]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:153
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
176 #, kde-format
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgid "Create New"
179 msgstr "Sukurti naują"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:218
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Atverti kelią"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:226
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:234
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:484
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:343
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:346
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:349
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:352
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:355
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:359
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:434
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Grįžti"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:435
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:441
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Pirmyn"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:442
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Patvirtinimas"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:636
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr "&Užverti %1"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:638
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:647
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:687
295 #, kde-format
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:697
300 #, kde-format
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr ""
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:895
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:896
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Atverti %1"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
358 "aplanke."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Konfigūruoti"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Naujas &langas"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
379 #, fuzzy, kde-kuit-format
380 #| msgctxt "@info:whatsthis"
381 #| msgid ""
382 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
383 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid ""
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
388 msgstr ""
389 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
390 ">Galite tempti elementus tarp langų."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "Nauja kortelė"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
399 #, fuzzy, kde-kuit-format
400 #| msgctxt "@info:whatsthis"
401 #| msgid ""
402 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
403 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
404 #| "and drop items between tabs."
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid ""
407 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
408 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
409 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
410 msgstr ""
411 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
412 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
413 "kortelių."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "Pridėti prie vietų"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
425 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "Užverti kortelę"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Užverti kortelę"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
442 #| msgid ""
443 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
444 #| "window will close instead."
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
448 "the whole window instead."
449 msgstr ""
450 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
451 "užvertas šis langas."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info:whatsthis quit"
456 msgid "This closes this window."
457 msgstr "Tai užveria šį langą."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis"
462 msgid ""
463 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
464 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
465 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
466 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
468 msgstr ""
469 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
470 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
471 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
472 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
473 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Cut…"
479 msgstr "Iškirpti…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
489 msgstr ""
490 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
491 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
492 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
493 "savo pradinės vietos."
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Copy…"
499 msgstr "Kopijuoti…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis copy"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location."
508 msgstr ""
509 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
510 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
511 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Paste"
517 msgstr "Įdėti"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis paste"
522 msgid ""
523 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
524 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
525 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
526 msgstr ""
527 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
528 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
529 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
530 "senosios vietos."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
545 #, fuzzy, kde-kuit-format
546 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
547 #| msgid ""
548 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
549 #| "to the inactive split view."
550 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
551 msgid ""
552 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
553 "(Only available while in Split View mode.)"
554 msgstr ""
555 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
556 "neaktyvų padalytą rodinį."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
579 #| msgid ""
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
583 msgid ""
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
586 msgstr ""
587 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
588 "neaktyvų padalytą rodinį."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
593 msgid "Move to Other View"
594 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
599 msgid "Filter…"
600 msgstr "Filtruoti…"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Show Filter Bar"
606 msgstr "Rodyti filtro juostą"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
609 #, fuzzy, kde-kuit-format
610 #| msgctxt "@info:whatsthis"
611 #| msgid ""
612 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
613 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
614 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
615 #| "be kept in view."
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
619 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
620 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
621 "view."
622 msgstr ""
623 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
624 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
625 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Filter Bar"
631 msgstr "Perjungti filtro juostą"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:intoolbar"
636 msgid "Filter"
637 msgstr "Filtruoti"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
640 #, kde-format
641 msgid "Search…"
642 msgstr "Ieškoti…"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:tooltip"
647 msgid "Search for files and folders"
648 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
651 #, fuzzy, kde-kuit-format
652 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
653 #| msgid ""
654 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
655 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
656 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
657 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
658 #| "</para>"
659 msgctxt "@info:whatsthis find"
660 msgid ""
661 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
664 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
665 "para>"
666 msgstr ""
667 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
668 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
669 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
670 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
671 "nuostatos.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Toggle Search Bar"
677 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:intoolbar"
682 msgid "Search"
683 msgstr "Ieškoti"
684
685 #. i18n: This action toggles a selection mode.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Select Files and Folders"
690 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
691
692 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
693 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:intoolbar"
697 msgid "Select"
698 msgstr "Žymėti"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
709 "items.</para>"
710 msgstr ""
711 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
712 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
713 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
714 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
715 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
716 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
717 "para>"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid "This selects all files and folders in the current location."
723 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
728 msgid "Invert Selection"
729 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
734 #| msgid ""
735 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 #| "selected instead."
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 msgid ""
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 "selected instead."
741 msgstr ""
742 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
743 "emphasis> pažymėję."
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis split"
748 msgid ""
749 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
750 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
751 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
752 "para>Click this button again to close one of the views."
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
756 #, fuzzy, kde-kuit-format
757 #| msgctxt "@info:whatsthis"
758 #| msgid ""
759 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
760 #| "out into a new window."
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
764 "window."
765 msgstr ""
766 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
767 "langą."
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
772 msgid "Stash"
773 msgstr "Slėpynė"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
779 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info:tooltip"
784 msgid "Refresh view"
785 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
790 msgid ""
791 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
792 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
793 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
794 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu View"
800 msgid "Stop"
801 msgstr "Stabdyti"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info"
806 msgid "Stop loading"
807 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info"
812 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
813 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Redaguojama vieta"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
829 msgstr ""
830 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
831 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
832 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
833 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
838 msgid "Replace Location"
839 msgstr "Keisti vietą"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
846 "enter a different location."
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu File"
852 msgid "Undo close tab"
853 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
856 #, kde-format
857 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
858 msgid "This returns you to the previously closed tab."
859 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
866 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
867 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
868 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
869 "for your confirmation beforehand."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
877 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
878 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "Palyginti failus"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
893 "para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
896 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
897 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "Atverti terminalą"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
908 #| msgid ""
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
919 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
920 "meniu terminalo programoje.</para>"
921
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Open Terminal Here"
927 msgstr "Atverti čia terminalą"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
930 #, fuzzy, kde-kuit-format
931 #| msgctxt "@info:whatsthis"
932 #| msgid ""
933 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
934 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
935 #| "in the terminal application.</para>"
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
939 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 "features in the terminal application.</para>"
941 msgstr ""
942 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
943 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
944 "meniu terminalo programoje.</para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:menu"
949 msgid "&Bookmarks"
950 msgstr "Ž&ymelės"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
957 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
958 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
959 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
960 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
961 "advanced actions more time consuming.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Tab %1"
968 msgstr "Eiti į kortelę %1"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Last Tab"
974 msgstr "Paskutinė kortelė"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Next Tab"
986 msgstr "Kita kortelė"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
992 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Previous Tab"
998 msgstr "Ankstesnė kortelė"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Show Target"
1010 msgstr "Rodyti paskirtį"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1016 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1022 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "Atverti naujame lange"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1034 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1040 msgstr "Atrakinti skydelius"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Lock Panels"
1046 msgstr "Užrakinti skydelius"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window"
1061 msgid "Information"
1062 msgstr "Informacija"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1069 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1077 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1078 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1079 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1080 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1088 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1089 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1090 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1091 "are given here by right-clicking.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Folders"
1098 msgstr "Aplankai"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1105 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1106 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1107 msgstr ""
1108 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1109 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1110 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1117 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1118 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1119 "quick switching between any folders.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1125 msgid "Terminal"
1126 msgstr "Terminalas"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1133 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1134 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1135 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1136 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1137 "application like Konsole.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1145 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1146 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1147 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1148 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1149 "like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1155 msgid "Focus Terminal Panel"
1156 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info:tooltip"
1161 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@title:window"
1167 msgid "Places"
1168 msgstr "Vietos"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@item:inmenu"
1173 msgid "Show Hidden Places"
1174 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1179 #| msgid ""
1180 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1181 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1189 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1207 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1208 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1209 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1210 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1211 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1212 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1213 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1214 "interface> to display it again.</para>"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1220 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1221 msgctxt "@action:inmenu View"
1222 msgid "Focus Places Panel"
1223 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1228 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1229 msgctxt "@info:tooltip"
1230 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1231 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1236 msgid "Show Panels"
1237 msgstr "Rodyti skydelius"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1244 msgstr ""
1245 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1252 msgstr ""
1253 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1259 msgstr ""
1260 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid ""
1266 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1267 "folder."
1268 msgstr ""
1269 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1275 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1281 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1287 msgstr ""
1288 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1294 msgstr ""
1295 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid ""
1301 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1302 "destination folder."
1303 msgstr ""
1304 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1305 "aplanką."
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid ""
1311 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1312 "destination folder."
1313 msgstr ""
1314 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1315 "aplanką."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1322 "this folder."
1323 msgstr ""
1324 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1325 "šio aplanko."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1332 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1333 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1334 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1335 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1336 msgstr ""
1337 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1338 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1339 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1340 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1341 "katalogas</emphasis>.</para>"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1346 msgid "Close"
1347 msgstr "Užverti"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid "Close left view"
1353 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1358 msgid "Pop out Left View"
1359 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid "Move left view to a new window"
1365 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1370 msgid "Close"
1371 msgstr "Užverti"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid "Close right view"
1377 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1382 msgid "Pop out Right View"
1383 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Move right view to a new window"
1389 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1394 msgid "Split"
1395 msgstr "Padalyti"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Split view"
1401 msgstr "Padalytas rodinys"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1406 msgid "Pop out"
1407 msgstr "Iškelti"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1414 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1415 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1416 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1417 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1418 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1426 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1427 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1428 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1429 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1430 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1431 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1432 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1438 msgid ""
1439 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1440 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1441 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1442 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1443 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1444 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1445 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1446 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1447 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1448 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1449 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1457 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1458 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1459 "be triggered this way.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1467 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1468 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1476 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1477 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1478 "Handbook</interface>."
1479 msgstr ""
1480
1481 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1482 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1483 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1484 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1485 #. The same might be true for any external link you translate.
