1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:153
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 msgstr "Sukurti naują"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:218
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Atverti kelią"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:226
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:234
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:484
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:343
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:346
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:349
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:352
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:355
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:359
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:434
248 #: dolphinmainwindow.cpp:435
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:441
260 #: dolphinmainwindow.cpp:442
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
268 msgctxt "@title:window"
270 msgstr "Patvirtinimas"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:636
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:638
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:647
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:687
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:697
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:895
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:896
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgstr "Konfigūruoti"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Naujas &langas"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
379 #, fuzzy, kde-kuit-format
380 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
383 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
389 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
390 ">Galite tempti elementus tarp langų."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
394 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgstr "Nauja kortelė"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
399 #, fuzzy, kde-kuit-format
400 #| msgctxt "@info:whatsthis"
402 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
403 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
404 #| "and drop items between tabs."
405 msgctxt "@info:whatsthis"
407 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
408 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
409 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
412 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "Pridėti prie vietų"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
425 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
429 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgstr "Užverti kortelę"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 msgstr "Užverti kortelę"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
443 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
444 #| "window will close instead."
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
448 "the whole window instead."
450 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
451 "užvertas šis langas."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
455 msgctxt "@info:whatsthis quit"
456 msgid "This closes this window."
457 msgstr "Tai užveria šį langą."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
461 msgctxt "@info:whatsthis"
463 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
464 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
465 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
466 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
470 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
471 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
472 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
473 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
490 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
491 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
492 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
493 "savo pradinės vietos."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
503 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location."
509 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
510 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
511 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
521 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
524 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
525 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
528 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
529 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
545 #, fuzzy, kde-kuit-format
546 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
549 #| "to the inactive split view."
550 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
553 "(Only available while in Split View mode.)"
555 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
556 "neaktyvų padalytą rodinį."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
587 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
588 "neaktyvų padalytą rodinį."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
593 msgid "Move to Other View"
594 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Show Filter Bar"
606 msgstr "Rodyti filtro juostą"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
609 #, fuzzy, kde-kuit-format
610 #| msgctxt "@info:whatsthis"
612 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
613 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
614 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
615 #| "be kept in view."
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
619 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
620 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
623 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
624 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
625 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Filter Bar"
631 msgstr "Perjungti filtro juostą"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
635 msgctxt "@action:intoolbar"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
646 msgctxt "@info:tooltip"
647 msgid "Search for files and folders"
648 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
651 #, fuzzy, kde-kuit-format
652 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
654 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
655 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
656 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
657 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
659 msgctxt "@info:whatsthis find"
661 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
664 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
667 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
668 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
669 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
670 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Toggle Search Bar"
677 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
681 msgctxt "@action:intoolbar"
685 #. i18n: This action toggles a selection mode.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Select Files and Folders"
690 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
692 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
693 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
696 msgctxt "@action:intoolbar"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
711 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
712 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
713 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
714 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
715 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
716 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid "This selects all files and folders in the current location."
723 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
728 msgid "Invert Selection"
729 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
735 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 #| "selected instead."
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
743 "emphasis> pažymėję."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
747 msgctxt "@info:whatsthis split"
749 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
750 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
751 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
752 "para>Click this button again to close one of the views."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
756 #, fuzzy, kde-kuit-format
757 #| msgctxt "@info:whatsthis"
759 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
760 #| "out into a new window."
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
766 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
771 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
778 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
779 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
783 msgctxt "@info:tooltip"
785 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
789 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
791 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
792 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
793 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
794 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
799 msgctxt "@action:inmenu View"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
807 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
812 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
813 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Redaguojama vieta"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
830 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
831 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
832 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
833 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
837 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
838 msgid "Replace Location"
839 msgstr "Keisti vietą"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
846 "enter a different location."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
851 msgctxt "@action:inmenu File"
852 msgid "Undo close tab"
853 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
857 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
858 msgid "This returns you to the previously closed tab."
859 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
866 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
867 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
868 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
869 "for your confirmation beforehand."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
877 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
878 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "Palyginti failus"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
895 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
896 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
897 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "Atverti terminalą"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
918 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
919 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
920 "meniu terminalo programoje.</para>"
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Open Terminal Here"
927 msgstr "Atverti čia terminalą"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
930 #, fuzzy, kde-kuit-format
931 #| msgctxt "@info:whatsthis"
933 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
934 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
935 #| "in the terminal application.</para>"
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
939 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 "features in the terminal application.</para>"
942 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
943 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
944 "meniu terminalo programoje.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
948 msgctxt "@title:menu"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
957 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
958 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
959 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
960 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
961 "advanced actions more time consuming.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
966 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgstr "Eiti į kortelę %1"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "Paskutinė kortelė"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
984 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgstr "Kita kortelė"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
992 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
996 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgstr "Rodyti paskirtį"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1016 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1022 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "Atverti naujame lange"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1034 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1040 msgstr "Atrakinti skydelius"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1046 msgstr "Užrakinti skydelius"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1060 msgctxt "@title:window"
1062 msgstr "Informacija"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1069 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1077 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1078 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1079 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1080 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1088 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1089 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1090 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1091 "are given here by right-clicking.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1096 msgctxt "@title:window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1105 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1106 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1108 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1109 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1110 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1117 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1118 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1119 "quick switching between any folders.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1124 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1133 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1134 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1135 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1136 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1137 "application like Konsole.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1145 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1146 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1147 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1148 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1149 "like Konsole.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1154 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1155 msgid "Focus Terminal Panel"
1156 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1160 msgctxt "@info:tooltip"
1161 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1166 msgctxt "@title:window"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1172 msgctxt "@item:inmenu"
1173 msgid "Show Hidden Places"
1174 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1180 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1181 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1188 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1189 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1207 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1208 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1209 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1210 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1211 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1212 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1213 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1214 "interface> to display it again.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1220 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1221 msgctxt "@action:inmenu View"
1222 msgid "Focus Places Panel"
1223 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1228 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1229 msgctxt "@info:tooltip"
1230 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1231 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1237 msgstr "Rodyti skydelius"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1243 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1245 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1251 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1253 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1258 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1260 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1266 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1269 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1274 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1275 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1280 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1281 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1286 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1288 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1293 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1295 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1301 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1302 "destination folder."
1304 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1311 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1312 "destination folder."
1314 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1324 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1332 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1333 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1334 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1335 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1337 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1338 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1339 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1340 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1341 "katalogas</emphasis>.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1345 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1352 msgid "Close left view"
1353 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1358 msgid "Pop out Left View"
1359 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1364 msgid "Move left view to a new window"
1365 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1369 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1376 msgid "Close right view"
1377 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1381 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1382 msgid "Pop out Right View"
1383 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1388 msgid "Move right view to a new window"
1389 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1393 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1401 msgstr "Padalytas rodinys"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1414 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1415 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1416 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1417 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1418 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1426 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1427 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1428 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1429 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1430 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1431 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1432 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1437 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1439 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1440 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1441 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1442 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1443 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1444 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1445 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1446 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1447 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1448 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1449 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1457 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1458 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1459 "be triggered this way.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1467 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1468 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1476 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1477 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1478 "Handbook</interface>."
1481 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1482 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1483 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1484 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1485 #. The same might be true for any external link you translate.
