]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-01-08 21:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:124
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:153
175 #, kde-format
176 msgctxt ""
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
186 #, kde-format
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 msgid "Create New"
189 msgstr "Crea"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:218
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path"
195 msgstr "Apri percorso"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:226
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:234
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:484
210 #, kde-format
211 msgctxt ""
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 msgid "Middle Click"
214 msgstr "Clic centrale"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:343
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:346
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:349
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:352
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:355
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:359
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:434
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go back"
256 msgstr "Indietro"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:435
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:441
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go forward"
268 msgstr "Avanti"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:442
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
277 #, kde-format
278 msgctxt "@title:window"
279 msgid "Confirmation"
280 msgstr "Conferma"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:636
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 msgid "&Quit %1"
286 msgstr "&Esci da %1"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:638
289 #, kde-format
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:647
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
317 "di voler uscire?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr ""
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "Apri %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
367 "elementi in questa cartella."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgid "Configure"
373 msgstr "Configura"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New &Window"
379 msgstr "Nuova &finestra"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis"
390 msgid ""
391 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
392 ">You can drag and drop items between windows."
393 msgstr ""
394 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
395 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgid "New Tab"
401 msgstr "Nuova scheda"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid ""
407 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
408 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
409 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
410 msgstr ""
411 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
412 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
413 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
414 "schede."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "Aggiungi a Risorse"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Chiudi scheda"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Chiudi scheda"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
448 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
454 msgstr "Chiude questa finestra."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
467 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
468 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
469 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
470 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr "Taglia…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
488 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
489 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
490 "dalla loro posizione posizione iniziale."
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action"
495 msgid "Copy…"
496 msgstr "Copia…"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis copy"
501 msgid ""
502 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
503 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
504 "them from the clipboard to a new location."
505 msgstr ""
506 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
507 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
508 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 msgid "Paste"
514 msgstr "Incolla"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis paste"
519 msgid ""
520 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
521 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
522 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
523 msgstr ""
524 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
525 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
526 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
527 "posizione."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View"
533 msgstr "Copia nell'altra vista"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Copy to Other View…"
539 msgstr "Copia nell'altra vista…"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
544 msgid ""
545 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
547 msgstr ""
548 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
549 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Copy to Other View"
555 msgstr "Copia nell'altra vista"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Sposta nell'altra vista"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Move to Other View…"
567 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis Move"
572 msgid ""
573 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
574 "(Only available while in Split View mode.)"
575 msgstr ""
576 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
577 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "Sposta nell'altra vista"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 msgid "Filter…"
589 msgstr "Filtro…"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Mostra la barra del filtro"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
604 "view."
605 msgstr ""
606 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
607 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
608 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
609 "saranno visualizzati."
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu"
614 msgid "Toggle Filter Bar"
615 msgstr "Commuta la barra del filtro"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filtro"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, kde-format
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Cerca…"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
629 #, kde-format
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Cerca file e cartelle"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
645 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
646 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
647 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
648 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Toggle Search Bar"
654 msgstr "Commuta barra di ricerca"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:intoolbar"
659 msgid "Search"
660 msgstr "Cerca"
661
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu"
666 msgid "Select Files and Folders"
667 msgstr "Seleziona file e cartelle"
668
669 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
670 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:intoolbar"
674 msgid "Select"
675 msgstr "Seleziona"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
682 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
683 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
684 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
685 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 "items.</para>"
687 msgstr ""
688 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
689 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
690 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
691 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
692 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
693 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "Inverti selezione"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
715 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
720 msgid ""
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
725 msgstr ""
726 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
727 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
728 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
729 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
730 "chiudere una delle visualizzazioni."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
737 "window."
738 msgstr ""
739 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
740 "in una nuova finestra."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
745 msgid "Stash"
746 msgstr "Deposito temporaneo"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info"
751 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
752 msgstr ""
753 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info:tooltip"
758 msgid "Refresh view"
759 msgstr "Ricarica la vista"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
764 msgid ""
765 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
766 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
767 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
768 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
769 msgstr ""
770 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
771 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
772 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
773 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
774 "la parte attualmente attiva.</para>"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu View"
779 msgid "Stop"
780 msgstr "Ferma"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
783 #, kde-format
784 msgctxt "@info"
785 msgid "Stop loading"
786 msgstr "Ferma il caricamento"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
792 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Editable Location"
798 msgstr "Posizione modificabile"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
805 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
806 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
807 "confirming the edited location."
808 msgstr ""
809 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
810 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
811 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
812 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
813 "modificata."
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Replace Location"
819 msgstr "Sostituisci posizione"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
826 "enter a different location."
827 msgstr ""
828 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
829 "inserire rapidamente una posizione diversa."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu File"
834 msgid "Undo close tab"
835 msgstr "Annulla chiudi scheda"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
838 #, kde-format
839 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
840 msgid "This returns you to the previously closed tab."
841 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
848 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
849 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
850 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
851 "for your confirmation beforehand."
852 msgstr ""
853 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
854 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
855 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
856 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
857 "annullate richiederanno una conferma."
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
864 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
865 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
866 msgstr ""
867 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
868 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
869 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
870 "configurazione."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Confronta file"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
884 "para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
887 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
888 "configurarlo.</para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Apri terminale"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
901 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
902 "the terminal application.</para>"
903 msgstr ""
904 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
905 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
906 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
907
908 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Open Terminal Here"
913 msgstr "Apri terminale qui"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
920 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
921 "features in the terminal application.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
924 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
925 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:menu"
930 msgid "&Bookmarks"
931 msgstr "Segnali&bri"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
938 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
939 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
940 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
941 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
942 "advanced actions more time consuming.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
945 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
946 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
947 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
948 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
949 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
950 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Tab %1"
956 msgstr "Vai alla scheda %1"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Last Tab"
962 msgstr "Ultima scheda"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Last Tab"
968 msgstr "Vai all'ultima scheda"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Next Tab"
974 msgstr "Scheda successiva"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Next Tab"
980 msgstr "Vai alla scheda successiva"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Previous Tab"
986 msgstr "Scheda precedente"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Previous Tab"
992 msgstr "Vai alla scheda precedente"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Show Target"
998 msgstr "Mostra destinazione"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Tab"
1004 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in New Tabs"
1010 msgstr "Apri in nuove schede"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Window"
1016 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in Split View"
1022 msgstr "Apri nella vista divisa"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1027 msgid "Unlock Panels"
1028 msgstr "Sblocca pannelli"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1033 msgid "Lock Panels"
1034 msgstr "Blocca pannelli"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1041 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1042 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1043 "embedded more cleanly."
1044 msgstr ""
1045 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1046 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1047 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1048 "integrati in modo più netto."
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@title:window"
1053 msgid "Information"
1054 msgstr "Informazioni"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1061 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1064 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1071 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1072 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1073 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1074 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1077 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1078 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1079 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1080 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1081 "del loro contenuto.</para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1088 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1089 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1090 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1091 "are given here by right-clicking.</para>"
1092 msgstr ""
1093 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1094 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1095 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1096 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1097 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1098 "tasto destro del mouse.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Folders"
1104 msgstr "Cartelle"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1111 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1112 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1113 msgstr ""
1114 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1115 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1116 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1123 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1124 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1125 "quick switching between any folders.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1128 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1129 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1130 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1131 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1136 msgid "Terminal"
1137 msgstr "Terminale"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1144 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1145 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1146 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1147 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1148 "application like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1151 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1152 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1153 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1154 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1155 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1156 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1157 "Konsole.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1164 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1165 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1166 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1167 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1168 "like Konsole.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1171 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1172 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1173 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1174 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1175 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1176 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1181 msgid "Focus Terminal Panel"
1182 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info:tooltip"
1187 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1188 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@title:window"
1193 msgid "Places"
1194 msgstr "Risorse"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@item:inmenu"
1199 msgid "Show Hidden Places"
1200 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1207 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1208 "property."
1209 msgstr ""
1210 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1211 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1212 "loro proprietà «Nascondi»."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1219 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1220 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1221 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "type.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1225 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1226 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1227 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1228 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1235 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1236 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1237 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1238 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1239 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1240 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1241 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1242 "interface> to display it again.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1245 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1246 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1247 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1248 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1249 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1250 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1251 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1252 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1253 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1254 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu View"
1259 msgid "Focus Places Panel"
1260 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1266 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1271 msgid "Show Panels"
1272 msgstr "Mostra pannelli"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1279 msgstr ""
1280 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1281 "questa cartella."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid ""
1287 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1288 msgstr ""
1289 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1290 "cartella."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr ""
1297 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1298 "cartella."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1305 "folder."
1306 msgstr ""
1307 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1308 "cartella."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1314 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1320 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1326 msgstr ""
1327 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1328 "elementi."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1334 msgstr ""
1335 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1336 "elementi."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr ""
1345 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1346 "cartella di destinazione."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1353 "destination folder."
1354 msgstr ""
1355 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1356 "cartella di destinazione."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid ""
1362 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1363 "this folder."
1364 msgstr ""
1365 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1366 "elementi da questa cartella."
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1373 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1374 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1375 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1376 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1377 msgstr ""
1378 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1379 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1380 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1381 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1382 "radice</emphasis>.</para>"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1387 msgid "Close"
1388 msgstr "Chiudi"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Close left view"
1394 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1399 msgid "Pop out Left View"
1400 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Move left view to a new window"
1406 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1411 msgid "Close"
1412 msgstr "Chiudi"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "Close right view"
1418 msgstr "Chiudi la vista destra"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1423 msgid "Pop out Right View"
1424 msgstr "Mostra la vista destra"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Move right view to a new window"
1430 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1435 msgid "Split"
1436 msgstr "Dividi"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info"
1441 msgid "Split view"
1442 msgstr "Vista divisa"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1447 msgid "Pop out"
1448 msgstr "Mostra"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1455 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1456 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1457 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1458 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1459 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1462 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1463 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1464 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1465 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1466 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1467 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1468 "</para>"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1475 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1476 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1477 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1478 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1479 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1480 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1481 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1482 msgstr ""
1483 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1484 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1485 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1486 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1487 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1488 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1489 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1490 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1491 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1492 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1493 "nascondere il suo testo.</para>"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1498 msgid ""
1499 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1500 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1501 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1502 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1503 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1504 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1505 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1506 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1507 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1508 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1509 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1510 msgstr ""
1511 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1512 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1513 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1514 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1515 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1516 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1517 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1518 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1519 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1520 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1521 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1522 "che copre questi argomenti.</para>"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1529 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1530 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1531 "be triggered this way.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1534 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1535 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1536 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1543 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1544 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1547 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1548 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1549 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1556 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1557 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1558 "Handbook</interface>."
1559 msgstr ""
1560 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1561 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1562 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1563 "di Dolphin</interface>."
1564
1565 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1566 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1567 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1568 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1569 #. The same might be true for any external link you translate.
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1573 msgid ""
1574 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1575 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1576 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1577 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1578 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1581 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1582 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1583 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1584 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1585
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1589 msgid ""
1590 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1591 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1592 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1593 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1594 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1595 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1596 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1597 "windows so don't get too used to this.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1600 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1601 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1602 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1603 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1604 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1605 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1606 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1607 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 msgid ""
1613 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1614 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1615 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1616 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1617 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1618 msgstr ""
1619 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1620 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1621 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1622 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1623 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1624 "link>.</para>"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1631 "support the continued work on this application and many other projects by "
1632 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1633 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1634 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1635 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1636 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1637 "behind the KDE community.</para>"
1638 msgstr ""
1639 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1640 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1641 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1642 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1643 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1644 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1645 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1646 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1653 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1654 "in your preferred language."
1655 msgstr ""
1656 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1657 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1658 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1665 "libraries and maintainers of this application."
1666 msgstr ""
1667 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1668 "responsabili di questa applicazione."
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 msgid ""
1674 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1675 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1676 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1677 "a look!"
1678 msgstr ""
1679 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1680 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1681 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1682 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1687 msgid "Defocus Terminal Panel"
1688 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu View"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Places Panel"
1700 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1703 #, kde-format
1704 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1705 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:button"
1710 msgid "Empty Trash"
1711 msgstr "Svuota il cestino"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1714 #, kde-format
1715 msgid "Empties Trash to create free space"
1716 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:button"
1721 msgid "Add Network Folder"
1722 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Location Bar"
1728 msgid_plural "Location Bars"
1729 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1730 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1731
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:shell about system packages"
1735 msgid "Could not find package %1."