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1491 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1492 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1493 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1494 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1500 msgid ""
1501 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1502 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1503 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1504 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1505 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1506 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1507 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1508 "windows so don't get too used to this.</para>"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1512 #, fuzzy, kde-kuit-format
1513 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1514 #| msgid ""
1515 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1516 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1517 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1527 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1528 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1529 "link>.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1536 "support the continued work on this application and many other projects by "
1537 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1538 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1539 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1540 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1541 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1542 "behind the KDE community.</para>"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1550 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1551 "in your preferred language."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 msgid ""
1558 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1559 "libraries and maintainers of this application."
1560 msgstr ""
1561 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1562 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1563
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 msgid ""
1568 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1569 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1570 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1571 "a look!"
1572 msgstr ""
1573 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1574 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1575 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1576 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Defocus Terminal Panel"
1582 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1583
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1587 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1588 msgctxt "@action:inmenu View"
1589 msgid "Defocus Terminal Panel"
1590 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1596 msgctxt "@action:inmenu View"
1597 msgid "Defocus Places Panel"
1598 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1599
1600 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1601 #, kde-format
1602 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1603 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1604
1605 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:button"
1608 msgid "Empty Trash"
1609 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1610
1611 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1612 #, kde-format
1613 msgid "Empties Trash to create free space"
1614 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1615
1616 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:button"
1619 msgid "Add Network Folder"
1620 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1621
1622 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu"
1625 msgid "Location Bar"
1626 msgid_plural "Location Bars"
1627 msgstr[0] "Vietos juosta"
1628 msgstr[1] "Vietos juostos"
1629 msgstr[2] "Vietos juostos"
1630 msgstr[3] "Vietos juostos"
1631
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@info:shell about system packages"
1635 msgid "Could not find package %1."
1636 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1637
1638 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info %1 is error code"
1641 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt ""
1647 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1648 "'ErrorNoNetwork'"
1649 msgid ""
1650 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1651 "installing <application>%1</application> manually instead."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:148
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1657 msgid "&Edit File Type…"
1658 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:152
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Select Items Matching…"
1664 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:157
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect Items Matching…"
1670 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:163
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "Unselect All"
1676 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:178
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "App&lications"
1682 msgstr "&Programos"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:179
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "&Network Folders"
1688 msgstr "&Tinklo aplankai"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:180
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 msgid "Trash"
1694 msgstr "Šiukšlinė"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:183
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 msgid "Autostart"
1700 msgstr "Automatinis paleidimas"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:189
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1705 msgid "Find File…"
1706 msgstr "Rasti failą…"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:195
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 msgid "Open &Terminal"
1712 msgstr "Atverti &terminalą"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:447
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:window"
1717 msgid "Select"
1718 msgstr "Žymėti"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:447
1721 #, kde-format
1722 msgid "Select all items matching this pattern:"
1723 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:452
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:window"
1728 msgid "Unselect"
1729 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:452
1732 #, kde-format
1733 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1734 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1735
1736 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1737 #: dolphinpart.rc:5
1738 #, kde-format
1739 msgid "&Edit"
1740 msgstr "&Taisa"
1741
1742 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1743 #: dolphinpart.rc:15
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Selection"
1747 msgstr "Žymėjimas"
1748
1749 #. i18n: ectx: Menu (view)
1750 #: dolphinpart.rc:24
1751 #, kde-format
1752 msgid "&View"
1753 msgstr "&Rodinys"
1754
1755 #. i18n: ectx: Menu (go)
1756 #: dolphinpart.rc:33
1757 #, kde-format
1758 msgid "&Go"
1759 msgstr "&Eiti"
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1762 #: dolphinpart.rc:41
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Tools"
1766 msgstr "Įrankiai"
1767
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinpart.rc:51
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Dolphin Toolbar"
1773 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1774
1775 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1776 #, kde-format
1777 msgid "Recently Closed Tabs"
1778 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1779
1780 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1781 #, kde-format
1782 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1783 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1784
1785 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1787 #, kde-format
1788 msgid "Search for %1 in %2"
1789 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1790
1791 #: dolphintabbar.cpp:155
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "New Tab"
1795 msgstr "Nauja kortelė"
1796
1797 #: dolphintabbar.cpp:156
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu"
1800 msgid "Detach Tab"
1801 msgstr "Atkabinti kortelę"
1802
1803 #: dolphintabbar.cpp:157
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1806 msgid "Close Other Tabs"
1807 msgstr "Užverti kitas korteles"
1808
1809 #: dolphintabbar.cpp:158
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1812 msgid "Close Tab"
1813 msgstr "Užverti kortelę"
1814
1815 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1816 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1817 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1818 #: dolphintabwidget.cpp:52
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgid "Location"
1821 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1822 msgid "Location View"
1823 msgstr "Vieta"
1824
1825 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1826 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1827 #: dolphintabwidget.cpp:515
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1830 msgid "%1 | (%2)"
1831 msgstr "%1 | (%2)"
1832
1833 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1834 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1835 #: dolphintabwidget.cpp:519
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1838 msgid "(%1) | %2"
1839 msgstr "(%1) | %2"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1842 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Location Bar"
1846 msgstr "Vietos juosta"
1847
1848 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1849 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:menu"
1852 msgid "Main Toolbar"
1853 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1854
1855 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1856 #, kde-kuit-format
1857 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1858 msgid ""
1859 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1860 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1861 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1862 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1863 "because following these folders from left to right leads here.</"
1864 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1865 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1866 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1867 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1873 msgid "This folder is not writable for you."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1877 #, kde-kuit-format
1878 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1879 msgid ""
1880 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1881 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1882 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1883 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1884 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1885 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1886 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1887 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1888 "find an item.</item></list></para>"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1892 #, kde-format
1893 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1894 msgstr ""
1895 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1896 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:progress"
1901 msgid "Loading folder…"
1902 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:progress"
1907 msgid "Sorting…"
1908 msgstr "Rikiuojama…"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1911 #, kde-format
1912 msgid "Search"
1913 msgstr "Ieškoti"
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1916 #, kde-format
1917 msgid "Search for %1"
1918 msgstr "Ieškoti %1"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info"
1923 msgid "Searching…"
1924 msgstr "Ieškoma…"
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:status"
1929 msgid "No items found."
1930 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:status"
1935 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1936 msgstr ""
1937 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:status"
1942 msgid ""
1943 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1944 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info:status"
1949 msgid "Invalid protocol '%1'"
1950 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1951
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info:status"
1955 msgid "Invalid protocol"
1956 msgstr "Neteisingas protokolas"
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info"
1961 msgid "Authorization required to enter this folder."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1965 #, kde-kuit-format
1966 msgid ""
1967 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1968 msgstr ""
1969 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1970
1971 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:tooltip"
1974 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1975 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1976
1977 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1978 #, kde-format
1979 msgid "Filter…"
1980 msgstr "Filtruoti…"
1981
1982 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:tooltip"
1985 msgid "Hide Filter Bar"
1986 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1987
1988 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@action:inmenu"
1991 msgid "Move to New Folder…"
1992 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 #| msgid "Forbidden"
1998 msgctxt "@info"
1999 msgid "hidden"
2000 msgstr "Uždrausta"
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2005 msgid ", link to %1 at %2"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2011 msgid ", %1"
2012 msgstr ", %1"
2013
2014 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2015 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2016 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2017 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2018 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2019 #. announcements when read out by a screen reader.
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2023 msgid ", %1 %2"
2024 msgstr ", %1 %2"
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2030 "filesystem path"
2031 msgid "%1 at location %2"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2037 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2043 msgid "in a grid layout in location %1"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@label:textbox"
2049 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2050 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2051 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2052 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2053 msgid_plural ""
2054 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2055 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2056 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2057 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2058 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2063 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2064 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2065 msgstr[0] ""
2066 msgstr[1] ""
2067 msgstr[2] ""
2068 msgstr[3] ""
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@label:textbox"
2073 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2074 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2075 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2076 msgid "in selection mode in location %1"
2077 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@item:inmenu"
2082 #| msgid "Hide Section '%1'"
2083 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2084 msgid "in location %1"
2085 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@label:textbox"
2090 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2091 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2092 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2093 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2094 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2095 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2096 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2097 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2098 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@label:textbox"
2103 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2104 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2105 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2106 msgid "%1 selected item in location %2"
2107 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2108 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2109 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2110 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2111 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "accessibility announcement"
2116 msgid "Selection mode enabled"
2117 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "accessibility announcement"
2122 msgid "Selection mode disabled"
2123 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2128 msgid "\"%1\""
2129 msgstr "„%1“"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2135 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2136 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2142 "folders."
2143 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2144 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2150 "folders."
2151 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2152 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2158 "files/folders."
2159 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2160 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2165 msgid "One Selected File"
2166 msgid_plural "%1 Selected Files"
2167 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2168 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2169 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2170 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2176 msgid "One Selected Folder"
2177 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2178 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2179 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2180 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2181 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2187 "folders."
2188 msgid "One Selected Item"
2189 msgid_plural "%1 Selected Items"
2190 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2191 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2192 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2193 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2198 msgid "One File"
2199 msgid_plural "%1 Files"
2200 msgstr[0] "1 failas"
2201 msgstr[1] "%1 failai"
2202 msgstr[2] "%1 failų"
2203 msgstr[3] "%1 failas"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2208 msgid "One Folder"
2209 msgid_plural "%1 Folders"
2210 msgstr[0] "1 aplankas"
2211 msgstr[1] "%1 aplankai"
2212 msgstr[2] "%1 aplankų"
2213 msgstr[3] "%1 aplankas"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2219 msgid "One Item"
2220 msgid_plural "%1 Items"
2221 msgstr[0] "1 elementas"
2222 msgstr[1] "%1 elementai"
2223 msgstr[2] "%1 elementų"
2224 msgstr[3] "%1 elementas"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@item:intable"
2229 msgid "%1 item"
2230 msgid_plural "%1 items"
2231 msgstr[0] "%1 elementas"
2232 msgstr[1] "%1 elementai"
2233 msgstr[2] "%1 elementų"
2234 msgstr[3] "%1 elementas"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "width × height"
2239 msgid "%1 × %2"
2240 msgstr "%1 × %2"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2245 msgid "0 - 9"
2246 msgstr "0 - 9"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group"
2251 msgid "Others"
2252 msgstr "Kita"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Size"
2257 msgid "Folders"
2258 msgstr "Aplankai"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Size"
2263 msgid "Small"
2264 msgstr "Mažas"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Size"
2269 msgid "Medium"
2270 msgstr "Vidutinis"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Size"
2275 msgid "Big"
2276 msgstr "Didelis"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Today"
2282 msgstr "Šiandien"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Yesterday"
2288 msgstr "Vakar"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2293 msgid "dddd"
2294 msgstr "dddd"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "%1"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "One Week Ago"
2307 msgstr "Prieš savaitę"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Date"
2312 msgid "Two Weeks Ago"
2313 msgstr "Prieš dvi savaites"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group Date"
2318 msgid "Three Weeks Ago"
2319 msgstr "Prieš tris savaites"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Date"
2324 msgid "Earlier this Month"
2325 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr "%1"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2349 "current locale, and yyyy is full year number."
