1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:153
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:234
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:484
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:343
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:346
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:349
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:359
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:434
243 #: dolphinmainwindow.cpp:435
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
344 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
356 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
368 msgctxt "@info:whatsthis"
370 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
371 ">You can drag and drop items between windows."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
376 msgctxt "@action:inmenu File"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
385 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
386 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
391 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
392 msgid "Add to Places"
393 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
399 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
403 msgctxt "@action:inmenu File"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
418 "the whole window instead."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
423 msgctxt "@info:whatsthis quit"
424 msgid "This closes this window."
425 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
432 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
433 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
434 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
435 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
446 msgctxt "@info:whatsthis cut"
448 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
449 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
450 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
451 "their initial location."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
462 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
477 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
480 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
481 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Copy to Other View"
488 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Copy to Other View…"
494 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
497 #, fuzzy, kde-kuit-format
498 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
501 #| "to the inactive split view."
502 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
504 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
505 "(Only available while in Split View mode.)"
507 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Copy to Other View"
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Copy to Other View"
516 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Move to Other View"
522 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View…"
528 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
534 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
541 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Other View"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
560 msgctxt "@info:tooltip"
561 msgid "Show Filter Bar"
562 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
566 msgctxt "@info:whatsthis"
568 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
569 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
570 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Filter Bar"
578 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
582 msgctxt "@action:intoolbar"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Search for files and folders"
595 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
599 msgctxt "@info:whatsthis find"
601 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
602 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
603 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
604 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Search Bar"
612 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
640 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
641 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
642 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
643 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid "This selects all files and folders in the current location."
651 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
656 msgid "Invert Selection"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
661 msgctxt "@info:whatsthis invert"
663 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
669 msgctxt "@info:whatsthis split"
671 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
672 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
673 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
674 "para>Click this button again to close one of the views."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
687 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
694 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
699 msgctxt "@info:tooltip"
701 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
705 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
707 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
708 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
709 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
710 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
715 msgctxt "@action:inmenu View"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
723 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
728 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
729 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
733 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
734 msgid "Editable Location"
735 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
742 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
743 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
744 "confirming the edited location."
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
750 msgid "Replace Location"
751 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
755 msgctxt "@info:whatsthis"
757 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
758 "enter a different location."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
763 msgctxt "@action:inmenu File"
764 msgid "Undo close tab"
765 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
769 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
770 msgid "This returns you to the previously closed tab."
771 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
778 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
779 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
780 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
781 "for your confirmation beforehand."
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
785 #, fuzzy, kde-kuit-format
786 #| msgctxt "@info:whatsthis"
788 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
789 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
790 #| "folders that contain personal application data."
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
794 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
795 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
798 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
799 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Compare Files"
805 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
812 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Open Terminal"
820 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
827 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
828 "the terminal application.</para>"
831 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal Here"
836 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
843 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
844 "features in the terminal application.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
849 msgctxt "@title:menu"
851 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
858 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
859 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
860 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
861 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
862 "advanced actions more time consuming.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
867 msgctxt "@action:inmenu"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
873 msgctxt "@action:inmenu"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Last Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Last Tab"
883 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
887 msgctxt "@action:inmenu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Next Tab"
895 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
899 msgctxt "@action:inmenu"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Previous Tab"
907 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
911 msgctxt "@action:inmenu"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Tab"
919 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tabs"
925 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Window"
931 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
937 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
943 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 msgctxt "@title:window"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
972 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
974 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
975 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
982 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
983 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
984 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
985 "items a preview of their contents is provided.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
993 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
994 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
995 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
996 "are given here by right-clicking.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1001 msgctxt "@title:window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1010 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1011 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1019 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1020 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1021 "quick switching between any folders.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1026 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1035 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1036 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1037 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1038 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1039 "application like Konsole.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1047 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1048 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1049 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1050 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1051 "like Konsole.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1056 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1057 msgid "Focus Terminal Panel"
1058 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1062 msgctxt "@info:tooltip"
1063 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1068 msgctxt "@title:window"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1074 msgctxt "@item:inmenu"
1075 msgid "Show Hidden Places"
1076 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1083 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1092 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1093 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1094 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1103 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1104 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1105 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1106 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1107 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1108 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1109 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1110 "interface> to display it again.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1114 #, fuzzy, kde-format
1115 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1117 msgctxt "@action:inmenu View"
1118 msgid "Focus Places Panel"
1119 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1124 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1127 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1131 msgctxt "@action:inmenu View"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1139 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1146 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1152 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1159 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1166 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1172 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1178 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1184 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1191 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1231 msgid "Close left view"
1232 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1235 #, fuzzy, kde-format
1236 #| msgctxt "@action:inmenu"
1237 #| msgid "Copy to Other View"
1238 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1239 msgid "Pop out Left View"
1240 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1245 msgid "Move left view to a new window"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1250 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1257 msgid "Close right view"
1258 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu"
1263 #| msgid "Copy to Other View"
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1265 msgid "Pop out Right View"
1266 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1271 msgid "Move right view to a new window"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1276 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1299 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1300 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1301 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1302 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1303 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1311 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1312 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1313 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1314 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1315 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1316 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1317 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1322 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1324 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1325 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1326 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1327 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1328 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1329 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1330 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1331 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1332 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1333 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1334 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1342 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1343 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1344 "be triggered this way.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1352 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1353 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1361 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1362 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1363 "Handbook</interface>."
1366 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1367 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1368 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1369 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1370 #. The same might be true for any external link you translate.
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1373 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1375 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1376 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1377 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1378 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1379 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1384 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1386 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1387 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1388 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1389 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1390 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1391 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1392 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1393 "windows so don't get too used to this.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1401 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1402 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1403 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1404 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1412 "support the continued work on this application and many other projects by "
1413 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1414 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1415 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1416 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1417 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1418 "behind the KDE community.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1426 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1427 "in your preferred language."
1429 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1430 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1437 "libraries and maintainers of this application."
1439 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1440 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1447 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1448 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1455 msgid "Defocus Terminal Panel"
1456 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1461 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1462 msgctxt "@action:inmenu View"
1463 msgid "Defocus Terminal Panel"
1464 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Places Panel"
1472 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1476 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1477 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1481 msgctxt "@action:button"
1483 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1487 msgid "Empties Trash to create free space"
1488 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1492 msgctxt "@action:button"
1493 msgid "Add Network Folder"
1494 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1498 msgctxt "@action:inmenu"
1499 msgid "Location Bar"
1500 msgid_plural "Location Bars"
1501 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1502 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1506 msgctxt "@info:shell about system packages"
1507 msgid "Could not find package %1."
1508 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1510 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1512 msgctxt "@info %1 is error code"
1513 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1516 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1519 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1522 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1523 "installing <application>%1</application> manually instead."
