgctxt "option:check"
5057 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5058 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5063 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5065 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5067 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5072 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5073 "background setting"
5074 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5075 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5077 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5080 msgctxt "@item:inlistbox"
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5086 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 msgid "Custom Command"
5088 msgstr "Mukautettu komento"
5090 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5091 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5092 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5093 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5097 msgid "Double-click triggers"
5098 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Background: "
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5109 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5110 "background setting"
5111 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5113 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5117 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5125 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5127 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5131 msgctxt "@title:tab General View settings"
5133 msgstr "Perusasetukset"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5137 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5138 msgid "Content Display"
5139 msgstr "Sisältönäkymä"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Default icon size:"
5145 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "Preview icon size:"
5151 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5155 msgctxt "@label:listbox"
5157 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5161 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5169 msgstr "Keskikokoinen"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5185 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgid "Label width:"
5187 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 msgstr "Rajoittamaton"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5227 msgctxt "@label:listbox"
5228 msgid "Maximum lines:"
5229 msgstr "Rivejä enintään:"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5235 msgstr "Rajoittamaton"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5247 msgstr "Keskikokoinen"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5257 msgctxt "@label:listbox"
5258 msgid "Maximum width:"
5259 msgstr "Enimmäisleveys:"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5263 msgctxt "@option:check"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5269 msgctxt "@label:checkbox"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5275 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5276 msgid "By clicking anywhere on the row"
5277 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5281 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5282 msgid "By clicking on icon or name"
5283 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5285 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Open files and folders:"
5290 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5295 msgctxt "@info:tooltip"
5296 msgid "Size: 1 pixel"
5297 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5298 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5299 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5301 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5304 msgctxt "@title:window"
5305 msgid "View Display Style"
5306 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5310 msgctxt "@item:inlistbox"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5316 msgctxt "@item:inlistbox"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5322 msgctxt "@item:inlistbox"
5324 msgstr "Yksityiskohtainen"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5328 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5334 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show folders first"
5342 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Show hidden files last"
5348 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show preview"
5354 msgstr "Näytä esikatselu"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Show in groups"
5360 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Show hidden files"
5366 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5370 msgctxt "@title:group"
5371 msgid "Additional Information"
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5376 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5377 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5381 msgctxt "@label:listbox"
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5387 msgctxt "@label:listbox"
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5393 msgid "View options:"
5394 msgstr "Näkymäasetukset:"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5398 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5399 msgid "Current folder"
5400 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5404 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5405 msgid "Current folder and sub-folders"
5406 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5410 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5412 msgstr "Kaikille kansioille"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5416 msgctxt "@title:group"
5418 msgstr "Sovellusala:"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5422 msgctxt "@option:check"
5423 msgid "Use as default view settings"
5424 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5430 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5432 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5438 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5439 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5441 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5443 msgctxt "@title:window"
5444 msgid "Applying View Properties"
5445 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5447 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5449 msgctxt "@info:progress"
5450 msgid "Counting folders: %1"
5451 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5453 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5455 msgctxt "@info:progress"
5457 msgstr "Kansioita: %1"
5459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5461 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5472 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5473 msgid "Sets the size of the file icons."
5474 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5484 msgid "Stop loading"
5485 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5489 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5491 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5492 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5493 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5494 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5495 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5496 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5497 "device.</item></list></para>"
5499 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5500 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5501 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5502 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5503 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5504 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5508 msgctxt "@action:inmenu"
5509 msgid "Show Zoom Slider"
5510 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Show Space Information"
5516 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5520 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5521 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5525 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5526 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5530 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5531 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5541 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5542 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Installing Filelight…"
5548 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5552 msgctxt "@info:status Free disk space"
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5558 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5559 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5560 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5564 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5566 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5567 "Press to manage disk space usage."
5569 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5570 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5575 msgid "Free Up Disk Space"
5576 msgstr "Vapauta levytilaa"
5578 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5583 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5584 "identify big files and folders.</para>"
5586 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5587 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5591 msgctxt "@action:button"
5592 msgid "Install Filelight…"
5593 msgstr "Asenna Filelight…"
5595 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5597 msgid "Trash Emptied"
5598 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5600 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5602 msgid "The Trash was emptied."