1736 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info %1 is error code"
1741 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1742 msgstr ""
1743 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1744
1745 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1746 #, kde-kuit-format
1747 msgctxt ""
1748 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1749 "'ErrorNoNetwork'"
1750 msgid ""
1751 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1752 "installing <application>%1</application> manually instead."
1753 msgstr ""
1754 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1755 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:148
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1760 msgid "&Edit File Type…"
1761 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:152
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1766 msgid "Select Items Matching…"
1767 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:157
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1772 msgid "Unselect Items Matching…"
1773 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:163
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 msgid "Unselect All"
1779 msgstr "Deseleziona tutto"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:178
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Go"
1784 msgid "App&lications"
1785 msgstr "App&licazioni"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:179
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 msgid "&Network Folders"
1791 msgstr "&Cartelle di rete"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:180
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Go"
1796 msgid "Trash"
1797 msgstr "Cestino"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:183
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu Go"
1802 msgid "Autostart"
1803 msgstr "Avvio automatico"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:189
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1808 msgid "Find File…"
1809 msgstr "Trova file…"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:195
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1814 msgid "Open &Terminal"
1815 msgstr "Apri &terminale"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:447
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:window"
1820 msgid "Select"
1821 msgstr "Seleziona"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:447
1824 #, kde-format
1825 msgid "Select all items matching this pattern:"
1826 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1827
1828 #: dolphinpart.cpp:452
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:window"
1831 msgid "Unselect"
1832 msgstr "Deselezione"
1833
1834 #: dolphinpart.cpp:452
1835 #, kde-format
1836 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1837 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1838
1839 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1840 #: dolphinpart.rc:5
1841 #, kde-format
1842 msgid "&Edit"
1843 msgstr "&Modifica"
1844
1845 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1846 #: dolphinpart.rc:15
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:menu"
1849 msgid "Selection"
1850 msgstr "Selezione"
1851
1852 #. i18n: ectx: Menu (view)
1853 #: dolphinpart.rc:24
1854 #, kde-format
1855 msgid "&View"
1856 msgstr "&Visualizza"
1857
1858 #. i18n: ectx: Menu (go)
1859 #: dolphinpart.rc:33
1860 #, kde-format
1861 msgid "&Go"
1862 msgstr "&Vai"
1863
1864 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1865 #: dolphinpart.rc:41
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Tools"
1869 msgstr "Strumenti"
1870
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 #: dolphinpart.rc:51
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Dolphin Toolbar"
1876 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1877
1878 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1879 #, kde-format
1880 msgid "Recently Closed Tabs"
1881 msgstr "Schede chiuse di recente"
1882
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1884 #, kde-format
1885 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1886 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1887
1888 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1890 #, kde-format
1891 msgid "Search for %1 in %2"
1892 msgstr "Cerca %1 in %2"
1893
1894 #: dolphintabbar.cpp:155
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@action:inmenu"
1897 msgid "New Tab"
1898 msgstr "Nuova scheda"
1899
1900 #: dolphintabbar.cpp:156
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@action:inmenu"
1903 msgid "Detach Tab"
1904 msgstr "Sgancia scheda"
1905
1906 #: dolphintabbar.cpp:157
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@action:inmenu"
1909 msgid "Close Other Tabs"
1910 msgstr "Chiudi altre schede"
1911
1912 #: dolphintabbar.cpp:158
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Close Tab"
1916 msgstr "Chiudi scheda"
1917
1918 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1919 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1920 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1921 #: dolphintabwidget.cpp:52
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1924 msgid "Location View"
1925 msgstr "Vista della posizione"
1926
1927 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1928 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1929 #: dolphintabwidget.cpp:515
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1932 msgid "%1 | (%2)"
1933 msgstr "%1 | (%2)"
1934
1935 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1936 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1937 #: dolphintabwidget.cpp:519
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1940 msgid "(%1) | %2"
1941 msgstr "(%1) | %2"
1942
1943 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1944 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:menu"
1947 msgid "Location Bar"
1948 msgstr "Barra della posizione"
1949
1950 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1951 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:menu"
1954 msgid "Main Toolbar"
1955 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1956
1957 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1958 #, kde-kuit-format
1959 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1960 msgid ""
1961 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1962 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1963 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1964 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1965 "because following these folders from left to right leads here.</"
1966 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1967 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1968 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1969 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1970 msgstr ""
1971 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1972 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1973 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1974 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1975 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1976 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1977 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1978 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1979 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1980 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1981
1982 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1985 msgid "This folder is not writable for you."
1986 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1989 #, kde-kuit-format
1990 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1991 msgid ""
1992 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1993 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1994 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1995 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1996 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1997 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1998 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1999 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2000 "find an item.</item></list></para>"
2001 msgstr ""
2002 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
2003 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
2004 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
2005 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
2006 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
2007 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
2008 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
2009 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
2010 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
2011 "list></para>"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2014 #, kde-format
2015 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2016 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:progress"
2021 msgid "Loading folder…"
2022 msgstr "Caricamento cartella…"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:progress"
2027 msgid "Sorting…"
2028 msgstr "Ordinamento…"
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2031 #, kde-format
2032 msgid "Search"
2033 msgstr "Cerca"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2036 #, kde-format
2037 msgid "Search for %1"
2038 msgstr "Cerca %1"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info"
2043 msgid "Searching…"
2044 msgstr "Ricerca in corso…"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "No items found."
2050 msgstr "Nessun elemento trovato."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2056 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid ""
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2063 msgstr ""
2064 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2065 "predefinita"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Protocollo non valido"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Authorization required to enter this folder."
2083 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2086 #, kde-kuit-format
2087 msgid ""
2088 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2089 msgstr ""
2090 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2091 "accessibile."
2092
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:tooltip"
2096 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2097 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2098
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2100 #, kde-format
2101 msgid "Filter…"
2102 msgstr "Filtro…"
2103
2104 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:tooltip"
2107 msgid "Hide Filter Bar"
2108 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2109
2110 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@action:inmenu"
2113 msgid "Move to New Folder…"
2114 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info"
2119 msgid "hidden"
2120 msgstr "nascosto"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2125 msgid ", link to %1 at %2"
2126 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2131 msgid ", %1"
2132 msgstr ", %1"
2133
2134 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2135 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2136 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2137 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2138 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2139 #. announcements when read out by a screen reader.
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2143 msgid ", %1 %2"
2144 msgstr ", %1 %2"
2145
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2150 "filesystem path"
2151 msgid "%1 at location %2"
2152 msgstr "%1 nella posizione %2"
2153
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2157 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2158 msgstr ""
2159 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in a grid layout in location %1"
2165 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2170 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2171 msgid_plural ""
2172 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2173 msgstr[0] ""
2174 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2175 "selezione nella posizione %2"
2176 msgstr[1] ""
2177 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2178 "selezione nella posizione %2"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2185 msgstr[0] ""
2186 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2187 msgstr[1] ""
2188 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2189
2190 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2193 msgid "in selection mode in location %1"
2194 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2195
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2199 msgid "in location %1"
2200 msgstr "nella posizione %1"
2201
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2205 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2206 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2207 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2208 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2213 msgid "%1 selected item in location %2"
2214 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2215 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2216 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "accessibility announcement"
2221 msgid "Selection mode enabled"
2222 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2223
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "accessibility announcement"
2227 msgid "Selection mode disabled"
2228 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2233 msgid "\"%1\""
2234 msgstr "«%1»"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2240 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2241 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2247 "folders."
2248 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2249 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2255 "folders."
2256 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2257 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2263 "files/folders."
2264 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2265 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2270 msgid "One Selected File"
2271 msgid_plural "%1 Selected Files"
2272 msgstr[0] "Un file selezionato"
2273 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2279 msgid "One Selected Folder"
2280 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2281 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2282 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2288 "folders."
2289 msgid "One Selected Item"
2290 msgid_plural "%1 Selected Items"
2291 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2292 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2297 msgid "One File"
2298 msgid_plural "%1 Files"
2299 msgstr[0] "Un file"
2300 msgstr[1] "%1 file"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2305 msgid "One Folder"
2306 msgid_plural "%1 Folders"
2307 msgstr[0] "Una cartella"
2308 msgstr[1] "%1 cartelle"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2314 msgid "One Item"
2315 msgid_plural "%1 Items"
2316 msgstr[0] "Un elemento"
2317 msgstr[1] "%1 elementi"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@item:intable"
2322 msgid "%1 item"
2323 msgid_plural "%1 items"
2324 msgstr[0] "%1 elemento"
2325 msgstr[1] "%1 elementi"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "width × height"
2330 msgid "%1 × %2"
2331 msgstr "%1 × %2"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2336 msgid "0 - 9"
2337 msgstr "0 - 9"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group"
2342 msgid "Others"
2343 msgstr "Altri"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Size"
2348 msgid "Folders"
2349 msgstr "Cartelle"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgid "Small"
2355 msgstr "Piccola"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Size"
2360 msgid "Medium"
2361 msgstr "Media"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Size"
2366 msgid "Big"
2367 msgstr "Grande"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "Today"
2373 msgstr "Oggi"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Yesterday"
2379 msgstr "Ieri"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2384 msgid "dddd"
2385 msgstr "dddd"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "%1"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Date"
2397 msgid "One Week Ago"
2398 msgstr "Una settimana fa"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "Two Weeks Ago"
2404 msgstr "Due settimane fa"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Three Weeks Ago"
2410 msgstr "Tre settimane fa"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Earlier this Month"
2416 msgstr "All'inizio del mese"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2440 "current locale, and yyyy is full year number."
2441 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2442 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2448 "@title:group Date"
2449 msgid "%1"
2450 msgstr "%1"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2456 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2457 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2458 "text that should not be formatted as a date"
2459 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2460 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2466 "context @title:group Date"
2467 msgid "%1"
2468 msgstr "%1"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2471 #, kde-format
2472 msgctxt ""
2473 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2474 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2475 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2476 "text that should not be formatted as a date"
2477 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2478 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2484 "context @title:group Date"
2485 msgid "%1"
2486 msgstr "%1"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2489 #, kde-format
2490 msgctxt ""
2491 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2492 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2493 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2494 "text that should not be formatted as a date"
2495 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2496 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2502 "context @title:group Date"
2503 msgid "%1"
2504 msgstr "%1"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2514 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2520 "context @title:group Date"
2521 msgid "%1"
2522 msgstr "%1"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2528 "and yyyy is full year number"
2529 msgid "MMMM, yyyy"
2530 msgstr "MMMM, yyyy"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2536 "group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2544 msgid "Read, "
2545 msgstr "Lettura, "
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2551 msgid "Write, "
2552 msgstr "Scrittura, "
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 msgid "Execute, "
2559 msgstr "Esecuzione, "
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 msgid "Forbidden"
2566 msgstr "Vietato"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2571 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2572 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Name"
2577 msgstr "Nome"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Size"
2582 msgstr "Dimensione"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Modified"
2587 msgstr "Modificato"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2591 msgctxt "@tooltip"
2592 msgid "The date format can be selected in settings."