2350 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2357 "@title:group Date"
2358 msgid "%1"
2359 msgstr "%1"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2372 #, kde-format
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2376 msgid "%1"
2377 msgstr "%1"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2387 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2393 "context @title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr "%1"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr "%1"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2423 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2429 "context @title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2437 "and yyyy is full year number"
2438 msgid "MMMM, yyyy"
2439 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2445 "group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "%1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Read, "
2454 msgstr "Skaityti, "
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 msgid "Write, "
2461 msgstr "Rašyti, "
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 msgid "Execute, "
2468 msgstr "Vykdyti, "
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 msgid "Forbidden"
2475 msgstr "Uždrausta"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2480 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2481 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Name"
2486 msgstr "Pavadinimas"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Size"
2491 msgstr "Dydis"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Modified"
2496 msgstr "Pakeista"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2500 msgctxt "@tooltip"
2501 msgid "The date format can be selected in settings."
2502 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Created"
2507 msgstr "Sukurta"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Accessed"
2512 msgstr "Paskiausia prieiga"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Type"
2517 msgstr "Tipas"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Rating"
2522 msgstr "Įvertinimas"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Tags"
2527 msgstr "Žymės"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Comment"
2532 msgstr "Komentaras"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Title"
2537 msgstr "Pavadinimas"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Document"
2544 msgstr "Dokumentai"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Author"
2549 msgstr "Autorius"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Publisher"
2554 msgstr "Leidėjas"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Page Count"
2559 msgstr "Puslapių skaičius"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Word Count"
2564 msgstr "Žodžių skaičius"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Line Count"
2569 msgstr "Eilučių skaičius"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Date Photographed"
2574 msgstr "Paveikslavimo data"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Image"
2581 msgstr "Paveikslai"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2584 msgctxt "@label width x height"
2585 msgid "Dimensions"
2586 msgstr "Matmenys"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Width"
2591 msgstr "Plotis"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Height"
2596 msgstr "Aukštis"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Orientation"
2601 msgstr "Orientacija"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Artist"
2606 msgstr "Atlikėjas"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Audio"
2614 msgstr "Garso įrašai"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Genre"
2619 msgstr "Žanras"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Album"
2624 msgstr "Albumas"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Duration"
2629 msgstr "Trukmė"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Bitrate"
2634 msgstr "Pralaidumas"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Track"
2639 msgstr "Takelis"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Release Year"
2644 msgstr "Išleidimo metai"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Aspect Ratio"
2649 msgstr "Proporcijos"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Video"
2655 msgstr "Vaizdo įrašai"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Frame Rate"
2660 msgstr "Kadrų dažnis"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Path"
2665 msgstr "Kelias"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Other"
2673 msgstr "Kita"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "File Extension"
2678 msgstr "Failo prievardis"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Deletion Time"
2683 msgstr "Ištrynimo laikas"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Link Destination"
2688 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Downloaded From"
2693 msgstr "Atsisiųsta iš"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Permissions"
2698 msgstr "Leidimai"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 msgctxt "@tooltip"
2702 msgid ""
2703 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2704 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2705 msgstr ""
2706 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2707 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Owner"
2712 msgstr "Savininkas"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "User Group"
2717 msgstr "Naudotojo grupė"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:status"
2722 msgid "Unknown error."
2723 msgstr "Nežinoma klaida."
2724
2725 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@accessible rating"
2728 msgid "%1 and a half stars"
2729 msgid_plural "%1 and a half stars"
2730 msgstr[0] ""
2731 msgstr[1] ""
2732 msgstr[2] ""
2733 msgstr[3] ""
2734
2735 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@accessible rating"
2738 msgid "%1 star"
2739 msgid_plural "%1 stars"
2740 msgstr[0] ""
2741 msgstr[1] ""
2742 msgstr[2] ""
2743 msgstr[3] ""
2744
2745 #: main.cpp:61
2746 #, kde-kuit-format
2747 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2748 msgid ""
2749 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2750 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: main.cpp:95
2754 #, kde-format
2755 msgid "Dolphin"
2756 msgstr "Dolphin"
2757
2758 #: main.cpp:97
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@title"
2761 msgid "File Manager"
2762 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2763
2764 #: main.cpp:99
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2768 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2769
2770 #: main.cpp:101
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Felix Ernst"
2774 msgstr "Felix Ernst"
2775
2776 #: main.cpp:102
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2780 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2781
2782 #: main.cpp:104
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Méven Car"
2786 msgstr "Méven Car"
2787
2788 #: main.cpp:105
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2792 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2793
2794 #: main.cpp:107
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Elvis Angelaccio"
2798 msgstr "Elvis Angelaccio"
2799
2800 #: main.cpp:108
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2804 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2805
2806 #: main.cpp:110
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Emmanuel Pescosta"
2810 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2811
2812 #: main.cpp:111
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2816 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2817
2818 #: main.cpp:113
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Frank Reininghaus"
2822 msgstr "Frank Reininghaus"
2823
2824 #: main.cpp:114
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2828 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2829
2830 #: main.cpp:116
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Peter Penz"
2834 msgstr "Peter Penz"
2835
2836 #: main.cpp:117
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2840 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2841
2842 #: main.cpp:119
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Sebastian Trüg"
2846 msgstr "Sebastian Trüg"
2847
2848 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2849 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Developer"
2853 msgstr "Programuotojas"
2854
2855 #: main.cpp:120
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "David Faure"
2859 msgstr "David Faure"
2860
2861 #: main.cpp:121
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Aaron J. Seigo"
2865 msgstr "Aaron J. Seigo"
2866
2867 #: main.cpp:122
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Rafael Fernández López"
2871 msgstr "Rafael Fernández López"
2872
2873 #: main.cpp:123
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Kevin Ottens"
2877 msgstr "Kevin Ottens"
2878
2879 #: main.cpp:124
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Holger Freyther"
2883 msgstr "Holger Freyther"
2884
2885 #: main.cpp:125
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Max Blazejak"
2889 msgstr "Max Blazejak"
2890
2891 #: main.cpp:126
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Michael Austin"
2895 msgstr "Michael Austin"
2896
2897 #: main.cpp:126
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Documentation"
2901 msgstr "Dokumentacija"
2902
2903 #: main.cpp:137
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2907 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2908
2909 #: main.cpp:139
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:shell"
2912 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2913 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2914
2915 #: main.cpp:140
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2919 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2920
2921 #: main.cpp:142
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: main.cpp:144
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2931 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2932
2933 #: main.cpp:145
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Document to open"
2937 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2940 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2941 #, kde-format
2942 msgid "Hidden files shown"
2943 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2946 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2947 #, kde-format
2948 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2949 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2953 #, kde-format
2954 msgid "Automatic scrolling"
2955 msgstr "Automatinis slinkimas"
2956
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Cut"
2961 msgstr "Iškirpti"
2962
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Copy"
2967 msgstr "Kopijuoti"
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Rename…"
2973 msgstr "Pervadinti…"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Move to Trash"
2979 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Delete"
2985 msgstr "Ištrinti"
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Show Hidden Files"
2991 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Limit to Home Directory"
2997 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Automatic Scrolling"
3003 msgstr "Automatinis slinkimas"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Properties"
3009 msgstr "Savybės"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3013 #, kde-format
3014 msgid "Previews shown"
3015 msgstr "Rodomos peržiūros"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3019 #, kde-format
3020 msgid "Auto-Play media files"
3021 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3025 #, kde-format
3026 msgid "Show item on hover"
3027 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3031 #, kde-format
3032 msgid "Date display format"
3033 msgstr "Datos rodymo formatas"
3034
3035 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Preview"
3039 msgstr "Peržiūra"
3040
3041 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Auto-Play media files"
3045 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3046
3047 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show item on hover"
3051 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3052
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Configure…"
3057 msgstr "Konfigūruoti…"
3058
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Condensed Date"
3063 msgstr "Sutrumpinta data"
3064
3065 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@label::textbox"
3068 msgid "Select which data should be shown:"
3069 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3070
3071 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@label"
3074 msgid "%1 item selected"
3075 msgid_plural "%1 items selected"
3076 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3077 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3078 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3079 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3080
3081 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3082 #, kde-format
3083 msgid "play"
3084 msgstr "atkurti"
3085
3086 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3087 #, kde-format
3088 msgid "pause"
3089 msgstr "pristabdyti"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3092 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3093 #, kde-format
3094 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3095 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3096
3097 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Configure Trash…"
3101 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3102
3103 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3104 #, kde-format
3105 msgid ""
3106 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3107 "and then reopen the panel."