5603 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5605 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5607 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5611 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5613 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5614 msgid "Count of available Network Shares"
5615 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5617 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5619 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5623 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5625 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5626 msgid "A subset of Dolphin settings."
5627 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5631 msgid "Select Remote Charset"
5632 msgstr "Valitse etämerkistö"
5634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5639 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5644 #: views/dolphinview.cpp:666
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "1 folder selected"
5648 msgid_plural "%1 folders selected"
5649 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5650 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5652 #: views/dolphinview.cpp:667
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "1 file selected"
5656 msgid_plural "%1 files selected"
5657 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5658 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5660 #: views/dolphinview.cpp:669
5662 msgctxt "@info:status"
5664 msgid_plural "%1 folders"
5665 msgstr[0] "1 kansio"
5666 msgstr[1] "%1 kansiota"
5668 #: views/dolphinview.cpp:670
5670 msgctxt "@info:status"
5672 msgid_plural "%1 files"
5673 msgstr[0] "1 tiedosto"
5674 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5676 #: views/dolphinview.cpp:674
5678 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5680 msgstr "%1, %2 (%3)"
5682 #: views/dolphinview.cpp:676
5684 msgctxt "@info:status files (size)"
5688 #: views/dolphinview.cpp:680
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "0 folders, 0 files"
5692 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5694 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5696 msgctxt "<filename> copy"
5700 #: views/dolphinview.cpp:1105
5702 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5703 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5704 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5705 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5707 #: views/dolphinview.cpp:1110
5709 msgctxt "@action:button"
5710 msgid "Open %1 Item"
5711 msgid_plural "Open %1 Items"
5712 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5713 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5715 #: views/dolphinview.cpp:1240
5717 msgctxt "@action:inmenu"
5718 msgid "Side Padding"
5719 msgstr "Reunustäyte"
5721 #: views/dolphinview.cpp:1244
5723 msgctxt "@action:inmenu"
5724 msgid "Automatic Column Widths"
5725 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5727 #: views/dolphinview.cpp:1249
5729 msgctxt "@action:inmenu"
5730 msgid "Custom Column Widths"
5731 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5733 #: views/dolphinview.cpp:1860
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "Trash operation completed."
5737 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5739 #: views/dolphinview.cpp:1870
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "Delete operation completed."
5745 #: views/dolphinview.cpp:2030
5747 msgctxt "@action:button"
5748 msgid "Rename and Hide"
5749 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2034
5754 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5755 "Do you still want to rename it?"
5757 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5758 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5760 #: views/dolphinview.cpp:2036
5763 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5764 "Do you still want to rename it?"
5766 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5767 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5769 #: views/dolphinview.cpp:2038
5771 msgid "Hide this File?"
5772 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2038
5776 msgid "Hide this Folder?"
5777 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5779 #: views/dolphinview.cpp:2077
5781 msgctxt "@info:status"
5782 msgid "The location is empty."
5783 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5785 #: views/dolphinview.cpp:2079
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "The location '%1' is invalid."
5789 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5791 #: views/dolphinview.cpp:2343
5796 #: views/dolphinview.cpp:2372
5798 msgid "Loading canceled"
5799 msgstr "Lataus peruttu"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2374
5803 msgid "No items matching the filter"
5804 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2376
5808 msgid "No items matching the search"
5809 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2378
5813 msgid "Trash is empty"
5814 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5816 #: views/dolphinview.cpp:2381
5819 msgstr "Ei luokituksia"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2384
5823 msgid "No files tagged with \"%1\""
5824 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2388
5828 msgid "No recently used items"
5829 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2390
5833 msgid "No shared folders found"
5834 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2392
5838 msgid "No relevant network resources found"
5839 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5841 #: views/dolphinview.cpp:2394
5843 msgid "No MTP-compatible devices found"
5844 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5846 #: views/dolphinview.cpp:2396
5848 msgid "No Apple devices found"
5849 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5851 #: views/dolphinview.cpp:2398
5853 msgid "No Bluetooth devices found"
5854 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5856 #: views/dolphinview.cpp:2400
5858 msgid "Folder is empty"
5859 msgstr "Kansio on tyhjä"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5864 msgid "Create Folder…"
5865 msgstr "Luo kansio…"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5869 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5872 "items at once results in their new names differing only in a number."