2593 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Created"
2598 msgstr "Creato"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Accessed"
2603 msgstr "Aperto di recente"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Type"
2608 msgstr "Tipo"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Rating"
2613 msgstr "Valutazione"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Tags"
2618 msgstr "Etichette"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Comment"
2623 msgstr "Commento"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Title"
2628 msgstr "Titolo"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Document"
2635 msgstr "Documento"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Author"
2640 msgstr "Autore"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Publisher"
2645 msgstr "Editore"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Page Count"
2650 msgstr "Numero delle pagine"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Word Count"
2655 msgstr "Conteggio parole"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Line Count"
2660 msgstr "Conteggio righe"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Date Photographed"
2665 msgstr "Data della fotografia"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Image"
2672 msgstr "Immagine"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2675 msgctxt "@label width x height"
2676 msgid "Dimensions"
2677 msgstr "Dimensioni"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Width"
2682 msgstr "Larghezza"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Height"
2687 msgstr "Altezza"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Orientation"
2692 msgstr "Orientamento"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Artist"
2697 msgstr "Artista"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Audio"
2705 msgstr "Audio"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Genre"
2710 msgstr "Genere"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Album"
2715 msgstr "Album"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Duration"
2720 msgstr "Durata"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Bitrate"
2725 msgstr "Bitrate"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Track"
2730 msgstr "Traccia"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Release Year"
2735 msgstr "Anno di rilascio"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Aspect Ratio"
2740 msgstr "Proporzioni"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Video"
2746 msgstr "Video"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Frame Rate"
2751 msgstr "Velocità"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Path"
2756 msgstr "Percorso"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Other"
2764 msgstr "Altro"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "File Extension"
2769 msgstr "Estensione file"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Deletion Time"
2774 msgstr "Ora di eliminazione"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Link Destination"
2779 msgstr "Destinazione del collegamento"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Downloaded From"
2784 msgstr "Scaricato da"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Permissions"
2789 msgstr "Permessi"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2792 msgctxt "@tooltip"
2793 msgid ""
2794 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2795 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2796 msgstr ""
2797 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2798 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Owner"
2803 msgstr "Proprietario"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "User Group"
2808 msgstr "Gruppo utente"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:status"
2813 msgid "Unknown error."
2814 msgstr "Errore sconosciuto."
2815
2816 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@accessible rating"
2819 msgid "%1 and a half stars"
2820 msgid_plural "%1 and a half stars"
2821 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2822 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2823
2824 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@accessible rating"
2827 msgid "%1 star"
2828 msgid_plural "%1 stars"
2829 msgstr[0] "%1 stella"
2830 msgstr[1] "%1 stelle"
2831
2832 #: main.cpp:61
2833 #, kde-kuit-format
2834 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2835 msgid ""
2836 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2837 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2838 msgstr ""
2839 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2840 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2841
2842 #: main.cpp:95
2843 #, kde-format
2844 msgid "Dolphin"
2845 msgstr "Dolphin"
2846
2847 #: main.cpp:97
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@title"
2850 msgid "File Manager"
2851 msgstr "Gestore file"
2852
2853 #: main.cpp:99
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2857 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
2858
2859 #: main.cpp:101
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Felix Ernst"
2863 msgstr "Felix Ernst"
2864
2865 #: main.cpp:102
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2869 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2870
2871 #: main.cpp:104
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Méven Car"
2875 msgstr "Méven Car"
2876
2877 #: main.cpp:105
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2881 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2882
2883 #: main.cpp:107
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Elvis Angelaccio"
2887 msgstr "Elvis Angelaccio"
2888
2889 #: main.cpp:108
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2893 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2894
2895 #: main.cpp:110
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Emmanuel Pescosta"
2899 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2900
2901 #: main.cpp:111
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2905 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2906
2907 #: main.cpp:113
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Frank Reininghaus"
2911 msgstr "Frank Reininghaus"
2912
2913 #: main.cpp:114
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2917 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2918
2919 #: main.cpp:116
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Peter Penz"
2923 msgstr "Peter Penz"
2924
2925 #: main.cpp:117
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2929 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2930
2931 #: main.cpp:119
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Sebastian Trüg"
2935 msgstr "Sebastian Trüg"
2936
2937 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2938 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Developer"
2942 msgstr "Sviluppatore"
2943
2944 #: main.cpp:120
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "David Faure"
2948 msgstr "David Faure"
2949
2950 #: main.cpp:121
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Aaron J. Seigo"
2954 msgstr "Aaron J. Seigo"
2955
2956 #: main.cpp:122
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Rafael Fernández López"
2960 msgstr "Rafael Fernández López"
2961
2962 #: main.cpp:123
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Kevin Ottens"
2966 msgstr "Kevin Ottens"
2967
2968 #: main.cpp:124
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Holger Freyther"
2972 msgstr "Holger Freyther"
2973
2974 #: main.cpp:125
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Max Blazejak"
2978 msgstr "Max Blazejak"
2979
2980 #: main.cpp:126
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Michael Austin"
2984 msgstr "Michael Austin"
2985
2986 #: main.cpp:126
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Documentation"
2990 msgstr "Documentazione"
2991
2992 #: main.cpp:137
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:shell"
2995 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2996 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2997
2998 #: main.cpp:139
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:shell"
3001 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3002 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3003
3004 #: main.cpp:140
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3008 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3009
3010 #: main.cpp:142
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3014 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3015
3016 #: main.cpp:144
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3020 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3021
3022 #: main.cpp:145
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Document to open"
3026 msgstr "Documento da aprire"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3030 #, kde-format
3031 msgid "Hidden files shown"
3032 msgstr "File nascosti mostrati"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3036 #, kde-format
3037 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3038 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3041 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3042 #, kde-format
3043 msgid "Automatic scrolling"
3044 msgstr "Scorrimento automatico"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Cut"
3050 msgstr "Taglia"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Copy"
3056 msgstr "Copia"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Rename…"
3062 msgstr "Rinomina…"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Move to Trash"
3068 msgstr "Cestina"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Delete"
3074 msgstr "Elimina"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Show Hidden Files"
3080 msgstr "Mostra i file nascosti"
3081
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Limit to Home Directory"
3086 msgstr "Limita alla cartella Home"
3087
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Automatic Scrolling"
3092 msgstr "Scorrimento automatico"
3093
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Properties"
3098 msgstr "Proprietà"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3102 #, kde-format
3103 msgid "Previews shown"
3104 msgstr "Anteprime mostrate"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3107 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3108 #, kde-format
3109 msgid "Auto-Play media files"
3110 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3113 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show item on hover"
3116 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3119 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3120 #, kde-format
3121 msgid "Date display format"
3122 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3123
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Preview"
3128 msgstr "Anteprima"
3129
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Auto-Play media files"
3134 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Configure…"
3146 msgstr "Configura…"
3147
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Condensed Date"
3152 msgstr "Data condensata"
3153
3154 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label::textbox"
3157 msgid "Select which data should be shown:"
3158 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3159
3160 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@label"
3163 msgid "%1 item selected"
3164 msgid_plural "%1 items selected"
3165 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3166 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3167
3168 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3169 #, kde-format
3170 msgid "play"
3171 msgstr "riproduci"
3172
3173 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3174 #, kde-format
3175 msgid "pause"
3176 msgstr "pausa"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3179 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3180 #, kde-format
3181 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3182 msgstr ""
3183 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3184
3185 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Configure Trash…"
3189 msgstr "Configura il cestino..."
3190
3191 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3192 #, kde-format
3193 msgid ""
3194 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3195 "and then reopen the panel."
3196 msgstr ""
3197 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3198 "Installala e riapri il pannello."
3199
3200 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3201 #, kde-format
3202 msgid "Install Konsole"
3203 msgstr "Installa Konsole"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3206 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3207 #, kde-format
3208 msgid "Location"
3209 msgstr "Posizione"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3212 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3213 #, kde-format
3214 msgid "What"
3215 msgstr "Cosa"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Any Type"
3221 msgstr "Qualsiasi tipo"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "Folders"
3227 msgstr "Cartelle"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Documents"
3233 msgstr "Documenti"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Images"
3239 msgstr "Immagini"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "Audio Files"
3245 msgstr "File audio"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "Videos"
3251 msgstr "Video"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Any Date"
3257 msgstr "Qualsiasi data"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Today"
3263 msgstr "Oggi"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Yesterday"
3269 msgstr "Ieri"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "This Week"
3275 msgstr "Questa settimana"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "This Month"
3281 msgstr "Questo mese"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "This Year"
3287 msgstr "Quest'anno"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "Any Rating"
3293 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgid "1 or more"
3299 msgstr "1 o più"
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgid "2 or more"
3305 msgstr "2 o più"
3306
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "3 or more"
3311 msgstr "3 o più"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "4 or more"
3317 msgstr "4 o più"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 msgid "Highest Rating"
3323 msgstr "Valutazione più alta"
3324
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:inmenu"
3328 msgid "Clear Selection"
3329 msgstr "Pulisci selezione"
3330
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "String list separator"
3334 msgid ", "
3335 msgstr ", "
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3340 msgid "Tag: %2"
3341 msgid_plural "Tags: %2"
3342 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3343 msgstr[1] "Etichette: %2"
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action:button"
3348 msgid "Add Tags"
3349 msgstr "Aggiungi etichette"
3350
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "From Here (%1)"
3355 msgstr "Da qui (%1)"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "action:button"
3360 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3361 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3362
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3367 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3372 msgid "Quit searching"
3373 msgstr "Chiudi la ricerca"
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "Filename"
3379 msgstr "Nome file"
3380
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "action:button"
3384 msgid "Content"
3385 msgstr "Contenuto"
3386
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "action:button"
3390 msgid "From Here"
3391 msgstr "Da qui"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "action:button"
3396 msgid "Your files"
3397 msgstr "I tuoi file"
3398
3399 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "action:button"
3402 msgid "Search in your home directory"
3403 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3404
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3406 #, kde-format
3407 msgid "Open %1"
3408 msgstr "Apri %1"
3409
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3411 #, kde-format
3412 msgctxt ""
3413 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3414 "user entered."
3415 msgid "Query Results from '%1'"
3416 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3417
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3422 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3423
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Copying"
3432 msgstr "Annulla la copia"
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3438 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3439
3440 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3445 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3451 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3452
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action:button"
3457 msgid "Cancel Cutting"
3458 msgstr "Annulla il taglio"
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3464 msgstr ""
3465 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3466
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Cancel"
3474 msgstr "Annulla"
3475
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3480 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3481
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Cancel Duplicating"
3487 msgstr "Annulla la duplicazione"
3488
3489 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3490 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action keep short"
3494 msgid "More"
3495 msgstr "Altro"
3496
3497 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3502 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3503
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Cancel Moving"
3509 msgstr "Annulla lo spostamento"
3510
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3514 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3515 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3516
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3518 #, kde-kuit-format
3519 msgid ""
3520 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3521 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3522 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3523 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3524 "para>"
3525 msgstr ""
3526 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3527 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3528 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3529 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3530 "emphasis>.</para>"
3531
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3533 #, kde-format
3534 msgctxt ""
3535 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3536 msgid "Paste from Clipboard"
3537 msgstr "Incolla dagli appunti"
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3542 msgid "Dismiss This Reminder"
3543 msgstr "Ignora questo promemoria"
3544
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3548 msgid "Don't Remind Me Again"
3549 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3554 msgid ""
3555 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3556 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3557 msgstr ""
3558 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3559 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3560
3561 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action:button"
3565 msgid "Cancel Renaming"
3566 msgstr "Annulla la rinomina"
3567
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action"
3576 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3577 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3578 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3579 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3580
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@action"
3589 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3590 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3591 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3592 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3593
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action"
3602 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3603 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3604 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3605 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3606
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Permanently Delete %2"
3616 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3617 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3618 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Duplicate %2"
3629 msgid_plural "Duplicate %2"
3630 msgstr[0] "Duplica %2"
3631 msgstr[1] "Duplica %2"
3632
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action"
3641 msgid "Move %2 to the Trash"
3642 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3643 msgstr[0] "Cestina %2"
3644 msgstr[1] "Cestina %2"
3645
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action"
3654 msgid "Rename %2"
3655 msgid_plural "Rename %2"
3656 msgstr[0] "Rinomina %2"
3657 msgstr[1] "Rinomina %2"
3658
3659 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3662 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3663 msgstr ""
3664 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3665 "deselezionarli."
3666
3667 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3670 msgid "Selection Mode"
3671 msgstr "Modalità di selezione"
3672
3673 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3674 #, kde-kuit-format
3675 msgctxt "@info"
3676 msgid ""
3677 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3678 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3679 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3680 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3681 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3682 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3683 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3684 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3685 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3686 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3687 "the current selection.</para>"
3688 msgstr ""
3689 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3690 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
3691 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
3692 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
3693 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3694 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3695 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
3696 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
3697 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
3698 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
3699 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
3700 "della selezione attuale.</para>"
3701
3702 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Exit Selection Mode"
3706 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3707
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label:textbox"
3711 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3712 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3713
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label:textbox"
3717 msgid "Search…"
3718 msgstr "Cerca…"
3719
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Download New Services…"
3724 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3725
3726 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info"
3729 msgid ""
3730 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3731 "settings."