3108 msgstr ""
3109 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3110 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3111
3112 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3113 #, kde-format
3114 msgid "Install Konsole"
3115 msgstr "Įdiegti Konsole"
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3118 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3119 #, kde-format
3120 msgid "Location"
3121 msgstr "Vieta"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3124 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3125 #, kde-format
3126 msgid "What"
3127 msgstr "Kas"
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "Any Type"
3133 msgstr "Bet koks tipas"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "Folders"
3139 msgstr "Aplankai"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Documents"
3145 msgstr "Dokumentai"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "Images"
3151 msgstr "Paveikslai"
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Audio Files"
3157 msgstr "Garso įrašai"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "Videos"
3163 msgstr "Vaizdo įrašai"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "Any Date"
3169 msgstr "Bet kokia data"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Today"
3175 msgstr "Šiandien"
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Yesterday"
3181 msgstr "Vakar"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "This Week"
3187 msgstr "Šią savaitę"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "This Month"
3193 msgstr "Šį mėnesį"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "This Year"
3199 msgstr "Šiais metais"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Any Rating"
3205 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "1 or more"
3211 msgstr "1 ar daugiau"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "2 or more"
3217 msgstr "2 ar daugiau"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "3 or more"
3223 msgstr "3 ar daugiau"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "4 or more"
3229 msgstr "4 ar daugiau"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Highest Rating"
3235 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:inmenu"
3240 msgid "Clear Selection"
3241 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "String list separator"
3246 msgid ", "
3247 msgstr ", "
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3252 msgid "Tag: %2"
3253 msgid_plural "Tags: %2"
3254 msgstr[0] "Žymė: %2"
3255 msgstr[1] "Žymės: %2"
3256 msgstr[2] "Žymės: %2"
3257 msgstr[3] "Žymės: %2"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Add Tags"
3263 msgstr "Pridėti žymes"
3264
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "action:button"
3268 msgid "From Here (%1)"
3269 msgstr "Nuo čia (%1)"
3270
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "action:button"
3274 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3275 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3276
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "action:button"
3280 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3281 msgstr ""
3282 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3283
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:tooltip"
3287 msgid "Quit searching"
3288 msgstr "Baigti paiešką"
3289
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "action:button"
3293 msgid "Filename"
3294 msgstr "Failo pavadinimo"
3295
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "Content"
3300 msgstr "Turinio"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "From Here"
3306 msgstr "Nuo čia"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Your files"
3312 msgstr "Jūsų failai"
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Search in your home directory"
3318 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3321 #, kde-format
3322 msgid "Open %1"
3323 msgstr "Atverti %1"
3324
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3326 #, kde-format
3327 msgctxt ""
3328 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3329 "user entered."
3330 msgid "Query Results from '%1'"
3331 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3336 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3337 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3338
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3340 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action:button"
3346 msgid "Cancel Copying"
3347 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3348
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3352 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3353 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3354
3355 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3359 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3360 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3361
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3365 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3366 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3367
3368 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action:button"
3372 msgid "Cancel Cutting"
3373 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3378 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3379 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3380
3381 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action:button"
3387 msgid "Cancel"
3388 msgstr "Atsisakyti"
3389
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3393 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3394 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3395
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel Duplicating"
3401 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3402
3403 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3404 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action keep short"
3408 msgid "More"
3409 msgstr "Daugiau"
3410
3411 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3416 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3417
3418 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Cancel Moving"
3423 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3424
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3429 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3432 #, kde-kuit-format
3433 msgid ""
3434 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3435 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3436 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3437 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3438 "para>"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3442 #, kde-format
3443 msgctxt ""
3444 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3445 msgid "Paste from Clipboard"
3446 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3447
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3451 msgid "Dismiss This Reminder"
3452 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3453
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3457 msgid "Don't Remind Me Again"
3458 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3463 msgid ""
3464 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3465 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action:button"
3472 msgid "Cancel Renaming"
3473 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3474
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action"
3483 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3484 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3485 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3486 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3487 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3488 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3489
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action"
3498 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3499 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3500 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3501 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3502 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3503 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3504
3505 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3506 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3509 #. and a fallback will be used.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action"
3513 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3514 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3515 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3516 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3517 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3518 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3519
3520 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3521 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3522 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3523 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3524 #. and a fallback will be used.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action"
3528 msgid "Permanently Delete %2"
3529 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3530 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3531 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3532 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3533 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3534
3535 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3536 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3537 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3538 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3539 #. and a fallback will be used.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action"
3543 msgid "Duplicate %2"
3544 msgid_plural "Duplicate %2"
3545 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3546 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3547 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3548 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3549
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action"
3558 msgid "Move %2 to the Trash"
3559 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3560 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3561 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3562 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3563 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3564
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action"
3573 msgid "Rename %2"
3574 msgid_plural "Rename %2"
3575 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3576 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3577 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3578 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3579
3580 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3583 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3584 msgstr ""
3585 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3586 "ar nuimti žymėjimą."
3587
3588 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3591 msgid "Selection Mode"
3592 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3593
3594 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3595 #, kde-kuit-format
3596 msgctxt "@info"
3597 msgid ""
3598 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3599 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3600 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3601 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3602 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3603 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3604 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3605 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3606 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3607 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3608 "the current selection.</para>"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action:button"
3614 msgid "Exit Selection Mode"
3615 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3616
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label:textbox"
3620 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3621 msgstr ""
3622 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3623
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@label:textbox"
3627 msgid "Search…"
3628 msgstr "Ieškoti…"
3629
3630 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Download New Services…"
3634 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3635
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info"
3639 msgid ""
3640 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3641 "settings."
3642 msgstr ""
3643 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3644 "tvarkymo nuostatas."
3645
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info"
3649 msgid "Restart now?"
3650 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3651
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@option:check"
3655 msgid "Delete"
3656 msgstr "Ištrinti"
3657
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@option:check"
3661 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3662 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3663
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@item:inmenu"
3667 msgid "%1: %2"
3668 msgstr "%1: %2"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3673 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3674 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3676 #, kde-format
3677 msgid "Use system font"
3678 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3681 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3683 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3685 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3686 #, kde-format
3687 msgid "Icon size"
3688 msgstr "Piktogramų dydis"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3693 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3694 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3696 #, kde-format
3697 msgid "Preview size"
3698 msgstr "Peržiūros dydis"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3701 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3702 #, kde-format
3703 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3704 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3707 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3708 #, kde-format
3709 msgid "How we display the size of directories"
3710 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3713 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3714 #, kde-format
3715 msgid "Show the content count"
3716 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3719 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show the content size"
3722 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3725 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3726 #, kde-format
3727 msgid "Do not show any directory size"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3731 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3732 #, kde-format
3733 msgid "Recursive directory size limit"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3737 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3738 #, kde-format
3739 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3743 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3744 #, kde-format
3745 msgid "Permissions style format"
3746 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3752 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3758 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3762 #, kde-format
3763 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3764 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3768 #, kde-format
3769 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3770 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3776 msgstr ""
3777 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3778 "naujose kortelėse“."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3784 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3790 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3796 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3802 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3808 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3811 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3814 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3820 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3824 #, kde-format
3825 msgid "Position of columns"
3826 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Side Padding"
3832 msgid "Left side padding"
3833 msgstr "Šoninis užpildas"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Side Padding"
3839 msgid "Right side padding"
3840 msgstr "Šoninis užpildas"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3844 #, kde-format
3845 msgid "Highlight entire row"
3846 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3850 #, kde-format
3851 msgid "Expandable folders"
3852 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Hidden files shown"
3859 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3860
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid ""
3866 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3867 "will be shown in the file view."
3868 msgstr ""
3869 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3870 "rodomi failų rodinyje."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Version"
3877 msgstr "Versija"
3878
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3883 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3884 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "View Mode"
3891 msgstr "Rodinio veiksena"
3892
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3897 msgid ""
3898 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3899 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3900 msgstr ""
3901 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3902 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Previews shown"
3909 msgstr "Rodomos peržiūros"
3910
3911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info:whatsthis"
3915 msgid ""
3916 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3917 "icon."
3918 msgstr ""
3919 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3920 "piktograma."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label"
3926 msgid "Grouped Sorting"
3927 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3928
3929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@info:whatsthis"
3933 msgid ""
3934 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3935 msgstr ""
3936 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3937 "kategorijas į grupes."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Sort files by"
3944 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3945
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid ""
3951 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3952 "performed on."
3953 msgstr ""
3954 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3955 "rikiuojama."
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Order in which to sort files"
3962 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3969 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Show hidden files and folders last"
3976 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "Visible roles"
3983 msgstr "Matomi vaidmenys"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Header column widths"
3990 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Properties last changed"
3997 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3998
3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4004 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Additional Information"
4011 msgstr "Papildoma informacija"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 msgid "Select Action"
4017 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4021 #, kde-format
4022 msgid "Custom Action"
4023 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4027 #, kde-format
4028 msgid "Should the URL be editable for the user"
4029 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4033 #, kde-format
4034 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4035 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4039 #, kde-format
4040 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4041 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4045 #, kde-format
4046 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4047 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4051 #, kde-format
4052 msgid ""
4053 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4054 "instance"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4059 #, kde-format
4060 msgid ""
4061 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4062 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4063 "were removed/renamed ...etc"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4068 #, kde-format
4069 msgid ""
4070 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4071 "UI)"
4072 msgstr ""
4073 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4074 "sąsajoje)"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4078 #, kde-format
4079 msgid "Home URL"
4080 msgstr "Namų URL"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4084 #, kde-format
4085 msgid "Remember open folders and tabs"
4086 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4090 #, kde-format
4091 msgid "Place two views side by side"
4092 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4096 #, kde-format
4097 msgid "Should the filter bar be shown"
4098 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4102 #, kde-format
4103 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4104 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4108 #, kde-format
4109 msgid "Browse through archives"
4110 msgstr "Naršyti per archyvus"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4114 #, kde-format
4115 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4116 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4120 #, kde-format
4121 msgid ""
4122 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4123 "running in the Terminal panel."
4124 msgstr ""
4125 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4126 "dar veikia programos."
