]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:153
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:234
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:484
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:343
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:346
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:349
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:359
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:434
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:435
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 msgid "Configure"
352 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgid "New &Window"
358 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis"
369 msgid ""
370 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
371 ">You can drag and drop items between windows."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgid "New Tab"
378 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
385 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
386 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
392 msgid "Add to Places"
393 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
399 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu File"
404 msgid "Close Tab"
405 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
408 #, kde-format
409 msgctxt "@info"
410 msgid "Close Tab"
411 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
418 "the whole window instead."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:whatsthis quit"
424 msgid "This closes this window."
425 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
432 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
433 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
434 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
435 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action"
441 msgid "Cut…"
442 msgstr "…ਕੱਟੋ"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis cut"
447 msgid ""
448 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
449 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
450 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
451 "their initial location."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Copy…"
458 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis copy"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location."
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
472 msgid "Paste"
473 msgstr "ਚੇਪੋ"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis paste"
478 msgid ""
479 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
480 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
481 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Copy to Other View"
488 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Copy to Other View…"
494 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
497 #, fuzzy, kde-kuit-format
498 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
499 #| msgid ""
500 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
501 #| "to the inactive split view."
502 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
503 msgid ""
504 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
505 "(Only available while in Split View mode.)"
506 msgstr ""
507 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
508 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Copy to Other View"
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Copy to Other View"
516 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Move to Other View"
522 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View…"
528 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
533 #| msgid ""
534 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
542 "ਹੈ।"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Other View"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info:tooltip"
561 msgid "Show Filter Bar"
562 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis"
567 msgid ""
568 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
569 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
570 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
571 "view."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Filter Bar"
578 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:intoolbar"
583 msgid "Filter"
584 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
587 #, kde-format
588 msgid "Search…"
589 msgstr "...ਖੋਜੋ"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Search for files and folders"
595 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 msgid ""
601 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
602 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
603 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
604 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
605 "para>"
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Search Bar"
612 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Search"
618 msgstr "ਖੋਜੋ"
619
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
626
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Select"
633 msgstr "ਚੁਣੋ"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
640 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
641 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
642 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
643 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
644 "items.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid "This selects all files and folders in the current location."
651 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
656 msgid "Invert Selection"
657 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis invert"
662 msgid ""
663 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 "selected instead."
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis split"
670 msgid ""
671 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
672 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
673 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
674 "para>Click this button again to close one of the views."
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
682 "window."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
688 msgid "Stash"
689 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
692 #, kde-format
693 msgctxt "@info"
694 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
695 msgstr "ੇ"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
698 #, kde-format
699 msgctxt "@info:tooltip"
700 msgid "Refresh view"
701 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
706 msgid ""
707 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
708 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
709 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
710 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu View"
716 msgid "Stop"
717 msgstr "ਰੋਕੋ"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
720 #, kde-format
721 msgctxt "@info"
722 msgid "Stop loading"
723 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
729 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
734 msgid "Editable Location"
735 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
742 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
743 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
744 "confirming the edited location."
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
750 msgid "Replace Location"
751 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
758 "enter a different location."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu File"
764 msgid "Undo close tab"
765 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
770 msgid "This returns you to the previously closed tab."
771 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
778 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
779 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
780 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
781 "for your confirmation beforehand."
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
785 #, fuzzy, kde-kuit-format
786 #| msgctxt "@info:whatsthis"
787 #| msgid ""
788 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
789 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
790 #| "folders that contain personal application data."
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
794 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
795 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
796 msgstr ""
797 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
798 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
799 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Compare Files"
805 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
812 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
813 "para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Open Terminal"
820 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
827 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
828 "the terminal application.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal Here"
836 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
843 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
844 "features in the terminal application.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:menu"
850 msgid "&Bookmarks"
851 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
858 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
859 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
860 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
861 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
862 "advanced actions more time consuming.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Go to Tab %1"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Last Tab"
875 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Last Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Last Tab"
883 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Next Tab"
889 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Next Tab"
895 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Previous Tab"
901 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Previous Tab"
907 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Show Target"
913 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Tab"
919 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tabs"
925 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Window"
931 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
937 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
943 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Lock Panels"
949 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:window"
964 msgid "Information"
965 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
972 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
975 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
982 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
983 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
984 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
985 "items a preview of their contents is provided.</para>"
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
993 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
994 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
995 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
996 "are given here by right-clicking.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Folders"
1003 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1010 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1011 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1019 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1020 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1021 "quick switching between any folders.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1027 msgid "Terminal"
1028 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1035 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1036 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1037 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1038 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1039 "application like Konsole.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1047 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1048 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1049 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1050 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1051 "like Konsole.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1057 msgid "Focus Terminal Panel"
1058 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info:tooltip"
1063 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window"
1069 msgid "Places"
1070 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@item:inmenu"
1075 msgid "Show Hidden Places"
1076 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1083 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1084 "property."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1092 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1093 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1094 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1095 "type.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1103 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1104 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1105 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1106 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1107 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1108 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1109 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1110 "interface> to display it again.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1114 #, fuzzy, kde-format
1115 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1117 msgctxt "@action:inmenu View"
1118 msgid "Focus Places Panel"
1119 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1124 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1127 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:inmenu View"
1132 msgid "Show Panels"
1133 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid ""
1139 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid ""
1146 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1160 "folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid ""
1191 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1208 "this folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1225 msgid "Close"
1226 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Close left view"
1232 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1235 #, fuzzy, kde-format
1236 #| msgctxt "@action:inmenu"
1237 #| msgid "Copy to Other View"
1238 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1239 msgid "Pop out Left View"
1240 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Move left view to a new window"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1251 msgid "Close"
1252 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Close right view"
1258 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@action:inmenu"
1263 #| msgid "Copy to Other View"
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1265 msgid "Pop out Right View"
1266 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Move right view to a new window"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1277 msgid "Split"
1278 msgstr "ਵੰਡੋ"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Split view"
1284 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1289 #| msgid "Pop out"
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1291 msgid "Pop out"
1292 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1299 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1300 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1301 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1302 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1303 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1311 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1312 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1313 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1314 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1315 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1316 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1317 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1323 msgid ""
1324 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1325 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1326 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1327 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1328 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1329 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1330 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1331 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1332 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1333 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1334 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1342 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1343 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1344 "be triggered this way.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1352 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1353 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1361 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1362 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1363 "Handbook</interface>."
1364 msgstr ""
1365
1366 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1367 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1368 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1369 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1370 #. The same might be true for any external link you translate.
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1376 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1377 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1378 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1379 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1385 msgid ""
1386 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1387 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1388 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1389 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1390 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1391 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1392 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1393 "windows so don't get too used to this.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1401 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1402 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1403 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1404 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1412 "support the continued work on this application and many other projects by "
1413 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1414 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1415 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1416 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1417 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1418 "behind the KDE community.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1426 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1427 "in your preferred language."
1428 msgstr ""
1429 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1430 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1437 "libraries and maintainers of this application."
1438 msgstr ""
1439 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1440 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1447 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1448 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1449 "a look!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1455 msgid "Defocus Terminal Panel"
1456 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1461 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1462 msgctxt "@action:inmenu View"
1463 msgid "Defocus Terminal Panel"
1464 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Places Panel"
1472 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1473
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1475 #, kde-format
1476 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1477 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:button"
1482 msgid "Empty Trash"
1483 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1484
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1486 #, kde-format
1487 msgid "Empties Trash to create free space"
1488 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1489
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:button"
1493 msgid "Add Network Folder"
1494 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu"
1499 msgid "Location Bar"
1500 msgid_plural "Location Bars"
1501 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1502 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1503
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:shell about system packages"
1507 msgid "Could not find package %1."