5874 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5875 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5881 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5882 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5883 "deleted later if disk space is needed."
5885 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5886 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5887 "levytilaa tarvitaan."
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5894 "recovered by normal means."
5896 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5901 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5902 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5903 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5907 msgctxt "@action:inmenu File"
5908 msgid "Duplicate Here"
5909 msgstr "Monista tähän"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5915 msgstr "Ominaisuudet"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5919 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5921 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5922 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5923 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5924 "there like managing read- and write-permissions."
5926 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5927 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5928 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5929 "tässä ikkunassa muuttaa."
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5933 msgctxt "@action:incontextmenu"
5934 msgid "Copy Location"
5935 msgstr "Kopioi sijainti"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5939 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5940 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5941 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Move to Trash…"
5947 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5957 msgctxt "@action:inmenu File"
5958 msgid "Duplicate Here…"
5959 msgstr "Monista tähän…"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5963 msgctxt "@action:incontextmenu"
5964 msgid "Copy Location…"
5965 msgstr "Kopioi sijainti…"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5969 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5971 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5972 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5973 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5974 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5975 "interface> option is enabled.</para>"
5977 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5978 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5979 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5980 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5985 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5987 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5988 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5989 "you an overview in folders with many items.</para>"
5991 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5992 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5993 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5997 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5999 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6000 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6001 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6002 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6003 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6004 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6005 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6007 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6008 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6009 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6010 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6011 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6012 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6013 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6018 #| msgid "View Mode"
6019 msgctxt "@action:intoolbar"
6020 msgid "Change View Mode"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6025 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6026 msgid "This cycles through all view modes."
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6031 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6032 msgid "This increases the icon size."
6033 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6037 msgctxt "@action:inmenu View"
6038 msgid "Reset Zoom Level"
6039 msgstr "Palauta lähennystaso"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6043 msgid "Zoom To Default"
6044 msgstr "Oletuslähennys"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6048 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6049 msgid "This resets the icon size to default."
6050 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6054 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6055 msgid "This reduces the icon size."
6056 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6060 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6066 msgctxt "@action:intoolbar"
6067 msgid "Show Previews"
6068 msgstr "Näytä esikatselut"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6073 msgid "Show preview of files and folders"
6074 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6080 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6081 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6084 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6085 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6090 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6091 msgid "Folders First"
6092 msgstr "Kansiot ensin"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6096 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6097 msgid "Hidden Files Last"
6098 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6100 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6103 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgstr "Lajitteluperuste"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6109 msgctxt "@action:inmenu View"
6110 msgid "Show Additional Information"
6111 msgstr "Näytä lisätiedot"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6115 msgctxt "@action:inmenu View"
6116 msgid "Show in Groups"
6117 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6121 msgctxt "@info:whatsthis"
6122 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6123 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6127 msgctxt "@action:inmenu View"
6128 msgid "Show Hidden Files"
6129 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6133 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6136 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6137 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6138 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6139 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6140 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6141 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6142 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6144 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6145 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6146 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6147 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6148 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6149 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6150 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6151 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6155 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 msgid "Adjust View Display Style…"
6157 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6161 msgctxt "@info:whatsthis"
6163 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6164 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6168 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6175 msgid "Icons view mode"
6176 msgstr "Kuvakenäkymä"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6187 msgid "Compact view mode"
6188 msgstr "Tiivis näkymä"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6194 msgstr "Yksityiskohtainen"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6199 msgid "Details view mode"
6200 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6204 msgctxt "Sort descending"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6210 msgctxt "Sort ascending"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6216 msgctxt "Sort descending"
6217 msgid "Largest First"
6218 msgstr "Suurin ensin"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6222 msgctxt "Sort ascending"
6223 msgid "Smallest First"
6224 msgstr "Pienin ensin"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6228 msgctxt "Sort descending"
6229 msgid "Newest First"
6230 msgstr "Uusin ensin"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6234 msgctxt "Sort ascending"
6235 msgid "Oldest First"
6236 msgstr "Vanhin ensin"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6240 msgctxt "Sort descending"
6241 msgid "Highest First"
6242 msgstr "Paras arvio ensin"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Lowest First"
6248 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6252 msgctxt "Sort descending"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6258 msgctxt "Sort ascending"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6265 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6266 "selection is empty when this text is shown."