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1488 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1490 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1491 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1492 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1493 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1494 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1499 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1501 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1502 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1503 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1504 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1505 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1506 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1507 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1508 "windows so don't get too used to this.</para>"
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1512 #, fuzzy, kde-kuit-format
1513 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1515 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1516 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1517 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1526 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1527 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1528 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1536 "support the continued work on this application and many other projects by "
1537 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1538 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1539 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1540 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1541 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1542 "behind the KDE community.</para>"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1550 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1551 "in your preferred language."
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1556 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1559 "libraries and maintainers of this application."
1561 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1562 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1566 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1569 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1570 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1573 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1574 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1575 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1576 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Defocus Terminal Panel"
1582 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1587 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1588 msgctxt "@action:inmenu View"
1589 msgid "Defocus Terminal Panel"
1590 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1596 msgctxt "@action:inmenu View"
1597 msgid "Defocus Places Panel"
1598 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1600 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1602 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1603 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1605 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1607 msgctxt "@action:button"
1609 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1611 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1613 msgid "Empties Trash to create free space"
1614 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1616 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1618 msgctxt "@action:button"
1619 msgid "Add Network Folder"
1620 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1622 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1624 msgctxt "@action:inmenu"
1625 msgid "Location Bar"
1626 msgid_plural "Location Bars"
1627 msgstr[0] "Vietos juosta"
1628 msgstr[1] "Vietos juostos"
1629 msgstr[2] "Vietos juostos"
1630 msgstr[3] "Vietos juostos"
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1634 msgctxt "@info:shell about system packages"
1635 msgid "Could not find package %1."
1636 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1638 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1640 msgctxt "@info %1 is error code"
1641 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1644 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1647 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1650 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1651 "installing <application>%1</application> manually instead."
1654 #: dolphinpart.cpp:148
1656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1657 msgid "&Edit File Type…"
1658 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1660 #: dolphinpart.cpp:152
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Select Items Matching…"
1664 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1666 #: dolphinpart.cpp:157
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect Items Matching…"
1670 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1672 #: dolphinpart.cpp:163
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "Unselect All"
1676 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1678 #: dolphinpart.cpp:178
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "App&lications"
1684 #: dolphinpart.cpp:179
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "&Network Folders"
1688 msgstr "&Tinklo aplankai"
1690 #: dolphinpart.cpp:180
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1696 #: dolphinpart.cpp:183
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1700 msgstr "Automatinis paleidimas"
1702 #: dolphinpart.cpp:189
1704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1706 msgstr "Rasti failą…"
1708 #: dolphinpart.cpp:195
1710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 msgid "Open &Terminal"
1712 msgstr "Atverti &terminalą"
1714 #: dolphinpart.cpp:447
1716 msgctxt "@title:window"
1720 #: dolphinpart.cpp:447
1722 msgid "Select all items matching this pattern:"
1723 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1725 #: dolphinpart.cpp:452
1727 msgctxt "@title:window"
1729 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1731 #: dolphinpart.cpp:452
1733 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1734 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1736 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1742 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1743 #: dolphinpart.rc:15
1745 msgctxt "@title:menu"
1749 #. i18n: ectx: Menu (view)
1750 #: dolphinpart.rc:24
1755 #. i18n: ectx: Menu (go)
1756 #: dolphinpart.rc:33
1761 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1762 #: dolphinpart.rc:41
1764 msgctxt "@title:menu"
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinpart.rc:51
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Dolphin Toolbar"
1773 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1775 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1777 msgid "Recently Closed Tabs"
1778 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1780 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1782 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1783 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1785 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1788 msgid "Search for %1 in %2"
1789 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1791 #: dolphintabbar.cpp:155
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1795 msgstr "Nauja kortelė"
1797 #: dolphintabbar.cpp:156
1799 msgctxt "@action:inmenu"
1801 msgstr "Atkabinti kortelę"
1803 #: dolphintabbar.cpp:157
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1806 msgid "Close Other Tabs"
1807 msgstr "Užverti kitas korteles"
1809 #: dolphintabbar.cpp:158
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1813 msgstr "Užverti kortelę"
1815 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1816 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1817 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1818 #: dolphintabwidget.cpp:52
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1822 msgid "Location View"
1825 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1826 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1827 #: dolphintabwidget.cpp:515
1829 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1833 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1834 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1835 #: dolphintabwidget.cpp:519
1837 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1841 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1842 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Location Bar"
1846 msgstr "Vietos juosta"
1848 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1849 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1851 msgctxt "@title:menu"
1852 msgid "Main Toolbar"
1853 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1855 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1857 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1859 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1860 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1861 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1862 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1863 "because following these folders from left to right leads here.</"
1864 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1865 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1866 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1867 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1870 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1872 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1873 msgid "This folder is not writable for you."
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1878 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1880 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1881 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1882 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1883 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1884 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1885 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1886 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1887 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1888 "find an item.</item></list></para>"
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1893 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1895 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1896 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1900 msgctxt "@info:progress"
1901 msgid "Loading folder…"
1902 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1906 msgctxt "@info:progress"
1908 msgstr "Rikiuojama…"
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1917 msgid "Search for %1"
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1928 msgctxt "@info:status"
1929 msgid "No items found."
1930 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1934 msgctxt "@info:status"
1935 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1937 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1941 msgctxt "@info:status"
1943 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1944 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1948 msgctxt "@info:status"
1949 msgid "Invalid protocol '%1'"
1950 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1954 msgctxt "@info:status"
1955 msgid "Invalid protocol"
1956 msgstr "Neteisingas protokolas"
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1961 msgid "Authorization required to enter this folder."
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1967 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1969 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1971 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1973 msgctxt "@info:tooltip"
1974 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1975 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1977 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1982 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1984 msgctxt "@info:tooltip"
1985 msgid "Hide Filter Bar"
1986 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1988 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1990 msgctxt "@action:inmenu"
1991 msgid "Move to New Folder…"
1992 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 #| msgid "Forbidden"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2004 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2005 msgid ", link to %1 at %2"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2010 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2014 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2015 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2016 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2017 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2018 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2019 #. announcements when read out by a screen reader.