1508 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1509
1510 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info %1 is error code"
1513 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt ""
1519 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1520 "'ErrorNoNetwork'"
1521 msgid ""
1522 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1523 "installing <application>%1</application> manually instead."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:148
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 msgid "&Edit File Type…"
1530 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:152
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 msgid "Select Items Matching…"
1536 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1537
1538 #: dolphinpart.cpp:157
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Unselect Items Matching…"
1542 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:163
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Unselect All"
1548 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:178
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "App&lications"
1554 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:179
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "&Network Folders"
1560 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:180
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "Trash"
1566 msgstr "ਰੱਦੀ"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:183
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "Autostart"
1572 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:189
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1577 msgid "Find File…"
1578 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:195
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 msgid "Open &Terminal"
1584 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:447
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:window"
1589 msgid "Select"
1590 msgstr "ਚੁਣੋ"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:447
1593 #, kde-format
1594 msgid "Select all items matching this pattern:"
1595 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:452
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:window"
1600 msgid "Unselect"
1601 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:452
1604 #, kde-format
1605 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1606 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1607
1608 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1609 #: dolphinpart.rc:5
1610 #, kde-format
1611 msgid "&Edit"
1612 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1613
1614 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1615 #: dolphinpart.rc:15
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Selection"
1619 msgstr "ਚੋਣ"
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1623 #, kde-format
1624 msgid "&View"
1625 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1626
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1629 #, kde-format
1630 msgid "&Go"
1631 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:menu"
1637 msgid "Tools"
1638 msgstr "ਟੂਲ"
1639
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1646
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1648 #, kde-format
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1651
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1653 #, kde-format
1654 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1655 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1656
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1659 #, kde-format
1660 msgid "Search for %1 in %2"
1661 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1662
1663 #: dolphintabbar.cpp:155
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgid "New Tab"
1667 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1668
1669 #: dolphintabbar.cpp:156
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgid "Detach Tab"
1673 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1674
1675 #: dolphintabbar.cpp:157
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgid "Close Other Tabs"
1679 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1680
1681 #: dolphintabbar.cpp:158
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu"
1684 msgid "Close Tab"
1685 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1686
1687 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1688 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1689 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:52
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Location"
1693 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1694 msgid "Location View"
1695 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1696
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:515
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1702 msgid "%1 | (%2)"
1703 msgstr "%1 | (%2)"
1704
1705 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1706 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1707 #: dolphintabwidget.cpp:519
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1710 msgid "(%1) | %2"
1711 msgstr "(%1) | %2"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1714 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Location Bar"
1718 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1719
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Main Toolbar"
1725 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1726
1727 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1728 #, kde-kuit-format
1729 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1730 msgid ""
1731 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1732 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1733 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1734 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1735 "because following these folders from left to right leads here.</"
1736 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1737 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1738 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1739 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1745 msgid "This folder is not writable for you."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1749 #, kde-kuit-format
1750 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1751 msgid ""
1752 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1753 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1754 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1755 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1756 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1757 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1758 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1759 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1760 "find an item.</item></list></para>"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1764 #, kde-format
1765 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1766 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:progress"
1771 msgid "Loading folder…"
1772 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:progress"
1777 msgid "Sorting…"
1778 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1781 #, kde-format
1782 msgid "Search"
1783 msgstr "ਖੋਜੋ"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1786 #, kde-format
1787 msgid "Search for %1"
1788 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info"
1793 msgid "Searching…"
1794 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@info:status"
1799 msgid "No items found."
1800 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1801
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1806 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid ""
1812 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1813 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "Invalid protocol '%1'"
1819 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Invalid protocol"
1825 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info"
1830 msgid "Authorization required to enter this folder."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1834 #, kde-kuit-format
1835 msgid ""
1836 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1837 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1838
1839 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:tooltip"
1842 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1843 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1844
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1846 #, kde-format
1847 msgid "Filter…"
1848 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1849
1850 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:tooltip"
1853 msgid "Hide Filter Bar"
1854 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1855
1856 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@action"
1859 #| msgid "Create Folder…"
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1861 msgid "Move to New Folder…"
1862 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1863
1864 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #| msgid "Forbidden"
1868 msgctxt "@info"
1869 msgid "hidden"
1870 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1871
1872 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1875 msgid ", link to %1 at %2"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1881 msgid ", %1"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1885 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1886 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1887 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1888 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1889 #. announcements when read out by a screen reader.
1890 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1893 msgid ", %1 %2"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1900 "filesystem path"
1901 msgid "%1 at location %2"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1907 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1913 msgid "in a grid layout in location %1"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@label:textbox"
1919 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1920 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1921 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1922 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1923 msgid_plural ""
1924 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1925 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1926 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1927
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1931 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1932 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1933 msgstr[0] ""
1934 msgstr[1] ""
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@label:textbox"
1939 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1940 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1941 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1942 msgid "in selection mode in location %1"
1943 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1944
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@item:inmenu"
1948 #| msgid "Hide Section '%1'"
1949 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1950 msgid "in location %1"
1951 msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
1952
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@label:textbox"
1956 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1957 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1958 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1959 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1960 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1961 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1962 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@label:textbox"
1967 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1968 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1969 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1970 msgid "%1 selected item in location %2"
1971 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1972 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1973 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1974
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1978 #| msgid "Selection Mode"
1979 msgctxt "accessibility announcement"
1980 msgid "Selection mode enabled"
1981 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1986 #| msgid "Selection Mode"
1987 msgctxt "accessibility announcement"
1988 msgid "Selection mode disabled"
1989 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1994 msgid "\"%1\""
1995 msgstr "\"%1\""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2001 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2002 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2008 "folders."
2009 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2010 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2016 "folders."
2017 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2018 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2024 "files/folders."
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2026 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2031 msgid "One Selected File"
2032 msgid_plural "%1 Selected Files"
2033 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2034 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2040 msgid "One Selected Folder"
2041 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2042 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2043 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2049 "folders."
2050 msgid "One Selected Item"
2051 msgid_plural "%1 Selected Items"
2052 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2053 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2058 msgid "One File"
2059 msgid_plural "%1 Files"
2060 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2061 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2066 msgid "One Folder"
2067 msgid_plural "%1 Folders"
2068 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2069 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2075 msgid "One Item"
2076 msgid_plural "%1 Items"
2077 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2078 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@item:intable"
2083 msgid "%1 item"
2084 msgid_plural "%1 items"
2085 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2086 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "width × height"
2091 msgid "%1 × %2"
2092 msgstr "%1 × %2"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2097 msgid "0 - 9"
2098 msgstr "0 - 9"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group"
2103 msgid "Others"
2104 msgstr "ਹੋਰ"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Size"
2109 msgid "Folders"
2110 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Size"
2115 msgid "Small"
2116 msgstr "ਛੋਟੇ"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Size"
2121 msgid "Medium"
2122 msgstr "ਮੱਧਮ"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Size"
2127 msgid "Big"
2128 msgstr "ਵੱਡਾ"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Date"
2133 msgid "Today"
2134 msgstr "ਅੱਜ"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Date"
2139 msgid "Yesterday"
2140 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2145 msgid "dddd"
2146 msgstr "dddd"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2152 msgid "%1"
2153 msgstr "%1"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Date"
2158 msgid "One Week Ago"
2159 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Date"
2164 msgid "Two Weeks Ago"
2165 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Three Weeks Ago"
2171 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "Earlier this Month"
2177 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2201 "current locale, and yyyy is full year number."
2202 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2209 "@title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "%1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2227 "context @title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr "%1"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2263 "context @title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2275 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2281 "context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2289 "and yyyy is full year number"
2290 msgid "MMMM, yyyy"
2291 msgstr "MMMM, yyyy"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2297 "group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr "%1"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 msgid "Read, "
2306 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2312 msgid "Write, "
2313 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2319 msgid "Execute, "
2320 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2326 msgid "Forbidden"
2327 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2332 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2333 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Name"
2338 msgstr "ਨਾਂ"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Size"
2343 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Modified"
2348 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2352 msgctxt "@tooltip"
2353 msgid "The date format can be selected in settings."
2354 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Created"
2359 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Accessed"
2364 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Type"
2369 msgstr "ਕਿਸਮ"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Rating"
2374 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Tags"
2379 msgstr "ਟੈਗ"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Comment"
2384 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Title"
2389 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Document"
2396 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Author"
2401 msgstr "ਲੇਖਕ"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Publisher"
2406 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Page Count"
2411 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Word Count"
2416 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Line Count"
2421 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Date Photographed"
2426 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Image"
2433 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2436 msgctxt "@label width x height"
2437 msgid "Dimensions"
2438 msgstr "ਮਾਪ"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Width"
2443 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Height"
2448 msgstr "ਉਚਾਈ"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Orientation"
2453 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Artist"
2458 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Audio"
2466 msgstr "ਆਡੀਓ"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Genre"
2471 msgstr "ਧੁਨ"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Album"
2476 msgstr "ਐਲਬਮ"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Duration"
2481 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Bitrate"
2486 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Track"
2491 msgstr "ਟਰੈਕ"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Release Year"
2496 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Aspect Ratio"
2501 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Video"
2507 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Frame Rate"
2512 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Path"
2517 msgstr "ਪਾਥ"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Other"
2525 msgstr "ਹੋਰ"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "File Extension"
2530 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Deletion Time"
2535 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Link Destination"
2540 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Downloaded From"
2545 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Permissions"
2550 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2553 msgctxt "@tooltip"
2554 msgid ""
2555 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2556 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Owner"
2562 msgstr "ਓਨਰ"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "User Group"
2567 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:status"
2572 msgid "Unknown error."