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4130 #, kde-format
4131 msgid "Rename single items inline"
4132 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4136 #, kde-format
4137 msgid "Show selection toggle"
4138 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4142 #, kde-format
4143 msgid ""
4144 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4145 "mode bottom bar."
4146 msgstr ""
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4150 #, kde-format
4151 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4152 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4156 #, kde-format
4157 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4158 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4162 #, kde-format
4163 msgid "New tab will be open after last one"
4164 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4168 #, kde-format
4169 msgid "Show item information on hover"
4170 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4174 #, kde-format
4175 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4176 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4180 #, kde-format
4181 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4182 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4186 #, kde-format
4187 msgid "Show the statusbar"
4188 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4192 #, kde-format
4193 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4194 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4198 #, kde-format
4199 msgid "Show the space information in the statusbar"
4200 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4204 #, kde-format
4205 msgid "Lock the layout of the panels"
4206 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4210 #, kde-format
4211 msgid "Enlarge Small Previews"
4212 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4216 #, kde-format
4217 msgid ""
4218 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4219 "items"
4220 msgstr ""
4221 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4225 #, kde-format
4226 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4227 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4231 #, kde-format
4232 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4233 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4237 #, kde-format
4238 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4239 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4243 #, kde-format
4244 msgid "Text width index"
4245 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4249 #, kde-format
4250 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4251 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4254 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4255 #, kde-format
4256 msgid "Enabled plugins"
4257 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4258
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:window"
4262 msgid "Configure"
4263 msgstr "Konfigūruoti"
4264
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group Interface settings"
4268 msgid "Interface"
4269 msgstr "Sąsaja"
4270
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "View"
4275 msgstr "Rodinys"
4276
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Context Menu"
4281 msgstr "Kontekstinis meniu"
4282
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Trash"
4287 msgstr "Šiukšlinė"
4288
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "User Feedback"
4293 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4294
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4296 #, kde-format
4297 msgid ""
4298 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4299 msgstr ""
4300 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4301
4302 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4303 #, kde-format
4304 msgid "Warning"
4305 msgstr "Įspėjimas"
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4311 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Moving files or folders to trash"
4317 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4322 msgid "Emptying trash"
4323 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4328 msgid "Deleting files or folders"
4329 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4335 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4340 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4341 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4346 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4347 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4352 msgid "Opening many folders at once"
4353 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Opening many terminals at once"
4359 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4364 msgid "Switching to act as an administrator"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "When opening an executable file:"
4371 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4374 #, kde-format
4375 msgid "Always ask"
4376 msgstr "Visada klausti"
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4379 #, kde-format
4380 msgid "Open in application"
4381 msgstr "Atverti programoje"
4382
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4384 #, kde-format
4385 msgid "Run script"
4386 msgstr "Paleisti scenarijų"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4391 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4392 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@label:textbox"
4397 #| msgid "Show on startup:"
4398 msgctxt "@option:radio"
4399 msgid "Show home location on startup"
4400 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4401
4402 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@info:status"
4406 #| msgid "The location is empty."
4407 msgctxt "@info:placeholder"
4408 msgid "Enter home location path"
4409 msgstr "Vieta tuščia."
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@action:button"
4414 msgid "Select Home Location"
4415 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@action:button"
4420 msgid "Use Current Location"
4421 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@action:button"
4426 msgid "Use Default Location"
4427 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label:textbox"
4432 msgid "Show on startup:"
4433 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label:checkbox"
4438 msgid "Opening Folders:"
4439 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4444 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4445 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4450 msgid "Window:"
4451 msgstr "Langas:"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4456 msgid "Show full path in title bar"
4457 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4462 msgid "Show filter bar"
4463 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "option:radio"
4468 msgid "After current tab"
4469 msgstr "Po esamos kortelės"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "At end of tab bar"
4475 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Open new tabs: "
4481 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Split view: "
4487 msgstr "Padalytas rodinys: "
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "option:check split view panes"
4492 msgid "Switch between views with Tab key"
4493 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "option:check"
4498 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4499 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4505 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4509 #, kde-format
4510 msgid "New windows:"
4511 msgstr "Nauji langai:"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4516 msgid "Begin in split view mode"
4517 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@info"
4522 msgid ""
4523 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4524 "be applied."
4525 msgstr ""
4526 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4527
4528 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4531 msgid "Folders && Tabs"
4532 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4533
4534 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4535 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4538 msgid "Previews"
4539 msgstr "Peržiūros"
4540
4541 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4542 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4545 msgid "Confirmations"
4546 msgstr "Patvirtinimai"
4547
4548 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4551 msgid "Panels"
4552 msgstr "Skydeliai"
4553
4554 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4557 msgid "Status && Location bars"
4558 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4559
4560 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show previews"
4564 msgstr "Rodyti peržiūras"
4565
4566 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Auto-play media files"
4570 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4571
4572 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show item on hover"
4576 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4577
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4582 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4583
4584 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4588 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4589
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@label:checkbox"
4593 msgid "Information Panel:"
4594 msgstr "Informacijos skydelis:"
4595
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info"
4599 msgid ""
4600 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4601 "pressing the right mouse button on a panel."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Show previews in the view for:"
4608 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4609
4610 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4611 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4612 #. or "Show previews for [files of any size]".
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@label:spinbox"
4617 msgid "Show previews for"
4618 msgstr "Rodyti peržiūras"
4619
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4622 #, kde-format
4623 msgctxt ""
4624 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4625 "MiB]'"
4626 msgid "files below "
4627 msgstr "failų, mažesnių nei "
4628
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4633 msgid " MiB"
4634 msgstr " MiB"
4635
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4639 msgid "files of any size"
4640 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4641
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4645 msgid "no file"
4646 msgstr "jokio failo"
4647
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show previews for folders"
4652 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4653
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4655 #, kde-kuit-format
4656 msgctxt "@info"
4657 msgid ""
4658 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4659 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4660 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4661 "metered connections.</para>"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Local storage:"
4668 msgstr "Vietinė saugykla:"
4669
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Remote storage:"
4674 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4675
4676 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show status bar"
4680 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4681
4682 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show zoom slider"
4686 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4687
4688 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show space information"
4692 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4693
4694 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Status Bar: "
4698 msgstr "Būsenos juosta: "
4699
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 msgid "Make location bar editable"
4704 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4707 #, kde-format
4708 msgid "Location bar:"
4709 msgstr "Vietos juosta:"
4710
4711 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4714 msgid "Show full path inside location bar"
4715 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4716
4717 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4720 msgid "Behavior"
4721 msgstr "Elgsena"
4722
4723 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:tab"
4727 msgid "Icons"
4728 msgstr "Piktogramos"
4729
4730 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:tab"
4734 msgid "Compact"
4735 msgstr "Kompaktiškas"
4736
4737 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:tab"
4741 msgid "Details"
4742 msgstr "Išsamus"
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "option:radio"
4747 msgid "Natural"
4748 msgstr "Įprasta"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio"
4753 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4754 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4760 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Sorting mode: "
4766 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:radio"
4771 msgid "Show number of items"
4772 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "option:radio"
4777 msgid "Show size of contents, up to "
4778 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4779
4780 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Show no size"
4784 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4787 #, kde-format
4788 msgid " level deep"
4789 msgid_plural " levels deep"
4790 msgstr[0] " lygio gilyn"
4791 msgstr[1] " lygių gilyn"
4792 msgstr[2] " lygių gilyn"
4793 msgstr[3] " lygio gilyn"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Folder size:"
4799 msgstr "Aplanko dydis:"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:radio as in relative date"
4804 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4805 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4810 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4811 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Date style:"
4817 msgstr "Datos stilius:"
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4822 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4823 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "option:radio as numeric style"
4828 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4829 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "option:radio as combined style"
4834 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4835 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4836
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Permissions style:"
4841 msgstr "Leidimų stilius:"
4842
4843 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4846 msgid "System Font"
4847 msgstr "Sistemos šriftas"
4848
4849 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4852 msgid "Custom Font"
4853 msgstr "Tinkintas šriftas"
4854
4855 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action:button Choose font"
4858 msgid "Choose…"
4859 msgstr "Pasirinkti…"
4860
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:radio"
4864 msgid "Use common display style for all folders"
4865 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4866
4867 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4868 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info"
4872 msgid ""
4873 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4874 "custom display style."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@option:radio"
4880 msgid "Remember display style for each folder"
4881 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info"
4886 msgid ""
4887 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4888 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Display style: "
4895 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Open archives as folder"
4901 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "option:check"
4906 msgid "Open folders during drag operations"
4907 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Browsing: "
4913 msgstr "Naršymas: "
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Show item information on hover"
4919 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Miscellaneous: "
4926 msgstr "Įvairūs: "
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Show selection marker"
4932 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "option:check"
4937 msgid "Rename single items inline"
4938 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4941 #, kde-format
4942 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:check"
4948 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4949 msgstr ""
4950 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4953 #, kde-format
4954 msgctxt ""
4955 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4956 msgid ""
4957 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4958 "%1"
4959 msgstr ""
4960 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4961 "trash, o šablonai: %1"
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4964 #, kde-format
4965 msgctxt ""
4966 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4967 "background setting"
4968 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4969 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4970
4971 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox"
4975 msgid "Nothing"
4976 msgstr "Nieko"
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox"
4981 msgid "Custom Command"
4982 msgstr "Tinkinta komanda"
4983
4984 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4985 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4986 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4987 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4991 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4992 msgctxt "@info"
4993 msgid "Double-click triggers"
4994 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Background: "
5000 msgstr "Fonas: "
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5003 #, kde-format
5004 msgctxt ""
5005 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5006 "background setting"
5007 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5008 msgstr ""
5009 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5010 "rodinio fono"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5015 msgid "Command…"