3732 msgstr ""
3733 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3734 "sistemi di controllo delle versioni."
3735
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info"
3739 msgid "Restart now?"
3740 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3741
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@option:check"
3745 msgid "Delete"
3746 msgstr "Elimina"
3747
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@option:check"
3751 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3752 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3753
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@item:inmenu"
3757 msgid "%1: %2"
3758 msgstr "%1: %2"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3761 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3763 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3764 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3765 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3766 #, kde-format
3767 msgid "Use system font"
3768 msgstr "Usa carattere di sistema"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3771 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3772 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3773 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3774 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3775 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3776 #, kde-format
3777 msgid "Icon size"
3778 msgstr "Dimensione delle icone"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3781 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3782 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3783 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3784 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3785 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3786 #, kde-format
3787 msgid "Preview size"
3788 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3791 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3792 #, kde-format
3793 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3794 msgstr ""
3795 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3799 #, kde-format
3800 msgid "How we display the size of directories"
3801 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show the content count"
3807 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show the content size"
3813 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3817 #, kde-format
3818 msgid "Do not show any directory size"
3819 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3823 #, kde-format
3824 msgid "Recursive directory size limit"
3825 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3829 #, kde-format
3830 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3831 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3835 #, kde-format
3836 msgid "Permissions style format"
3837 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3843 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3849 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3855 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3861 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3867 msgstr ""
3868 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3869 "menu contestuale."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3875 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3881 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3887 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3891 #, kde-format
3892 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3893 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3897 #, kde-format
3898 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3899 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3905 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3909 #, kde-format
3910 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3911 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3915 #, kde-format
3916 msgid "Position of columns"
3917 msgstr "Posizione delle colonne"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3921 #, kde-format
3922 msgid "Left side padding"
3923 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3927 #, kde-format
3928 msgid "Right side padding"
3929 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3932 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3933 #, kde-format
3934 msgid "Highlight entire row"
3935 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3938 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3939 #, kde-format
3940 msgid "Expandable folders"
3941 msgstr "Cartelle espandibili"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label"
3947 msgid "Hidden files shown"
3948 msgstr "File nascosti mostrati"
3949
3950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 msgid ""
3955 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3956 "will be shown in the file view."
3957 msgstr ""
3958 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3959 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Version"
3966 msgstr "Versione"
3967
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3973 msgstr ""
3974 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "View Mode"
3981 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3982
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 msgid ""
3988 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3989 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3990 msgstr ""
3991 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3992 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "Previews shown"
3999 msgstr "Anteprime mostrate"
4000
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 msgid ""
4006 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4007 "icon."
4008 msgstr ""
4009 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4010 "mostrata come icona."
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Grouped Sorting"
4017 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4018
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid ""
4024 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4025 msgstr ""
4026 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4027 "in gruppi."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Sort files by"
4034 msgstr "Ordina file per"
4035
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 msgid ""
4041 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4042 "performed on."
4043 msgstr ""
4044 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4045 "data, ecc.) viene eseguito."
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Order in which to sort files"
4052 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4059 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Show hidden files and folders last"
4066 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Visible roles"
4073 msgstr "Ruoli visibili"
4074
4075 # XXX O ampiezza
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Header column widths"
4081 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Properties last changed"
4088 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4089
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4095 msgstr ""
4096 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@label"
4102 msgid "Additional Information"
4103 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4107 #, kde-format
4108 msgid "Select Action"
4109 msgstr "Seleziona azione"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4113 #, kde-format
4114 msgid "Custom Action"
4115 msgstr "Azione personalizzata"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4119 #, kde-format
4120 msgid "Should the URL be editable for the user"
4121 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4125 #, kde-format
4126 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4127 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4131 #, kde-format
4132 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4133 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4137 #, kde-format
4138 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4139 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4143 #, kde-format
4144 msgid ""
4145 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4146 "instance"
4147 msgstr ""
4148 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4149 "un'istanza esistente di Dolphin"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4156 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4157 "were removed/renamed ...etc"
4158 msgstr ""
4159 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4160 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4161 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4162 "ecc."
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4169 "UI)"
4170 msgstr ""
4171 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4172 "mostrate nell'interfaccia)"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4176 #, kde-format
4177 msgid "Home URL"
4178 msgstr "URL pagina principale"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4182 #, kde-format
4183 msgid "Remember open folders and tabs"
4184 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4188 #, kde-format
4189 msgid "Place two views side by side"
4190 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4194 #, kde-format
4195 msgid "Should the filter bar be shown"
4196 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4200 #, kde-format
4201 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4202 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4206 #, kde-format
4207 msgid "Browse through archives"
4208 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4212 #, kde-format
4213 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4214 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4218 #, kde-format
4219 msgid ""
4220 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4221 "running in the Terminal panel."
4222 msgstr ""
4223 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4224 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4228 #, kde-format
4229 msgid "Rename single items inline"
4230 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4234 #, kde-format
4235 msgid "Show selection toggle"
4236 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4240 #, kde-format
4241 msgid ""
4242 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4243 "mode bottom bar."
4244 msgstr ""
4245 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4246 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4250 #, kde-format
4251 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4252 msgstr ""
4253 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4254 "sinistra"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4258 #, kde-format
4259 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4260 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4264 #, kde-format
4265 msgid "New tab will be open after last one"
4266 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show item information on hover"
4272 msgstr ""
4273 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4277 #, kde-format
4278 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4279 msgstr ""
4280 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4284 #, kde-format
4285 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4286 msgstr ""
4287 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4291 #, kde-format
4292 msgid "Show the statusbar"
4293 msgstr "Mostra la barra di stato"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4297 #, kde-format
4298 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4299 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4303 #, kde-format
4304 msgid "Show the space information in the statusbar"
4305 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4309 #, kde-format
4310 msgid "Lock the layout of the panels"
4311 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4315 #, kde-format
4316 msgid "Enlarge Small Previews"
4317 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4321 #, kde-format
4322 msgid ""
4323 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4324 "items"
4325 msgstr ""
4326 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4327 "maiuscole o senza distinzione."
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4331 #, kde-format
4332 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4333 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4337 #, kde-format
4338 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4339 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4343 #, kde-format
4344 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4345 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4349 #, kde-format
4350 msgid "Text width index"
4351 msgstr "Indice larghezza testo"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4354 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4355 #, kde-format
4356 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4357 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4360 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4361 #, kde-format
4362 msgid "Enabled plugins"
4363 msgstr "Estensioni abilitate"
4364
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:window"
4368 msgid "Configure"
4369 msgstr "Configura"
4370
4371 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:group Interface settings"
4374 msgid "Interface"
4375 msgstr "Interfaccia"
4376
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "View"
4381 msgstr "Visualizza"
4382
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Context Menu"
4387 msgstr "Menu contestuale"
4388
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Trash"
4393 msgstr "Cestino"
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "User Feedback"
4399 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4400
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4402 #, kde-format
4403 msgid ""
4404 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4405 msgstr ""
4406 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4407
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4409 #, kde-format
4410 msgid "Warning"
4411 msgstr "Avviso"
4412
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4417 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4422 msgid "Moving files or folders to trash"
4423 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Emptying trash"
4429 msgstr "Svuotamento del cestino"
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4434 msgid "Deleting files or folders"
4435 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4441 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4446 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4447 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4448
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4452 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4453 msgstr ""
4454 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4459 msgid "Opening many folders at once"
4460 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4465 msgid "Opening many terminals at once"
4466 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Switching to act as an administrator"
4472 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "When opening an executable file:"
4478 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4481 #, kde-format
4482 msgid "Always ask"
4483 msgstr "Chiedi sempre"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 #, kde-format
4487 msgid "Open in application"
4488 msgstr "Apri in applicazione"
4489
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4491 #, kde-format
4492 msgid "Run script"
4493 msgstr "Esegui script"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4498 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4499 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:radio"
4504 msgid "Show home location on startup"
4505 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4506
4507 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:placeholder"
4511 msgid "Enter home location path"
4512 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@action:button"
4517 msgid "Select Home Location"
4518 msgstr "Seleziona posizione Home"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@action:button"
4523 msgid "Use Current Location"
4524 msgstr "Usa posizione attuale"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@action:button"
4529 msgid "Use Default Location"
4530 msgstr "Usa posizione predefinita"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@label:textbox"
4535 msgid "Show on startup:"
4536 msgstr "Mostra all'avvio:"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label:checkbox"
4541 msgid "Opening Folders:"
4542 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4547 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4548 msgstr ""
4549 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@label:checkbox"
4554 msgid "Window:"
4555 msgstr "Finestra:"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4560 msgid "Show full path in title bar"
4561 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4566 msgid "Show filter bar"
4567 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio"
4572 msgid "After current tab"
4573 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "option:radio"
4578 msgid "At end of tab bar"
4579 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Open new tabs: "
4585 msgstr "Apri in nuove schede: "
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Split view: "
4591 msgstr "Vista divisa: "
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:check split view panes"
4596 msgid "Switch between views with Tab key"
4597 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:check"
4602 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4603 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4606 #, kde-format
4607 msgid ""
4608 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4609 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4610 msgstr ""
4611 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4612 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4615 #, kde-format
4616 msgid "New windows:"
4617 msgstr "Nuove finestre:"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 msgid "Begin in split view mode"
4623 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info"
4628 msgid ""
4629 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4630 "be applied."
4631 msgstr ""
4632 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4633 "applicata."
4634
4635 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4638 msgid "Folders && Tabs"
4639 msgstr "Cartelle e schede"
4640
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4645 msgid "Previews"
4646 msgstr "Anteprime"
4647
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4649 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4652 msgid "Confirmations"
4653 msgstr "Conferme"
4654
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4658 msgid "Panels"
4659 msgstr "Pannelli"
4660
4661 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4664 msgid "Status && Location bars"
4665 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4666
4667 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show previews"
4671 msgstr "Mostra le anteprime"
4672
4673 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Auto-play media files"
4677 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4678
4679 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show item on hover"
4683 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4689 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4690
4691 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4695 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4696
4697 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@label:checkbox"
4700 msgid "Information Panel:"
4701 msgstr "Pannello informazioni:"
4702
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info"
4706 msgid ""
4707 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4708 "pressing the right mouse button on a panel."
4709 msgstr ""
4710 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4711 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4712
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Show previews in the view for:"
4717 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4718
4719 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4720 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4721 #. or "Show previews for [files of any size]".
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@label:spinbox"
4726 msgid "Show previews for"
4727 msgstr "Mostra anteprime per"
4728
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4731 #, kde-format
4732 msgctxt ""
4733 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4734 "MiB]'"
4735 msgid "files below "
4736 msgstr "file al di sotto di "
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4742 msgid " MiB"
4743 msgstr " MiB"
4744
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4748 msgid "files of any size"
4749 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4754 msgid "no file"
4755 msgstr "nessun file"
4756
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show previews for folders"
4761 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4764 #, kde-kuit-format
4765 msgctxt "@info"
4766 msgid ""
4767 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4768 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4769 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4770 "metered connections.</para>"
4771 msgstr ""
4772 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4773 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4774 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4775 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4776
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Local storage:"
4781 msgstr "Archiviazione locale:"
4782
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Remote storage:"
4787 msgstr "Archiviazione remota:"
4788
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show status bar"
4793 msgstr "Mostra la barra di stato"
4794
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show zoom slider"
4799 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4800
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show space information"
4805 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4806
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Status Bar: "
4811 msgstr "Barra di stato: "
4812
4813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4816 msgid "Make location bar editable"
4817 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4818
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4820 #, kde-format
4821 msgid "Location bar:"
4822 msgstr "Barra della posizione:"
4823
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4827 msgid "Show full path inside location bar"
4828 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4829
4830 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4833 msgid "Behavior"
4834 msgstr "Comportamento"
4835
4836 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:tab"
4840 msgid "Icons"
4841 msgstr "Icone"
4842
4843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:tab"
4847 msgid "Compact"
4848 msgstr "Compatta"
4849
4850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:tab"
4854 msgid "Details"
4855 msgstr "Dettagli"
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:radio"
4860 msgid "Natural"
4861 msgstr "Naturale"
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "option:radio"
4866 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4867 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4873 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Sorting mode: "
4879 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Show number of items"
4885 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "option:radio"
4890 msgid "Show size of contents, up to "
4891 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4892
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "option:radio"
4896 msgid "Show no size"
4897 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4900 #, kde-format
4901 msgid " level deep"
4902 msgid_plural " levels deep"
4903 msgstr[0] " livello di profondità"
4904 msgstr[1] " livelli di profondità"
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Folder size:"
4910 msgstr "Dimensione della cartella:"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio as in relative date"
4915 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4916 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4921 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4922 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Date style:"
4928 msgstr "Stile della data:"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4933 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4934 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:radio as numeric style"
4939 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4940 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:radio as combined style"
4945 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4946 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Permissions style:"
4952 msgstr "Stile dei permessi:"
4953
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4957 msgid "System Font"
4958 msgstr "Carattere di sistema"
4959
4960 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4963 msgid "Custom Font"
4964 msgstr "Carattere personalizzato"
4965
4966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:button Choose font"
4969 msgid "Choose…"
4970 msgstr "Scegli…"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:radio"
4975 msgid "Use common display style for all folders"
4976 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4977
4978 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4979 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info"
4983 msgid ""
4984 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4985 "custom display style."