2573 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2574
2575 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@accessible rating"
2578 msgid "%1 and a half stars"
2579 msgid_plural "%1 and a half stars"
2580 msgstr[0] ""
2581 msgstr[1] ""
2582
2583 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@accessible rating"
2586 msgid "%1 star"
2587 msgid_plural "%1 stars"
2588 msgstr[0] ""
2589 msgstr[1] ""
2590
2591 #: main.cpp:61
2592 #, kde-kuit-format
2593 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2594 msgid ""
2595 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2596 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: main.cpp:95
2600 #, kde-format
2601 msgid "Dolphin"
2602 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2603
2604 #: main.cpp:97
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@title"
2607 msgid "File Manager"
2608 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2609
2610 #: main.cpp:99
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:credit"
2613 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2616 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2617
2618 #: main.cpp:101
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Felix Ernst"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: main.cpp:102
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2628 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2629
2630 #: main.cpp:104
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Méven Car"
2634 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2635
2636 #: main.cpp:105
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2640 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2641
2642 #: main.cpp:107
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Elvis Angelaccio"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: main.cpp:108
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2652 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2653
2654 #: main.cpp:110
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Emmanuel Pescosta"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: main.cpp:111
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2664 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2665
2666 #: main.cpp:113
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Frank Reininghaus"
2670 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2671
2672 #: main.cpp:114
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2676 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2677
2678 #: main.cpp:116
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Peter Penz"
2682 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2683
2684 #: main.cpp:117
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2688 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2689
2690 #: main.cpp:119
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Sebastian Trüg"
2694 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2695
2696 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2697 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Developer"
2701 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2702
2703 #: main.cpp:120
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "David Faure"
2707 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2708
2709 #: main.cpp:121
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Aaron J. Seigo"
2713 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2714
2715 #: main.cpp:122
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Rafael Fernández López"
2719 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2720
2721 #: main.cpp:123
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Kevin Ottens"
2725 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2726
2727 #: main.cpp:124
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Holger Freyther"
2731 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2732
2733 #: main.cpp:125
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Max Blazejak"
2737 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2738
2739 #: main.cpp:126
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Michael Austin"
2743 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2744
2745 #: main.cpp:126
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Documentation"
2749 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2750
2751 #: main.cpp:137
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2755 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2756
2757 #: main.cpp:139
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2761 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2762
2763 #: main.cpp:140
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:shell"
2766 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2767 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2768
2769 #: main.cpp:142
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:shell"
2772 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: main.cpp:144
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2779 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2780
2781 #: main.cpp:145
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Document to open"
2785 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2786
2787 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2788 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2789 #, kde-format
2790 msgid "Hidden files shown"
2791 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2792
2793 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2794 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2795 #, kde-format
2796 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2797 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2800 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2801 #, kde-format
2802 msgid "Automatic scrolling"
2803 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2804
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Cut"
2809 msgstr "ਕੱਟੋ"
2810
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Copy"
2815 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2816
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Rename…"
2821 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2822
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Move to Trash"
2827 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Delete"
2833 msgstr "ਹਟਾਓ"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Show Hidden Files"
2839 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2840
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Limit to Home Directory"
2845 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2846
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Automatic Scrolling"
2851 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2852
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Properties"
2857 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2858
2859 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2860 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2861 #, kde-format
2862 msgid "Previews shown"
2863 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2866 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2867 #, kde-format
2868 msgid "Auto-Play media files"
2869 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2873 #, kde-format
2874 msgid "Show item on hover"
2875 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2879 #, kde-format
2880 msgid "Date display format"
2881 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2882
2883 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Preview"
2887 msgstr "ਝਲਕ"
2888
2889 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Auto-Play media files"
2893 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2894
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Show item on hover"
2899 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2900
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Configure…"
2905 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2906
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Condensed Date"
2911 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2912
2913 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@label::textbox"
2916 msgid "Select which data should be shown:"
2917 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2918
2919 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@label"
2922 msgid "%1 item selected"
2923 msgid_plural "%1 items selected"
2924 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2925 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2926
2927 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2928 #, kde-format
2929 msgid "play"
2930 msgstr "ਚਲਾਓ"
2931
2932 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2933 #, kde-format
2934 msgid "pause"
2935 msgstr "ਥੰਮੋ"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2938 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2939 #, kde-format
2940 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2941 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2942
2943 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Configure Trash…"
2947 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2948
2949 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2950 #, kde-format
2951 msgid ""
2952 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2953 "and then reopen the panel."
2954 msgstr ""
2955 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2956 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2957
2958 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2959 #, kde-format
2960 msgid "Install Konsole"
2961 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2964 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2965 #, kde-format
2966 msgid "Location"
2967 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2970 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2971 #, kde-format
2972 msgid "What"
2973 msgstr "ਕੀ"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "Any Type"
2979 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "Folders"
2985 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "Documents"
2991 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Images"
2997 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "Audio Files"
3003 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Videos"
3009 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Any Date"
3015 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Today"
3021 msgstr "ਅੱਜ"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Yesterday"
3027 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "This Week"
3033 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "This Month"
3039 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "This Year"
3045 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Any Rating"
3051 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "1 or more"
3057 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "2 or more"
3063 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "3 or more"
3069 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "4 or more"
3075 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "Highest Rating"
3081 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Clear Selection"
3087 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "String list separator"
3092 msgid ", "
3093 msgstr ", "
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3098 msgid "Tag: %2"
3099 msgid_plural "Tags: %2"
3100 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
3101 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Add Tags"
3107 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "action:button"
3112 msgid "From Here (%1)"
3113 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3114
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3119 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3120
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3125 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3126
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:tooltip"
3130 msgid "Quit searching"
3131 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3132
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "Filename"
3137 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3138
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Content"
3143 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
3144
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "From Here"
3149 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
3150
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "action:button"
3154 msgid "Your files"
3155 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Search in your home directory"
3161 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3164 #, kde-format
3165 msgid "Open %1"
3166 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3167
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3169 #, kde-format
3170 msgctxt ""
3171 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3172 "user entered."
3173 msgid "Query Results from '%1'"
3174 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3180 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3181
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Cancel Copying"
3190 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3191
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3196 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3197
3198 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3203 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3209 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3210
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Cancel Cutting"
3216 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3222 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3223
3224 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel"
3231 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3232
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3237 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3238
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel Duplicating"
3244 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3245
3246 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3247 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action keep short"
3251 msgid "More"
3252 msgstr "ਹੋਰ"
3253
3254 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3259 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Moving"
3266 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3267
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3272 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3275 #, kde-kuit-format
3276 msgid ""
3277 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3278 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3279 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3280 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3281 "para>"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3285 #, kde-format
3286 msgctxt ""
3287 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3288 msgid "Paste from Clipboard"
3289 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3290
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3294 msgid "Dismiss This Reminder"
3295 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3296
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3300 msgid "Don't Remind Me Again"
3301 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3306 msgid ""
3307 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3308 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3309 msgstr ""
3310 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3311 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3312
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action:button"
3317 msgid "Cancel Renaming"
3318 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3330 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3331 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3332
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action"
3341 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3342 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3343 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3344 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action"
3354 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3355 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3356 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3357 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3358
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action"
3367 msgid "Permanently Delete %2"
3368 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3369 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3370 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3371
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action"
3380 msgid "Duplicate %2"
3381 msgid_plural "Duplicate %2"
3382 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3383 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3384
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action"
3393 msgid "Move %2 to the Trash"
3394 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3395 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3396 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3397
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action"
3406 msgid "Rename %2"
3407 msgid_plural "Rename %2"
3408 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3409 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3410
3411 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3414 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3420 msgid "Selection Mode"
3421 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3422
3423 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3424 #, kde-kuit-format
3425 msgctxt "@info"
3426 msgid ""
3427 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3428 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3429 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3430 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3431 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3432 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3433 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3434 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3435 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3436 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3437 "the current selection.</para>"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Exit Selection Mode"
3444 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3445
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label:textbox"
3449 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3450 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label:textbox"
3455 msgid "Search…"
3456 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3457
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Download New Services…"
3462 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info"
3467 msgid ""
3468 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3469 "settings."
3470 msgstr ""
3471 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info"
3476 msgid "Restart now?"
3477 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@option:check"
3482 msgid "Delete"
3483 msgstr "ਹਟਾਓ"
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@option:check"
3488 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3489 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3490
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@item:inmenu"
3494 msgid "%1: %2"
3495 msgstr "%1: %2"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3503 #, kde-format
3504 msgid "Use system font"
3505 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3513 #, kde-format
3514 msgid "Icon size"
3515 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3520 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3521 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3522 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3523 #, kde-format
3524 msgid "Preview size"
3525 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3529 #, kde-format
3530 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3531 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3535 #, kde-format
3536 msgid "How we display the size of directories"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3540 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show the statusbar"
3543 msgid "Show the content count"
3544 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show the statusbar"
3550 msgid "Show the content size"
3551 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3555 #, kde-format
3556 msgid "Do not show any directory size"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3561 #, kde-format
3562 msgid "Recursive directory size limit"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3566 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3567 #, kde-format
3568 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3573 #, kde-format
3574 msgid "Permissions style format"
3575 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3581 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3587 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3593 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3599 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3605 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3611 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3617 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3623 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3629 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3635 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3641 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3645 #, kde-format
3646 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3647 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3651 #, kde-format
3652 msgid "Position of columns"
3653 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Side Padding"
3659 msgid "Left side padding"
3660 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Side Padding"
3666 msgid "Right side padding"
3667 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3671 #, kde-format
3672 msgid "Highlight entire row"
3673 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3677 #, kde-format
3678 msgid "Expandable folders"
3679 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@label"
3685 msgid "Hidden files shown"
3686 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3687
3688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info:whatsthis"
3692 msgid ""
3693 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3694 "will be shown in the file view."