5016 msgstr "Komanda…"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@label"
5021 msgid ""
5022 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:tab General View settings"
5028 msgid "General"
5029 msgstr "Bendra"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5034 msgid "Content Display"
5035 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@label:listbox"
5040 msgid "Default icon size:"
5041 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@label:listbox"
5046 msgid "Preview icon size:"
5047 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@label:listbox"
5052 msgid "Label font:"
5053 msgstr "Etikečių šriftas:"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5058 msgid "Small"
5059 msgstr "Mažas"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5064 msgid "Medium"
5065 msgstr "Vidutinis"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5070 msgid "Large"
5071 msgstr "Didelis"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5076 msgid "Huge"
5077 msgstr "Didžiulis"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgid "Label width:"
5083 msgstr "Etikečių plotis:"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5088 msgid "Unlimited"
5089 msgstr "Neribotai"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5094 msgid "1"
5095 msgstr "1"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5100 msgid "2"
5101 msgstr "2"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5106 msgid "3"
5107 msgstr "3"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5112 msgid "4"
5113 msgstr "4"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5118 msgid "5"
5119 msgstr "5"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@label:listbox"
5124 msgid "Maximum lines:"
5125 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5130 msgid "Unlimited"
5131 msgstr "Neribotas"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5136 msgid "Small"
5137 msgstr "Mažas"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5142 msgid "Medium"
5143 msgstr "Vidutinis"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5148 msgid "Large"
5149 msgstr "Didelis"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Maximum width:"
5155 msgstr "Didžiausias plotis:"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Expandable"
5161 msgstr "Išskleidžiami"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@label:checkbox"
5166 msgid "Folders:"
5167 msgstr "Aplankai:"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5172 msgid "By clicking anywhere on the row"
5173 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5178 msgid "By clicking on icon or name"
5179 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5180
5181 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@title:group"
5185 msgid "Open files and folders:"
5186 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5189 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info:tooltip"
5192 msgid "Size: 1 pixel"
5193 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5194 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5195 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5196 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5197 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:window"
5202 msgid "View Display Style"
5203 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5208 msgid "Icons"
5209 msgstr "Piktogramos"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox"
5214 msgid "Compact"
5215 msgstr "Kompaktiškas"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5220 msgid "Details"
5221 msgstr "Išsamus"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5226 msgid "Ascending"
5227 msgstr "Didėjančiai"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5232 msgid "Descending"
5233 msgstr "Mažėjančiai"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show folders first"
5239 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show hidden files last"
5245 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show preview"
5251 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Show in groups"
5257 msgstr "Rodyti grupėmis"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show hidden files"
5263 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Additional Information"
5269 msgstr "Papildoma informacija"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5272 #, kde-format
5273 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5274 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "View mode:"
5280 msgstr "Rodinio veiksena:"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@label:listbox"
5285 msgid "Sorting:"
5286 msgstr "Rikiavimas:"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5289 #, kde-format
5290 msgid "View options:"
5291 msgstr "Rodinio parinktys:"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 msgid "Current folder"
5297 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5302 msgid "Current folder and sub-folders"
5303 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5308 msgid "All folders"
5309 msgstr "Visiems aplankams"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@title:group"
5314 msgid "Apply to:"
5315 msgstr "Taikyti:"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Use as default view settings"
5321 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info"
5326 msgid ""
5327 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5328 "continue?"
5329 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info"
5334 msgid ""
5335 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5336 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5337
5338 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@title:window"
5341 msgid "Applying View Properties"
5342 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5343
5344 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:progress"
5347 msgid "Counting folders: %1"
5348 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5349
5350 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:progress"
5353 msgid "Folders: %1"
5354 msgstr "Aplankai: %1"
5355
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5359 msgid "Zoom:"
5360 msgstr "Mastelis:"
5361
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5363 #, kde-format
5364 msgid "Zoom"
5365 msgstr "Mastelis"
5366
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5370 msgid "Sets the size of the file icons."
5371 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5372
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5374 #, kde-format
5375 msgid "Stop"
5376 msgstr "Stabdyti"
5377
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@tooltip"
5381 msgid "Stop loading"
5382 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5383
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5385 #, kde-kuit-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5387 msgid ""
5388 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5389 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5390 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5391 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5392 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5393 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5394 "device.</item></list></para>"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@action:inmenu"
5400 msgid "Show Zoom Slider"
5401 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5402
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu"
5406 msgid "Show Space Information"
5407 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5408
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5410 #, kde-format
5411 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5412 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5413
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5415 #, kde-format
5416 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5417 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5418
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5420 #, kde-format
5421 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5422 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5423
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5425 #, kde-format
5426 msgid "KDiskFree"
5427 msgstr "KDiskFree"
5428
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5430 #, kde-kuit-format
5431 msgctxt "@info"
5432 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5433 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5434
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Installing Filelight…"
5439 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5440
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status Free disk space"
5444 msgid "%1 free"
5445 msgstr "%1 laisva"
5446
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5450 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5451 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5452
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5456 msgid ""
5457 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5458 "Press to manage disk space usage."
5459 msgstr ""
5460 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5461 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5462
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@title"
5466 msgid "Free Up Disk Space"
5467 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5468
5469 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5471 #, kde-kuit-format
5472 msgctxt "@title"
5473 msgid ""
5474 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5475 "identify big files and folders.</para>"
5476 msgstr ""
5477 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5478 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:button"
5483 msgid "Install Filelight…"
5484 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5485
5486 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5487 #, kde-format
5488 msgid "Trash Emptied"
5489 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5490
5491 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5492 #, kde-format
5493 msgid "The Trash was emptied."
5494 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5495
5496 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5499 msgid "Places"
5500 msgstr "Vietos"
5501
5502 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5505 msgid "Count of available Network Shares"
5506 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5507
5508 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5511 msgid "Settings"
5512 msgstr "Nuostatos"
5513
5514 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5517 msgid "A subset of Dolphin settings."
5518 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5519
5520 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5521 #, kde-format
5522 msgid "Select Remote Charset"
5523 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5524
5525 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5526 #, kde-format
5527 msgid "Default"
5528 msgstr "Numatytoji"
5529
5530 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5531 #, kde-format
5532 msgid "Reload"
5533 msgstr "Įkelti iš naujo"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:666
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "1 folder selected"
5539 msgid_plural "%1 folders selected"
5540 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5541 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5542 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5543 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:667
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:status"
5548 msgid "1 file selected"
5549 msgid_plural "%1 files selected"
5550 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5551 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5552 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5553 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:669
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "1 folder"
5559 msgid_plural "%1 folders"
5560 msgstr[0] "1 aplankas"
5561 msgstr[1] "%1 aplankai"
5562 msgstr[2] "%1 aplankų"
5563 msgstr[3] "%1 aplankas"
5564
5565 #: views/dolphinview.cpp:670
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "1 file"
5569 msgid_plural "%1 files"
5570 msgstr[0] "1 failas"
5571 msgstr[1] "%1 failai"
5572 msgstr[2] "%1 failų"
5573 msgstr[3] "%1 failas"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:674
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5578 msgid "%1, %2 (%3)"
5579 msgstr "%1, %2 (%3)"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:676
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:status files (size)"
5584 msgid "%1 (%2)"
5585 msgstr "%1 (%2)"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:680
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "0 folders, 0 files"
5591 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "<filename> copy"
5596 msgid "%1 copy"
5597 msgstr "%1 kopija"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:1105
5600 #, kde-format
5601 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5602 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5603 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5604 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5605 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5606 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:1110
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:button"
5611 msgid "Open %1 Item"
5612 msgid_plural "Open %1 Items"
5613 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5614 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5615 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5616 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:1240
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu"
5621 msgid "Side Padding"
5622 msgstr "Šoninis užpildas"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:1244
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu"
5627 msgid "Automatic Column Widths"
5628 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:1249
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu"
5633 msgid "Custom Column Widths"
5634 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:1860
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "Trash operation completed."
5640 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:1870
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:status"
5645 msgid "Delete operation completed."
5646 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2030
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:button"
5651 msgid "Rename and Hide"
5652 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2034
5655 #, kde-format
5656 msgid ""
5657 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5658 "Do you still want to rename it?"
5659 msgstr ""
5660 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5661 "rodinio.\n"
5662 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2036
5665 #, kde-format
5666 msgid ""
5667 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5668 "Do you still want to rename it?"
5669 msgstr ""
5670 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5671 "rodinio.\n"
5672 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2038
5675 #, kde-format
5676 msgid "Hide this File?"
5677 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2038
5680 #, kde-format
5681 msgid "Hide this Folder?"
5682 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2077
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:status"
5687 msgid "The location is empty."
5688 msgstr "Vieta tuščia."
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2079
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "The location '%1' is invalid."
5694 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2343
5697 #, kde-format
5698 msgid "Loading…"
5699 msgstr "Įkeliama…"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2372
5702 #, kde-format
5703 msgid "Loading canceled"
5704 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2374
5707 #, kde-format
5708 msgid "No items matching the filter"
5709 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2376
5712 #, kde-format
5713 msgid "No items matching the search"
5714 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2378
5717 #, kde-format
5718 msgid "Trash is empty"
5719 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2381
5722 #, kde-format
5723 msgid "No tags"
5724 msgstr "Nėra žymių"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2384
5727 #, kde-format
5728 msgid "No files tagged with \"%1\""
5729 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2388
5732 #, kde-format
5733 msgid "No recently used items"
5734 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2390
5737 #, kde-format
5738 msgid "No shared folders found"
5739 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2392
5742 #, kde-format
5743 msgid "No relevant network resources found"
5744 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2394
5747 #, kde-format
5748 msgid "No MTP-compatible devices found"
5749 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2396
5752 #, kde-format
5753 msgid "No Apple devices found"
5754 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2398
5757 #, kde-format
5758 msgid "No Bluetooth devices found"
5759 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2400
5762 #, kde-format
5763 msgid "Folder is empty"
5764 msgstr "Aplankas tuščias"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action"
5769 msgid "Create Folder…"
5770 msgstr "Sukurti aplanką…"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5773 #, kde-kuit-format
5774 msgctxt "@info:whatsthis"
5775 msgid ""
5776 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5777 "items at once results in their new names differing only in a number."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5781 #, kde-kuit-format
5782 msgctxt "@info:whatsthis"
5783 msgid ""
5784 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5785 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5786 "deleted later if disk space is needed."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 msgid ""
5793 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5794 "recovered by normal means."