1526 #: dolphinpart.cpp:148
1528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 msgid "&Edit File Type…"
1530 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1532 #: dolphinpart.cpp:152
1534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 msgid "Select Items Matching…"
1536 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1538 #: dolphinpart.cpp:157
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Unselect Items Matching…"
1542 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1544 #: dolphinpart.cpp:163
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Unselect All"
1550 #: dolphinpart.cpp:178
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "App&lications"
1554 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1556 #: dolphinpart.cpp:179
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "&Network Folders"
1560 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1562 #: dolphinpart.cpp:180
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 #: dolphinpart.cpp:183
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 #: dolphinpart.cpp:189
1576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1580 #: dolphinpart.cpp:195
1582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 msgid "Open &Terminal"
1584 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1586 #: dolphinpart.cpp:447
1588 msgctxt "@title:window"
1592 #: dolphinpart.cpp:447
1594 msgid "Select all items matching this pattern:"
1595 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1597 #: dolphinpart.cpp:452
1599 msgctxt "@title:window"
1603 #: dolphinpart.cpp:452
1605 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1606 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1608 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1614 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1615 #: dolphinpart.rc:15
1617 msgctxt "@title:menu"
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1636 msgctxt "@title:menu"
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1654 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1655 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1660 msgid "Search for %1 in %2"
1661 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1663 #: dolphintabbar.cpp:155
1665 msgctxt "@action:inmenu"
1669 #: dolphintabbar.cpp:156
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1675 #: dolphintabbar.cpp:157
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgid "Close Other Tabs"
1679 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1681 #: dolphintabbar.cpp:158
1683 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1687 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1688 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1689 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:52
1691 #, fuzzy, kde-format
1693 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1694 msgid "Location View"
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:515
1701 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1705 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1706 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1707 #: dolphintabwidget.cpp:519
1709 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1713 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1714 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Location Bar"
1718 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Main Toolbar"
1725 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1727 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1729 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1731 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1732 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1733 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1734 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1735 "because following these folders from left to right leads here.</"
1736 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1737 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1738 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1739 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1742 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1744 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1745 msgid "This folder is not writable for you."
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1750 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1752 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1753 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1754 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1755 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1756 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1757 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1758 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1759 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1760 "find an item.</item></list></para>"
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1765 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1766 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1770 msgctxt "@info:progress"
1771 msgid "Loading folder…"
1772 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1776 msgctxt "@info:progress"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1787 msgid "Search for %1"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1794 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1798 msgctxt "@info:status"
1799 msgid "No items found."
1800 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1806 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1810 msgctxt "@info:status"
1812 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1813 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "Invalid protocol '%1'"
1819 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Invalid protocol"
1825 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1830 msgid "Authorization required to enter this folder."
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1836 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1837 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1839 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1841 msgctxt "@info:tooltip"
1842 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1843 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1850 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1852 msgctxt "@info:tooltip"
1853 msgid "Hide Filter Bar"
1854 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1856 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@action"
1859 #| msgid "Create Folder…"
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1861 msgid "Move to New Folder…"
1862 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1864 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #| msgid "Forbidden"
1872 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1874 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1875 msgid ", link to %1 at %2"
1878 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1880 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1884 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1885 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1886 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1887 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1888 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1889 #. announcements when read out by a screen reader.
1890 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1892 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1899 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1901 msgid "%1 at location %2"
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1906 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1907 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1912 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1913 msgid "in a grid layout in location %1"
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@label:textbox"
1919 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1920 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1921 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1922 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1924 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1925 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1926 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1930 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1931 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1932 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@label:textbox"
1939 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1940 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1941 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1942 msgid "in selection mode in location %1"
1943 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@item:inmenu"
1948 #| msgid "Hide Section '%1'"
1949 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1950 msgid "in location %1"
1951 msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@label:textbox"
1956 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1957 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1958 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1959 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1960 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1961 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1962 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@label:textbox"
1967 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1968 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1969 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1970 msgid "%1 selected item in location %2"
1971 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1972 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1973 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1978 #| msgid "Selection Mode"
1979 msgctxt "accessibility announcement"
1980 msgid "Selection mode enabled"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1986 #| msgid "Selection Mode"
1987 msgctxt "accessibility announcement"
1988 msgid "Selection mode disabled"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1993 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2000 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2001 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2002 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2007 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2009 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2010 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2015 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2017 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2018 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2023 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2026 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2030 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2031 msgid "One Selected File"
2032 msgid_plural "%1 Selected Files"
2033 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2034 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2039 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2040 msgid "One Selected Folder"
2041 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2042 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2043 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2048 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2050 msgid "One Selected Item"
2051 msgid_plural "%1 Selected Items"
2052 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2053 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2057 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2059 msgid_plural "%1 Files"
2060 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2061 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2065 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2067 msgid_plural "%1 Folders"
2068 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2069 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2074 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2076 msgid_plural "%1 Items"
2077 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2078 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2080 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2082 msgctxt "@item:intable"
2084 msgid_plural "%1 items"
2086 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2088 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2090 msgctxt "width × height"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2096 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2102 msgctxt "@title:group"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2108 msgctxt "@title:group Size"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2114 msgctxt "@title:group Size"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2120 msgctxt "@title:group Size"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2126 msgctxt "@title:group Size"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2132 msgctxt "@title:group Date"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2138 msgctxt "@title:group Date"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2144 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2151 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "One Week Ago"
2159 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "Two Weeks Ago"
2165 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Three Weeks Ago"
2171 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "Earlier this Month"
2177 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2192 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2200 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2201 "current locale, and yyyy is full year number."
2202 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2208 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2226 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2227 "context @title:group Date"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2244 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2262 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2263 "context @title:group Date"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2275 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2280 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2281 "context @title:group Date"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2288 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2289 "and yyyy is full year number"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2296 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2304 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2325 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2331 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2332 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2333 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2353 msgid "The date format can be selected in settings."
2354 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2411 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2416 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2425 msgid "Date Photographed"
2426 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2436 msgctxt "@label width x height"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2495 msgid "Release Year"
2496 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2500 msgid "Aspect Ratio"
2501 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2529 msgid "File Extension"
2530 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2534 msgid "Deletion Time"
2535 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2539 msgid "Link Destination"
2540 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2544 msgid "Downloaded From"
2545 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2555 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2556 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2567 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2571 msgctxt "@info:status"
2572 msgid "Unknown error."