3695 msgstr ""
3696 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3697 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "Version"
3704 msgstr "ਵਰਜਨ"
3705
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3711 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label"
3717 msgid "View Mode"
3718 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3719
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 msgid ""
3725 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3726 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3727 msgstr ""
3728 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3729 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label"
3735 msgid "Previews shown"
3736 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3737
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 msgid ""
3743 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3744 "icon."
3745 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Grouped Sorting"
3752 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3753
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3758 msgid ""
3759 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3760 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "Sort files by"
3767 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3768
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 msgid ""
3774 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3775 "performed on."
3776 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Order in which to sort files"
3783 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3790 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Show hidden files and folders last"
3797 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Visible roles"
3804 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Header column widths"
3811 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@label"
3817 msgid "Properties last changed"
3818 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3819
3820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@info:whatsthis"
3824 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3825 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Additional Information"
3832 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@title:menu"
3838 #| msgid "Selection"
3839 msgid "Select Action"
3840 msgstr "ਚੋਣ"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3846 #| msgid "Custom Font"
3847 msgid "Custom Action"
3848 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3852 #, kde-format
3853 msgid "Should the URL be editable for the user"
3854 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3858 #, kde-format
3859 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3860 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3864 #, kde-format
3865 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3866 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3870 #, kde-format
3871 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3872 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3876 #, kde-format
3877 msgid ""
3878 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3879 "instance"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3884 #, kde-format
3885 msgid ""
3886 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3887 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3888 "were removed/renamed ...etc"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3893 #, kde-format
3894 msgid ""
3895 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3896 "UI)"
3897 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3901 #, kde-format
3902 msgid "Home URL"
3903 msgstr "ਘਰ URL"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3907 #, kde-format
3908 msgid "Remember open folders and tabs"
3909 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3913 #, kde-format
3914 msgid "Place two views side by side"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3919 #, kde-format
3920 msgid "Should the filter bar be shown"
3921 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3925 #, kde-format
3926 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3927 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3931 #, kde-format
3932 msgid "Browse through archives"
3933 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3937 #, kde-format
3938 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3939 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3943 #, kde-format
3944 msgid ""
3945 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3946 "running in the Terminal panel."
3947 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Rename inline"
3953 msgid "Rename single items inline"
3954 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3958 #, kde-format
3959 msgid "Show selection toggle"
3960 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3964 #, kde-format
3965 msgid ""
3966 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3967 "mode bottom bar."
3968 msgstr ""
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3974 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3975 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3979 #, kde-format
3980 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3985 #, kde-format
3986 msgid "New tab will be open after last one"
3987 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Show item on hover"
3993 msgid "Show item information on hover"
3994 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3998 #, kde-format
3999 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4000 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4004 #, kde-format
4005 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4006 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4010 #, kde-format
4011 msgid "Show the statusbar"
4012 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4016 #, kde-format
4017 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4018 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4022 #, kde-format
4023 msgid "Show the space information in the statusbar"
4024 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4028 #, kde-format
4029 msgid "Lock the layout of the panels"
4030 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4034 #, kde-format
4035 msgid "Enlarge Small Previews"
4036 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4040 #, kde-format
4041 msgid ""
4042 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4043 "items"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4048 #, kde-format
4049 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4054 #, kde-format
4055 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4056 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4060 #, kde-format
4061 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4062 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4066 #, kde-format
4067 msgid "Text width index"
4068 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4072 #, kde-format
4073 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4074 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4077 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4078 #, kde-format
4079 msgid "Enabled plugins"
4080 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4081
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:window"
4085 msgid "Configure"
4086 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4087
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group Interface settings"
4091 msgid "Interface"
4092 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4093
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "View"
4098 msgstr "ਵੇਖੋ"
4099
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Context Menu"
4104 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4105
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Trash"
4110 msgstr "ਰੱਦੀ"
4111
4112 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "User Feedback"
4116 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4117
4118 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4119 #, kde-format
4120 msgid ""
4121 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4122 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4123
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4125 #, kde-format
4126 msgid "Warning"
4127 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4133 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4138 msgid "Moving files or folders to trash"
4139 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4144 msgid "Emptying trash"
4145 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Deleting files or folders"
4151 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4157 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4162 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4163 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4168 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4174 msgid "Opening many folders at once"
4175 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4180 msgid "Opening many terminals at once"
4181 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4186 msgid "Switching to act as an administrator"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "When opening an executable file:"
4193 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4196 #, kde-format
4197 msgid "Always ask"
4198 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4199
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4201 #, kde-format
4202 msgid "Open in application"
4203 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4204
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4206 #, kde-format
4207 msgid "Run script"
4208 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4213 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4214 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@label:textbox"
4219 #| msgid "Show on startup:"
4220 msgctxt "@option:radio"
4221 msgid "Show home location on startup"
4222 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4223
4224 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@info:status"
4228 #| msgid "The location is empty."
4229 msgctxt "@info:placeholder"
4230 msgid "Enter home location path"
4231 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@action:button"
4236 msgid "Select Home Location"
4237 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@action:button"
4242 msgid "Use Current Location"
4243 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@action:button"
4248 msgid "Use Default Location"
4249 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@label:textbox"
4254 msgid "Show on startup:"
4255 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@label:checkbox"
4260 msgid "Opening Folders:"
4261 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4266 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4267 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label:checkbox"
4272 msgid "Window:"
4273 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 msgid "Show full path in title bar"
4279 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4284 msgid "Show filter bar"
4285 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:radio"
4290 msgid "After current tab"
4291 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:radio"
4296 msgid "At end of tab bar"
4297 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "Open new tabs: "
4303 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Split view: "
4309 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "option:check split view panes"
4314 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4315 msgctxt "option:check split view panes"
4316 msgid "Switch between views with Tab key"
4317 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "option:check"
4322 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4323 msgctxt "option:check"
4324 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4325 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4328 #, kde-format
4329 msgid ""
4330 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4331 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4335 #, kde-format
4336 msgid "New windows:"
4337 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4342 msgid "Begin in split view mode"
4343 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info"
4348 msgid ""
4349 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4350 "be applied."
4351 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4352
4353 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4356 msgid "Folders && Tabs"
4357 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4358
4359 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4360 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4363 msgid "Previews"
4364 msgstr "ਝਲਕ"
4365
4366 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4367 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4370 msgid "Confirmations"
4371 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4372
4373 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4376 msgid "Panels"
4377 msgstr "ਪੈਨਲ"
4378
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4382 msgid "Status && Location bars"
4383 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4384
4385 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show previews"
4389 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4390
4391 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Auto-play media files"
4395 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4396
4397 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgid "Show item on hover"
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show item on hover"
4402 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4403
4404 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4419 msgid "Information Panel:"
4420 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4421
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info"
4425 msgid ""
4426 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4427 "pressing the right mouse button on a panel."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Show previews in the view for:"
4434 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4435
4436 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4437 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4438 #. or "Show previews for [files of any size]".