5795 msgstr ""
5796 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5797 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5802 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5803 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 msgid "Duplicate Here"
5809 msgstr "Dubliuoti čia"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:inmenu File"
5814 msgid "Properties"
5815 msgstr "Savybės"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5818 #, kde-kuit-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5820 msgid ""
5821 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5822 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5823 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5824 "there like managing read- and write-permissions."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@action:incontextmenu"
5830 msgid "Copy Location"
5831 msgstr "Kopijuoti vietą"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5836 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5837 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@action:inmenu File"
5842 msgid "Move to Trash…"
5843 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu File"
5848 msgid "Delete…"
5849 msgstr "Ištrinti…"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@action:inmenu File"
5854 msgid "Duplicate Here…"
5855 msgstr "Dubliuoti čia…"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:incontextmenu"
5860 msgid "Copy Location…"
5861 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5864 #, kde-kuit-format
5865 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5866 msgid ""
5867 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5868 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5869 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5870 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5871 "interface> option is enabled.</para>"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5875 #, kde-kuit-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5877 msgid ""
5878 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5879 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5880 "you an overview in folders with many items.</para>"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5884 #, kde-kuit-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5886 msgid ""
5887 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5888 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5889 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5890 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5891 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5892 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5893 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5899 #| msgid "View Mode"
5900 msgctxt "@action:intoolbar"
5901 msgid "Change View Mode"
5902 msgstr "Rodinio veiksena"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
5905 #, kde-kuit-format
5906 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5907 msgid "This cycles through all view modes."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5913 msgid "This increases the icon size."
5914 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 msgid "Reset Zoom Level"
5920 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
5923 #, kde-format
5924 msgid "Zoom To Default"
5925 msgstr "Numatytasis mastelis"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5930 msgid "This resets the icon size to default."
5931 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5936 msgid "This reduces the icon size."
5937 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5942 msgid "Zoom"
5943 msgstr "Mastelis"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:intoolbar"
5948 msgid "Show Previews"
5949 msgstr "Rodyti peržiūras"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@info"
5954 msgid "Show preview of files and folders"
5955 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5958 #, kde-kuit-format
5959 msgctxt "@info:whatsthis"
5960 msgid ""
5961 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5962 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5963 "the images."
5964 msgstr ""
5965 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5966 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5967 "sumažintos paveikslų versijos."
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5972 msgid "Folders First"
5973 msgstr "Pirma aplankai"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5978 msgid "Hidden Files Last"
5979 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu View"
5984 msgid "Sort By"
5985 msgstr "Rikiuoti pagal"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:inmenu View"
5990 msgid "Show Additional Information"
5991 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu View"
5996 msgid "Show in Groups"
5997 msgstr "Rodyti grupėmis"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info:whatsthis"
6002 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6003 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu View"
6008 msgid "Show Hidden Files"
6009 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6012 #, fuzzy, kde-kuit-format
6013 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6014 #| msgid ""
6015 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6016 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6017 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6018 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6019 #| "are hidden.</para>"
6020 msgctxt "@info:whatsthis"
6021 msgid ""
6022 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6023 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6024 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6025 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6026 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6027 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6028 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6029 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6030 msgstr ""
6031 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6032 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6033 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6034 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6035 "paslėpti.</para>"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@action:inmenu View"
6040 msgid "Adjust View Display Style…"
6041 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis"
6046 msgid ""
6047 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6048 msgstr ""
6049 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6054 msgid "Icons"
6055 msgstr "Piktogramos"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@info"
6060 msgid "Icons view mode"
6061 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6066 msgid "Compact"
6067 msgstr "Kompaktiškas"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info"
6072 msgid "Compact view mode"
6073 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6078 msgid "Details"
6079 msgstr "Išsamus"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@info"
6084 msgid "Details view mode"
6085 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "Sort descending"
6090 msgid "Z-A"
6091 msgstr "Ž-A"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "Sort ascending"
6096 msgid "A-Z"
6097 msgstr "A-Ž"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "Sort descending"
6102 msgid "Largest First"
6103 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "Sort ascending"
6108 msgid "Smallest First"
6109 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Newest First"
6115 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "Sort ascending"
6120 msgid "Oldest First"
6121 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "Sort descending"
6126 msgid "Highest First"
6127 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "Sort ascending"
6132 msgid "Lowest First"
6133 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "Sort descending"
6138 msgid "Descending"
6139 msgstr "Mažėjančiai"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "Sort ascending"
6144 msgid "Ascending"
6145 msgstr "Didėjančiai"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6148 #, kde-format
6149 msgctxt ""
6150 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6151 "selection is empty when this text is shown."
6152 msgid "Actions for Current View"
6153 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6154
6155 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6156 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6159 #. and a fallback will be used.
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6161 #, kde-format
6162 msgid "Actions for %1"
6163 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6166 #, kde-format
6167 msgctxt ""
6168 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6169 "of selected files/folders."
6170 msgid "Actions for One Selected Item"
6171 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6172 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6173 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6174 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6175 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6176
6177 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@info:status"
6180 msgid "Updating version information…"
6181 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgid "Restore"
6185 #~ msgstr "Atkurti"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@label"
6189 #~| msgid "%1 item selected"
6190 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6191 #~ msgid "not selected,"
6192 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@option:check"
6196 #~| msgid "Expandable"
6197 #~ msgid "expanded,"
6198 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6199
6200 #~ msgctxt "@info"
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6203 #~ "view properties for."
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6206 #~ "paslėptą .directory failą."
6207
6208 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6209 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6210
6211 #~ msgid "No limit"
6212 #~ msgstr "Nėra ribos"
6213
6214 #~ msgctxt "@label"
6215 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6216 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6217
6218 #~ msgid "No previews"
6219 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6222 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6223 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6226 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6227 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6228
6229 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6232 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6233 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6234 #~ "views."
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6237 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6238 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6239 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Activate Tab %1"
6243 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Activate Next Tab"
6247 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6251 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6254 #~ msgid "Pop out"
6255 #~ msgstr "Iškelti"
6256
6257 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6258 #~ msgid "Pop out"
6259 #~ msgstr "Iškelti"
6260
6261 #~ msgid "Split the view into two panes"
6262 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6263
6264 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6265 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6266
6267 #~ msgid "Show tooltips"
6268 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6269
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6274 #~ "neaktyvus polangis"
6275
6276 #~ msgctxt "@option:check"
6277 #~ msgid "Show tooltips"
6278 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6279
6280 #~ msgctxt "option:check"
6281 #~ msgid "Rename inline"
6282 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6283
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "Folder size displays:"
6286 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6287
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "1 File"
6290 #~ msgid_plural "%1 Files"
6291 #~ msgstr[0] "1 failas"
6292 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6293 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6294 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6295
6296 #~ msgid "More Search Tools"
6297 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6298
6299 #~ msgctxt "@title:window"
6300 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6301 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6302
6303 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~ msgid "Startup"
6305 #~ msgstr "Paleistis"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "View Modes"
6309 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6310
6311 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~ msgid "Navigation"
6313 #~ msgstr "Naršymas"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgid "View: "
6317 #~ msgstr "Rodinys: "
6318
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6320 #~ msgid "General: "
6321 #~ msgstr "Bendra: "
6322
6323 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6324 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6325 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6326
6327 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6328 #~ msgid "General:"
6329 #~ msgstr "Bendros:"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6332 #~ msgid "Filter..."
6333 #~ msgstr "Filtruoti..."
6334
6335 #~ msgid "Search..."
6336 #~ msgstr "Ieškoti..."
6337
6338 #~ msgctxt "@info:progress"
6339 #~ msgid "Sorting..."
6340 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6341
6342 #~ msgid "Filter..."
6343 #~ msgstr "Filtruoti..."
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Configure..."
6347 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6348
6349 #~ msgctxt "@label:textbox"
6350 #~ msgid "Search..."
6351 #~ msgstr "Ieškoti..."
6352
6353 #~ msgctxt "@info"
6354 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6355 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6356
6357 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6360
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6363 #~ "\"%2\"</application>."
6364 #~ msgid_plural ""
6365 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6366 #~ "<application>%2</application>."
6367 #~ msgstr[0] ""
6368 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6369 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6370 #~ msgstr[1] ""
6371 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6372 #~ "programose: <application>%2</application>."
6373 #~ msgstr[2] ""
6374 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6375 #~ "programose: <application>%2</application>."
6376 #~ msgstr[3] ""
6377 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6378 #~ "programose: <application>%2</application>."
6379
6380 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6381 #~ msgid ", "
6382 #~ msgstr ", "
6383
6384 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6385 #~ msgid ""
6386 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6387 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6388 #~ msgstr ""
6389 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6390 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6391
6392 #~ msgctxt "@info:credit"
6393 #~ msgid ""
6394 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6395 #~ "Angelaccio"
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6398 #~ "Angelaccio"
6399
6400 #~ msgid "Font family"
6401 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6402
6403 #~ msgid "Font size"
6404 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6405
6406 #~ msgid "Italic"
6407 #~ msgstr "Kursyvas"
6408
6409 #~ msgid "Font weight"
6410 #~ msgstr "Šrifto storis"
6411
6412 #~ msgid ""
6413 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6416 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6417
6418 #~ msgctxt "@item"
6419 #~ msgid "Eject"
6420 #~ msgstr "Išstumti"
6421
6422 #~ msgctxt "@item"
6423 #~ msgid "Release"
6424 #~ msgstr "Atleisti"
6425
6426 #~ msgctxt "@item"
6427 #~ msgid "Safely Remove"
6428 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6429
6430 #~ msgctxt "@item"
6431 #~ msgid "Unmount"
6432 #~ msgstr "Atjungti"
6433
6434 #~ msgctxt "@info"
6435 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6436 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6437
6438 #~ msgctxt "@info"
6439 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6440 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6441
6442 #~ msgctxt "@info"
6443 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6444 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Open in New Tab"
6448 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Open in New Window"
6452 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgid "Mount"
6456 #~ msgstr "Prijungti"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Edit..."