4986 msgstr ""
4987 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4988 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:radio"
4993 msgid "Remember display style for each folder"
4994 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info"
4999 msgid ""
5000 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5001 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5002 msgstr ""
5003 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5004 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5005 "file .directory nascosto."
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Display style: "
5011 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Open archives as folder"
5017 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:check"
5022 msgid "Open folders during drag operations"
5023 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Browsing: "
5029 msgstr "Navigazione: "
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show item information on hover"
5035 msgstr ""
5036 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Miscellaneous: "
5043 msgstr "Varie:"
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show selection marker"
5049 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "option:check"
5054 msgid "Rename single items inline"
5055 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5058 #, kde-format
5059 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5060 msgstr ""
5061 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5062 "dialogo."
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "option:check"
5067 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5068 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5071 #, kde-format
5072 msgctxt ""
5073 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5074 msgid ""
5075 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5076 "%1"
5077 msgstr ""
5078 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5079 "%1"
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5082 #, kde-format
5083 msgctxt ""
5084 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5085 "background setting"
5086 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5087 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5088
5089 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox"
5093 msgid "Nothing"
5094 msgstr "Niente"
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 msgid "Custom Command"
5100 msgstr "Comando personalizzato"
5101
5102 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5103 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5104 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5105 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info"
5109 msgid "Double-click triggers"
5110 msgstr "Il doppio clic attiva"
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Background: "
5116 msgstr "Sfondo: "
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5119 #, kde-format
5120 msgctxt ""
5121 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5122 "background setting"
5123 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5124 msgstr ""
5125 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5126 "Visualizza sfondo"
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5131 msgid "Command…"
5132 msgstr "Comando…"
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@label"
5137 msgid ""
5138 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5139 msgstr ""
5140 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5141 "dolphin {path}"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:tab General View settings"
5146 msgid "General"
5147 msgstr "Generale"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5152 msgid "Content Display"
5153 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Default icon size:"
5159 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Preview icon size:"
5165 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Label font:"
5171 msgstr "Carattere delle etichette:"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5176 msgid "Small"
5177 msgstr "Piccolo"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5182 msgid "Medium"
5183 msgstr "Medio"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5188 msgid "Large"
5189 msgstr "Grande"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 msgid "Huge"
5195 msgstr "Enorme"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "Label width:"
5201 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 msgid "Unlimited"
5207 msgstr "Illimitato"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 msgid "1"
5213 msgstr "1"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 msgid "2"
5219 msgstr "2"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 msgid "3"
5225 msgstr "3"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 msgid "4"
5231 msgstr "4"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 msgid "5"
5237 msgstr "5"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Maximum lines:"
5243 msgstr "Num. massimo di righe:"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5248 msgid "Unlimited"
5249 msgstr "Illimitata"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5254 msgid "Small"
5255 msgstr "Piccola"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5260 msgid "Medium"
5261 msgstr "Media"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 msgid "Large"
5267 msgstr "Grande"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Maximum width:"
5273 msgstr "Larghezza massima:"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Expandable"
5279 msgstr "Espandibili"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@label:checkbox"
5284 msgid "Folders:"
5285 msgstr "Cartelle:"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5290 msgid "By clicking anywhere on the row"
5291 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5296 msgid "By clicking on icon or name"
5297 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5298
5299 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Open files and folders:"
5304 msgstr "Apri file e cartelle:"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:tooltip"
5310 msgid "Size: 1 pixel"
5311 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5312 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5313 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@title:window"
5318 msgid "View Display Style"
5319 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox"
5324 msgid "Icons"
5325 msgstr "Icone"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox"
5330 msgid "Compact"
5331 msgstr "Compatta"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox"
5336 msgid "Details"
5337 msgstr "Dettagli"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5342 msgid "Ascending"
5343 msgstr "Crescente"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5348 msgid "Descending"
5349 msgstr "Decrescente"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show folders first"
5355 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show hidden files last"
5361 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Show preview"
5367 msgstr "Mostra l'anteprima"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@option:check"
5372 msgid "Show in groups"
5373 msgstr "Mostra in gruppi"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Show hidden files"
5379 msgstr "Mostra i file nascosti"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@title:group"
5384 msgid "Additional Information"
5385 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5388 #, kde-format
5389 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5390 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@label:listbox"
5395 msgid "View mode:"
5396 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@label:listbox"
5401 msgid "Sorting:"
5402 msgstr "Ordinamento:"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5405 #, kde-format
5406 msgid "View options:"
5407 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5412 msgid "Current folder"
5413 msgstr "Cartella attuale"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5418 msgid "Current folder and sub-folders"
5419 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5424 msgid "All folders"
5425 msgstr "Tutte le cartelle"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@title:group"
5430 msgid "Apply to:"
5431 msgstr "Applica a:"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@option:check"
5436 msgid "Use as default view settings"
5437 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info"
5442 msgid ""
5443 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5444 "continue?"
5445 msgstr ""
5446 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5447 "modificate. Vuoi continuare?"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info"
5452 msgid ""
5453 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5454 msgstr ""
5455 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5456 "continuare?"
5457
5458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@title:window"
5461 msgid "Applying View Properties"
5462 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5463
5464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info:progress"
5467 msgid "Counting folders: %1"
5468 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5469
5470 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:progress"
5473 msgid "Folders: %1"
5474 msgstr "Cartelle: %1"
5475
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5479 msgid "Zoom:"
5480 msgstr "Ingrandimento:"
5481
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5483 #, kde-format
5484 msgid "Zoom"
5485 msgstr "Ingrandimento"
5486
5487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5490 msgid "Sets the size of the file icons."
5491 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5492
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5494 #, kde-format
5495 msgid "Stop"
5496 msgstr "Ferma"
5497
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@tooltip"
5501 msgid "Stop loading"
5502 msgstr "Ferma il caricamento"
5503
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5505 #, kde-kuit-format
5506 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5507 msgid ""
5508 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5509 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5510 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5511 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5512 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5513 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5514 "device.</item></list></para>"
5515 msgstr ""
5516 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5517 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5518 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5519 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5520 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5521 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5522 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5523 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5524
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu"
5528 msgid "Show Zoom Slider"
5529 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5530
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu"
5534 msgid "Show Space Information"
5535 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5536
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5538 #, kde-format
5539 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5540 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5541
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5543 #, kde-format
5544 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5545 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5546
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5548 #, kde-format
5549 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5550 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5551
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5553 #, kde-format
5554 msgid "KDiskFree"
5555 msgstr "KDiskFree"
5556
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5558 #, kde-kuit-format
5559 msgctxt "@info"
5560 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5561 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5562
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "Installing Filelight…"
5567 msgstr "Installazione di Filelight…"
5568
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:status Free disk space"
5572 msgid "%1 free"
5573 msgstr "%1 liberi"
5574
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5578 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5579 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5580
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5584 msgid ""
5585 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5586 "Press to manage disk space usage."
5587 msgstr ""
5588 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5589 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@title"
5594 msgid "Free Up Disk Space"
5595 msgstr "Libera spazio su disco"
5596
5597 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5599 #, kde-kuit-format
5600 msgctxt "@title"
5601 msgid ""
5602 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5603 "identify big files and folders.</para>"
5604 msgstr ""
5605 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5606 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5607 "dimensioni.</para>"
5608
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:button"
5612 msgid "Install Filelight…"
5613 msgstr "Installa Filelight..."
5614
5615 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5616 #, kde-format
5617 msgid "Trash Emptied"
5618 msgstr "Cestino svuotato"
5619
5620 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5621 #, kde-format
5622 msgid "The Trash was emptied."
5623 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5624
5625 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5628 msgid "Places"
5629 msgstr "Risorse"
5630
5631 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5634 msgid "Count of available Network Shares"
5635 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5636
5637 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5640 msgid "Settings"
5641 msgstr "Impostazioni"
5642
5643 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5646 msgid "A subset of Dolphin settings."
5647 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5648
5649 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5650 #, kde-format
5651 msgid "Select Remote Charset"
5652 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5653
5654 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5655 #, kde-format
5656 msgid "Default"
5657 msgstr "Predefinito"
5658
5659 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5660 #, kde-format
5661 msgid "Reload"
5662 msgstr "Ricarica"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:666
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "1 folder selected"
5668 msgid_plural "%1 folders selected"
5669 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5670 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:667
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:status"
5675 msgid "1 file selected"
5676 msgid_plural "%1 files selected"
5677 msgstr[0] "1 file selezionato"
5678 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:669
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:status"
5683 msgid "1 folder"
5684 msgid_plural "%1 folders"
5685 msgstr[0] "1 cartella"
5686 msgstr[1] "%1 cartelle"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:670
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "1 file"
5692 msgid_plural "%1 files"
5693 msgstr[0] "1 file"
5694 msgstr[1] "%1 file"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:674
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5699 msgid "%1, %2 (%3)"
5700 msgstr "%1, %2 (%3)"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:676
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status files (size)"
5705 msgid "%1 (%2)"
5706 msgstr "%1 (%2)"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:680
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "0 folders, 0 files"
5712 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "<filename> copy"
5717 msgid "%1 copy"
5718 msgstr "Copia di %1"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:1105
5721 #, kde-format
5722 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5723 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5724 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5725 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:1110
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:button"
5730 msgid "Open %1 Item"
5731 msgid_plural "Open %1 Items"
5732 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5733 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1240
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:inmenu"
5738 msgid "Side Padding"
5739 msgstr "Spaziatura laterale"
5740
5741 # XXX O ampiezza
5742 #: views/dolphinview.cpp:1244
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu"
5745 msgid "Automatic Column Widths"
5746 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5747
5748 # XXX O ampiezza
5749 #: views/dolphinview.cpp:1249
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu"
5752 msgid "Custom Column Widths"
5753 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:1860
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "Trash operation completed."
5759 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:1870
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "Delete operation completed."
5765 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:2030
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@action:button"
5770 msgid "Rename and Hide"
5771 msgstr "Rinomina e nascondi"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2034
5774 #, kde-format
5775 msgid ""
5776 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5777 "Do you still want to rename it?"
5778 msgstr ""
5779 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5780 "dalla vista.\n"
5781 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2036
5784 #, kde-format
5785 msgid ""
5786 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5787 "Do you still want to rename it?"
5788 msgstr ""
5789 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5790 "dalla vista.\n"
5791 "Vuoi ancora rinominarla?"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2038
5794 #, kde-format
5795 msgid "Hide this File?"
5796 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2038
5799 #, kde-format
5800 msgid "Hide this Folder?"
5801 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2077
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "The location is empty."
5807 msgstr "La posizione è vuota."
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2079
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "The location '%1' is invalid."