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label:spinbox"
4443 msgid "Show previews for"
4444 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4445
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4448 #, kde-format
4449 msgctxt ""
4450 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4451 "MiB]'"
4452 msgid "files below "
4453 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4454
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4459 msgid " MiB"
4460 msgstr " MiB"
4461
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4465 msgid "files of any size"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4471 msgid "no file"
4472 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4473
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show previews for folders"
4478 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4479
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4481 #, kde-kuit-format
4482 msgctxt "@info"
4483 msgid ""
4484 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4485 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4486 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4487 "metered connections.</para>"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Local storage:"
4494 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4495
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Remote storage:"
4500 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4501
4502 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show status bar"
4506 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4507
4508 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show zoom slider"
4512 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4513
4514 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show space information"
4518 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4519
4520 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Status Bar: "
4524 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4525
4526 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4529 msgid "Make location bar editable"
4530 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4531
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4533 #, kde-format
4534 msgid "Location bar:"
4535 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4536
4537 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4540 msgid "Show full path inside location bar"
4541 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4542
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4546 msgid "Behavior"
4547 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4548
4549 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab"
4553 msgid "Icons"
4554 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4555
4556 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:tab"
4560 msgid "Compact"
4561 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4562
4563 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:tab"
4567 msgid "Details"
4568 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "option:radio"
4573 msgid "Natural"
4574 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4580 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:radio"
4585 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4586 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Sorting mode: "
4592 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "Show number of items"
4598 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "option:radio"
4603 #| msgid "Size of contents, up to "
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Show size of contents, up to "
4606 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@option:check"
4611 #| msgid "Show zoom slider"
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "Show no size"
4614 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4617 #, kde-format
4618 msgid " level deep"
4619 msgid_plural " levels deep"
4620 msgstr[0] ""
4621 msgstr[1] ""
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Folder size:"
4627 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio as in relative date"
4632 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4633 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4638 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4639 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Date style:"
4645 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4650 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4651 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:radio as numeric style"
4656 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4657 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "option:radio as combined style"
4662 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4663 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Permissions style:"
4669 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4670
4671 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4674 msgid "System Font"
4675 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4676
4677 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4680 msgid "Custom Font"
4681 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4682
4683 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@action:button Choose font"
4686 msgid "Choose…"
4687 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:radio"
4692 msgid "Use common display style for all folders"
4693 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4694
4695 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4696 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info"
4700 msgid ""
4701 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4702 "custom display style."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:radio"
4708 msgid "Remember display style for each folder"
4709 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4710
4711 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info"
4714 msgid ""
4715 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4716 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Display style: "
4723 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Open archives as folder"
4729 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "option:check"
4734 msgid "Open folders during drag operations"
4735 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Browsing: "
4741 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgid "Show item on hover"
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show item information on hover"
4748 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Miscellaneous: "
4755 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show selection marker"
4761 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "Rename inline"
4766 msgctxt "option:check"
4767 msgid "Rename single items inline"
4768 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4771 #, kde-format
4772 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "option:check"
4778 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4782 #, kde-format
4783 msgctxt ""
4784 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4785 msgid ""
4786 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4787 "%1"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4791 #, kde-format
4792 msgctxt ""
4793 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4794 "background setting"
4795 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4796 msgstr ""
4797
4798 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox"
4802 msgid "Nothing"
4803 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox"
4808 msgid "Custom Command"
4809 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
4810
4811 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4812 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4813 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4814 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4818 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4819 msgctxt "@info"
4820 msgid "Double-click triggers"
4821 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Background: "
4827 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4830 #, kde-format
4831 msgctxt ""
4832 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4833 "background setting"
4834 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4840 msgid "Command…"
4841 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@label"
4846 msgid ""
4847 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:tab General View settings"
4853 msgid "General"
4854 msgstr "ਆਮ"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4859 msgid "Content Display"
4860 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@label:listbox"
4865 msgid "Default icon size:"
4866 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@label:listbox"
4871 msgid "Preview icon size:"
4872 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4873
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@label:listbox"
4877 msgid "Label font:"
4878 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4883 msgid "Small"
4884 msgstr "ਛੋਟੇ"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4889 msgid "Medium"
4890 msgstr "ਮੱਧਮ"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4895 msgid "Large"
4896 msgstr "ਵੱਡੇ"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4901 msgid "Huge"
4902 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@label:listbox"
4907 msgid "Label width:"
4908 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4913 msgid "Unlimited"
4914 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4919 msgid "1"
4920 msgstr "1"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4925 msgid "2"
4926 msgstr "2"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4931 msgid "3"
4932 msgstr "3"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4937 msgid "4"
4938 msgstr "4"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4943 msgid "5"
4944 msgstr "5"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@label:listbox"
4949 msgid "Maximum lines:"
4950 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4955 msgid "Unlimited"
4956 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4961 msgid "Small"
4962 msgstr "ਛੋਟੇ"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4967 msgid "Medium"
4968 msgstr "ਮੱਧਮ"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4973 msgid "Large"
4974 msgstr "ਵੱਡੇ"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@label:listbox"
4979 msgid "Maximum width:"
4980 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Expandable"
4986 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@label:checkbox"
4991 msgid "Folders:"
4992 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4997 msgid "By clicking anywhere on the row"
4998 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5003 msgid "By clicking on icon or name"
5004 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5005
5006 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Open files and folders:"
5011 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5014 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:tooltip"
5017 msgid "Size: 1 pixel"
5018 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5019 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5020 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:window"
5025 msgid "View Display Style"
5026 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox"
5031 msgid "Icons"
5032 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox"
5037 msgid "Compact"
5038 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox"
5043 msgid "Details"
5044 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5049 msgid "Ascending"
5050 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5055 msgid "Descending"
5056 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Show folders first"
5062 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show hidden files last"
5068 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Show preview"
5074 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show in groups"
5080 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Show hidden files"
5086 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Additional Information"
5092 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5095 #, kde-format
5096 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5097 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "View mode:"
5103 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@label:listbox"
5108 msgid "Sorting:"
5109 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5112 #, kde-format
5113 msgid "View options:"
5114 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5119 msgid "Current folder"
5120 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5125 msgid "Current folder and sub-folders"
5126 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5131 msgid "All folders"
5132 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5133
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Apply to:"
5138 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5139
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@option:check"
5143 msgid "Use as default view settings"
5144 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info"
5149 msgid ""
5150 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5151 "continue?"
5152 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info"
5157 msgid ""
5158 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5159 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5160
5161 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:window"
5164 msgid "Applying View Properties"
5165 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5166
5167 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:progress"
5170 msgid "Counting folders: %1"
5171 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5172
5173 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:progress"
5176 msgid "Folders: %1"
5177 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5178
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5182 msgid "Zoom:"
5183 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5184
5185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5186 #, kde-format
5187 msgid "Zoom"
5188 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5189
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5193 msgid "Sets the size of the file icons."
5194 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5195
5196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5197 #, kde-format
5198 msgid "Stop"
5199 msgstr "ਰੋਕੋ"
5200
5201 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@tooltip"
5204 msgid "Stop loading"
5205 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5206
5207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5208 #, kde-kuit-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5210 msgid ""
5211 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5212 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5213 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5214 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5215 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5216 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5217 "device.</item></list></para>"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu"
5223 msgid "Show Zoom Slider"
5224 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5225
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu"
5229 msgid "Show Space Information"
5230 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5231
5232 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5233 #, kde-format
5234 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5235 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5236
5237 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5238 #, kde-format
5239 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5240 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5241
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5243 #, kde-format
5244 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5245 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5246
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5248 #, kde-format
5249 msgid "KDiskFree"
5250 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5251
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5253 #, kde-kuit-format
5254 msgctxt "@info"
5255 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:status"
5261 msgid "Installing Filelight…"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:status Free disk space"
5267 msgid "%1 free"
5268 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5269
5270 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5273 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5274 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5275
5276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5279 msgid ""
5280 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5281 "Press to manage disk space usage."
5282 msgstr ""
5283 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5284 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5285
5286 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title"
5289 msgid "Free Up Disk Space"
5290 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5291
5292 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5294 #, kde-kuit-format
5295 msgctxt "@title"
5296 msgid ""
5297 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5298 "identify big files and folders.</para>"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:button"
5304 msgid "Install Filelight…"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5308 #, kde-format
5309 msgid "Trash Emptied"
5310 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5311
5312 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5313 #, kde-format
5314 msgid "The Trash was emptied."
5315 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5316
5317 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5320 msgid "Places"
5321 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5322
5323 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5326 msgid "Count of available Network Shares"
5327 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5328
5329 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5332 msgid "Settings"
5333 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5334
5335 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5338 msgid "A subset of Dolphin settings."
5339 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5340
5341 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5342 #, kde-format
5343 msgid "Select Remote Charset"
5344 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5345
5346 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5347 #, kde-format
5348 msgid "Default"
5349 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5350
5351 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5352 #, kde-format
5353 msgid "Reload"
5354 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:666
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "1 folder selected"
5360 msgid_plural "%1 folders selected"
5361 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5362 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:667
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "1 file selected"
5368 msgid_plural "%1 files selected"
5369 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5370 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:669
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "1 folder"
5376 msgid_plural "%1 folders"
5377 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5378 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:670
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:status"
5383 msgid "1 file"
5384 msgid_plural "%1 files"
5385 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5386 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:674
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5391 msgid "%1, %2 (%3)"
5392 msgstr "%1, %2 (%3)"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:676
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:status files (size)"
5397 msgid "%1 (%2)"
5398 msgstr "%1 (%2)"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:680
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "0 folders, 0 files"
5404 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "<filename> copy"
5409 msgid "%1 copy"
5410 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:1105
5413 #, kde-format
5414 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5415 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5416 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5417 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:1110
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:button"
5422 msgid "Open %1 Item"
5423 msgid_plural "Open %1 Items"
5424 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5425 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:1240
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu"
5430 msgid "Side Padding"
5431 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:1244
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:inmenu"
5436 msgid "Automatic Column Widths"
5437 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:1249
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:inmenu"
5442 msgid "Custom Column Widths"
5443 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:1860
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:status"
5448 msgid "Trash operation completed."