6267 msgid "Actions for Current View"
6268 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6270 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6271 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6274 #. and a fallback will be used.
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6277 msgid "Actions for %1"
6278 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6283 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6284 "of selected files/folders."
6285 msgid "Actions for One Selected Item"
6286 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6287 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6288 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6290 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6292 msgctxt "@info:status"
6293 msgid "Updating version information…"
6294 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "not selected,"
6301 #~ msgstr "ei valittu,"
6303 #~ msgid "collapsed,"
6304 #~ msgstr "supistettu,"
6306 #~ msgid "expanded,"
6307 #~ msgstr "laajennettu,"
6309 #~ msgid "— %1 selected item"
6310 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6311 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6312 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6315 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6316 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6317 #~ "currentFolderPath"
6318 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6319 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6323 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6324 #~ "view properties for."
6326 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6327 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6329 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6331 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6334 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6337 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6338 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6340 #~ msgid "No previews"
6341 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6344 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6345 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6348 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6349 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6351 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6353 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6354 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6355 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6358 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6359 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6360 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6361 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Activate Tab %1"
6365 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Activate Next Tab"
6369 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6373 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6375 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6377 #~ msgstr "Ponnauta"
6379 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6381 #~ msgstr "Ponnauta"
6383 #~ msgid "Split the view into two panes"
6384 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6386 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6387 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6389 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6391 #~ msgid "Show tooltips"
6392 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6395 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6397 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6399 #~ msgctxt "@option:check"
6400 #~ msgid "Show tooltips"
6401 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6403 #~ msgctxt "option:check"
6404 #~ msgid "Rename inline"
6405 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6407 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6408 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "Folder size displays:"
6412 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6416 #~ msgid_plural "%1 Files"
6417 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6418 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6420 #~ msgid "More Search Tools"
6421 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6425 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgstr "Käynnistys"
6431 #~ msgctxt "@title:group"
6432 #~ msgid "View Modes"
6435 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgid "Navigation"
6437 #~ msgstr "Siirtyminen"
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgid "General: "
6445 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6447 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6448 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6449 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6451 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6453 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6456 #~ msgid "Filter..."
6457 #~ msgstr "Suodata…"
6459 #~ msgid "Search..."
6462 #~ msgctxt "@info:progress"
6463 #~ msgid "Sorting..."
6464 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6466 #~ msgid "Filter..."
6467 #~ msgstr "Suodata…"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Configure..."
6471 #~ msgstr "Asetukset…"
6473 #~ msgctxt "@label:textbox"
6474 #~ msgid "Search..."
6478 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6479 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6481 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6482 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6485 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6486 #~ "\"%2\"</application>."
6488 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6489 #~ "<application>%2</application>."
6491 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6492 #~ "<application>”%2”</application>."
6494 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6495 #~ "<application>%2</application>."
6497 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6501 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6503 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6504 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6505 #~ "commands and configuration options."
6507 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6508 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6509 #~ "asetusmahdollisuudet."
6511 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6513 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6514 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6516 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6517 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6519 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6521 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6522 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6524 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6525 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6527 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6529 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6530 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6531 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6532 #~ "help is available for a spot.</para>"
6534 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6535 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6536 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6537 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6539 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6541 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6542 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6543 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6544 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6545 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6546 #~ "used to this.</para>"
6548 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6549 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6550 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6551 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6552 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6553 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6555 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6557 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6558 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6560 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6561 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6563 #~ msgctxt "@info:credit"
6565 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6568 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6571 #~ msgid "Font family"
6572 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6574 #~ msgid "Font size"
6575 #~ msgstr "Fonttikoko"
6578 #~ msgstr "Kursiivi"
6580 #~ msgid "Font weight"
6581 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6583 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6585 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6587 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6588 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6590 #~ msgid "Leading Column Padding"
6591 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Leading Column Padding"
6595 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6606 #~ msgid "Safely Remove"
6607 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6614 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6615 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6618 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6620 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6623 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6624 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Open in New Tab"
6628 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Open in New Window"
6632 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgstr "Muokkaa…"
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Add Entry..."