2573 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2575 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2577 msgctxt "@accessible rating"
2578 msgid "%1 and a half stars"
2579 msgid_plural "%1 and a half stars"
2583 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2585 msgctxt "@accessible rating"
2587 msgid_plural "%1 stars"
2593 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2595 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2596 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2607 msgid "File Manager"
2608 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:credit"
2613 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2616 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2620 msgctxt "@info:credit"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2628 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2632 msgctxt "@info:credit"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2640 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Elvis Angelaccio"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2652 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Emmanuel Pescosta"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2664 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Frank Reininghaus"
2670 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2676 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2680 msgctxt "@info:credit"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2688 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Sebastian Trüg"
2694 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2696 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2697 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2699 msgctxt "@info:credit"
2705 msgctxt "@info:credit"
2707 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Aaron J. Seigo"
2713 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Rafael Fernández López"
2719 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Kevin Ottens"
2725 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Holger Freyther"
2731 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Max Blazejak"
2737 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Michael Austin"
2743 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Documentation"
2749 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2755 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2761 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2765 msgctxt "@info:shell"
2766 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2767 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2771 msgctxt "@info:shell"
2772 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2779 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Document to open"
2785 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2787 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2788 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2790 msgid "Hidden files shown"
2791 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2793 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2794 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2796 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2797 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2800 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2802 msgid "Automatic scrolling"
2803 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Move to Trash"
2827 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Show Hidden Files"
2839 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Limit to Home Directory"
2845 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Automatic Scrolling"
2851 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2859 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2860 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2862 msgid "Previews shown"
2865 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2866 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2868 msgid "Auto-Play media files"
2869 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2871 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2874 msgid "Show item on hover"
2875 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2877 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2880 msgid "Date display format"
2881 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2883 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2889 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Auto-Play media files"
2893 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Show item on hover"
2899 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Condensed Date"
2911 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2913 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2915 msgctxt "@label::textbox"
2916 msgid "Select which data should be shown:"
2917 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2919 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2922 msgid "%1 item selected"
2923 msgid_plural "%1 items selected"
2924 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2925 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2927 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2932 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2937 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2938 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2940 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2941 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2943 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Configure Trash…"
2947 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2949 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2952 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2953 "and then reopen the panel."
2955 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2956 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2958 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2960 msgid "Install Konsole"
2961 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2964 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2969 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2970 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "Highest Rating"
3081 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Clear Selection"
3087 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3091 msgctxt "String list separator"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3097 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3099 msgid_plural "Tags: %2"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3105 msgctxt "@action:button"
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3111 msgctxt "action:button"
3112 msgid "From Here (%1)"
3113 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3119 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3125 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3129 msgctxt "@info:tooltip"
3130 msgid "Quit searching"
3131 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3135 msgctxt "action:button"
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3141 msgctxt "action:button"
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3147 msgctxt "action:button"
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3153 msgctxt "action:button"
3155 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Search in your home directory"
3161 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3171 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3173 msgid "Query Results from '%1'"
3174 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3180 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Cancel Copying"
3190 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3196 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3198 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3203 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3209 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Cancel Cutting"
3216 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3222 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3224 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3229 msgctxt "@action:button"
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3237 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel Duplicating"
3244 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3246 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3247 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3250 msgctxt "@action keep short"
3254 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3259 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Moving"
3266 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3272 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3277 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3278 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3279 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3280 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3287 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3288 msgid "Paste from Clipboard"
3289 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3293 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3294 msgid "Dismiss This Reminder"
3295 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3299 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3300 msgid "Don't Remind Me Again"
3301 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3305 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3307 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3308 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3310 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3311 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3316 msgctxt "@action:button"
3317 msgid "Cancel Renaming"
3318 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3328 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3330 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3331 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3341 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3342 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3343 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3344 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3354 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3355 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3356 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3357 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3367 msgid "Permanently Delete %2"
3368 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3369 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3370 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3380 msgid "Duplicate %2"
3381 msgid_plural "Duplicate %2"
3382 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3383 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3393 msgid "Move %2 to the Trash"
3394 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3395 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3396 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3407 msgid_plural "Rename %2"
3408 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3409 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3411 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3413 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3414 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3419 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3420 msgid "Selection Mode"
3423 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3427 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3428 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3429 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3430 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3431 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3432 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3433 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3434 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3435 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3436 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3437 "the current selection.</para>"
3440 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Exit Selection Mode"
3444 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3448 msgctxt "@label:textbox"
3449 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3450 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3454 msgctxt "@label:textbox"
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Download New Services…"
3462 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3468 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3471 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3476 msgid "Restart now?"
3477 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3481 msgctxt "@option:check"
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3487 msgctxt "@option:check"
3488 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3489 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3493 msgctxt "@item:inmenu"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3504 msgid "Use system font"
3505 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3515 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3520 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3521 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3522 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3524 msgid "Preview size"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3530 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3531 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3536 msgid "How we display the size of directories"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3540 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show the statusbar"
3543 msgid "Show the content count"
3544 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show the statusbar"
3550 msgid "Show the content size"
3551 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3556 msgid "Do not show any directory size"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3562 msgid "Recursive directory size limit"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3566 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3568 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3574 msgid "Permissions style format"
3575 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3580 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3581 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3586 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3587 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3592 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3593 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3598 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3599 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3604 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3605 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3610 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3611 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3616 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3617 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3622 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3623 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3628 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3629 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3634 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3635 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3640 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3641 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3646 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3647 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3652 msgid "Position of columns"
3653 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Side Padding"
3659 msgid "Left side padding"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Side Padding"
3666 msgid "Right side padding"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3672 msgid "Highlight entire row"
3673 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3678 msgid "Expandable folders"
3679 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3685 msgid "Hidden files shown"
3686 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3691 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3694 "will be shown in the file view."
3696 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3697 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3711 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3726 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3728 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3731 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3735 msgid "Previews shown"
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3745 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3751 msgid "Grouped Sorting"
3752 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3760 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3766 msgid "Sort files by"
3767 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3776 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3782 msgid "Order in which to sort files"
3783 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3789 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3790 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3796 msgid "Show hidden files and folders last"
3797 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3803 msgid "Visible roles"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3810 msgid "Header column widths"
3811 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3817 msgid "Properties last changed"
3818 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3823 msgctxt "@info:whatsthis"
3824 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3825 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3831 msgid "Additional Information"
3832 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@title:menu"
3838 #| msgid "Selection"
3839 msgid "Select Action"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3846 #| msgid "Custom Font"
3847 msgid "Custom Action"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3853 msgid "Should the URL be editable for the user"
3854 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3859 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3860 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3865 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3866 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3871 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3872 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3878 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3882 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3886 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3887 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3888 "were removed/renamed ...etc"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3895 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3897 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3908 msgid "Remember open folders and tabs"
3909 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3914 msgid "Place two views side by side"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3920 msgid "Should the filter bar be shown"
3921 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3926 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3927 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3932 msgid "Browse through archives"
3933 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3938 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3939 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3945 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3946 "running in the Terminal panel."