5813 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2343
5816 #, kde-format
5817 msgid "Loading…"
5818 msgstr "Caricamento…"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2372
5821 #, kde-format
5822 msgid "Loading canceled"
5823 msgstr "Caricamento annullato"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2374
5826 #, kde-format
5827 msgid "No items matching the filter"
5828 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2376
5831 #, kde-format
5832 msgid "No items matching the search"
5833 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2378
5836 #, kde-format
5837 msgid "Trash is empty"
5838 msgstr "Il cestino è vuoto"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2381
5841 #, kde-format
5842 msgid "No tags"
5843 msgstr "Nessuna etichetta"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2384
5846 #, kde-format
5847 msgid "No files tagged with \"%1\""
5848 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2388
5851 #, kde-format
5852 msgid "No recently used items"
5853 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2390
5856 #, kde-format
5857 msgid "No shared folders found"
5858 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2392
5861 #, kde-format
5862 msgid "No relevant network resources found"
5863 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2394
5866 #, kde-format
5867 msgid "No MTP-compatible devices found"
5868 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2396
5871 #, kde-format
5872 msgid "No Apple devices found"
5873 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2398
5876 #, kde-format
5877 msgid "No Bluetooth devices found"
5878 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2400
5881 #, kde-format
5882 msgid "Folder is empty"
5883 msgstr "La cartella è vuota"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action"
5888 msgid "Create Folder…"
5889 msgstr "Crea cartella…"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 msgid ""
5895 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5896 "items at once results in their new names differing only in a number."
5897 msgstr ""
5898 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5899 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5900 "differiscano solo per un numero."
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5903 #, kde-kuit-format
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 msgid ""
5906 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5907 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5908 "deleted later if disk space is needed."
5909 msgstr ""
5910 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5911 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5912 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5913 "su disco."
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5916 #, kde-kuit-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 msgid ""
5919 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5920 "recovered by normal means."
5921 msgstr ""
5922 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5923 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5928 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5929 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu File"
5934 msgid "Duplicate Here"
5935 msgstr "Duplica qui"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu File"
5940 msgid "Properties"
5941 msgstr "Proprietà"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5946 msgid ""
5947 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5948 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5949 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5950 "there like managing read- and write-permissions."
5951 msgstr ""
5952 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5953 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5954 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5955 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5956 "scrittura."
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:incontextmenu"
5961 msgid "Copy Location"
5962 msgstr "Copia posizione"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5967 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5968 msgstr ""
5969 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:inmenu File"
5974 msgid "Move to Trash…"
5975 msgstr "Cestina..."
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu File"
5980 msgid "Delete…"
5981 msgstr "Elimina…"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu File"
5986 msgid "Duplicate Here…"
5987 msgstr "Duplica qui…"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:incontextmenu"
5992 msgid "Copy Location…"
5993 msgstr "Copia posizione…"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5996 #, kde-kuit-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5998 msgid ""
5999 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6000 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6001 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6002 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6003 "interface> option is enabled.</para>"
6004 msgstr ""
6005 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6006 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6007 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6008 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6009 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6010 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6013 #, kde-kuit-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6015 msgid ""
6016 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6017 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6018 "you an overview in folders with many items.</para>"
6019 msgstr ""
6020 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6021 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6022 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6025 #, kde-kuit-format
6026 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6027 msgid ""
6028 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6029 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6030 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6031 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6032 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6033 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6034 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6035 msgstr ""
6036 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6037 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6038 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6039 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6040 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6041 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6042 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6043 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6044 "elenco.</para>"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6049 #| msgid "View Mode"
6050 msgctxt "@action:intoolbar"
6051 msgid "Change View Mode"
6052 msgstr "Modalità di visualizzazione"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6055 #, kde-kuit-format
6056 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6057 msgid "This cycles through all view modes."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6063 msgid "This increases the icon size."
6064 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu View"
6069 msgid "Reset Zoom Level"
6070 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6073 #, kde-format
6074 msgid "Zoom To Default"
6075 msgstr "Zoom predefinito"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6080 msgid "This resets the icon size to default."
6081 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6086 msgid "This reduces the icon size."
6087 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6092 msgid "Zoom"
6093 msgstr "Ingrandimento"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:intoolbar"
6098 msgid "Show Previews"
6099 msgstr "Mostra anteprime"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@info"
6104 msgid "Show preview of files and folders"
6105 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6108 #, kde-kuit-format
6109 msgctxt "@info:whatsthis"
6110 msgid ""
6111 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6112 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6113 "the images."
6114 msgstr ""
6115 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6116 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6117 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6122 msgid "Folders First"
6123 msgstr "Prima le cartelle"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6128 msgid "Hidden Files Last"
6129 msgstr "File nascosti per ultimi"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Sort By"
6135 msgstr "Ordina per"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action:inmenu View"
6140 msgid "Show Additional Information"
6141 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@action:inmenu View"
6146 msgid "Show in Groups"
6147 msgstr "Mostra in Gruppi"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@info:whatsthis"
6152 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6153 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:inmenu View"
6158 msgid "Show Hidden Files"
6159 msgstr "Mostra i file nascosti"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6162 #, kde-kuit-format
6163 msgctxt "@info:whatsthis"
6164 msgid ""
6165 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6166 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6167 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6168 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6169 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6170 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6171 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6172 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6173 msgstr ""
6174 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6175 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6176 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6177 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6178 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6179 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6180 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6181 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6182 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6183 "para>"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu View"
6188 msgid "Adjust View Display Style…"
6189 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis"
6194 msgid ""
6195 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6196 msgstr ""
6197 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6198 "possono essere modificate."
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6203 msgid "Icons"
6204 msgstr "Icone"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info"
6209 msgid "Icons view mode"
6210 msgstr "Modalità vista a icone"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6215 msgid "Compact"
6216 msgstr "Compatta"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info"
6221 msgid "Compact view mode"
6222 msgstr "Modalità vista compatta"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6227 msgid "Details"
6228 msgstr "Dettagli"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info"
6233 msgid "Details view mode"
6234 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "Sort descending"
6239 msgid "Z-A"
6240 msgstr "Z-A"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort ascending"
6245 msgid "A-Z"
6246 msgstr "A-Z"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort descending"
6251 msgid "Largest First"
6252 msgstr "Prima i più grandi"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "Sort ascending"
6257 msgid "Smallest First"
6258 msgstr "Prima i più piccoli"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "Sort descending"
6263 msgid "Newest First"
6264 msgstr "Prima i più nuovi"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "Sort ascending"
6269 msgid "Oldest First"
6270 msgstr "Prima i più datati"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "Sort descending"
6275 msgid "Highest First"
6276 msgstr "Prima i più alti"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "Sort ascending"
6281 msgid "Lowest First"
6282 msgstr "Prima i più bassi"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "Sort descending"
6287 msgid "Descending"
6288 msgstr "Decrescente"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "Sort ascending"
6293 msgid "Ascending"
6294 msgstr "Crescente"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6297 #, kde-format
6298 msgctxt ""
6299 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6300 "selection is empty when this text is shown."
6301 msgid "Actions for Current View"
6302 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6303
6304 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6305 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6308 #. and a fallback will be used.
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6310 #, kde-format
6311 msgid "Actions for %1"
6312 msgstr "Azioni per %1"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6315 #, kde-format
6316 msgctxt ""
6317 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6318 "of selected files/folders."
6319 msgid "Actions for One Selected Item"
6320 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6321 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6322 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6323
6324 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@info:status"
6327 msgid "Updating version information…"
6328 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Restore"
6332 #~ msgstr "Ripristina"
6333
6334 #~ msgid "not selected,"
6335 #~ msgstr "non selezionato,"
6336
6337 #~ msgid "collapsed,"
6338 #~ msgstr "contratto,"
6339
6340 #~ msgid "expanded,"
6341 #~ msgstr "espando,"
6342
6343 #~ msgid "— %1 selected item"
6344 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6345 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6346 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6347
6348 #~ msgctxt ""
6349 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6350 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6351 #~ "currentFolderPath"
6352 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6353 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6354
6355 #~ msgctxt "@info"
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6358 #~ "view properties for."
6359 #~ msgstr ""
6360 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6361 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6362
6363 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6364 #~ msgstr ""
6365 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6366 #~ "disco..."
6367
6368 #~ msgctxt "@action:button"
6369 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6370 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6371
6372 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6373 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6374
6375 #~ msgid "No limit"
6376 #~ msgstr "Nessun limite"
6377
6378 #~ msgctxt "@label"
6379 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6380 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6381
6382 #~ msgid "No previews"
6383 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6386 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6387 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6390 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6391 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6392
6393 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6396 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6397 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6398 #~ "views."
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6401 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6402 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6403 #~ "per ricombinare le viste."
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Activate Tab %1"
6407 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Next Tab"
6411 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6415 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6418 #~ msgid "Pop out"
6419 #~ msgstr "Mostra"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6422 #~ msgid "Pop out"
6423 #~ msgstr "Mostra"
6424
6425 #~ msgid "Split the view into two panes"
6426 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6427
6428 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6429 #~ msgstr ""
6430 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6431 #~ "quello di sinistra"
6432
6433 #~ msgid "Show tooltips"
6434 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6435
6436 #~ msgid ""
6437 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6440 #~ "inattivo"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check"
6443 #~ msgid "Show tooltips"
6444 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6445
6446 #~ msgctxt "option:check"
6447 #~ msgid "Rename inline"
6448 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6449
6450 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6451 #~ msgstr ""
6452 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6453 #~ "dimensione della cartella"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Folder size displays:"
6457 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6458
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "1 File"
6461 #~ msgid_plural "%1 Files"
6462 #~ msgstr[0] "1 file"
6463 #~ msgstr[1] "%1 file"
6464
6465 #~ msgid "More Search Tools"
6466 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:window"
6469 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6470 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6471
6472 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgid "Startup"
6474 #~ msgstr "Avvio"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "View Modes"
6478 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Navigation"
6482 #~ msgstr "Navigazione"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgid "View: "
6486 #~ msgstr "Vista: "
6487
6488 #~ msgctxt "@title:group"
6489 #~ msgid "General: "
6490 #~ msgstr "Generale: "
6491
6492 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6493 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6494 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6495
6496 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6497 #~ msgid "General:"
6498 #~ msgstr "Generale:"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6501 #~ msgid "Filter..."
6502 #~ msgstr "Filtro..."
6503
6504 #~ msgid "Search..."
6505 #~ msgstr "Cerca..."
6506
6507 #~ msgctxt "@info:progress"
6508 #~ msgid "Sorting..."
6509 #~ msgstr "Ordinamento..."
6510
6511 #~ msgid "Filter..."
6512 #~ msgstr "Filtra..."
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgid "Configure..."
6516 #~ msgstr "Configura..."
6517
6518 #~ msgctxt "@label:textbox"
6519 #~ msgid "Search..."
6520 #~ msgstr "Cerca..."
6521
6522 #~ msgctxt "@info"
6523 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6524 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6525
6526 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6529
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6532 #~ "\"%2\"</application>."
6533 #~ msgid_plural ""
6534 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6535 #~ "<application>%2</application>."
6536 #~ msgstr[0] ""
6537 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6538 #~ "<application>«%2»</application>."
6539 #~ msgstr[1] ""
6540 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6541 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6542
6543 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6544 #~ msgid ", "
6545 #~ msgstr ", "
6546
6547 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6550 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6551 #~ "commands and configuration options."
6552 #~ msgstr ""
6553 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6554 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6555 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6556
6557 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6560 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6563 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6564
6565 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6566 #~ msgid ""
6567 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6568 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6569 #~ msgstr ""
6570 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6571 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6572
6573 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6574 #~ msgid ""
6575 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6576 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6577 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6578 #~ "help is available for a spot.</para>"
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6581 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6582 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6583 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6584 #~ "guida per un punto.</para>"
6585
6586 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6587 #~ msgid ""
6588 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6589 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6590 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6591 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6592 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6593 #~ "used to this.</para>"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6596 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6597 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6598 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6599 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6600 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6601
6602 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6603 #~ msgid ""
6604 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6605 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6606 #~ msgstr ""
6607 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6608 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6609
6610 #~ msgctxt "@info:credit"
6611 #~ msgid ""
6612 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6613 #~ "Angelaccio"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6616 #~ "Angelaccio"
6617
6618 #~ msgid "Font family"
6619 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6620
6621 #~ msgid "Font size"
6622 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6623
6624 #~ msgid "Italic"
6625 #~ msgstr "Corsivo"
6626
6627 #~ msgid "Font weight"
6628 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6629
6630 #~ msgid ""
6631 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6634 #~ "secondaria e correzione bug"
6635
6636 #~ msgid "Leading Column Padding"
6637 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "Leading Column Padding"
6641 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6642
6643 #~ msgctxt "width x height"
6644 #~ msgid "%1 x %2"
6645 #~ msgstr "%1 x %2"
6646
6647 #~ msgctxt "@item"
6648 #~ msgid "Eject"
6649 #~ msgstr "Espelli"
6650
6651 #~ msgctxt "@item"
6652 #~ msgid "Release"
6653 #~ msgstr "Rilascia"
6654
6655 #~ msgctxt "@item"
6656 #~ msgid "Safely Remove"
6657 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6658
6659 #~ msgctxt "@item"
6660 #~ msgid "Unmount"
6661 #~ msgstr "Smonta"
6662
6663 #~ msgctxt "@info"
6664 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6665 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6666
6667 #~ msgctxt "@info"
6668 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6669 #~ msgstr ""
6670 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6671 #~ "restituito: %2"
6672
6673 #~ msgctxt "@info"
6674 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6675 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Open in New Tab"
6679 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "Open in New Window"
6683 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Mount"
6687 #~ msgstr "Monta"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Edit..."