6652 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Icon Size"
6656 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6658 #~ msgctxt "Small icon size"
6659 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6660 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6662 #~ msgctxt "Medium icon size"
6663 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6664 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6666 #~ msgctxt "Large icon size"
6667 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6668 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6670 #~ msgctxt "Huge icon size"
6671 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6672 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6676 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6678 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6679 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6680 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6684 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6687 #~ msgid "Sett&ings"
6688 #~ msgstr "&Asetukset"
6690 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6694 #~ msgctxt "@action"
6695 #~ msgid "Show menu"
6696 #~ msgstr "Näytä valikko"
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgstr "Palvelut"
6703 #~ msgid "Dolphin Part"
6704 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6707 #~| msgctxt "@title:group"
6708 #~| msgid "Navigation"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgid "Url Navigator"
6711 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6712 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6713 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6715 #~ msgctxt "@item:intable"
6717 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6720 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6721 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6723 #~ msgctxt "@info:status"
6724 #~ msgid "Unknown size"
6725 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6727 #~ msgctxt "@label:textbox"
6728 #~ msgid "Start in:"
6729 #~ msgstr "Käynnistä:"
6731 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6732 #~ msgid "Window options:"
6733 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6736 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6737 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Rename Items"
6741 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6743 #~ msgctxt "@label:textbox"
6744 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6745 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "New name #"
6749 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6752 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6753 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "View Properties"
6757 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6759 #~ msgid "Show facets widget"
6760 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6762 #~ msgctxt "@action:button"
6763 #~ msgid "Fewer Options"
6764 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6766 #~ msgctxt "@action:button"
6767 #~ msgid "More Options"
6768 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6770 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6772 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6773 #~ "service is disabled."
6775 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6776 #~ "poistettu käytöstä."
6778 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6780 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6783 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6786 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6788 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6789 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6791 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6792 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6798 #~ msgctxt "@option:check"
6802 #~ msgctxt "@option:option"
6804 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6806 #~ msgctxt "@option:option"
6810 #~ msgctxt "@option:option"
6811 #~ msgid "Yesterday"
6814 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6815 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6816 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6817 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgstr "Työkalut"
6827 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6829 #~ msgstr "Esikatselu"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6835 #~ msgid "Add to Places"
6836 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6841 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6842 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6845 #~ msgid "Descending"
6846 #~ msgstr "Laskevasti"
6848 #~ msgctxt "@title:window"
6849 #~ msgid "Configure Shown Data"
6850 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6852 #~ msgctxt "@label::textbox"
6853 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6854 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6856 #~ msgctxt "action:button"
6857 #~ msgid "Everywhere"
6858 #~ msgstr "Kaikkialta"
6860 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6861 #~ msgid "Unchanged"
6862 #~ msgstr "Muuttamaton"
6864 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6865 #~ msgid "Horizontally flipped"
6866 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6868 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6869 #~ msgid "180° rotated"
6870 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6872 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6873 #~ msgid "Vertically flipped"
6874 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6876 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6877 #~ msgid "Transposed"
6878 #~ msgstr "Transpoosi"
6880 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6881 #~ msgid "90° rotated"
6882 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6884 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6885 #~ msgid "Transversed"
6886 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6888 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6889 #~ msgid "270° rotated"
6890 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6892 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6900 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6901 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6904 #~ msgid "Location:"
6905 #~ msgstr "Sijainti:"
6908 #~ msgid "Choose an icon:"
6909 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6911 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6912 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6914 #~ msgctxt "@title:window"
6915 #~ msgid "Add Places Entry"
6916 #~ msgstr "Lisää kohde"
6918 #~ msgctxt "@title:window"
6919 #~ msgid "Edit Places Entry"