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2022 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2029 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2031 msgid "%1 at location %2"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2036 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2037 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2042 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2043 msgid "in a grid layout in location %1"
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@label:textbox"
2049 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2050 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2051 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2052 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2054 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2055 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2056 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2057 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2058 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2062 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2063 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2064 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@label:textbox"
2073 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2074 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2075 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2076 msgid "in selection mode in location %1"
2077 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@item:inmenu"
2082 #| msgid "Hide Section '%1'"
2083 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2084 msgid "in location %1"
2085 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@label:textbox"
2090 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2091 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2092 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2093 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2094 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2095 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2096 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2097 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2098 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@label:textbox"
2103 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2104 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2105 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2106 msgid "%1 selected item in location %2"
2107 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2108 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2109 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2110 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2111 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2115 msgctxt "accessibility announcement"
2116 msgid "Selection mode enabled"
2117 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2121 msgctxt "accessibility announcement"
2122 msgid "Selection mode disabled"
2123 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2127 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2134 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2135 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2136 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2141 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2143 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2144 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2149 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2151 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2152 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2157 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2159 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2160 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2164 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2165 msgid "One Selected File"
2166 msgid_plural "%1 Selected Files"
2167 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2168 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2169 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2170 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2175 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2176 msgid "One Selected Folder"
2177 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2178 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2179 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2180 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2181 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2186 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2188 msgid "One Selected Item"
2189 msgid_plural "%1 Selected Items"
2190 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2191 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2192 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2193 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2197 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2199 msgid_plural "%1 Files"
2200 msgstr[0] "1 failas"
2201 msgstr[1] "%1 failai"
2202 msgstr[2] "%1 failų"
2203 msgstr[3] "%1 failas"
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2207 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2209 msgid_plural "%1 Folders"
2210 msgstr[0] "1 aplankas"
2211 msgstr[1] "%1 aplankai"
2212 msgstr[2] "%1 aplankų"
2213 msgstr[3] "%1 aplankas"
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2218 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2220 msgid_plural "%1 Items"
2221 msgstr[0] "1 elementas"
2222 msgstr[1] "%1 elementai"
2223 msgstr[2] "%1 elementų"
2224 msgstr[3] "%1 elementas"
2226 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2228 msgctxt "@item:intable"
2230 msgid_plural "%1 items"
2231 msgstr[0] "%1 elementas"
2232 msgstr[1] "%1 elementai"
2233 msgstr[2] "%1 elementų"
2234 msgstr[3] "%1 elementas"
2236 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2238 msgctxt "width × height"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2244 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2250 msgctxt "@title:group"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2256 msgctxt "@title:group Size"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2262 msgctxt "@title:group Size"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2268 msgctxt "@title:group Size"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2274 msgctxt "@title:group Size"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2280 msgctxt "@title:group Date"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2286 msgctxt "@title:group Date"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2292 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2299 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "One Week Ago"
2307 msgstr "Prieš savaitę"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2311 msgctxt "@title:group Date"
2312 msgid "Two Weeks Ago"
2313 msgstr "Prieš dvi savaites"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2317 msgctxt "@title:group Date"
2318 msgid "Three Weeks Ago"
2319 msgstr "Prieš tris savaites"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2323 msgctxt "@title:group Date"
2324 msgid "Earlier this Month"
2325 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2340 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2348 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2349 "current locale, and yyyy is full year number."
2350 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2356 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2374 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2387 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2392 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2393 "context @title:group Date"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2410 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2423 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2428 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2429 "context @title:group Date"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2436 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2437 "and yyyy is full year number"
2439 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2444 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2479 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2480 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2481 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2486 msgstr "Pavadinimas"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2501 msgid "The date format can be selected in settings."
2502 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2512 msgstr "Paskiausia prieiga"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2522 msgstr "Įvertinimas"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2537 msgstr "Pavadinimas"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2559 msgstr "Puslapių skaičius"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2564 msgstr "Žodžių skaičius"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2569 msgstr "Eilučių skaičius"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2573 msgid "Date Photographed"
2574 msgstr "Paveikslavimo data"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2584 msgctxt "@label width x height"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2601 msgstr "Orientacija"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2614 msgstr "Garso įrašai"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2634 msgstr "Pralaidumas"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2643 msgid "Release Year"
2644 msgstr "Išleidimo metai"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2648 msgid "Aspect Ratio"
2649 msgstr "Proporcijos"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2655 msgstr "Vaizdo įrašai"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2660 msgstr "Kadrų dažnis"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2677 msgid "File Extension"
2678 msgstr "Failo prievardis"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2682 msgid "Deletion Time"
2683 msgstr "Ištrynimo laikas"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2687 msgid "Link Destination"
2688 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2692 msgid "Downloaded From"
2693 msgstr "Atsisiųsta iš"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2703 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2704 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2706 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2707 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2717 msgstr "Naudotojo grupė"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2721 msgctxt "@info:status"
2722 msgid "Unknown error."
2723 msgstr "Nežinoma klaida."
2725 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2727 msgctxt "@accessible rating"
2728 msgid "%1 and a half stars"
2729 msgid_plural "%1 and a half stars"
2735 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2737 msgctxt "@accessible rating"
2739 msgid_plural "%1 stars"
2747 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2749 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2750 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2761 msgid "File Manager"
2762 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2768 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2772 msgctxt "@info:credit"
2774 msgstr "Felix Ernst"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2780 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2784 msgctxt "@info:credit"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2792 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Elvis Angelaccio"
2798 msgstr "Elvis Angelaccio"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2804 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Emmanuel Pescosta"
2810 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2816 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Frank Reininghaus"
2822 msgstr "Frank Reininghaus"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2828 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2832 msgctxt "@info:credit"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2840 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Sebastian Trüg"
2846 msgstr "Sebastian Trüg"
2848 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2849 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2851 msgctxt "@info:credit"
2853 msgstr "Programuotojas"
2857 msgctxt "@info:credit"
2859 msgstr "David Faure"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Aaron J. Seigo"
2865 msgstr "Aaron J. Seigo"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Rafael Fernández López"
2871 msgstr "Rafael Fernández López"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Kevin Ottens"
2877 msgstr "Kevin Ottens"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Holger Freyther"
2883 msgstr "Holger Freyther"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Max Blazejak"
2889 msgstr "Max Blazejak"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Michael Austin"
2895 msgstr "Michael Austin"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Documentation"
2901 msgstr "Dokumentacija"
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2907 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2911 msgctxt "@info:shell"
2912 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2913 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2919 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2931 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Document to open"
2937 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2939 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2940 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2942 msgid "Hidden files shown"
2943 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2946 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2948 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2949 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2954 msgid "Automatic scrolling"
2955 msgstr "Automatinis slinkimas"
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgstr "Pervadinti…"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Move to Trash"
2979 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Show Hidden Files"
2991 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Limit to Home Directory"
2997 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Automatic Scrolling"
3003 msgstr "Automatinis slinkimas"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3014 msgid "Previews shown"
3015 msgstr "Rodomos peržiūros"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3020 msgid "Auto-Play media files"
3021 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3026 msgid "Show item on hover"
3027 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3032 msgid "Date display format"
3033 msgstr "Datos rodymo formatas"
3035 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3041 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Auto-Play media files"
3045 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3047 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show item on hover"
3051 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgstr "Konfigūruoti…"
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Condensed Date"
3063 msgstr "Sutrumpinta data"
3065 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3067 msgctxt "@label::textbox"
3068 msgid "Select which data should be shown:"
3069 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3071 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3074 msgid "%1 item selected"
3075 msgid_plural "%1 items selected"
3076 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3077 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3078 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3079 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3081 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3086 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3089 msgstr "pristabdyti"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3092 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3094 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3095 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3097 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Configure Trash…"
3101 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3103 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3106 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3107 "and then reopen the panel."