3947 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Rename inline"
3953 msgid "Rename single items inline"
3954 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3959 msgid "Show selection toggle"
3960 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3966 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3974 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3975 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3980 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3986 msgid "New tab will be open after last one"
3987 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Show item on hover"
3993 msgid "Show item information on hover"
3994 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3999 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4000 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4005 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4006 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4011 msgid "Show the statusbar"
4012 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4017 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4018 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4023 msgid "Show the space information in the statusbar"
4024 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4029 msgid "Lock the layout of the panels"
4030 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4035 msgid "Enlarge Small Previews"
4036 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4042 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4046 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4049 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4055 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4056 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4061 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4062 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4067 msgid "Text width index"
4068 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4073 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4074 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4077 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4079 msgid "Enabled plugins"
4080 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4084 msgctxt "@title:window"
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4090 msgctxt "@title:group Interface settings"
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4096 msgctxt "@title:group"
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Context Menu"
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4108 msgctxt "@title:group"
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "User Feedback"
4116 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4118 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4121 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4122 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4133 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4137 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4138 msgid "Moving files or folders to trash"
4139 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4144 msgid "Emptying trash"
4145 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Deleting files or folders"
4151 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4157 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4162 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4163 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4168 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4173 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4174 msgid "Opening many folders at once"
4175 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4179 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4180 msgid "Opening many terminals at once"
4181 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4186 msgid "Switching to act as an administrator"
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "When opening an executable file:"
4193 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4198 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4202 msgid "Open in application"
4203 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4208 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4212 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4213 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4214 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@label:textbox"
4219 #| msgid "Show on startup:"
4220 msgctxt "@option:radio"
4221 msgid "Show home location on startup"
4222 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4224 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@info:status"
4228 #| msgid "The location is empty."
4229 msgctxt "@info:placeholder"
4230 msgid "Enter home location path"
4231 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4235 msgctxt "@action:button"
4236 msgid "Select Home Location"
4237 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4241 msgctxt "@action:button"
4242 msgid "Use Current Location"
4243 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4247 msgctxt "@action:button"
4248 msgid "Use Default Location"
4249 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4253 msgctxt "@label:textbox"
4254 msgid "Show on startup:"
4255 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4259 msgctxt "@label:checkbox"
4260 msgid "Opening Folders:"
4261 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4265 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4266 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4267 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4271 msgctxt "@label:checkbox"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4277 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 msgid "Show full path in title bar"
4279 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4283 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4284 msgid "Show filter bar"
4285 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "After current tab"
4291 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "At end of tab bar"
4297 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Open new tabs: "
4303 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Split view: "
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "option:check split view panes"
4314 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4315 msgctxt "option:check split view panes"
4316 msgid "Switch between views with Tab key"
4317 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "option:check"
4322 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4323 msgctxt "option:check"
4324 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4325 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4330 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4331 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4336 msgid "New windows:"
4337 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4341 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4342 msgid "Begin in split view mode"
4343 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4349 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4351 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4353 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4355 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4356 msgid "Folders && Tabs"
4357 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4359 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4360 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4362 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4366 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4367 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4369 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4370 msgid "Confirmations"
4373 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4375 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4381 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4382 msgid "Status && Location bars"
4383 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show previews"
4391 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Auto-play media files"
4395 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgid "Show item on hover"
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show item on hover"
4402 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4419 msgid "Information Panel:"
4420 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4426 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4427 "pressing the right mouse button on a panel."
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Show previews in the view for:"
4434 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4436 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4437 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4438 #. or "Show previews for [files of any size]".
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4442 msgctxt "@label:spinbox"
4443 msgid "Show previews for"
4444 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4450 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4452 msgid "files below "
4453 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4458 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4464 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4465 msgid "files of any size"
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4470 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4472 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show previews for folders"
4478 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4484 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4485 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4486 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4487 "metered connections.</para>"
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Local storage:"
4494 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Remote storage:"
4500 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4502 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show status bar"
4506 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4508 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show zoom slider"
4512 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4514 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show space information"
4518 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4520 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Status Bar: "
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4528 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4529 msgid "Make location bar editable"
4530 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4534 msgid "Location bar:"
4535 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4537 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4539 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4540 msgid "Show full path inside location bar"
4541 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4545 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4549 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4552 msgctxt "@title:tab"
4556 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4559 msgctxt "@title:tab"
4563 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4566 msgctxt "@title:tab"
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4572 msgctxt "option:radio"
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4580 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4586 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Sorting mode: "
4592 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Show number of items"
4598 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "option:radio"
4603 #| msgid "Size of contents, up to "
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Show size of contents, up to "
4606 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@option:check"
4611 #| msgid "Show zoom slider"
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "Show no size"
4614 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4619 msgid_plural " levels deep"
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Folder size:"
4627 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4631 msgctxt "option:radio as in relative date"
4632 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4633 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4637 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4638 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4639 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4643 msgctxt "@title:group"
4645 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4649 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4650 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4651 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4655 msgctxt "option:radio as numeric style"
4656 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4657 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4661 msgctxt "option:radio as combined style"
4662 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4663 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Permissions style:"
4669 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4671 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4673 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4677 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4679 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4683 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4685 msgctxt "@action:button Choose font"
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4691 msgctxt "@option:radio"
4692 msgid "Use common display style for all folders"
4693 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4695 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4696 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4701 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4702 "custom display style."
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4707 msgctxt "@option:radio"
4708 msgid "Remember display style for each folder"
4709 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4715 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4716 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Display style: "
4723 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Open archives as folder"
4729 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4733 msgctxt "option:check"
4734 msgid "Open folders during drag operations"
4735 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4739 msgctxt "@title:group"
4741 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgid "Show item on hover"
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show item information on hover"
4748 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Miscellaneous: "
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show selection marker"
4761 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "Rename inline"
4766 msgctxt "option:check"
4767 msgid "Rename single items inline"
4768 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4772 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4777 msgctxt "option:check"
4778 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4784 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4786 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4793 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4794 "background setting"
4795 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4798 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4801 msgctxt "@item:inlistbox"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4807 msgctxt "@item:inlistbox"
4808 msgid "Custom Command"
4811 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4812 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4813 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4814 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4818 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4820 msgid "Double-click triggers"
4821 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Background: "
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4832 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4833 "background setting"
4834 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4839 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4847 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4852 msgctxt "@title:tab General View settings"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4858 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4859 msgid "Content Display"
4860 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4864 msgctxt "@label:listbox"
4865 msgid "Default icon size:"
4866 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4870 msgctxt "@label:listbox"
4871 msgid "Preview icon size:"
4872 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4876 msgctxt "@label:listbox"
4878 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4882 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4888 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4894 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4900 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4906 msgctxt "@label:listbox"
4907 msgid "Label width:"
4908 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4924 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4930 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4948 msgctxt "@label:listbox"
4949 msgid "Maximum lines:"
4950 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4978 msgctxt "@label:listbox"
4979 msgid "Maximum width:"
4980 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4984 msgctxt "@option:check"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4990 msgctxt "@label:checkbox"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4996 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4997 msgid "By clicking anywhere on the row"
4998 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5002 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5003 msgid "By clicking on icon or name"
5004 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5006 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Open files and folders:"
5011 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5014 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5016 msgctxt "@info:tooltip"
5017 msgid "Size: 1 pixel"
5018 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5019 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5020 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5024 msgctxt "@title:window"
5025 msgid "View Display Style"
5026 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5030 msgctxt "@item:inlistbox"
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5036 msgctxt "@item:inlistbox"
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5042 msgctxt "@item:inlistbox"
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5048 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5054 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Show folders first"
5062 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show hidden files last"
5068 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Show preview"
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show in groups"
5080 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Show hidden files"
5086 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Additional Information"
5092 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5096 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5097 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5101 msgctxt "@label:listbox"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5107 msgctxt "@label:listbox"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5113 msgid "View options:"
5114 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5118 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5119 msgid "Current folder"
5120 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5124 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5125 msgid "Current folder and sub-folders"
5126 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5130 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5136 msgctxt "@title:group"
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5142 msgctxt "@option:check"
5143 msgid "Use as default view settings"
5144 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5150 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5152 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5158 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5159 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5161 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5163 msgctxt "@title:window"
5164 msgid "Applying View Properties"
5165 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5167 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5169 msgctxt "@info:progress"
5170 msgid "Counting folders: %1"
5171 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5173 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5175 msgctxt "@info:progress"
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5181 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5192 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5193 msgid "Sets the size of the file icons."