6920 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6923 #~ msgid "Show All Entries"
6924 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgid "Properties"
6928 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6931 #~| msgctxt "@title:window"
6932 #~| msgid "Additional Information"
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgid "Additional Information Shown"
6935 #~ msgstr "Lisätiedot"
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgid "Apply View Properties To"
6939 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6941 #~ msgctxt "@option:check"
6942 #~ msgid "Use these view properties as default"
6943 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6945 #~ msgctxt "@label:textbox"
6946 #~ msgid "Location:"
6947 #~ msgstr "Sijainti:"
6949 #~ msgctxt "@title:group"
6950 #~ msgid "Icon Size"
6951 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6953 #~ msgctxt "@label:listbox"
6955 #~ msgstr "Esikatselu:"
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgctxt "@label:listbox"
6965 #~ msgctxt "@label:listbox"
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6975 #~ msgstr "Keskisuuri"
6977 #~ msgctxt "@option:check"
6978 #~ msgid "Expandable folders"
6979 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6982 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6983 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6985 #~ msgctxt "@action:button"
6986 #~ msgid "Additional Information"
6987 #~ msgstr "Lisätiedot"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6990 #~ msgid "Select All"
6991 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6998 #~ msgid "Image Size"
6999 #~ msgstr "Kuvan koko"
7003 #~ msgstr "Sijainnit"
7006 #~ msgid "Recently Saved"
7007 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7010 #~ msgid "Search For"
7015 #~ msgstr "Laitteet"
7017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgstr "Roskakori"
7033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7038 #~ msgid "Yesterday"
7041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7042 #~ msgid "This Month"
7043 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7046 #~ msgid "Last Month"
7047 #~ msgstr "Viime kuussa"
7049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7050 #~ msgid "Documents"
7051 #~ msgstr "Asiakirjat"
7053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7058 #~ msgid "Audio Files"
7059 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7066 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~| msgid "Empty Trash"
7068 #~ msgid "Empty Search"
7069 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgid "&Move to Trash"
7077 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7080 #~ msgid "Rename..."
7081 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7088 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7089 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7095 #~ msgctxt "option:check"
7096 #~ msgid "Natural sorting of items"
7097 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7100 #~ msgid "%1 - current folder"
7101 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7104 #~ msgid "%1 - current device"
7105 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7108 #~ msgid "%1 - all devices"
7109 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7113 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7117 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Paste Into Folder"
7121 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7123 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7128 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7129 #~ "locale, and %Y is full year number"
7130 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7131 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7134 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7135 #~ "and %Y is full year number"
7140 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7142 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgctxt "@info:status"
7150 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7151 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~ msgctxt "@label:textbox"
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7162 #~ msgid "Update of version information failed."
7163 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Copy Text"
7167 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7169 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7171 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7173 #~ msgctxt "@title:group Date"
7174 #~ msgid "Last Week"
7175 #~ msgstr "Viime viikolla"
7178 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7179 #~ "full year number"
7180 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7181 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7183 #~ msgid "Zoom slider"
7184 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7187 #~| msgctxt "@title:group Date"
7189 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7194 #~| msgctxt "@title:group Date"
7195 #~| msgid "Yesterday"
7196 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7197 #~ msgid "Yesterday"
7202 #~ msgstr "Roskakori"
7205 #~| msgctxt "@label:slider"
7206 #~| msgid "Maximum file size:"
7207 #~ msgctxt "@option:option"
7208 #~ msgid "Maximum Rating"
7209 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7211 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7215 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7217 #~ msgstr "Keskisuuri"
7219 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7224 #~ msgid "Copy Information Message"
7225 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgid "Copy Error Message"
7229 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7231 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgid "No destination"
7233 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7236 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7237 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7239 #~ msgctxt "@title:group"
7240 #~ msgid "Do not create previews for"
7241 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7243 #~ msgctxt "@title:group"
7244 #~ msgid "Version Control Systems"
7245 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7247 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7248 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7249 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7251 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgstr "1 tietue"
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~ msgid "Permissions"
7269 #~ msgstr "Oikeudet"
7271 #~ msgctxt "@item:intable"
7273 #~ msgstr "Omistaja"
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~ msgid "Destination"
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7297 #~ msgstr "Koon mukaan"