3109 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3110 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3112 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3114 msgid "Install Konsole"
3115 msgstr "Įdiegti Konsole"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3118 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3123 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3124 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgstr "Bet koks tipas"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgstr "Garso įrašai"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgstr "Vaizdo įrašai"
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgstr "Bet kokia data"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgstr "Šią savaitę"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgstr "Šiais metais"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgstr "1 ar daugiau"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgstr "2 ar daugiau"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgstr "3 ar daugiau"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgstr "4 ar daugiau"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Highest Rating"
3235 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3239 msgctxt "@action:inmenu"
3240 msgid "Clear Selection"
3241 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3245 msgctxt "String list separator"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3251 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3253 msgid_plural "Tags: %2"
3254 msgstr[0] "Žymė: %2"
3255 msgstr[1] "Žymės: %2"
3256 msgstr[2] "Žymės: %2"
3257 msgstr[3] "Žymės: %2"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3261 msgctxt "@action:button"
3263 msgstr "Pridėti žymes"
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3267 msgctxt "action:button"
3268 msgid "From Here (%1)"
3269 msgstr "Nuo čia (%1)"
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3273 msgctxt "action:button"
3274 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3275 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3279 msgctxt "action:button"
3280 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3282 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3286 msgctxt "@info:tooltip"
3287 msgid "Quit searching"
3288 msgstr "Baigti paiešką"
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3292 msgctxt "action:button"
3294 msgstr "Failo pavadinimo"
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3298 msgctxt "action:button"
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3304 msgctxt "action:button"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3310 msgctxt "action:button"
3312 msgstr "Jūsų failai"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Search in your home directory"
3318 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3328 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3330 msgid "Query Results from '%1'"
3331 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3335 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3336 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3337 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3340 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3345 msgctxt "@action:button"
3346 msgid "Cancel Copying"
3347 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3351 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3352 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3353 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3355 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3358 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3359 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3360 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3364 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3365 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3366 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3368 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3371 msgctxt "@action:button"
3372 msgid "Cancel Cutting"
3373 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3377 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3378 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3379 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3381 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3386 msgctxt "@action:button"
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3392 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3393 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3394 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Duplicating"
3401 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3403 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3404 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3407 msgctxt "@action keep short"
3411 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3416 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3418 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Cancel Moving"
3423 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3429 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3434 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3435 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3436 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3437 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3444 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3445 msgid "Paste from Clipboard"
3446 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3450 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3451 msgid "Dismiss This Reminder"
3452 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3456 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3457 msgid "Don't Remind Me Again"
3458 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3462 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3464 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3465 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3471 msgctxt "@action:button"
3472 msgid "Cancel Renaming"
3473 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3483 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3484 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3485 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3486 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3487 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3488 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3498 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3499 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3500 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3501 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3502 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3503 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3505 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3506 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3509 #. and a fallback will be used.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3513 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3514 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3515 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3516 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3517 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3518 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3520 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3521 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3522 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3523 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3524 #. and a fallback will be used.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3528 msgid "Permanently Delete %2"
3529 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3530 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3531 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3532 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3533 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3543 msgid "Duplicate %2"
3544 msgid_plural "Duplicate %2"
3545 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3546 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3547 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3548 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3558 msgid "Move %2 to the Trash"
3559 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3560 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3561 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3562 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3563 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3574 msgid_plural "Rename %2"
3575 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3576 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3577 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3578 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3580 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3582 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3583 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3585 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3586 "ar nuimti žymėjimą."
3588 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3590 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3591 msgid "Selection Mode"
3592 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3594 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3598 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3599 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3600 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3601 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3602 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3603 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3604 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3605 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3606 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3607 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3608 "the current selection.</para>"
3611 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3613 msgctxt "@action:button"
3614 msgid "Exit Selection Mode"
3615 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3619 msgctxt "@label:textbox"
3620 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3622 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3626 msgctxt "@label:textbox"
3630 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Download New Services…"
3634 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3640 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3643 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3644 "tvarkymo nuostatas."
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3649 msgid "Restart now?"
3650 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3654 msgctxt "@option:check"
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3660 msgctxt "@option:check"
3661 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3662 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3666 msgctxt "@item:inmenu"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3673 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3674 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3677 msgid "Use system font"
3678 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3681 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3683 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3688 msgstr "Piktogramų dydis"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3693 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3697 msgid "Preview size"
3698 msgstr "Peržiūros dydis"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3703 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3704 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3707 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3709 msgid "How we display the size of directories"
3710 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3713 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3715 msgid "Show the content count"
3716 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3719 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3721 msgid "Show the content size"
3722 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3725 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3727 msgid "Do not show any directory size"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3731 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3733 msgid "Recursive directory size limit"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3737 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3739 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3743 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3745 msgid "Permissions style format"
3746 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3751 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3752 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3757 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3758 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3763 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3764 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3769 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3770 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3775 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3777 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3778 "naujose kortelėse“."
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3783 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3784 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3789 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3790 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3795 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3796 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3801 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3802 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3807 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3808 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3813 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3814 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3819 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3820 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3825 msgid "Position of columns"
3826 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Side Padding"
3832 msgid "Left side padding"
3833 msgstr "Šoninis užpildas"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Side Padding"
3839 msgid "Right side padding"
3840 msgstr "Šoninis užpildas"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3845 msgid "Highlight entire row"
3846 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3851 msgid "Expandable folders"
3852 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3858 msgid "Hidden files shown"
3859 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3867 "will be shown in the file view."
3869 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3870 "rodomi failų rodinyje."
3872 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3883 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3884 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3891 msgstr "Rodinio veiksena"
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3899 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3901 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3902 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3904 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3908 msgid "Previews shown"
3909 msgstr "Rodomos peržiūros"
3911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3914 msgctxt "@info:whatsthis"
3916 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3919 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3922 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3926 msgid "Grouped Sorting"
3927 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3932 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3936 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3937 "kategorijas į grupes."
3939 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3943 msgid "Sort files by"
3944 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3954 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3961 msgid "Order in which to sort files"
3962 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3968 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3969 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3975 msgid "Show hidden files and folders last"
3976 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3982 msgid "Visible roles"
3983 msgstr "Matomi vaidmenys"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3989 msgid "Header column widths"
3990 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3996 msgid "Properties last changed"
3997 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4004 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4010 msgid "Additional Information"
4011 msgstr "Papildoma informacija"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 msgid "Select Action"
4017 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4022 msgid "Custom Action"
4023 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4028 msgid "Should the URL be editable for the user"
4029 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4034 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4035 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4040 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4041 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4046 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4047 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4053 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4057 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4061 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4062 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4063 "were removed/renamed ...etc"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4070 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4073 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4082 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4085 msgid "Remember open folders and tabs"
4086 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4091 msgid "Place two views side by side"
4092 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4097 msgid "Should the filter bar be shown"
4098 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4103 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4104 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4109 msgid "Browse through archives"
4110 msgstr "Naršyti per archyvus"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4115 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4116 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4122 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4123 "running in the Terminal panel."
4125 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4126 "dar veikia programos."
4128 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4131 msgid "Rename single items inline"
4132 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4137 msgid "Show selection toggle"
4138 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4144 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4148 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4151 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4152 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4157 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4158 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4163 msgid "New tab will be open after last one"
4164 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4169 msgid "Show item information on hover"
4170 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4175 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4176 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4181 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4182 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4187 msgid "Show the statusbar"
4188 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4193 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4194 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4199 msgid "Show the space information in the statusbar"
4200 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4205 msgid "Lock the layout of the panels"
4206 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4211 msgid "Enlarge Small Previews"
4212 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4218 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4221 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4226 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4227 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4232 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4233 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4238 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4239 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4241 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4244 msgid "Text width index"
4245 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4250 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4251 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4254 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4256 msgid "Enabled plugins"
4257 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4261 msgctxt "@title:window"
4263 msgstr "Konfigūruoti"
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4267 msgctxt "@title:group Interface settings"
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4273 msgctxt "@title:group"
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Context Menu"
4281 msgstr "Kontekstinis meniu"
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4285 msgctxt "@title:group"
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "User Feedback"
4293 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4298 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4300 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4311 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Moving files or folders to trash"
4317 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4322 msgid "Emptying trash"
4323 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Deleting files or folders"
4329 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4335 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4340 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4341 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4346 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4347 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4352 msgid "Opening many folders at once"
4353 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Opening many terminals at once"
4359 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4364 msgid "Switching to act as an administrator"
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "When opening an executable file:"
4371 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4376 msgstr "Visada klausti"
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4380 msgid "Open in application"
4381 msgstr "Atverti programoje"
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4386 msgstr "Paleisti scenarijų"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4390 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4391 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4392 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@label:textbox"
4397 #| msgid "Show on startup:"
4398 msgctxt "@option:radio"
4399 msgid "Show home location on startup"
4400 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4402 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@info:status"
4406 #| msgid "The location is empty."