6691 #~ msgstr "Modifica..."
6692
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Remove"
6695 #~ msgstr "Rimuovi"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Hide"
6699 #~ msgstr "Nascondi"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Add Entry..."
6703 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6704
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgid "Icon Size"
6707 #~ msgstr "Dimensione icone"
6708
6709 #~ msgctxt "Small icon size"
6710 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6711 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6712
6713 #~ msgctxt "Medium icon size"
6714 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6715 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6716
6717 #~ msgctxt "Large icon size"
6718 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6719 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6720
6721 #~ msgctxt "Huge icon size"
6722 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6723 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6727 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6728
6729 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6730 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6731 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6735 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6738 #~ msgid "Sett&ings"
6739 #~ msgstr "&Impostazioni"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6742 #~ msgid "Control"
6743 #~ msgstr "Controllo"
6744
6745 #~ msgctxt "@action"
6746 #~ msgid "Show menu"
6747 #~ msgstr "Mostra il menu"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgid "Services"
6751 #~ msgstr "Servizi"
6752
6753 #~ msgctxt "@title"
6754 #~ msgid "Dolphin Part"
6755 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Url Navigator"
6759 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6760 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6761 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:intable"
6764 #~ msgid "Unknown"
6765 #~ msgstr "Sconosciuto"
6766
6767 #~ msgctxt "@info"
6768 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6769 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6770
6771 #~ msgctxt "@info:status"
6772 #~ msgid "Unknown size"
6773 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6774
6775 #~ msgctxt "@label:textbox"
6776 #~ msgid "Start in:"
6777 #~ msgstr "Avvio in:"
6778
6779 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6780 #~ msgid "Window options:"
6781 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6782
6783 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6784 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6785 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6788 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6789 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "Rename Items"
6793 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6794
6795 #~ msgctxt "@label:textbox"
6796 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6797 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "New name #"
6801 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6802
6803 #~ msgctxt "@info"
6804 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6805 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:window"
6808 #~ msgid "View Properties"
6809 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6810
6811 #~ msgid "Show facets widget"
6812 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:button"
6815 #~ msgid "Fewer Options"
6816 #~ msgstr "Meno opzioni"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:button"
6819 #~ msgid "More Options"
6820 #~ msgstr "Più opzioni"
6821
6822 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6823 #~ msgid ""
6824 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6825 #~ "service is disabled."
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6828 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6829
6830 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6831 #~ msgid ""
6832 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6833 #~ "indexed."
6834 #~ msgstr ""
6835 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6836 #~ "posizione non è indicizzata."
6837
6838 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6839 #~ msgid ""
6840 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6841 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6842 #~ msgstr ""
6843 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6844 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6845
6846 #~ msgctxt "@option:check"
6847 #~ msgid "Any"
6848 #~ msgstr "Qualsiasi"
6849
6850 #~ msgctxt "@option:check"
6851 #~ msgid "Folders"
6852 #~ msgstr "Cartelle"
6853
6854 #~ msgctxt "@option:option"
6855 #~ msgid "Anytime"
6856 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6857
6858 #~ msgctxt "@option:option"
6859 #~ msgid "Today"
6860 #~ msgstr "Oggi"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:option"
6863 #~ msgid "Yesterday"
6864 #~ msgstr "Ieri"
6865
6866 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6867 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6868 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "Go"
6872 #~ msgstr "Vai"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Tools"
6876 #~ msgstr "Strumenti"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6879 #~ msgid "Preview"
6880 #~ msgstr "Anteprima"
6881
6882 #~ msgid "stop"
6883 #~ msgstr "ferma"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6886 #~ msgid "Add to Places"
6887 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6892 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6893 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6896 #~ msgid "Descending"
6897 #~ msgstr "Decrescente"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:window"
6900 #~ msgid "Configure Shown Data"
6901 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6902
6903 #~ msgctxt "@label::textbox"
6904 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6905 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6906
6907 #~ msgctxt "action:button"
6908 #~ msgid "Everywhere"
6909 #~ msgstr "Ovunque"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6912 #~ msgid "Unchanged"
6913 #~ msgstr "Non modificata"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6916 #~ msgid "Horizontally flipped"
6917 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6920 #~ msgid "180° rotated"
6921 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6924 #~ msgid "Vertically flipped"
6925 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6928 #~ msgid "Transposed"
6929 #~ msgstr "Trasposta"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6932 #~ msgid "90° rotated"
6933 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6936 #~ msgid "Transversed"
6937 #~ msgstr "Trasversale"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6940 #~ msgid "270° rotated"
6941 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6942
6943 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6944 #~ msgid "%1/s"
6945 #~ msgstr "%1/s"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Label:"
6949 #~ msgstr "Etichetta:"
6950
6951 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6952 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Location:"
6956 #~ msgstr "Posizione:"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Choose an icon:"
6960 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6961
6962 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6963 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:window"
6966 #~ msgid "Add Places Entry"
6967 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:window"
6970 #~ msgid "Edit Places Entry"
6971 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6974 #~ msgid "Show All Entries"
6975 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgid "Properties"
6979 #~ msgstr "Proprietà"
6980
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "Additional Information Shown"
6983 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6984
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgid "Apply View Properties To"
6987 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6988
6989 #~ msgctxt "@option:check"
6990 #~ msgid "Use these view properties as default"
6991 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6992
6993 #~ msgctxt "@label:textbox"
6994 #~ msgid "Location:"
6995 #~ msgstr "Posizione:"
6996
6997 #~ msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgid "Icon Size"
6999 #~ msgstr "Dimensione icone"
7000
7001 #~ msgctxt "@label:listbox"
7002 #~ msgid "Preview:"
7003 #~ msgstr "Anteprima:"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Text"
7007 #~ msgstr "Testo"
7008
7009 #~ msgctxt "@label:listbox"
7010 #~ msgid "Font:"
7011 #~ msgstr "Carattere:"
7012
7013 #~ msgctxt "@label:listbox"
7014 #~ msgid "Width:"
7015 #~ msgstr "Larghezza:"
7016
7017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7018 #~ msgid "Small"
7019 #~ msgstr "Piccola"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7022 #~ msgid "Medium"
7023 #~ msgstr "Media"
7024
7025 #~ msgctxt "@option:check"
7026 #~ msgid "Expandable folders"
7027 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7031 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:button"
7034 #~ msgid "Additional Information"
7035 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7038 #~ msgid "Select All"
7039 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7042 #~ msgid "Reload"
7043 #~ msgstr "Ricarica"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Image Size"
7047 #~ msgstr "Dimensione file"
7048
7049 #~ msgctxt "@item"
7050 #~ msgid "Places"
7051 #~ msgstr "Risorse"
7052
7053 #~ msgctxt "@item"
7054 #~ msgid "Recently Saved"
7055 #~ msgstr "Salvati di recente"
7056
7057 #~ msgctxt "@item"
7058 #~ msgid "Search For"
7059 #~ msgstr "Cerca"
7060
7061 #~ msgctxt "@item"
7062 #~ msgid "Devices"
7063 #~ msgstr "Dispositivi"
7064
7065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7066 #~ msgid "Home"
7067 #~ msgstr "Home"
7068
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgid "Network"
7071 #~ msgstr "Rete"
7072
7073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7074 #~ msgid "Root"
7075 #~ msgstr "Radice"
7076
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7078 #~ msgid "Trash"
7079 #~ msgstr "Cestino"
7080
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgid "Today"
7083 #~ msgstr "Oggi"
7084
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgid "Yesterday"
7087 #~ msgstr "Ieri"
7088
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgid "This Month"
7091 #~ msgstr "Questo mese"
7092
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgid "Last Month"
7095 #~ msgstr "Mese scorso"
7096
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgid "Documents"
7099 #~ msgstr "Documenti"
7100
7101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7102 #~ msgid "Images"
7103 #~ msgstr "Immagini"
7104
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~ msgid "Audio Files"
7107 #~ msgstr "File audio"
7108
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7110 #~ msgid "Videos"
7111 #~ msgstr "Video"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~| msgid "Empty Trash"
7116 #~ msgid "Empty Search"
7117 #~ msgstr "Svuota il cestino"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "&Delete"
7121 #~ msgstr "&Elimina"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "&Move to Trash"
7125 #~ msgstr "&Cestina"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7128 #~ msgid "Rename..."
7129 #~ msgstr "Rinomina..."
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7132 #~ msgid "Help"
7133 #~ msgstr "Aiuto"
7134
7135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7136 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7137 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "Date"
7141 #~ msgstr "Data"
7142
7143 #~ msgctxt "option:check"
7144 #~ msgid "Natural sorting of items"
7145 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7148 #~ msgid "%1 - current folder"
7149 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7152 #~ msgid "%1 - current device"
7153 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7156 #~ msgid "%1 - all devices"
7157 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7161 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7165 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7168 #~ msgid "Paste Into Folder"
7169 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7172 #~ msgid "%A"
7173 #~ msgstr "%A"
7174
7175 #~ msgctxt ""
7176 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7177 #~ "locale, and %Y is full year number"
7178 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7179 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7180
7181 #~ msgctxt ""
7182 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7183 #~ "and %Y is full year number"
7184 #~ msgid "%B, %Y"
7185 #~ msgstr "%B, %Y"
7186
7187 #~ msgctxt "@info"
7188 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7189 #~ msgstr ""
7190 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7191
7192 #~ msgctxt "@title:group"
7193 #~ msgid "Mouse"
7194 #~ msgstr "Mouse"
7195
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7198 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Paste"
7202 #~ msgstr "Incolla"
7203
7204 #~ msgctxt "@label:textbox"
7205 #~ msgid "Find:"
7206 #~ msgstr "Trova:"
7207
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "Update of version information failed."