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7300 #~ msgid "By Permissions"
7301 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7305 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7309 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7312 #~ msgid "By Link Destination"
7313 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7320 #~ msgid "Additional information"
7321 #~ msgstr "Lisätietoja"
7323 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7327 #~ msgctxt "@option:check"
7328 #~ msgid "Rename inline"
7329 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7331 #~ msgctxt "@info:status"
7332 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7333 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7336 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7339 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7340 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7342 #~ msgctxt "@title:tab"
7346 #~ msgctxt "@title:group"
7348 #~ msgstr "Ruudukko"
7350 #~ msgctxt "@label:listbox"
7351 #~ msgid "Arrangement:"
7352 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7356 #~ msgstr "Sarakkeet"
7358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7362 #~ msgctxt "@label:listbox"
7363 #~ msgid "Grid spacing:"
7364 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7368 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7376 #~ msgstr "Keskisuuri"
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7382 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7386 #~ msgctxt "@option:check"
7387 #~ msgid "Expandable Folders"
7388 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7390 #~ msgctxt "@title:menu"
7392 #~ msgstr "Sarakkeet"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7396 #~ msgstr "Sarakkeet"
7398 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7399 #~ msgid "Resize column"
7400 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7402 #~ msgctxt "@title::column"
7403 #~ msgid "Link Destination"
7404 #~ msgstr "Linkin kohde"
7406 #~ msgctxt "@title::column"
7410 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7411 #~ msgid "Deselect Item"
7412 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7415 #~ msgid "Show hidden files"
7416 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7419 #~ msgid "Show preview"
7420 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7423 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7424 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7426 #~ msgid "Arrangement"
7427 #~ msgstr "Sijoittelu"
7429 #~ msgid "Item height"
7430 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7432 #~ msgid "Item width"
7433 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7435 #~ msgid "Grid spacing"
7436 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7438 #~ msgid "Number of textlines"
7439 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7441 #~ msgctxt "@action:button"
7442 #~ msgid "Configure..."
7443 #~ msgstr "Määritä..."
7446 #~| msgctxt "@label::textbox"
7447 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7448 #~ msgctxt "@label::textbox"
7449 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7450 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7454 #~| msgid "Remove search option"
7455 #~ msgid "Remove folder restriction"
7456 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7459 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7461 #~ msgctxt "@title:group"
7463 #~ msgstr "Tunniste"
7466 #~| msgctxt "@label"
7468 #~ msgctxt "@action:button"
7473 #~| msgctxt "@title:group Date"
7474 #~| msgid "Yesterday"
7475 #~ msgctxt "@action:button"
7476 #~ msgid "Yesterday"
7480 #~| msgctxt "@label"
7482 #~ msgctxt "@title:group"
7487 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~| msgid "Open in New Window"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7490 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7491 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7495 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7496 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7498 #~ msgctxt "@info:status"
7499 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7500 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7503 #~ msgid "No Tags Available"
7504 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7512 #~ msgstr "kilotavu"
7516 #~ msgstr "megatavu"
7520 #~ msgstr "gigatavu"
7524 #~ msgstr "Kaikista"
7528 #~ msgstr "Tekstistä"
7539 #~ msgid "Add search option"
7540 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7542 #~ msgctxt "@action:button"
7544 #~ msgstr "Tallenna"
7547 #~ msgid "Save search options"
7548 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7550 #~ msgctxt "@action:button"
7555 #~ msgid "Close search options"
7556 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7559 #~ msgid "Greater Than"
7560 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7563 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7564 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7567 #~ msgid "Less Than"
7568 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7571 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7572 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7578 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7584 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7587 #~ msgid "Not Equal to"
7588 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7590 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7592 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7596 #~ msgstr "Arvostelu:"
7602 #~ msgctxt "@title:window"
7603 #~ msgid "Save Search Options"
7604 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7610 #~ msgctxt "@title:menu"
7611 #~ msgid "View Mode"
7612 #~ msgstr "Katselutila"
7618 #~ msgid "Width x Height:"
7619 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7622 #~ msgid "Total Size:"
7623 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7630 #~ msgid "Modified:"
7631 #~ msgstr "Muokattu:"
7635 #~ msgstr "Omistaja:"
7639 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7641 #~ msgctxt "@title:window"
7642 #~ msgid "Change Tags"
7643 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7645 #~ msgctxt "@label:textbox"
7646 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7647 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7650 #~ msgid "Create new tag:"
7651 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7654 #~ msgid "Delete tag"
7655 #~ msgstr "Poista tunniste"
7659 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7661 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7665 #~ msgid "Delete tag"
7666 #~ msgstr "Poista tunniste"
7668 #~ msgctxt "@action:button"
7673 #~ msgid "Add Tags..."