4407 msgctxt "@info:placeholder"
4408 msgid "Enter home location path"
4409 msgstr "Vieta tuščia."
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4413 msgctxt "@action:button"
4414 msgid "Select Home Location"
4415 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4419 msgctxt "@action:button"
4420 msgid "Use Current Location"
4421 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4425 msgctxt "@action:button"
4426 msgid "Use Default Location"
4427 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4431 msgctxt "@label:textbox"
4432 msgid "Show on startup:"
4433 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4437 msgctxt "@label:checkbox"
4438 msgid "Opening Folders:"
4439 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4443 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4444 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4445 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4455 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4456 msgid "Show full path in title bar"
4457 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4461 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4462 msgid "Show filter bar"
4463 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4467 msgctxt "option:radio"
4468 msgid "After current tab"
4469 msgstr "Po esamos kortelės"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "At end of tab bar"
4475 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Open new tabs: "
4481 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Split view: "
4487 msgstr "Padalytas rodinys: "
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4491 msgctxt "option:check split view panes"
4492 msgid "Switch between views with Tab key"
4493 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4497 msgctxt "option:check"
4498 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4499 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4504 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4505 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4510 msgid "New windows:"
4511 msgstr "Nauji langai:"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4515 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 msgid "Begin in split view mode"
4517 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4523 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4526 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4528 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4530 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4531 msgid "Folders && Tabs"
4532 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4534 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4535 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4537 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4541 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4542 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4544 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4545 msgid "Confirmations"
4546 msgstr "Patvirtinimai"
4548 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4550 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4554 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4556 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4557 msgid "Status && Location bars"
4558 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4560 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show previews"
4564 msgstr "Rodyti peržiūras"
4566 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Auto-play media files"
4570 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4572 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show item on hover"
4576 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4582 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4584 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4588 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4592 msgctxt "@label:checkbox"
4593 msgid "Information Panel:"
4594 msgstr "Informacijos skydelis:"
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4600 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4601 "pressing the right mouse button on a panel."
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Show previews in the view for:"
4608 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4610 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4611 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4612 #. or "Show previews for [files of any size]".
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4616 msgctxt "@label:spinbox"
4617 msgid "Show previews for"
4618 msgstr "Rodyti peržiūras"
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4624 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4626 msgid "files below "
4627 msgstr "failų, mažesnių nei "
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4632 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4638 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4639 msgid "files of any size"
4640 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4644 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4646 msgstr "jokio failo"
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show previews for folders"
4652 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4658 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4659 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4660 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4661 "metered connections.</para>"
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Local storage:"
4668 msgstr "Vietinė saugykla:"
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Remote storage:"
4674 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4676 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show status bar"
4680 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4682 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show zoom slider"
4686 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4688 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show space information"
4692 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4694 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Status Bar: "
4698 msgstr "Būsenos juosta: "
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4702 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 msgid "Make location bar editable"
4704 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4708 msgid "Location bar:"
4709 msgstr "Vietos juosta:"
4711 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4713 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4714 msgid "Show full path inside location bar"
4715 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4717 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4719 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4723 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4726 msgctxt "@title:tab"
4728 msgstr "Piktogramos"
4730 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4733 msgctxt "@title:tab"
4735 msgstr "Kompaktiškas"
4737 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4740 msgctxt "@title:tab"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4746 msgctxt "option:radio"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4752 msgctxt "option:radio"
4753 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4754 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4760 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Sorting mode: "
4766 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4770 msgctxt "option:radio"
4771 msgid "Show number of items"
4772 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4776 msgctxt "option:radio"
4777 msgid "Show size of contents, up to "
4778 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Show no size"
4784 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4789 msgid_plural " levels deep"
4790 msgstr[0] " lygio gilyn"
4791 msgstr[1] " lygių gilyn"
4792 msgstr[2] " lygių gilyn"
4793 msgstr[3] " lygio gilyn"
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Folder size:"
4799 msgstr "Aplanko dydis:"
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4803 msgctxt "option:radio as in relative date"
4804 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4805 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4809 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4810 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4811 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4815 msgctxt "@title:group"
4817 msgstr "Datos stilius:"
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4821 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4822 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4823 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4827 msgctxt "option:radio as numeric style"
4828 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4829 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4833 msgctxt "option:radio as combined style"
4834 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4835 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Permissions style:"
4841 msgstr "Leidimų stilius:"
4843 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4845 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4847 msgstr "Sistemos šriftas"
4849 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4851 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4853 msgstr "Tinkintas šriftas"
4855 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4857 msgctxt "@action:button Choose font"
4859 msgstr "Pasirinkti…"
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4863 msgctxt "@option:radio"
4864 msgid "Use common display style for all folders"
4865 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4867 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4868 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4873 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4874 "custom display style."
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4879 msgctxt "@option:radio"
4880 msgid "Remember display style for each folder"
4881 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4887 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4888 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Display style: "
4895 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Open archives as folder"
4901 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4905 msgctxt "option:check"
4906 msgid "Open folders during drag operations"
4907 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4911 msgctxt "@title:group"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Show item information on hover"
4919 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Miscellaneous: "
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Show selection marker"
4932 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4936 msgctxt "option:check"
4937 msgid "Rename single items inline"
4938 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4942 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4947 msgctxt "option:check"
4948 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4950 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4955 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4957 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4960 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4961 "trash, o šablonai: %1"
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4966 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4967 "background setting"
4968 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4969 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4971 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4974 msgctxt "@item:inlistbox"
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4980 msgctxt "@item:inlistbox"
4981 msgid "Custom Command"
4982 msgstr "Tinkinta komanda"
4984 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4985 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4986 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4987 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4991 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4993 msgid "Double-click triggers"
4994 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Background: "
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5005 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5006 "background setting"
5007 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5009 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5014 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5022 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5027 msgctxt "@title:tab General View settings"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5033 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5034 msgid "Content Display"
5035 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5039 msgctxt "@label:listbox"
5040 msgid "Default icon size:"
5041 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5045 msgctxt "@label:listbox"
5046 msgid "Preview icon size:"
5047 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5051 msgctxt "@label:listbox"
5053 msgstr "Etikečių šriftas:"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5057 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5063 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5069 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5075 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5081 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgid "Label width:"
5083 msgstr "Etikečių plotis:"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5123 msgctxt "@label:listbox"
5124 msgid "Maximum lines:"
5125 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Maximum width:"
5155 msgstr "Didžiausias plotis:"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5159 msgctxt "@option:check"
5161 msgstr "Išskleidžiami"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5165 msgctxt "@label:checkbox"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5171 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5172 msgid "By clicking anywhere on the row"
5173 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5177 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5178 msgid "By clicking on icon or name"
5179 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5181 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5184 msgctxt "@title:group"
5185 msgid "Open files and folders:"
5186 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5189 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5191 msgctxt "@info:tooltip"
5192 msgid "Size: 1 pixel"
5193 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5194 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5195 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5196 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5197 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5201 msgctxt "@title:window"
5202 msgid "View Display Style"
5203 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5209 msgstr "Piktogramos"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5213 msgctxt "@item:inlistbox"
5215 msgstr "Kompaktiškas"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5225 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5227 msgstr "Didėjančiai"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5231 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5233 msgstr "Mažėjančiai"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show folders first"
5239 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show hidden files last"
5245 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show preview"
5251 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Show in groups"
5257 msgstr "Rodyti grupėmis"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show hidden files"
5263 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Additional Information"
5269 msgstr "Papildoma informacija"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5273 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5274 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5278 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgstr "Rodinio veiksena:"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5284 msgctxt "@label:listbox"
5286 msgstr "Rikiavimas:"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5290 msgid "View options:"
5291 msgstr "Rodinio parinktys:"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 msgid "Current folder"
5297 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5301 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5302 msgid "Current folder and sub-folders"
5303 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5307 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5309 msgstr "Visiems aplankams"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5313 msgctxt "@title:group"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Use as default view settings"
5321 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5327 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5329 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5335 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5336 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5338 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5340 msgctxt "@title:window"
5341 msgid "Applying View Properties"
5342 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5344 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5346 msgctxt "@info:progress"
5347 msgid "Counting folders: %1"
5348 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5350 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5352 msgctxt "@info:progress"
5354 msgstr "Aplankai: %1"
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5358 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5369 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5370 msgid "Sets the size of the file icons."