6460 #~ msgstr "Taisyti..."
6461
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgid "Remove"
6464 #~ msgstr "Šalinti"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "Hide"
6468 #~ msgstr "Slėpti"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgid "Add Entry..."
6472 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Icon Size"
6476 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6477
6478 #~ msgctxt "Small icon size"
6479 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6480 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6481
6482 #~ msgctxt "Medium icon size"
6483 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6484 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6485
6486 #~ msgctxt "Large icon size"
6487 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6488 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6489
6490 #~ msgctxt "Huge icon size"
6491 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6492 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6493
6494 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6495 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6496 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:window"
6499 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6500 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6503 #~ msgid "Sett&ings"
6504 #~ msgstr "&Nuostatos"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6507 #~ msgid "Control"
6508 #~ msgstr "Valdymas"
6509
6510 #~ msgctxt "@action"
6511 #~ msgid "Show menu"
6512 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgid "Services"
6516 #~ msgstr "Paslaugos"
6517
6518 #~ msgctxt "@title"
6519 #~ msgid "Dolphin Part"
6520 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@title:group"
6524 #~| msgid "Navigation"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Url Navigator"
6527 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6528 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6529 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6530 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6531 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgid "Unknown"
6535 #~ msgstr "Nežinoma"
6536
6537 #~ msgctxt "@info"
6538 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6539 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6540
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid "Unknown size"
6543 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6544
6545 #~ msgctxt "@label:textbox"
6546 #~ msgid "Start in:"
6547 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6548
6549 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6550 #~ msgid "Window options:"
6551 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6552
6553 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6554 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6555 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6558 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6559 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Rename Items"
6563 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6564
6565 #~ msgctxt "@label:textbox"
6566 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6567 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "New name #"
6571 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6572
6573 #~ msgctxt "@info"
6574 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6575 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "View Properties"
6579 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6580
6581 #~ msgid "Show facets widget"
6582 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:button"
6585 #~ msgid "Fewer Options"
6586 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:button"
6589 #~ msgid "More Options"
6590 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6591
6592 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6595 #~ "service is disabled."
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6598 #~ "tarnyba yra išjungta."
6599
6600 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6603 #~ "indexed."
6604 #~ msgstr ""
6605 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6606 #~ "indeksuota."
6607
6608 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6609 #~ msgid ""
6610 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6611 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6614 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6615
6616 #~ msgctxt "@option:check"
6617 #~ msgid "Any"
6618 #~ msgstr "Bet kokie"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:check"
6621 #~ msgid "Folders"
6622 #~ msgstr "Aplankai"
6623
6624 #~ msgctxt "@option:option"
6625 #~ msgid "Anytime"
6626 #~ msgstr "Bet kada"
6627
6628 #~ msgctxt "@option:option"
6629 #~ msgid "Today"
6630 #~ msgstr "Šiandien"
6631
6632 #~ msgctxt "@option:option"
6633 #~ msgid "Yesterday"
6634 #~ msgstr "Vakar"
6635
6636 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6637 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6638 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Go"
6642 #~ msgstr "Eiti"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Tools"
6646 #~ msgstr "Įrankiai"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6649 #~ msgid "Preview"
6650 #~ msgstr "Peržiūra"
6651
6652 #~ msgid "stop"
6653 #~ msgstr "stabdyti"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6656 #~ msgid "Add to Places"
6657 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6662 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6663 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6666 #~ msgid "Descending"
6667 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6668
6669 #~ msgctxt "@title:window"
6670 #~ msgid "Configure Shown Data"
6671 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6672
6673 #~ msgctxt "@label::textbox"
6674 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6675 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6676
6677 #~ msgctxt "action:button"
6678 #~ msgid "Everywhere"
6679 #~ msgstr "Visur"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6682 #~ msgid "Unchanged"
6683 #~ msgstr "Nepakeista"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6686 #~ msgid "Horizontally flipped"
6687 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6690 #~ msgid "180° rotated"
6691 #~ msgstr "180° pasukta"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "Vertically flipped"
6695 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6698 #~ msgid "Transposed"
6699 #~ msgstr "Perkelta"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6702 #~ msgid "90° rotated"
6703 #~ msgstr "90° pasukta"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6706 #~ msgid "Transversed"
6707 #~ msgstr "Skersuota"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6710 #~ msgid "270° rotated"
6711 #~ msgstr "270° pasukta"
6712
6713 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6714 #~ msgid "%1/s"
6715 #~ msgstr "%1/s"
6716
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Label:"
6719 #~ msgstr "Etiketė:"
6720
6721 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6722 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Choose an icon:"
6726 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6727
6728 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6729 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:window"
6732 #~ msgid "Add Places Entry"
6733 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6734
6735 #~ msgctxt "@title:window"
6736 #~ msgid "Edit Places Entry"
6737 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6740 #~ msgid "Show All Entries"
6741 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgid "Properties"
6745 #~ msgstr "Savybės"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@title:window"
6749 #~| msgid "Additional Information"
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Additional Information Shown"
6752 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "Apply View Properties To"
6756 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6757
6758 #~ msgctxt "@option:check"
6759 #~ msgid "Use these view properties as default"
6760 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6761
6762 #~ msgctxt "@label:textbox"
6763 #~ msgid "Location:"
6764 #~ msgstr "Vieta:"
6765
6766 #~ msgctxt "@title:group"
6767 #~ msgid "Icon Size"
6768 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6769
6770 #~ msgctxt "@label:listbox"
6771 #~ msgid "Preview:"
6772 #~ msgstr "Peržiūra:"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:group"
6775 #~ msgid "Text"
6776 #~ msgstr "Tekstas"
6777
6778 #~ msgctxt "@label:listbox"
6779 #~ msgid "Font:"
6780 #~ msgstr "Šriftas:"
6781
6782 #~ msgctxt "@label:listbox"
6783 #~ msgid "Width:"
6784 #~ msgstr "Plotis:"
6785
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6787 #~ msgid "Small"
6788 #~ msgstr "Mažas"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6791 #~ msgid "Medium"
6792 #~ msgstr "Vidutinis"
6793
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6795 #~ msgid "Expandable folders"
6796 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6797
6798 #~ msgctxt "@label"
6799 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6800 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:button"
6803 #~ msgid "Additional Information"
6804 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6807 #~ msgid "Select All"
6808 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6811 #~ msgid "Reload"
6812 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6813
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "Image Size"
6816 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6817
6818 #~ msgctxt "@item"
6819 #~ msgid "Places"
6820 #~ msgstr "Vietos"
6821
6822 #~ msgctxt "@item"
6823 #~ msgid "Recently Saved"
6824 #~ msgstr "Naujausi"
6825
6826 #~ msgctxt "@item"
6827 #~ msgid "Search For"
6828 #~ msgstr "Ieškoti"
6829
6830 #~ msgctxt "@item"
6831 #~ msgid "Devices"
6832 #~ msgstr "Įrenginiai"
6833
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "Home"
6836 #~ msgstr "Namai"
6837
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Network"
6840 #~ msgstr "Tinklas"
6841
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "Root"
6844 #~ msgstr "Šakninis"
6845
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Trash"
6848 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6849
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgid "Today"
6852 #~ msgstr "Šiandien"
6853
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6855 #~ msgid "Yesterday"
6856 #~ msgstr "Vakar"
6857
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgid "This Month"
6860 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6861
6862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6863 #~ msgid "Last Month"
6864 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6865
6866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6867 #~ msgid "Documents"
6868 #~ msgstr "Dokumentai"
6869
6870 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6871 #~ msgid "Images"
6872 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6873
6874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6875 #~ msgid "Audio Files"
6876 #~ msgstr "Audio failai"
6877
6878 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6879 #~ msgid "Videos"
6880 #~ msgstr "Video failai"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~| msgid "Empty Trash"
6885 #~ msgid "Empty Search"
6886 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgid "&Delete"
6890 #~ msgstr "&Pašalinti"
6891
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~ msgid "&Move to Trash"
6894 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6897 #~ msgid "Rename..."
6898 #~ msgstr "Pervadinti..."
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6901 #~ msgid "Help"
6902 #~ msgstr "Pagalba"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6905 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6906 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6907
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "Date"
6910 #~ msgstr "Data"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6914 #~| msgid "Current folder"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6916 #~ msgid "%1 - current folder"
6917 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6921 #~| msgid "Current folder"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6923 #~ msgid "%1 - current device"
6924 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@item"
6928 #~| msgid "Devices"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6930 #~ msgid "%1 - all devices"
6931 #~ msgstr "Įrenginiai"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgid "Paste Into Folder"
6935 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6938 #~ msgid "%A"
6939 #~ msgstr "%A"
6940
6941 #~ msgctxt ""
6942 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6943 #~ "locale, and %Y is full year number"
6944 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6945 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6946
6947 #~ msgctxt ""
6948 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6949 #~ "and %Y is full year number"
6950 #~ msgid "%B, %Y"
6951 #~ msgstr "%B, %Y"
6952
6953 #~ msgctxt "@info"
6954 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6955 #~ msgstr ""
6956 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6957
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgid "Mouse"
6960 #~ msgstr "Pelė"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6964 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Paste"
6968 #~ msgstr "Padėti"
6969
6970 #~ msgctxt "@label:textbox"
6971 #~ msgid "Find:"
6972 #~ msgstr "Rasti:"
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Update of version information failed."
6976 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Copy Text"
6980 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6981
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6984 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"