5194 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5201 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5204 msgid "Stop loading"
5205 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5209 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5211 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5212 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5213 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5214 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5215 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5216 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5217 "device.</item></list></para>"
5220 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5222 msgctxt "@action:inmenu"
5223 msgid "Show Zoom Slider"
5224 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5228 msgctxt "@action:inmenu"
5229 msgid "Show Space Information"
5230 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5232 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5234 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5235 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5237 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5239 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5240 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5244 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5245 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5250 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5255 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5258 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5260 msgctxt "@info:status"
5261 msgid "Installing Filelight…"
5264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5266 msgctxt "@info:status Free disk space"
5270 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5272 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5273 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5274 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5278 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5280 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5281 "Press to manage disk space usage."
5283 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5284 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5286 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5289 msgid "Free Up Disk Space"
5290 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5292 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5297 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5298 "identify big files and folders.</para>"
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5303 msgctxt "@action:button"
5304 msgid "Install Filelight…"
5307 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5309 msgid "Trash Emptied"
5310 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5312 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5314 msgid "The Trash was emptied."
5315 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5317 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5319 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5323 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5325 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5326 msgid "Count of available Network Shares"
5327 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5329 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5331 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5335 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5337 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5338 msgid "A subset of Dolphin settings."
5339 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5341 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5343 msgid "Select Remote Charset"
5344 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5346 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5351 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5356 #: views/dolphinview.cpp:666
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "1 folder selected"
5360 msgid_plural "%1 folders selected"
5361 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5362 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5364 #: views/dolphinview.cpp:667
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "1 file selected"
5368 msgid_plural "%1 files selected"
5369 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5370 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5372 #: views/dolphinview.cpp:669
5374 msgctxt "@info:status"
5376 msgid_plural "%1 folders"
5378 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5380 #: views/dolphinview.cpp:670
5382 msgctxt "@info:status"
5384 msgid_plural "%1 files"
5386 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5388 #: views/dolphinview.cpp:674
5390 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5392 msgstr "%1, %2 (%3)"
5394 #: views/dolphinview.cpp:676
5396 msgctxt "@info:status files (size)"
5400 #: views/dolphinview.cpp:680
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "0 folders, 0 files"
5404 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5406 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5408 msgctxt "<filename> copy"
5410 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5412 #: views/dolphinview.cpp:1105
5414 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5415 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5416 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5417 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5419 #: views/dolphinview.cpp:1110
5421 msgctxt "@action:button"
5422 msgid "Open %1 Item"
5423 msgid_plural "Open %1 Items"
5424 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5425 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5427 #: views/dolphinview.cpp:1240
5429 msgctxt "@action:inmenu"
5430 msgid "Side Padding"
5433 #: views/dolphinview.cpp:1244
5435 msgctxt "@action:inmenu"
5436 msgid "Automatic Column Widths"
5437 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5439 #: views/dolphinview.cpp:1249
5441 msgctxt "@action:inmenu"
5442 msgid "Custom Column Widths"
5443 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5445 #: views/dolphinview.cpp:1860
5447 msgctxt "@info:status"
5448 msgid "Trash operation completed."
5449 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5451 #: views/dolphinview.cpp:1870
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "Delete operation completed."
5455 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5457 #: views/dolphinview.cpp:2030
5459 msgctxt "@action:button"
5460 msgid "Rename and Hide"
5461 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5463 #: views/dolphinview.cpp:2034
5466 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5467 "Do you still want to rename it?"
5469 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5470 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5472 #: views/dolphinview.cpp:2036
5475 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5476 "Do you still want to rename it?"
5478 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5479 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2038
5483 msgid "Hide this File?"
5484 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5486 #: views/dolphinview.cpp:2038
5488 msgid "Hide this Folder?"
5489 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5491 #: views/dolphinview.cpp:2077
5493 msgctxt "@info:status"
5494 msgid "The location is empty."
5495 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5497 #: views/dolphinview.cpp:2079
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "The location '%1' is invalid."
5501 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5503 #: views/dolphinview.cpp:2343
5506 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5508 #: views/dolphinview.cpp:2372
5510 msgid "Loading canceled"
5511 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5513 #: views/dolphinview.cpp:2374
5515 msgid "No items matching the filter"
5516 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5518 #: views/dolphinview.cpp:2376
5520 msgid "No items matching the search"
5521 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5523 #: views/dolphinview.cpp:2378
5525 msgid "Trash is empty"
5526 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5528 #: views/dolphinview.cpp:2381
5531 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5533 #: views/dolphinview.cpp:2384
5535 msgid "No files tagged with \"%1\""
5536 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5538 #: views/dolphinview.cpp:2388
5540 msgid "No recently used items"
5541 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5543 #: views/dolphinview.cpp:2390
5545 msgid "No shared folders found"
5546 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5548 #: views/dolphinview.cpp:2392
5550 msgid "No relevant network resources found"
5551 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5553 #: views/dolphinview.cpp:2394
5555 msgid "No MTP-compatible devices found"
5556 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5558 #: views/dolphinview.cpp:2396
5560 msgid "No Apple devices found"
5561 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2398
5565 msgid "No Bluetooth devices found"
5566 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5568 #: views/dolphinview.cpp:2400
5570 msgid "Folder is empty"
5571 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5576 msgid "Create Folder…"
5577 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5581 msgctxt "@info:whatsthis"
5583 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5584 "items at once results in their new names differing only in a number."
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5592 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5593 "deleted later if disk space is needed."
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5598 msgctxt "@info:whatsthis"
5600 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5601 "recovered by normal means."