5371 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5381 msgid "Stop loading"
5382 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5386 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5388 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5389 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5390 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5391 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5392 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5393 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5394 "device.</item></list></para>"
5397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5399 msgctxt "@action:inmenu"
5400 msgid "Show Zoom Slider"
5401 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5405 msgctxt "@action:inmenu"
5406 msgid "Show Space Information"
5407 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5411 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5412 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5416 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5417 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5421 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5422 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5432 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5433 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Installing Filelight…"
5439 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5443 msgctxt "@info:status Free disk space"
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5449 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5450 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5451 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5455 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5457 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5458 "Press to manage disk space usage."
5460 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5461 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5466 msgid "Free Up Disk Space"
5467 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5469 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5474 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5475 "identify big files and folders.</para>"
5477 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5478 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5482 msgctxt "@action:button"
5483 msgid "Install Filelight…"
5484 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5486 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5488 msgid "Trash Emptied"
5489 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5491 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5493 msgid "The Trash was emptied."
5494 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5496 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5502 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5505 msgid "Count of available Network Shares"
5506 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5508 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5510 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5514 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5516 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5517 msgid "A subset of Dolphin settings."
5518 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5520 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5522 msgid "Select Remote Charset"
5523 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5525 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5530 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5533 msgstr "Įkelti iš naujo"
5535 #: views/dolphinview.cpp:666
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "1 folder selected"
5539 msgid_plural "%1 folders selected"
5540 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5541 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5542 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5543 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5545 #: views/dolphinview.cpp:667
5547 msgctxt "@info:status"
5548 msgid "1 file selected"
5549 msgid_plural "%1 files selected"
5550 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5551 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5552 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5553 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5555 #: views/dolphinview.cpp:669
5557 msgctxt "@info:status"
5559 msgid_plural "%1 folders"
5560 msgstr[0] "1 aplankas"
5561 msgstr[1] "%1 aplankai"
5562 msgstr[2] "%1 aplankų"
5563 msgstr[3] "%1 aplankas"
5565 #: views/dolphinview.cpp:670
5567 msgctxt "@info:status"
5569 msgid_plural "%1 files"
5570 msgstr[0] "1 failas"
5571 msgstr[1] "%1 failai"
5572 msgstr[2] "%1 failų"
5573 msgstr[3] "%1 failas"
5575 #: views/dolphinview.cpp:674
5577 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5579 msgstr "%1, %2 (%3)"
5581 #: views/dolphinview.cpp:676
5583 msgctxt "@info:status files (size)"
5587 #: views/dolphinview.cpp:680
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "0 folders, 0 files"
5591 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5593 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5595 msgctxt "<filename> copy"
5599 #: views/dolphinview.cpp:1105
5601 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5602 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5603 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5604 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5605 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5606 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5608 #: views/dolphinview.cpp:1110
5610 msgctxt "@action:button"
5611 msgid "Open %1 Item"
5612 msgid_plural "Open %1 Items"
5613 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5614 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5615 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5616 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5618 #: views/dolphinview.cpp:1240
5620 msgctxt "@action:inmenu"
5621 msgid "Side Padding"
5622 msgstr "Šoninis užpildas"
5624 #: views/dolphinview.cpp:1244
5626 msgctxt "@action:inmenu"
5627 msgid "Automatic Column Widths"
5628 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5630 #: views/dolphinview.cpp:1249
5632 msgctxt "@action:inmenu"
5633 msgid "Custom Column Widths"
5634 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5636 #: views/dolphinview.cpp:1860
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "Trash operation completed."
5640 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5642 #: views/dolphinview.cpp:1870
5644 msgctxt "@info:status"
5645 msgid "Delete operation completed."
5646 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5648 #: views/dolphinview.cpp:2030
5650 msgctxt "@action:button"
5651 msgid "Rename and Hide"
5652 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2034
5657 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5658 "Do you still want to rename it?"
5660 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5662 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5664 #: views/dolphinview.cpp:2036
5667 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5668 "Do you still want to rename it?"
5670 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5672 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5674 #: views/dolphinview.cpp:2038
5676 msgid "Hide this File?"
5677 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5679 #: views/dolphinview.cpp:2038
5681 msgid "Hide this Folder?"
5682 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2077
5686 msgctxt "@info:status"
5687 msgid "The location is empty."
5688 msgstr "Vieta tuščia."
5690 #: views/dolphinview.cpp:2079
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "The location '%1' is invalid."
5694 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5696 #: views/dolphinview.cpp:2343
5701 #: views/dolphinview.cpp:2372
5703 msgid "Loading canceled"
5704 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5706 #: views/dolphinview.cpp:2374
5708 msgid "No items matching the filter"
5709 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2376
5713 msgid "No items matching the search"
5714 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2378
5718 msgid "Trash is empty"
5719 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5721 #: views/dolphinview.cpp:2381
5726 #: views/dolphinview.cpp:2384
5728 msgid "No files tagged with \"%1\""
5729 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5731 #: views/dolphinview.cpp:2388
5733 msgid "No recently used items"
5734 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2390
5738 msgid "No shared folders found"
5739 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5741 #: views/dolphinview.cpp:2392
5743 msgid "No relevant network resources found"
5744 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2394
5748 msgid "No MTP-compatible devices found"
5749 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2396
5753 msgid "No Apple devices found"
5754 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5756 #: views/dolphinview.cpp:2398
5758 msgid "No Bluetooth devices found"
5759 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5761 #: views/dolphinview.cpp:2400
5763 msgid "Folder is empty"
5764 msgstr "Aplankas tuščias"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5769 msgid "Create Folder…"
5770 msgstr "Sukurti aplanką…"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5774 msgctxt "@info:whatsthis"
5776 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5777 "items at once results in their new names differing only in a number."