5449 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:1870
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "Delete operation completed."
5455 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:2030
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:button"
5460 msgid "Rename and Hide"
5461 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2034
5464 #, kde-format
5465 msgid ""
5466 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5467 "Do you still want to rename it?"
5468 msgstr ""
5469 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5470 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:2036
5473 #, kde-format
5474 msgid ""
5475 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5476 "Do you still want to rename it?"
5477 msgstr ""
5478 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5479 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2038
5482 #, kde-format
5483 msgid "Hide this File?"
5484 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:2038
5487 #, kde-format
5488 msgid "Hide this Folder?"
5489 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:2077
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:status"
5494 msgid "The location is empty."
5495 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2079
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "The location '%1' is invalid."
5501 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2343
5504 #, kde-format
5505 msgid "Loading…"
5506 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2372
5509 #, kde-format
5510 msgid "Loading canceled"
5511 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2374
5514 #, kde-format
5515 msgid "No items matching the filter"
5516 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2376
5519 #, kde-format
5520 msgid "No items matching the search"
5521 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2378
5524 #, kde-format
5525 msgid "Trash is empty"
5526 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:2381
5529 #, kde-format
5530 msgid "No tags"
5531 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:2384
5534 #, kde-format
5535 msgid "No files tagged with \"%1\""
5536 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2388
5539 #, kde-format
5540 msgid "No recently used items"
5541 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2390
5544 #, kde-format
5545 msgid "No shared folders found"
5546 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2392
5549 #, kde-format
5550 msgid "No relevant network resources found"
5551 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:2394
5554 #, kde-format
5555 msgid "No MTP-compatible devices found"
5556 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2396
5559 #, kde-format
5560 msgid "No Apple devices found"
5561 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2398
5564 #, kde-format
5565 msgid "No Bluetooth devices found"
5566 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:2400
5569 #, kde-format
5570 msgid "Folder is empty"
5571 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action"
5576 msgid "Create Folder…"
5577 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@info:whatsthis"
5582 msgid ""
5583 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5584 "items at once results in their new names differing only in a number."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 msgid ""
5591 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5592 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5593 "deleted later if disk space is needed."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5597 #, kde-kuit-format
5598 msgctxt "@info:whatsthis"
5599 msgid ""
5600 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5601 "recovered by normal means."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5607 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5608 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:inmenu File"
5613 msgid "Duplicate Here"
5614 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu File"
5619 msgid "Properties"
5620 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5623 #, kde-kuit-format
5624 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5625 msgid ""
5626 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5627 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5628 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5629 "there like managing read- and write-permissions."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:incontextmenu"
5635 msgid "Copy Location"
5636 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5641 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5642 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:inmenu File"
5647 msgid "Move to Trash…"
5648 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu File"
5653 msgid "Delete…"
5654 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@action:inmenu File"
5659 msgid "Duplicate Here…"
5660 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:incontextmenu"
5665 msgid "Copy Location…"
5666 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5669 #, kde-kuit-format
5670 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5671 msgid ""
5672 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5673 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5674 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5675 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5676 "interface> option is enabled.</para>"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5680 #, kde-kuit-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5682 msgid ""
5683 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5684 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5685 "you an overview in folders with many items.</para>"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5689 #, kde-kuit-format
5690 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5691 msgid ""
5692 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5693 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5694 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5695 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5696 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5697 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5698 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5704 #| msgid "View Mode"
5705 msgctxt "@action:intoolbar"
5706 msgid "Change View Mode"
5707 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
5710 #, kde-kuit-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5712 msgid "This cycles through all view modes."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5718 msgid "This increases the icon size."
5719 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu View"
5724 msgid "Reset Zoom Level"
5725 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
5728 #, kde-format
5729 msgid "Zoom To Default"
5730 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5735 msgid "This resets the icon size to default."
5736 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5741 msgid "This reduces the icon size."
5742 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5747 msgid "Zoom"
5748 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:intoolbar"
5753 msgid "Show Previews"
5754 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info"
5759 msgid "Show preview of files and folders"
5760 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5763 #, kde-kuit-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 msgid ""
5766 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5767 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5768 "the images."
5769 msgstr ""
5770 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5771 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5776 msgid "Folders First"
5777 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5782 msgid "Hidden Files Last"
5783 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu View"
5788 msgid "Sort By"
5789 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:inmenu View"
5794 msgid "Show Additional Information"
5795 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action:inmenu View"
5800 msgid "Show in Groups"
5801 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info:whatsthis"
5806 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5807 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:inmenu View"
5812 msgid "Show Hidden Files"
5813 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5816 #, kde-kuit-format
5817 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 msgid ""
5819 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5820 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5821 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5822 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5823 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5824 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5825 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5826 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action:inmenu View"
5832 msgid "Adjust View Display Style…"
5833 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 msgid ""
5839 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5840 msgstr ""
5841 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5846 msgid "Icons"
5847 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info"
5852 msgid "Icons view mode"
5853 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5858 msgid "Compact"
5859 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info"
5864 msgid "Compact view mode"
5865 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5870 msgid "Details"
5871 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info"
5876 msgid "Details view mode"
5877 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "Sort descending"
5882 msgid "Z-A"
5883 msgstr "Z-A"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "Sort ascending"
5888 msgid "A-Z"
5889 msgstr "A-Z"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "Sort descending"
5894 msgid "Largest First"
5895 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "Sort ascending"
5900 msgid "Smallest First"
5901 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "Sort descending"
5906 msgid "Newest First"
5907 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "Sort ascending"
5912 msgid "Oldest First"
5913 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "Sort descending"
5918 msgid "Highest First"
5919 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "Sort ascending"
5924 msgid "Lowest First"
5925 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "Sort descending"
5930 msgid "Descending"
5931 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "Sort ascending"
5936 msgid "Ascending"
5937 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
5940 #, kde-format
5941 msgctxt ""
5942 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5943 "selection is empty when this text is shown."
5944 msgid "Actions for Current View"
5945 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5946
5947 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5948 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5951 #. and a fallback will be used.
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
5953 #, kde-format
5954 msgid "Actions for %1"
5955 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
5958 #, kde-format
5959 msgctxt ""
5960 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5961 "of selected files/folders."
5962 msgid "Actions for One Selected Item"
5963 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5964 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5965 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5966
5967 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:status"
5970 msgid "Updating version information…"
5971 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Restore"
5975 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@label"
5979 #~| msgid "%1 item selected"
5980 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5981 #~ msgid "not selected,"
5982 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@option:check"
5986 #~| msgid "Expandable"
5987 #~ msgid "expanded,"
5988 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
5989
5990 #~ msgctxt "@info"
5991 #~ msgid ""
5992 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
5993 #~ "view properties for."
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
5996 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
5997
5998 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5999 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6000
6001 #~ msgid "No limit"
6002 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6003
6004 #~ msgctxt "@label"
6005 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6006 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6007
6008 #~ msgid "No previews"
6009 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6010
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6012 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6013 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6014
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6016 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6017 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6018
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgid "Activate Tab %1"
6021 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6022
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~ msgid "Activate Next Tab"
6025 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6029 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6032 #~ msgid "Pop out"
6033 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6036 #~ msgid "Pop out"
6037 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6038
6039 #~ msgid "Split the view into two panes"
6040 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6041
6042 #~ msgid "Show tooltips"
6043 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6044
6045 #~ msgid ""
6046 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6047 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6048
6049 #~ msgctxt "@option:check"
6050 #~ msgid "Show tooltips"
6051 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6052
6053 #~ msgctxt "option:check"
6054 #~ msgid "Rename inline"
6055 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6056
6057 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6058 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6059
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "Folder size displays:"
6062 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6063
6064 #~ msgctxt "@info:status"
6065 #~ msgid "1 File"
6066 #~ msgid_plural "%1 Files"
6067 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6068 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6069
6070 #~ msgid "More Search Tools"
6071 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:window"
6074 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6075 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Startup"
6079 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "View Modes"
6083 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6084
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "Navigation"
6087 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6088
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "View: "
6091 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6092
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "General: "
6095 #~ msgstr "ਆਮ:"
6096
6097 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6098 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6099 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6100
6101 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6102 #~ msgid "General:"
6103 #~ msgstr "ਆਮ:"
6104
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6106 #~ msgid "Filter..."
6107 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6108
6109 #~ msgid "Search..."
6110 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6111
6112 #~ msgctxt "@info:progress"
6113 #~ msgid "Sorting..."
6114 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6115
6116 #~ msgid "Filter..."
6117 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Configure..."
6121 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6122
6123 #~ msgctxt "@label:textbox"
6124 #~ msgid "Search..."
6125 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6126
6127 #~ msgctxt "@info"
6128 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6129 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6130
6131 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6132 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6133
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6136 #~ "\"%2\"</application>."