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5606 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5607 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5608 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5612 msgctxt "@action:inmenu File"
5613 msgid "Duplicate Here"
5614 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5618 msgctxt "@action:inmenu File"
5620 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5624 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5626 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5627 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5628 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5629 "there like managing read- and write-permissions."
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5634 msgctxt "@action:incontextmenu"
5635 msgid "Copy Location"
5636 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5640 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5641 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5642 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5646 msgctxt "@action:inmenu File"
5647 msgid "Move to Trash…"
5648 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5652 msgctxt "@action:inmenu File"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5658 msgctxt "@action:inmenu File"
5659 msgid "Duplicate Here…"
5660 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5664 msgctxt "@action:incontextmenu"
5665 msgid "Copy Location…"
5666 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5670 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5672 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5673 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5674 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5675 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5676 "interface> option is enabled.</para>"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5681 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5683 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5684 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5685 "you an overview in folders with many items.</para>"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5690 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5692 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5693 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5694 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5695 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5696 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5697 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5698 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5704 #| msgid "View Mode"
5705 msgctxt "@action:intoolbar"
5706 msgid "Change View Mode"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
5711 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5712 msgid "This cycles through all view modes."
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5717 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5718 msgid "This increases the icon size."
5719 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5723 msgctxt "@action:inmenu View"
5724 msgid "Reset Zoom Level"
5725 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
5729 msgid "Zoom To Default"
5730 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
5734 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5735 msgid "This resets the icon size to default."
5736 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5740 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5741 msgid "This reduces the icon size."
5742 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5746 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5752 msgctxt "@action:intoolbar"
5753 msgid "Show Previews"
5754 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5759 msgid "Show preview of files and folders"
5760 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5764 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5767 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5770 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5771 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5775 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5776 msgid "Folders First"
5777 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
5781 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5782 msgid "Hidden Files Last"
5783 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
5787 msgctxt "@action:inmenu View"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
5793 msgctxt "@action:inmenu View"
5794 msgid "Show Additional Information"
5795 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
5799 msgctxt "@action:inmenu View"
5800 msgid "Show in Groups"
5801 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
5805 msgctxt "@info:whatsthis"
5806 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5807 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5811 msgctxt "@action:inmenu View"
5812 msgid "Show Hidden Files"
5813 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5819 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5820 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5821 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5822 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5823 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5824 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5825 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5826 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
5831 msgctxt "@action:inmenu View"
5832 msgid "Adjust View Display Style…"
5833 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5841 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5845 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5852 msgid "Icons view mode"
5853 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5857 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5864 msgid "Compact view mode"
5865 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5869 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5876 msgid "Details view mode"
5877 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5881 msgctxt "Sort descending"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5887 msgctxt "Sort ascending"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5893 msgctxt "Sort descending"
5894 msgid "Largest First"
5895 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5899 msgctxt "Sort ascending"
5900 msgid "Smallest First"
5901 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5905 msgctxt "Sort descending"
5906 msgid "Newest First"
5907 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5911 msgctxt "Sort ascending"
5912 msgid "Oldest First"
5913 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5917 msgctxt "Sort descending"
5918 msgid "Highest First"
5919 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5923 msgctxt "Sort ascending"
5924 msgid "Lowest First"
5925 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5929 msgctxt "Sort descending"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5935 msgctxt "Sort ascending"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
5942 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5943 "selection is empty when this text is shown."
5944 msgid "Actions for Current View"
5945 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5947 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5948 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5951 #. and a fallback will be used.
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5954 msgid "Actions for %1"
5955 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5960 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5961 "of selected files/folders."
5962 msgid "Actions for One Selected Item"
5963 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5964 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5965 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5967 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5969 msgctxt "@info:status"
5970 msgid "Updating version information…"
5971 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
5978 #~| msgctxt "@label"
5979 #~| msgid "%1 item selected"
5980 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5981 #~ msgid "not selected,"
5982 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
5985 #~| msgctxt "@option:check"
5986 #~| msgid "Expandable"
5987 #~ msgid "expanded,"
5992 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
5993 #~ "view properties for."
5995 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
5998 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5999 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6002 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6005 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6006 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6008 #~ msgid "No previews"
6009 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6012 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6013 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6016 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6017 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgid "Activate Tab %1"
6021 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~ msgid "Activate Next Tab"
6025 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6029 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6031 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6035 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6039 #~ msgid "Split the view into two panes"
6040 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6042 #~ msgid "Show tooltips"
6043 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6046 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6047 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6049 #~ msgctxt "@option:check"
6050 #~ msgid "Show tooltips"
6051 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6053 #~ msgctxt "option:check"
6054 #~ msgid "Rename inline"
6055 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6057 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6058 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "Folder size displays:"
6062 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6064 #~ msgctxt "@info:status"
6066 #~ msgid_plural "%1 Files"
6067 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6068 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6070 #~ msgid "More Search Tools"
6071 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6073 #~ msgctxt "@title:window"
6074 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6075 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "View Modes"
6083 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "Navigation"
6087 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "General: "
6097 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6098 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6099 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6101 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6106 #~ msgid "Filter..."
6107 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6109 #~ msgid "Search..."
6112 #~ msgctxt "@info:progress"
6113 #~ msgid "Sorting..."
6114 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6116 #~ msgid "Filter..."
6117 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Configure..."
6121 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6123 #~ msgctxt "@label:textbox"
6124 #~ msgid "Search..."
6128 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6129 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6131 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6132 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6135 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6136 #~ "\"%2\"</application>."
6138 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6139 #~ "<application>%2</application>."
6141 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6144 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6145 #~ "%2</application>"
6147 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6151 #~ msgctxt "@info:credit"
6153 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6156 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6159 #~ msgid "Font family"
6160 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6162 #~ msgid "Font size"
6163 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6168 #~ msgid "Font weight"
6169 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6172 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6173 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6177 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6184 #~ msgid "Safely Remove"
6185 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6189 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6192 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6193 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6196 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6197 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6200 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6201 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6204 #~ msgid "Open in New Tab"
6205 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6208 #~ msgid "Open in New Window"
6209 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "Add Entry..."