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5782 msgctxt "@info:whatsthis"
5784 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5785 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5786 "deleted later if disk space is needed."
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5793 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5794 "recovered by normal means."
5796 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5797 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5801 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5802 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5803 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5807 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 msgid "Duplicate Here"
5809 msgstr "Dubliuoti čia"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5813 msgctxt "@action:inmenu File"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5819 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5821 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5822 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5823 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5824 "there like managing read- and write-permissions."
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5829 msgctxt "@action:incontextmenu"
5830 msgid "Copy Location"
5831 msgstr "Kopijuoti vietą"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5835 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5836 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5837 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5841 msgctxt "@action:inmenu File"
5842 msgid "Move to Trash…"
5843 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5847 msgctxt "@action:inmenu File"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5853 msgctxt "@action:inmenu File"
5854 msgid "Duplicate Here…"
5855 msgstr "Dubliuoti čia…"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5859 msgctxt "@action:incontextmenu"
5860 msgid "Copy Location…"
5861 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5865 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5867 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5868 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5869 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5870 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5871 "interface> option is enabled.</para>"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5876 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5878 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5879 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5880 "you an overview in folders with many items.</para>"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5885 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5887 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5888 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5889 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5890 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5891 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5892 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5893 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5899 #| msgid "View Mode"
5900 msgctxt "@action:intoolbar"
5901 msgid "Change View Mode"
5902 msgstr "Rodinio veiksena"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
5906 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5907 msgid "This cycles through all view modes."
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5912 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5913 msgid "This increases the icon size."
5914 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5918 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 msgid "Reset Zoom Level"
5920 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
5924 msgid "Zoom To Default"
5925 msgstr "Numatytasis mastelis"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
5929 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5930 msgid "This resets the icon size to default."
5931 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5935 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5936 msgid "This reduces the icon size."
5937 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5941 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5947 msgctxt "@action:intoolbar"
5948 msgid "Show Previews"
5949 msgstr "Rodyti peržiūras"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5954 msgid "Show preview of files and folders"
5955 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5959 msgctxt "@info:whatsthis"
5961 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5962 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5965 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5966 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5967 "sumažintos paveikslų versijos."
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5971 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5972 msgid "Folders First"
5973 msgstr "Pirma aplankai"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
5977 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5978 msgid "Hidden Files Last"
5979 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
5983 msgctxt "@action:inmenu View"
5985 msgstr "Rikiuoti pagal"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
5989 msgctxt "@action:inmenu View"
5990 msgid "Show Additional Information"
5991 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
5995 msgctxt "@action:inmenu View"
5996 msgid "Show in Groups"
5997 msgstr "Rodyti grupėmis"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6001 msgctxt "@info:whatsthis"
6002 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6003 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6007 msgctxt "@action:inmenu View"
6008 msgid "Show Hidden Files"
6009 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6012 #, fuzzy, kde-kuit-format
6013 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6015 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6016 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6017 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6018 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6019 #| "are hidden.</para>"
6020 msgctxt "@info:whatsthis"
6022 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6023 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6024 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6025 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6026 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6027 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6028 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6029 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6031 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6032 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6033 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6034 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6039 msgctxt "@action:inmenu View"
6040 msgid "Adjust View Display Style…"
6041 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6045 msgctxt "@info:whatsthis"
6047 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6049 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6053 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6055 msgstr "Piktogramos"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6060 msgid "Icons view mode"
6061 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6065 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6067 msgstr "Kompaktiškas"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6072 msgid "Compact view mode"
6073 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6084 msgid "Details view mode"
6085 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6089 msgctxt "Sort descending"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6095 msgctxt "Sort ascending"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6101 msgctxt "Sort descending"
6102 msgid "Largest First"
6103 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6107 msgctxt "Sort ascending"
6108 msgid "Smallest First"
6109 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Newest First"
6115 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6119 msgctxt "Sort ascending"
6120 msgid "Oldest First"
6121 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6125 msgctxt "Sort descending"
6126 msgid "Highest First"
6127 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6131 msgctxt "Sort ascending"
6132 msgid "Lowest First"
6133 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6137 msgctxt "Sort descending"
6139 msgstr "Mažėjančiai"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6143 msgctxt "Sort ascending"
6145 msgstr "Didėjančiai"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6150 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6151 "selection is empty when this text is shown."
6152 msgid "Actions for Current View"
6153 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6155 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6156 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6159 #. and a fallback will be used.
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6162 msgid "Actions for %1"
6163 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6168 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6169 "of selected files/folders."
6170 msgid "Actions for One Selected Item"
6171 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6172 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6173 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6174 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6175 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6177 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6179 msgctxt "@info:status"
6180 msgid "Updating version information…"
6181 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~| msgctxt "@label"
6189 #~| msgid "%1 item selected"
6190 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6191 #~ msgid "not selected,"
6192 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6195 #~| msgctxt "@option:check"
6196 #~| msgid "Expandable"
6197 #~ msgid "expanded,"
6198 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6202 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6203 #~ "view properties for."
6205 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6206 #~ "paslėptą .directory failą."
6208 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6209 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6212 #~ msgstr "Nėra ribos"
6215 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6216 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6218 #~ msgid "No previews"
6219 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6222 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6223 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6226 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6227 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6229 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6231 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6232 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6233 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6236 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6237 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6238 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6239 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Activate Tab %1"
6243 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Activate Next Tab"
6247 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6251 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6253 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6257 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6261 #~ msgid "Split the view into two panes"
6262 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6264 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6265 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6267 #~ msgid "Show tooltips"
6268 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6271 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6273 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6274 #~ "neaktyvus polangis"
6276 #~ msgctxt "@option:check"
6277 #~ msgid "Show tooltips"
6278 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6280 #~ msgctxt "option:check"
6281 #~ msgid "Rename inline"
6282 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "Folder size displays:"
6286 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6290 #~ msgid_plural "%1 Files"
6291 #~ msgstr[0] "1 failas"
6292 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6293 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6294 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6296 #~ msgid "More Search Tools"
6297 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6299 #~ msgctxt "@title:window"
6300 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6301 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6303 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgstr "Paleistis"
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "View Modes"
6309 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6311 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~ msgid "Navigation"
6313 #~ msgstr "Naršymas"
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgstr "Rodinys: "
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6320 #~ msgid "General: "
6321 #~ msgstr "Bendra: "
6323 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6324 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6325 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6327 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6329 #~ msgstr "Bendros:"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6332 #~ msgid "Filter..."
6333 #~ msgstr "Filtruoti..."
6335 #~ msgid "Search..."
6336 #~ msgstr "Ieškoti..."
6338 #~ msgctxt "@info:progress"
6339 #~ msgid "Sorting..."
6340 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6342 #~ msgid "Filter..."
6343 #~ msgstr "Filtruoti..."
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Configure..."
6347 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6349 #~ msgctxt "@label:textbox"
6350 #~ msgid "Search..."
6351 #~ msgstr "Ieškoti..."
6354 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6355 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6357 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6359 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6362 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6363 #~ "\"%2\"</application>."
6365 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6366 #~ "<application>%2</application>."
6368 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6369 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6371 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6372 #~ "programose: <application>%2</application>."
6374 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6375 #~ "programose: <application>%2</application>."