6137 #~ msgid_plural ""
6138 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6139 #~ "<application>%2</application>."
6140 #~ msgstr[0] ""
6141 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6142 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6143 #~ msgstr[1] ""
6144 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6145 #~ "%2</application>"
6146
6147 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6148 #~ msgid ", "
6149 #~ msgstr ", "
6150
6151 #~ msgctxt "@info:credit"
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6154 #~ "Angelaccio"
6155 #~ msgstr ""
6156 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6157 #~ "Angelaccio"
6158
6159 #~ msgid "Font family"
6160 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6161
6162 #~ msgid "Font size"
6163 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6164
6165 #~ msgid "Italic"
6166 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6167
6168 #~ msgid "Font weight"
6169 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6170
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6173 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6174
6175 #~ msgctxt "@item"
6176 #~ msgid "Eject"
6177 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6178
6179 #~ msgctxt "@item"
6180 #~ msgid "Release"
6181 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6182
6183 #~ msgctxt "@item"
6184 #~ msgid "Safely Remove"
6185 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6186
6187 #~ msgctxt "@item"
6188 #~ msgid "Unmount"
6189 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6190
6191 #~ msgctxt "@info"
6192 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6193 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6194
6195 #~ msgctxt "@info"
6196 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6197 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6198
6199 #~ msgctxt "@info"
6200 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6201 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6202
6203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6204 #~ msgid "Open in New Tab"
6205 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6206
6207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6208 #~ msgid "Open in New Window"
6209 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Mount"
6213 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6214
6215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6216 #~ msgid "Edit..."
6217 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6218
6219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6220 #~ msgid "Remove"
6221 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgid "Hide"
6225 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "Add Entry..."
6229 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~ msgid "Icon Size"
6233 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6234
6235 #~ msgctxt "Small icon size"
6236 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6237 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6238
6239 #~ msgctxt "Medium icon size"
6240 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6241 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6242
6243 #~ msgctxt "Large icon size"
6244 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6245 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6246
6247 #~ msgctxt "Huge icon size"
6248 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6249 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6250
6251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6252 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6253 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:window"
6256 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6257 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6260 #~ msgid "Sett&ings"
6261 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6264 #~ msgid "Control"
6265 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6266
6267 #~ msgctxt "@action"
6268 #~ msgid "Show menu"
6269 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6270
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "Services"
6273 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6274
6275 #~ msgctxt "@title"
6276 #~ msgid "Dolphin Part"
6277 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@title:group"
6281 #~| msgid "Navigation"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Url Navigator"
6284 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6285 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6286 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgid "Unknown"
6290 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6291
6292 #~ msgctxt "@info"
6293 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6294 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6297 #~ msgid "Unknown size"
6298 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6299
6300 #~ msgctxt "@label:textbox"
6301 #~ msgid "Start in:"
6302 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6303
6304 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6305 #~ msgid "Window options:"
6306 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6309 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6310 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:window"
6313 #~ msgid "Rename Items"
6314 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6315
6316 #~ msgctxt "@label:textbox"
6317 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6318 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6319
6320 #~ msgctxt "@info:status"
6321 #~ msgid "New name #"
6322 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6323
6324 #~ msgctxt "@info"
6325 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6326 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:window"
6329 #~ msgid "View Properties"
6330 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6331
6332 #~ msgid "Show facets widget"
6333 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "action:button"
6337 #~| msgid "Fewer Options"
6338 #~ msgctxt "@action:button"
6339 #~ msgid "Fewer Options"
6340 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "action:button"
6344 #~| msgid "More Options"
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6346 #~ msgid "More Options"
6347 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6348
6349 #~ msgctxt "@option:check"
6350 #~ msgid "Any"
6351 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6352
6353 #~ msgctxt "@option:check"
6354 #~ msgid "Folders"
6355 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6356
6357 #~ msgctxt "@option:option"
6358 #~ msgid "Anytime"
6359 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6360
6361 #~ msgctxt "@option:option"
6362 #~ msgid "Today"
6363 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6364
6365 #~ msgctxt "@option:option"
6366 #~ msgid "Yesterday"
6367 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6368
6369 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6370 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6371 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Go"
6375 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Tools"
6379 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6382 #~ msgid "Preview"
6383 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6384
6385 #~ msgid "stop"
6386 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6389 #~ msgid "Add to Places"
6390 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6395 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6396 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6399 #~ msgid "Descending"
6400 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:window"
6403 #~ msgid "Configure Shown Data"
6404 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6405
6406 #~ msgctxt "@label::textbox"
6407 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6408 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6409
6410 #~ msgctxt "action:button"
6411 #~ msgid "Everywhere"
6412 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6415 #~ msgid "Unchanged"
6416 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6419 #~ msgid "Horizontally flipped"
6420 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6423 #~ msgid "180° rotated"
6424 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6427 #~ msgid "Vertically flipped"
6428 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6431 #~ msgid "Transposed"
6432 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6435 #~ msgid "90° rotated"
6436 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6439 #~ msgid "Transversed"
6440 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6443 #~ msgid "270° rotated"
6444 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6445
6446 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6447 #~ msgid "%1/s"
6448 #~ msgstr "%1/s"
6449
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Label:"
6452 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6453
6454 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6455 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Location:"
6459 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Choose an icon:"
6463 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6464
6465 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6466 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:window"
6469 #~ msgid "Add Places Entry"
6470 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6471
6472 #~ msgctxt "@title:window"
6473 #~ msgid "Edit Places Entry"
6474 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Show All Entries"
6478 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Properties"
6482 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@title:window"
6486 #~| msgid "Additional Information"
6487 #~ msgctxt "@title:group"
6488 #~ msgid "Additional Information Shown"
6489 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:group"
6492 #~ msgid "Apply View Properties To"
6493 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6494
6495 #~ msgctxt "@option:check"
6496 #~ msgid "Use these view properties as default"
6497 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6498
6499 #~ msgctxt "@label:textbox"
6500 #~ msgid "Location:"
6501 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Icon Size"
6505 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6506
6507 #~ msgctxt "@label:listbox"
6508 #~ msgid "Preview:"
6509 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Text"
6513 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6514
6515 #~ msgctxt "@label:listbox"
6516 #~ msgid "Font:"
6517 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6518
6519 #~ msgctxt "@label:listbox"
6520 #~ msgid "Width:"
6521 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6522
6523 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6524 #~ msgid "Small"
6525 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6528 #~ msgid "Medium"
6529 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6530
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgid "Expandable folders"
6533 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6537 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:button"
6540 #~ msgid "Additional Information"
6541 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6544 #~ msgid "Select All"
6545 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6548 #~ msgid "Reload"
6549 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Image Size"
6553 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6554
6555 #~ msgctxt "@item"
6556 #~ msgid "Places"
6557 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6558
6559 #~ msgctxt "@item"
6560 #~ msgid "Recently Saved"
6561 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6562
6563 #~ msgctxt "@item"
6564 #~ msgid "Search For"
6565 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6566
6567 #~ msgctxt "@item"
6568 #~ msgid "Devices"
6569 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6570
6571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6572 #~ msgid "Home"
6573 #~ msgstr "ਘਰ"
6574
6575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6576 #~ msgid "Network"
6577 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6578
6579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6580 #~ msgid "Root"
6581 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6582
6583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6584 #~ msgid "Trash"
6585 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6586
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6588 #~ msgid "Today"
6589 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6590
6591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592 #~ msgid "Yesterday"
6593 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6594
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "This Month"
6597 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6598
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgid "Last Month"
6601 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6602
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgid "Documents"
6605 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6606
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgid "Images"
6609 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6610
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgid "Audio Files"
6613 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6614
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgid "Videos"
6617 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~| msgid "Empty Trash"
6622 #~ msgid "Empty Search"
6623 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "&Delete"
6627 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "&Move to Trash"
6631 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6634 #~ msgid "Rename..."
6635 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgid "Help"
6639 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6642 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6643 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6646 #~ msgid "Remove '%1'"
6647 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6648
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "Date"
6651 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6652
6653 #~ msgctxt "option:check"
6654 #~ msgid "Natural sorting of items"
6655 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6659 #~| msgid "Current folder"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6661 #~ msgid "%1 - current folder"
6662 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6666 #~| msgid "Current folder"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6668 #~ msgid "%1 - current device"
6669 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@item"
6673 #~| msgid "Devices"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6675 #~ msgid "%1 - all devices"
6676 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6679 #~ msgid "Paste Into Folder"
6680 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6683 #~ msgid "%A"
6684 #~ msgstr "%A"
6685
6686 #~ msgctxt ""
6687 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6688 #~ "locale, and %Y is full year number"
6689 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6690 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6691
6692 #~ msgctxt ""
6693 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6694 #~ "and %Y is full year number"
6695 #~ msgid "%B, %Y"
6696 #~ msgstr "%B, %Y"
6697
6698 #~ msgctxt "@info"
6699 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6700 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgid "Mouse"
6704 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6705
6706 #~ msgctxt "@info:status"
6707 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6708 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6711 #~ msgid "Paste"
6712 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6713
6714 #~ msgctxt "@label:textbox"
6715 #~ msgid "Find:"
6716 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6717
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "Update of version information failed."