6229 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~ msgid "Icon Size"
6233 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6235 #~ msgctxt "Small icon size"
6236 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6237 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6239 #~ msgctxt "Medium icon size"
6240 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6241 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6243 #~ msgctxt "Large icon size"
6244 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6245 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6247 #~ msgctxt "Huge icon size"
6248 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6249 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6252 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6253 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6255 #~ msgctxt "@title:window"
6256 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6257 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6260 #~ msgid "Sett&ings"
6261 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6263 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6267 #~ msgctxt "@action"
6268 #~ msgid "Show menu"
6269 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6276 #~ msgid "Dolphin Part"
6277 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6280 #~| msgctxt "@title:group"
6281 #~| msgid "Navigation"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Url Navigator"
6284 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6285 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6286 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6293 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6294 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6297 #~ msgid "Unknown size"
6298 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6300 #~ msgctxt "@label:textbox"
6301 #~ msgid "Start in:"
6304 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6305 #~ msgid "Window options:"
6306 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6309 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6310 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6312 #~ msgctxt "@title:window"
6313 #~ msgid "Rename Items"
6314 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6316 #~ msgctxt "@label:textbox"
6317 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6318 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6320 #~ msgctxt "@info:status"
6321 #~ msgid "New name #"
6322 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6325 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6326 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6328 #~ msgctxt "@title:window"
6329 #~ msgid "View Properties"
6330 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6332 #~ msgid "Show facets widget"
6333 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6336 #~| msgctxt "action:button"
6337 #~| msgid "Fewer Options"
6338 #~ msgctxt "@action:button"
6339 #~ msgid "Fewer Options"
6340 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6343 #~| msgctxt "action:button"
6344 #~| msgid "More Options"
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6346 #~ msgid "More Options"
6347 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6349 #~ msgctxt "@option:check"
6353 #~ msgctxt "@option:check"
6357 #~ msgctxt "@option:option"
6359 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6361 #~ msgctxt "@option:option"
6365 #~ msgctxt "@option:option"
6366 #~ msgid "Yesterday"
6369 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6370 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6371 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6389 #~ msgid "Add to Places"
6390 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6395 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6396 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6399 #~ msgid "Descending"
6400 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6402 #~ msgctxt "@title:window"
6403 #~ msgid "Configure Shown Data"
6404 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6406 #~ msgctxt "@label::textbox"
6407 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6408 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6410 #~ msgctxt "action:button"
6411 #~ msgid "Everywhere"
6414 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6415 #~ msgid "Unchanged"
6416 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6418 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6419 #~ msgid "Horizontally flipped"
6420 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6422 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6423 #~ msgid "180° rotated"
6424 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6426 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6427 #~ msgid "Vertically flipped"
6428 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6430 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6431 #~ msgid "Transposed"
6432 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6434 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6435 #~ msgid "90° rotated"
6436 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6438 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6439 #~ msgid "Transversed"
6440 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6442 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6443 #~ msgid "270° rotated"
6444 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6446 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6454 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6455 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6458 #~ msgid "Location:"
6462 #~ msgid "Choose an icon:"
6463 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6465 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6466 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6468 #~ msgctxt "@title:window"
6469 #~ msgid "Add Places Entry"
6470 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6472 #~ msgctxt "@title:window"
6473 #~ msgid "Edit Places Entry"
6474 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Show All Entries"
6478 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Properties"
6482 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6485 #~| msgctxt "@title:window"
6486 #~| msgid "Additional Information"
6487 #~ msgctxt "@title:group"
6488 #~ msgid "Additional Information Shown"
6489 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6491 #~ msgctxt "@title:group"
6492 #~ msgid "Apply View Properties To"
6493 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6495 #~ msgctxt "@option:check"
6496 #~ msgid "Use these view properties as default"
6497 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6499 #~ msgctxt "@label:textbox"
6500 #~ msgid "Location:"
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Icon Size"
6505 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6507 #~ msgctxt "@label:listbox"
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgctxt "@label:listbox"
6519 #~ msgctxt "@label:listbox"
6523 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgid "Expandable folders"
6533 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6536 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6537 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6539 #~ msgctxt "@action:button"
6540 #~ msgid "Additional Information"
6541 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6544 #~ msgid "Select All"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6552 #~ msgid "Image Size"
6553 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6560 #~ msgid "Recently Saved"
6561 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6564 #~ msgid "Search For"
6565 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592 #~ msgid "Yesterday"
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "This Month"
6597 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgid "Last Month"
6601 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgid "Documents"
6605 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgid "Audio Files"
6613 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~| msgid "Empty Trash"
6622 #~ msgid "Empty Search"
6623 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "&Move to Trash"
6631 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6634 #~ msgid "Rename..."
6635 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6642 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6643 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6646 #~ msgid "Remove '%1'"
6647 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6653 #~ msgctxt "option:check"
6654 #~ msgid "Natural sorting of items"
6655 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6658 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6659 #~| msgid "Current folder"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6661 #~ msgid "%1 - current folder"
6662 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6665 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6666 #~| msgid "Current folder"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6668 #~ msgid "%1 - current device"
6669 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6675 #~ msgid "%1 - all devices"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6679 #~ msgid "Paste Into Folder"
6680 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6682 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6687 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6688 #~ "locale, and %Y is full year number"
6689 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6690 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6693 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6694 #~ "and %Y is full year number"
6699 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6700 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgctxt "@info:status"
6707 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6708 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgctxt "@label:textbox"
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "Update of version information failed."
6720 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Copy Text"
6724 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6728 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6730 #~ msgctxt "@title:group Date"
6731 #~ msgid "Last Week"
6732 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6735 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6736 #~ "full year number"
6737 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6738 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6740 #~ msgid "Zoom slider"
6741 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6743 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6747 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6748 #~ msgid "Yesterday"
6755 #~ msgctxt "@option:option"
6756 #~ msgid "Maximum Rating"
6757 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6763 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6767 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6771 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "Copy Information Message"
6777 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "Copy Error Message"
6781 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6783 #~ msgctxt "@item:intable"
6784 #~ msgid "No destination"
6785 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6787 #~ msgctxt "@option:check"
6788 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6789 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6791 #~ msgctxt "@title:group"
6792 #~ msgid "Do not create previews for"
6793 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6795 #~ msgctxt "@title:group"
6796 #~ msgid "Version Control Systems"
6797 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6799 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6800 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6801 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6803 #~ msgctxt "@item:intable"
6807 #~ msgctxt "@item:intable"
6811 #~ msgctxt "@item:intable"
6815 #~ msgctxt "@item:intable"
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6820 #~ msgid "Permissions"
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Destination"
6837 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6852 #~ msgid "By Permissions"
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6864 #~ msgid "By Link Destination"
6865 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6872 #~ msgid "Additional information"
6873 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6875 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6879 #~ msgctxt "@option:check"
6880 #~ msgid "Rename inline"
6881 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6883 #~ msgctxt "@info:status"
6884 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6885 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6888 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6890 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6892 #~ msgctxt "@title:tab"
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6901 #~ msgid "Arrangement:"
6902 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6912 #~ msgctxt "@label:listbox"
6913 #~ msgid "Grid spacing:"
6914 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6918 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6936 #~ msgctxt "@option:check"
6937 #~ msgid "Expandable Folders"
6938 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6940 #~ msgctxt "@title:menu"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6948 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6949 #~ msgid "Resize column"
6950 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6952 #~ msgctxt "@title::column"
6953 #~ msgid "Link Destination"
6954 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6956 #~ msgctxt "@title::column"
6960 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6961 #~ msgid "Deselect Item"
6962 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6965 #~ msgid "Show hidden files"
6966 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6969 #~ msgid "Show preview"
6970 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6973 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6974 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6976 #~ msgid "Arrangement"
6979 #~ msgid "Item height"
6980 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6982 #~ msgid "Item width"
6983 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6985 #~ msgid "Grid spacing"
6986 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6988 #~ msgid "Number of textlines"
6989 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6991 #~ msgctxt "@action:button"
6992 #~ msgid "Configure..."