6377 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6378 #~ "programose: <application>%2</application>."
6380 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6384 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6386 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6387 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6389 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6390 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6392 #~ msgctxt "@info:credit"
6394 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6397 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6400 #~ msgid "Font family"
6401 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6403 #~ msgid "Font size"
6404 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6407 #~ msgstr "Kursyvas"
6409 #~ msgid "Font weight"
6410 #~ msgstr "Šrifto storis"
6413 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6415 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6416 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6420 #~ msgstr "Išstumti"
6424 #~ msgstr "Atleisti"
6427 #~ msgid "Safely Remove"
6428 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6432 #~ msgstr "Atjungti"
6435 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6436 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6439 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6440 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6443 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6444 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Open in New Tab"
6448 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Open in New Window"
6452 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgstr "Prijungti"
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgstr "Taisyti..."
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "Add Entry..."
6472 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Icon Size"
6476 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6478 #~ msgctxt "Small icon size"
6479 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6480 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6482 #~ msgctxt "Medium icon size"
6483 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6484 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6486 #~ msgctxt "Large icon size"
6487 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6488 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6490 #~ msgctxt "Huge icon size"
6491 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6492 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6494 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6495 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6496 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6498 #~ msgctxt "@title:window"
6499 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6500 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6503 #~ msgid "Sett&ings"
6504 #~ msgstr "&Nuostatos"
6506 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6508 #~ msgstr "Valdymas"
6510 #~ msgctxt "@action"
6511 #~ msgid "Show menu"
6512 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgstr "Paslaugos"
6519 #~ msgid "Dolphin Part"
6520 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6523 #~| msgctxt "@title:group"
6524 #~| msgid "Navigation"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Url Navigator"
6527 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6528 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6529 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6530 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6531 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6535 #~ msgstr "Nežinoma"
6538 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6539 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid "Unknown size"
6543 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6545 #~ msgctxt "@label:textbox"
6546 #~ msgid "Start in:"
6547 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6549 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6550 #~ msgid "Window options:"
6551 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6553 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6554 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6555 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6558 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6559 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Rename Items"
6563 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6565 #~ msgctxt "@label:textbox"
6566 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6567 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "New name #"
6571 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6574 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6575 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "View Properties"
6579 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6581 #~ msgid "Show facets widget"
6582 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6584 #~ msgctxt "@action:button"
6585 #~ msgid "Fewer Options"
6586 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6588 #~ msgctxt "@action:button"
6589 #~ msgid "More Options"
6590 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6592 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6594 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6595 #~ "service is disabled."
6597 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6598 #~ "tarnyba yra išjungta."
6600 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6602 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6605 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6608 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6610 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6611 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6613 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6614 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6616 #~ msgctxt "@option:check"
6618 #~ msgstr "Bet kokie"
6620 #~ msgctxt "@option:check"
6622 #~ msgstr "Aplankai"
6624 #~ msgctxt "@option:option"
6626 #~ msgstr "Bet kada"
6628 #~ msgctxt "@option:option"
6630 #~ msgstr "Šiandien"
6632 #~ msgctxt "@option:option"
6633 #~ msgid "Yesterday"
6636 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6637 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6638 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgstr "Įrankiai"
6648 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6650 #~ msgstr "Peržiūra"
6653 #~ msgstr "stabdyti"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6656 #~ msgid "Add to Places"
6657 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6660 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6662 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6663 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6666 #~ msgid "Descending"
6667 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6669 #~ msgctxt "@title:window"
6670 #~ msgid "Configure Shown Data"
6671 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6673 #~ msgctxt "@label::textbox"
6674 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6675 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6677 #~ msgctxt "action:button"
6678 #~ msgid "Everywhere"
6681 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6682 #~ msgid "Unchanged"
6683 #~ msgstr "Nepakeista"
6685 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6686 #~ msgid "Horizontally flipped"
6687 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6690 #~ msgid "180° rotated"
6691 #~ msgstr "180° pasukta"
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "Vertically flipped"
6695 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6697 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6698 #~ msgid "Transposed"
6699 #~ msgstr "Perkelta"
6701 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6702 #~ msgid "90° rotated"
6703 #~ msgstr "90° pasukta"
6705 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6706 #~ msgid "Transversed"
6707 #~ msgstr "Skersuota"
6709 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6710 #~ msgid "270° rotated"
6711 #~ msgstr "270° pasukta"
6713 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6719 #~ msgstr "Etiketė:"
6721 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6722 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6725 #~ msgid "Choose an icon:"
6726 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6728 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6729 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6731 #~ msgctxt "@title:window"
6732 #~ msgid "Add Places Entry"
6733 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6735 #~ msgctxt "@title:window"
6736 #~ msgid "Edit Places Entry"
6737 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6740 #~ msgid "Show All Entries"
6741 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6743 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgid "Properties"
6748 #~| msgctxt "@title:window"
6749 #~| msgid "Additional Information"
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Additional Information Shown"
6752 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "Apply View Properties To"
6756 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6758 #~ msgctxt "@option:check"
6759 #~ msgid "Use these view properties as default"
6760 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6762 #~ msgctxt "@label:textbox"
6763 #~ msgid "Location:"
6766 #~ msgctxt "@title:group"
6767 #~ msgid "Icon Size"
6768 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6770 #~ msgctxt "@label:listbox"
6772 #~ msgstr "Peržiūra:"
6774 #~ msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgctxt "@label:listbox"
6780 #~ msgstr "Šriftas:"
6782 #~ msgctxt "@label:listbox"
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6792 #~ msgstr "Vidutinis"
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6795 #~ msgid "Expandable folders"
6796 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6799 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6800 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6802 #~ msgctxt "@action:button"
6803 #~ msgid "Additional Information"
6804 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6807 #~ msgid "Select All"
6808 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6812 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6815 #~ msgid "Image Size"
6816 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6823 #~ msgid "Recently Saved"
6824 #~ msgstr "Naujausi"
6827 #~ msgid "Search For"
6832 #~ msgstr "Įrenginiai"
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgstr "Šakninis"
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgstr "Šiandien"
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6855 #~ msgid "Yesterday"
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgid "This Month"
6860 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6863 #~ msgid "Last Month"
6864 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6867 #~ msgid "Documents"
6868 #~ msgstr "Dokumentai"
6870 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6872 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6875 #~ msgid "Audio Files"
6876 #~ msgstr "Audio failai"
6878 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgstr "Video failai"
6883 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~| msgid "Empty Trash"
6885 #~ msgid "Empty Search"
6886 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~ msgstr "&Pašalinti"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~ msgid "&Move to Trash"
6894 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6897 #~ msgid "Rename..."
6898 #~ msgstr "Pervadinti..."
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6905 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6906 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6913 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6914 #~| msgid "Current folder"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6916 #~ msgid "%1 - current folder"
6917 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6920 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6921 #~| msgid "Current folder"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6923 #~ msgid "%1 - current device"
6924 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6930 #~ msgid "%1 - all devices"
6931 #~ msgstr "Įrenginiai"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgid "Paste Into Folder"
6935 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6937 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6942 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6943 #~ "locale, and %Y is full year number"
6944 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6945 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6948 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6949 #~ "and %Y is full year number"
6954 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6956 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6964 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgctxt "@label:textbox"
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Update of version information failed."
6976 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Copy Text"
6980 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6984 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"