7674 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7677 #~ msgid "Change..."
7678 #~ msgstr "Muuta..."
7680 #~ msgctxt "@info:progress"
7681 #~ msgid "Changing annotations"
7682 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7684 #~ msgctxt "@title:window"
7685 #~ msgid "Change Comment"
7686 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7688 #~ msgctxt "@title:window"
7689 #~ msgid "Add Comment"
7690 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7692 #~ msgctxt "@option:check"
7693 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7694 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7701 #~ msgid "Permissions"
7702 #~ msgstr "Oikeudet"
7704 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7706 #~ msgstr "Omistaja"
7708 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7713 #~ msgid "SVN Update"
7714 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7717 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7718 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7721 #~ msgid "SVN Commit..."
7722 #~ msgstr "SVN Commit..."
7724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7726 #~ msgstr "SVN Lisää"
7728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7729 #~ msgid "SVN Delete"
7730 #~ msgstr "SVN Poista"
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7734 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7738 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Updated SVN repository."
7742 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7745 #~ msgid "Description:"
7748 #~ msgctxt "@title:window"
7749 #~ msgid "SVN Commit"
7750 #~ msgstr "SVN Commit"
7752 #~ msgctxt "@action:button"
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7758 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7760 #~ msgctxt "@info:status"
7761 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7762 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7764 #~ msgctxt "@info:status"
7765 #~ msgid "Committed SVN changes."
7766 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7770 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7774 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7776 #~ msgctxt "@info:status"
7777 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7778 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7780 #~ msgctxt "@info:status"
7781 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7782 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7784 #~ msgctxt "@info:status"
7785 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7786 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7790 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7792 #~ msgctxt "@item::intable"
7794 #~ msgstr "Tavallinen"
7796 #~ msgctxt "@item::intable"
7797 #~ msgid "Update required"
7798 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7800 #~ msgctxt "@item::intable"
7801 #~ msgid "Locally modified"
7802 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7804 #~ msgctxt "@item::intable"
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7812 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7817 #~ msgid "Permissions"
7818 #~ msgstr "Oikeudet"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7822 #~ msgstr "Omistaja"
7824 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7828 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7841 #~ msgid "Permissions"
7842 #~ msgstr "Oikeudet"
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7846 #~ msgstr "Omistaja"
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7856 #~ msgctxt "@title:menu"
7857 #~ msgid "Additional Information"
7858 #~ msgstr "Lisätiedot"
7860 #~ msgctxt "@title:menu"
7861 #~ msgid "Navigation Bar"
7862 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7864 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7865 #~ msgid "Click to begin the search"
7866 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7869 #~ msgid "Date Modified"
7870 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7872 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7873 #~ msgid "Not yet tagged"
7874 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7876 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7877 #~ msgid "with optional icon and description"
7878 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7880 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7882 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7884 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7885 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7888 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7889 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7891 #~ msgctxt "@info:status"
7892 #~ msgid "Copy operation completed."
7893 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7895 #~ msgctxt "@info:status"
7896 #~ msgid "Move operation completed."
7897 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7899 #~ msgctxt "@info:status"
7900 #~ msgid "Link operation completed."
7901 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7903 #~ msgctxt "@info:status"
7904 #~ msgid "Renaming operation completed."
7905 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7908 #~ msgid "Move To Trash"
7909 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"