7210 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7211
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7214 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7217 #~ msgid "Copy Text"
7218 #~ msgstr "Copia testo"
7219
7220 #~ msgctxt "@title:group Date"
7221 #~ msgid "Last Week"
7222 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7223
7224 #~ msgctxt ""
7225 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7226 #~ "full year number"
7227 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7228 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7229
7230 #~ msgid "Zoom slider"
7231 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7232
7233 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7234 #~ msgid "Today"
7235 #~ msgstr "Oggi"
7236
7237 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7238 #~ msgid "Yesterday"
7239 #~ msgstr "Ieri"
7240
7241 #~ msgctxt "@title:group"
7242 #~ msgid "View Properties"
7243 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7244
7245 #~ msgctxt "@option:check"
7246 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7247 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7248
7249 #~ msgctxt "@title:group"
7250 #~ msgid "Do not create previews for"
7251 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7252
7253 #~ msgctxt "@title:group"
7254 #~ msgid "Version Control Systems"
7255 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7258 #~ msgid "By Name"
7259 #~ msgstr "Per nome"
7260
7261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7262 #~ msgid "By Size"
7263 #~ msgstr "Per dimensione"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7266 #~ msgid "By Permissions"
7267 #~ msgstr "Per permessi"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7270 #~ msgid "By Owner"
7271 #~ msgstr "Per proprietario"
7272
7273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgid "By Group"
7275 #~ msgstr "Per gruppo"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~ msgid "By Link Destination"
7279 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Copy Information Message"
7283 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7284
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7286 #~ msgid "Copy Error Message"
7287 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Trash"
7291 #~ msgstr "Cestino"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgid "Name"
7295 #~ msgstr "Nome"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~ msgid "Size"
7299 #~ msgstr "Dimensione"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgid "Date"
7303 #~ msgstr "Data"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Permissions"
7307 #~ msgstr "Permessi"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Owner"
7311 #~ msgstr "Proprietario"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Group"
7315 #~ msgstr "Gruppo"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Type"
7319 #~ msgstr "Tipo"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgid "Destination"
7323 #~ msgstr "Destinazione"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgid "Path"
7327 #~ msgstr "Percorso"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:intable"
7330 #~ msgid "No destination"
7331 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:intable"
7334 #~ msgid "items"
7335 #~ msgstr "elementi"
7336
7337 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7338 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7339 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "Additional information"
7343 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7344
7345 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7346 #~ msgid "%1 (%2)"
7347 #~ msgstr "%1 (%2)"
7348
7349 #~ msgctxt "@option:check"
7350 #~ msgid "Rename inline"
7351 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7352
7353 #~ msgctxt "@title:tab"
7354 #~ msgid "Column"
7355 #~ msgstr "Colonna"
7356
7357 #~ msgctxt "@title:group"
7358 #~ msgid "Grid"
7359 #~ msgstr "Griglia"
7360
7361 #~ msgctxt "@label:listbox"
7362 #~ msgid "Arrangement:"
7363 #~ msgstr "Disposizione:"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7366 #~ msgid "Columns"
7367 #~ msgstr "Colonne"
7368
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7370 #~ msgid "Rows"
7371 #~ msgstr "Righe"
7372
7373 #~ msgctxt "@label:listbox"
7374 #~ msgid "Grid spacing:"
7375 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7376
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7378 #~ msgid "None"
7379 #~ msgstr "Nessuno"
7380
7381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7382 #~ msgid "Small"
7383 #~ msgstr "Piccola"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7386 #~ msgid "Medium"
7387 #~ msgstr "Media"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7390 #~ msgid "Large"
7391 #~ msgstr "Grande"
7392
7393 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7394 #~ msgid "Column"
7395 #~ msgstr "Colonna"
7396
7397 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7398 #~ msgid "Resize column"
7399 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7400
7401 #~ msgctxt "@option:check"
7402 #~ msgid "Expandable Folders"
7403 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7404
7405 #~ msgctxt "@title:menu"
7406 #~ msgid "Columns"
7407 #~ msgstr "Colonne"
7408
7409 #~ msgctxt "@title::column"
7410 #~ msgid "Link Destination"
7411 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7412
7413 #~ msgctxt "@title::column"
7414 #~ msgid "Path"
7415 #~ msgstr "Percorso"
7416
7417 #~ msgctxt "@info:status"
7418 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7419 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7420
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7422 #~ msgid "Columns"
7423 #~ msgstr "Colonne"
7424
7425 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7426 #~ msgid "Deselect Item"
7427 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Show hidden files"
7431 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7432
7433 #~ msgctxt "@label"
7434 #~ msgid "Show preview"
7435 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7439 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7440
7441 #~ msgid ""
7442 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7443 #~ "the UI)"
7444 #~ msgstr ""
7445 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7446 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7447
7448 #~ msgid "Arrangement"
7449 #~ msgstr "Disposizione"
7450
7451 #~ msgid "Item height"
7452 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7453
7454 #~ msgid "Item width"
7455 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7456
7457 #~ msgid "Grid spacing"
7458 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7459
7460 #~ msgid "Number of textlines"
7461 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:button"
7464 #~ msgid "Configure..."
7465 #~ msgstr "Configura..."
7466
7467 #~ msgctxt "@label::textbox"
7468 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7469 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7470
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "No Tags Available"
7473 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7474
7475 #~ msgctxt "@label"
7476 #~ msgid "Byte"
7477 #~ msgstr "Byte"
7478
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "KByte"
7481 #~ msgstr "KByte"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "MByte"
7485 #~ msgstr "MByte"
7486
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "GByte"
7489 #~ msgstr "GByte"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "All"
7493 #~ msgstr "Tutto"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Text"
7497 #~ msgstr "Testo"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Search:"
7501 #~ msgstr "Cerca:"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "What:"
7505 #~ msgstr "Cosa:"
7506
7507 #~ msgctxt "@info"
7508 #~ msgid "Add search option"
7509 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:button"
7512 #~ msgid "Save"
7513 #~ msgstr "Salva"
7514
7515 #~ msgctxt "@info"
7516 #~ msgid "Save search options"
7517 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:button"
7520 #~ msgid "Close"
7521 #~ msgstr "Chiudi"
7522
7523 #~ msgctxt "@info"
7524 #~ msgid "Close search options"
7525 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7526
7527 #~ msgctxt "@info"
7528 #~ msgid "Remove search option"
7529 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Greater Than"
7533 #~ msgstr "Maggiore di"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7537 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Less Than"
7541 #~ msgstr "Minore di"
7542
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7545 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Today"
7549 #~ msgstr "Oggi"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Size:"
7553 #~ msgstr "Dimensione:"
7554
7555 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7556 #~ msgid "All"
7557 #~ msgstr "Tutti"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Equal to"
7561 #~ msgstr "Uguale a"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Not Equal to"
7565 #~ msgstr "Non uguale a"
7566
7567 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7568 #~ msgid "Any"
7569 #~ msgstr "Qualsiasi"
7570
7571 # XXX Voto? ML
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Rating:"
7574 #~ msgstr "Valutazione:"
7575
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "Name:"
7578 #~ msgstr "Nome:"
7579
7580 #~ msgctxt "@title:window"
7581 #~ msgid "Save Search Options"
7582 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7583
7584 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7585 #~ msgid "Tag"
7586 #~ msgstr "Etichette"
7587
7588 #~ msgctxt "@info"
7589 #~ msgid "Close"
7590 #~ msgstr "Chiudi"
7591
7592 #~ msgctxt "@title:menu"
7593 #~ msgid "View Mode"
7594 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7595
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid ""
7598 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7599 #~ msgstr ""
7600 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7601 #~ "carattere."
7602
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7605 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7606
7607 #~ msgid "Criteria"
7608 #~ msgstr "Criteri"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Width x Height:"
7612 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Total Size:"
7616 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7617
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Type:"
7620 #~ msgstr "Tipo:"
7621
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Modified:"
7624 #~ msgstr "Modificato:"
7625
7626 #~ msgctxt "@label"
7627 #~ msgid "Owner:"
7628 #~ msgstr "Proprietario:"
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Tags:"
7632 #~ msgstr "Etichette:"
7633
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Comment:"
7636 #~ msgstr "Commento:"
7637
7638 #~ msgctxt "@title:window"
7639 #~ msgid "Change Tags"
7640 #~ msgstr "Modifica etichette"
7641
7642 #~ msgctxt "@label:textbox"
7643 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7644 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7645
7646 #~ msgctxt "@label"
7647 #~ msgid "Create new tag:"
7648 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7649
7650 #~ msgctxt "@info"
7651 #~ msgid "Delete tag"
7652 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7653
7654 #~ msgctxt "@info"
7655 #~ msgid ""
7656 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7657 #~ msgstr ""
7658 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7659 #~ "file?"
7660
7661 #~ msgctxt "@title"
7662 #~ msgid "Delete tag"
7663 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:button"
7666 #~ msgid "Delete"
7667 #~ msgstr "Elimina"
7668
7669 #~ msgctxt "@label"
7670 #~ msgid "Add Tags..."
7671 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7672
7673 #~ msgctxt "@label"
7674 #~ msgid "Change..."
7675 #~ msgstr "Modifica..."
7676
7677 #~ msgctxt "@info:progress"
7678 #~ msgid "Changing annotations"
7679 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7680
7681 #~ msgctxt "@title:window"
7682 #~ msgid "Change Comment"
7683 #~ msgstr "Modifica commento"
7684
7685 #~ msgctxt "@title:window"
7686 #~ msgid "Add Comment"
7687 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7688
7689 #~ msgctxt "@option:check"
7690 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7691 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7692
7693 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~ msgid "Size"
7695 #~ msgstr "Dimensione"
7696
7697 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7698 #~ msgid "Permissions"
7699 #~ msgstr "Permessi"
7700
7701 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7702 #~ msgid "Owner"
7703 #~ msgstr "Proprietario"
7704
7705 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7706 #~ msgid "Type"
7707 #~ msgstr "Tipo"
7708
7709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7710 #~ msgid "SVN Update"
7711 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7712
7713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7714 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7715 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7716
7717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7718 #~ msgid "SVN Commit..."
7719 #~ msgstr "SVN Applica..."
7720
7721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7722 #~ msgid "SVN Add"
7723 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7724
7725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7726 #~ msgid "SVN Delete"
7727 #~ msgstr "SVN Elimina"
7728
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7731 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7732
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7735 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7736
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Updated SVN repository."
7739 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7740
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "Description:"
7743 #~ msgstr "Descrizione:"
7744
7745 #~ msgctxt "@title:window"
7746 #~ msgid "SVN Commit"
7747 #~ msgstr "SVN Applica"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:button"
7750 #~ msgid "Commit"
7751 #~ msgstr "Applicazione"
7752
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7755 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7756
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7759 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7760
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Committed SVN changes."
7763 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7764
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7767 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7768
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7771 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7772
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7775 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7776
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7779 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7780
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7783 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7784
7785 #~ msgctxt "@info:status"
7786 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7787 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7788
7789 #~ msgctxt "@item::intable"
7790 #~ msgid "Normal"
7791 #~ msgstr "Normale"
7792
7793 #~ msgctxt "@item::intable"
7794 #~ msgid "Update required"
7795 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7796
7797 #~ msgctxt "@item::intable"
7798 #~ msgid "Locally modified"
7799 #~ msgstr "Modificato localmente"
7800
7801 #~ msgctxt "@item::intable"
7802 #~ msgid "Added"
7803 #~ msgstr "Aggiunto"
7804
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7806 #~ msgid "Size"
7807 #~ msgstr "Dimensione"
7808
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7810 #~ msgid "Date"
7811 #~ msgstr "Data"
7812
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7814 #~ msgid "Permissions"
7815 #~ msgstr "Permessi"
7816
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7818 #~ msgid "Owner"
7819 #~ msgstr "Proprietario"
7820
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7822 #~ msgid "Group"
7823 #~ msgstr "Gruppo"
7824
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7826 #~ msgid "Type"
7827 #~ msgstr "Tipo"
7828
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7830 #~ msgid "Size"
7831 #~ msgstr "Dimensione"
7832
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7834 #~ msgid "Date"
7835 #~ msgstr "Data"
7836
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7838 #~ msgid "Permissions"
7839 #~ msgstr "Permessi"
7840
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7842 #~ msgid "Owner"
7843 #~ msgstr "Proprietario"
7844
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7846 #~ msgid "Group"
7847 #~ msgstr "Gruppo"
7848
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7850 #~ msgid "Type"
7851 #~ msgstr "Tipo"
7852
7853 #~ msgctxt "@title:menu"
7854 #~ msgid "Additional Information"
7855 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7856
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7858 #~ msgid "Get Service Menu..."
7859 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7860
7861 #~ msgctxt "@title:menu"
7862 #~ msgid "Navigation Bar"
7863 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7864
7865 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7866 #~ msgid "Click to begin the search"
7867 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7868
7869 #~ msgctxt "@label"
7870 #~ msgid "Date Modified"
7871 #~ msgstr "Data modificata"
7872
7873 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7874 #~ msgid "Not yet tagged"
7875 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7876
7877 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7878 #~ msgid "with optional icon and description"
7879 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7880
7881 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7882 #~ msgid "No Tags"
7883 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7884
7885 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7886 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7887
7888 #~ msgctxt "@label"
7889 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7890 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7891
7892 #~ msgctxt "@info:status"
7893 #~ msgid "Copy operation completed."
7894 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7895
7896 #~ msgctxt "@info:status"
7897 #~ msgid "Move operation completed."
7898 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7899
7900 #~ msgctxt "@info:status"
7901 #~ msgid "Link operation completed."
7902 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7903
7904 #~ msgctxt "@info:status"
7905 #~ msgid "Renaming operation completed."
7906 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7907
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7909 #~ msgid "Move To Trash"
7910 #~ msgstr "Sposta nel cestino"