6993 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6995 #~ msgctxt "@label::textbox"
6996 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6997 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7001 #~| msgid "Remove search option"
7002 #~ msgid "Remove folder restriction"
7003 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgctxt "@action:button"
7014 #~ msgid "Yesterday"
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7023 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7027 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7028 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7031 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7032 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7038 #~ msgctxt "@title:menu"
7039 #~ msgid "View Mode"
7040 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7043 #~ msgid "No Tags Available"
7044 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7071 #~ msgid "Filenames"
7072 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7083 #~ msgid "Add search option"
7084 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7086 #~ msgctxt "@action:button"
7091 #~ msgid "Save search options"
7092 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7094 #~ msgctxt "@action:button"
7099 #~ msgid "Close search options"
7100 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7103 #~ msgid "Greater Than"
7104 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7107 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7108 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7111 #~ msgid "Less Than"
7112 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7115 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7116 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7122 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7131 #~ msgid "Not Equal to"
7132 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7134 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7146 #~ msgctxt "@title:window"
7147 #~ msgid "Save Search Options"
7148 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7153 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7157 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7161 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7162 #~ msgid "Permissions"
7165 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7169 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7173 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7177 #~ msgctxt "@item::intable"
7181 #~ msgctxt "@item::intable"
7182 #~ msgid "Update required"
7183 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7185 #~ msgctxt "@item::intable"
7186 #~ msgid "Locally modified"
7187 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7189 #~ msgctxt "@item::intable"
7191 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7202 #~ msgid "Permissions"
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7226 #~ msgid "Permissions"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7241 #~ msgctxt "@title:menu"
7242 #~ msgid "Additional Information"
7243 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7245 #~ msgctxt "@option:check"
7246 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7247 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7250 #~ msgid "SVN Update"
7251 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7254 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7255 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7258 #~ msgid "SVN Commit..."
7259 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7263 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7266 #~ msgid "SVN Delete"
7267 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7269 #~ msgctxt "@info:status"
7270 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7271 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7275 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7277 #~ msgctxt "@info:status"
7278 #~ msgid "Updated SVN repository."
7279 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7281 #~ msgctxt "@title:window"
7282 #~ msgid "SVN Commit"
7283 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7285 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgctxt "@info:status"
7290 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7291 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7293 #~ msgctxt "@info:status"
7294 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7295 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7297 #~ msgctxt "@info:status"
7298 #~ msgid "Committed SVN changes."
7299 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7303 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7307 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7309 #~ msgctxt "@info:status"
7310 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7311 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7315 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7317 #~ msgctxt "@info:status"
7318 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7319 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7321 #~ msgctxt "@info:status"
7322 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7323 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7326 #~ msgid "Total Size:"
7327 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7330 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7332 #~ msgctxt "@label file type"
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "Change Tags"
7338 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7340 #~ msgctxt "@label:textbox"
7341 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7342 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7345 #~ msgid "Create new tag:"
7346 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7349 #~ msgid "Delete tag"
7350 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7354 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7355 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7358 #~ msgid "Delete tag"
7359 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7361 #~ msgctxt "@action:button"
7366 #~ msgid "Add Tags..."
7367 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7370 #~ msgid "Change..."
7373 #~ msgctxt "@info:progress"
7374 #~ msgid "Changing annotations"
7375 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7377 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7381 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7385 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7387 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7393 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7394 #~ msgid "Permissions"
7397 #~ msgctxt "@title:window"
7398 #~ msgid "Change Comment"
7399 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7401 #~ msgctxt "@title:window"
7402 #~ msgid "Add Comment"
7403 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7406 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7408 #~ msgctxt "@label file content size"
7413 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7414 #~| msgid "Modified"
7415 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7417 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7420 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7423 #~ msgid "MIME Type"
7427 #~| msgid "Location"
7428 #~ msgctxt "@label file URL"
7433 #~| msgctxt "@info:status"
7434 #~| msgid "Created folder."
7437 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7440 #~| msgctxt "@action:button"
7447 #~| msgctxt "@label"
7449 #~ msgctxt "@label number of lines"
7454 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7455 #~| msgid "Modified"
7456 #~ msgctxt "@label EXIF"
7458 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7461 #~| msgctxt "@label"
7462 #~| msgid "Width x Height:"
7463 #~ msgctxt "@label image width and height"
7464 #~ msgid "Width x Height"
7465 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7467 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7471 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7475 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7480 #~| msgctxt "@label"
7481 #~| msgid "Filenames"
7483 #~ msgid "File Name"
7484 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7491 #~ msgid "Modified:"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7507 #~ msgid "Get Service Menu..."
7508 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7510 #~ msgctxt "@title:menu"
7511 #~ msgid "Navigation Bar"
7512 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7514 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7515 #~ msgid "Click to begin the search"
7516 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7519 #~| msgctxt "@label"
7520 #~| msgid "Modified:"
7522 #~ msgid "Date Modified"
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Copy operation completed."
7527 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "Move operation completed."
7531 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Link operation completed."
7535 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "Renaming operation completed."
7539 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7542 #~| msgctxt "@title:group"
7548 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7549 #~ msgid "with optional icon and description"
7550 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7552 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7554 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7556 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7557 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7560 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7561 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7563 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7567 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7571 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7577 #~ msgctxt "@item::intable"
7581 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7582 #~ msgid "Not yet tagged"
7583 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7586 #~ msgid "Move To Trash"
7587 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7590 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7591 #~| msgid "Rename..."
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7593 #~ msgid "&Rename..."
7594 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7597 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7598 #~| msgid "Properties"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7600 #~ msgid "&Properties"
7601 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7604 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7606 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7611 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7612 #~| msgid "Descending"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7614 #~ msgid "Des&cending"
7615 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7618 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7619 #~| msgid "Show Hidden Files"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7621 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7622 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7625 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7632 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7639 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~| msgid "Permissions"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7642 #~ msgid "Pe&rmissions"
7646 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7667 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~| msgid "Permissions"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~ msgid "Pe&rmissions"
7688 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7702 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7709 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7716 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7723 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7730 #~ msgid "Quick View"
7731 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7734 #~ msgid "Paste One Folder"
7735 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7738 #~ msgid "Paste One Item"
7739 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7740 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7741 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7743 #~ msgctxt "@option:check"
7744 #~ msgid "Browse through archives"
7745 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7749 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7750 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7752 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7759 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"