6720 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Copy Text"
6724 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6725
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6728 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6729
6730 #~ msgctxt "@title:group Date"
6731 #~ msgid "Last Week"
6732 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6733
6734 #~ msgctxt ""
6735 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6736 #~ "full year number"
6737 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6738 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6739
6740 #~ msgid "Zoom slider"
6741 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6742
6743 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6744 #~ msgid "Today"
6745 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6746
6747 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6748 #~ msgid "Yesterday"
6749 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Trash"
6753 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6754
6755 #~ msgctxt "@option:option"
6756 #~ msgid "Maximum Rating"
6757 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Music"
6761 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6762
6763 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6764 #~ msgid "Small"
6765 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6766
6767 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6768 #~ msgid "Medium"
6769 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6770
6771 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6772 #~ msgid "Large"
6773 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "Copy Information Message"
6777 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "Copy Error Message"
6781 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:intable"
6784 #~ msgid "No destination"
6785 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6786
6787 #~ msgctxt "@option:check"
6788 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6789 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:group"
6792 #~ msgid "Do not create previews for"
6793 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:group"
6796 #~ msgid "Version Control Systems"
6797 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6800 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6801 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:intable"
6804 #~ msgid "items"
6805 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:intable"
6808 #~ msgid "Name"
6809 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:intable"
6812 #~ msgid "Size"
6813 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6814
6815 #~ msgctxt "@item:intable"
6816 #~ msgid "Date"
6817 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6820 #~ msgid "Permissions"
6821 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "Owner"
6825 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6828 #~ msgid "Group"
6829 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgid "Type"
6833 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Destination"
6837 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "Path"
6841 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6844 #~ msgid "By Name"
6845 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6848 #~ msgid "By Size"
6849 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6852 #~ msgid "By Permissions"
6853 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6856 #~ msgid "By Owner"
6857 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6860 #~ msgid "By Group"
6861 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6864 #~ msgid "By Link Destination"
6865 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6866
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6868 #~ msgid "Name"
6869 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Additional information"
6873 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6874
6875 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6876 #~ msgid "%1 (%2)"
6877 #~ msgstr "%1 (%2)"
6878
6879 #~ msgctxt "@option:check"
6880 #~ msgid "Rename inline"
6881 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6882
6883 #~ msgctxt "@info:status"
6884 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6885 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6886
6887 #~ msgid ""
6888 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6889 #~ "the UI)"
6890 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:tab"
6893 #~ msgid "Column"
6894 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Grid"
6898 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6899
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6901 #~ msgid "Arrangement:"
6902 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6905 #~ msgid "Columns"
6906 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6909 #~ msgid "Rows"
6910 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6911
6912 #~ msgctxt "@label:listbox"
6913 #~ msgid "Grid spacing:"
6914 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6917 #~ msgid "None"
6918 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6921 #~ msgid "Small"
6922 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6925 #~ msgid "Medium"
6926 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6929 #~ msgid "Large"
6930 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6933 #~ msgid "Column"
6934 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6935
6936 #~ msgctxt "@option:check"
6937 #~ msgid "Expandable Folders"
6938 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6939
6940 #~ msgctxt "@title:menu"
6941 #~ msgid "Columns"
6942 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6945 #~ msgid "Columns"
6946 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6949 #~ msgid "Resize column"
6950 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6951
6952 #~ msgctxt "@title::column"
6953 #~ msgid "Link Destination"
6954 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6955
6956 #~ msgctxt "@title::column"
6957 #~ msgid "Path"
6958 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6959
6960 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6961 #~ msgid "Deselect Item"
6962 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Show hidden files"
6966 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6967
6968 #~ msgctxt "@label"
6969 #~ msgid "Show preview"
6970 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6971
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6974 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6975
6976 #~ msgid "Arrangement"
6977 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6978
6979 #~ msgid "Item height"
6980 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6981
6982 #~ msgid "Item width"
6983 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6984
6985 #~ msgid "Grid spacing"
6986 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6987
6988 #~ msgid "Number of textlines"
6989 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:button"
6992 #~ msgid "Configure..."
6993 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6994
6995 #~ msgctxt "@label::textbox"
6996 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6997 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@info"
7001 #~| msgid "Remove search option"
7002 #~ msgid "Remove folder restriction"
7003 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Tag"
7007 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:button"
7010 #~ msgid "Today"
7011 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:button"
7014 #~ msgid "Yesterday"
7015 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Date"
7019 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7023 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7024
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7028 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7029
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7031 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7032 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7033
7034 #~ msgctxt "@info"
7035 #~ msgid "Close"
7036 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:menu"
7039 #~ msgid "View Mode"
7040 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7041
7042 #~ msgctxt "@label"
7043 #~ msgid "No Tags Available"
7044 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7045
7046 #~ msgctxt "@label"
7047 #~ msgid "Byte"
7048 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
7049
7050 #~ msgctxt "@label"
7051 #~ msgid "KByte"
7052 #~ msgstr "KByte"
7053
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "MByte"
7056 #~ msgstr "MByte"
7057
7058 #~ msgctxt "@label"
7059 #~ msgid "GByte"
7060 #~ msgstr "GByte"
7061
7062 #~ msgctxt "@label"
7063 #~ msgid "All"
7064 #~ msgstr "ਸਭ"
7065
7066 #~ msgctxt "@label"
7067 #~ msgid "Text"
7068 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7069
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Filenames"
7072 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7073
7074 #~ msgctxt "@label"
7075 #~ msgid "Search:"
7076 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7077
7078 #~ msgctxt "@label"
7079 #~ msgid "What:"
7080 #~ msgstr "ਕੀ:"
7081
7082 #~ msgctxt "@info"
7083 #~ msgid "Add search option"
7084 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:button"
7087 #~ msgid "Save"
7088 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7089
7090 #~ msgctxt "@info"
7091 #~ msgid "Save search options"
7092 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:button"
7095 #~ msgid "Close"
7096 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7097
7098 #~ msgctxt "@info"
7099 #~ msgid "Close search options"
7100 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "Greater Than"
7104 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7105
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7108 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7109
7110 #~ msgctxt "@label"
7111 #~ msgid "Less Than"
7112 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7113
7114 #~ msgctxt "@label"
7115 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7116 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7117
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Size:"
7120 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7121
7122 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7123 #~ msgid "All"
7124 #~ msgstr "ਸਭ"
7125
7126 #~ msgctxt "@label"
7127 #~ msgid "Equal to"
7128 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Not Equal to"
7132 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7133
7134 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7135 #~ msgid "Any"
7136 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7137
7138 #~ msgctxt "@label"
7139 #~ msgid "Rating:"
7140 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
7141
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Name:"
7144 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7145
7146 #~ msgctxt "@title:window"
7147 #~ msgid "Save Search Options"
7148 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7149
7150 #~ msgid "Criteria"
7151 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7152
7153 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7154 #~ msgid "Size"
7155 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7156
7157 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7158 #~ msgid "Date"
7159 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7160
7161 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7162 #~ msgid "Permissions"
7163 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7164
7165 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7166 #~ msgid "Owner"
7167 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7168
7169 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7170 #~ msgid "Group"
7171 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7172
7173 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7174 #~ msgid "Type"
7175 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7176
7177 #~ msgctxt "@item::intable"
7178 #~ msgid "Normal"
7179 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7180
7181 #~ msgctxt "@item::intable"
7182 #~ msgid "Update required"
7183 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7184
7185 #~ msgctxt "@item::intable"
7186 #~ msgid "Locally modified"
7187 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7188
7189 #~ msgctxt "@item::intable"
7190 #~ msgid "Added"
7191 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7194 #~ msgid "Size"
7195 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7196
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7198 #~ msgid "Date"
7199 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7202 #~ msgid "Permissions"
7203 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7204
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7206 #~ msgid "Owner"
7207 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7208
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7210 #~ msgid "Group"
7211 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7214 #~ msgid "Type"
7215 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7216
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7218 #~ msgid "Size"
7219 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7220
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7222 #~ msgid "Date"
7223 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7224
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7226 #~ msgid "Permissions"
7227 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7228
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7230 #~ msgid "Owner"
7231 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7234 #~ msgid "Group"
7235 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7236
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7238 #~ msgid "Type"
7239 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7240
7241 #~ msgctxt "@title:menu"
7242 #~ msgid "Additional Information"
7243 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7244
7245 #~ msgctxt "@option:check"
7246 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7247 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7248
7249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7250 #~ msgid "SVN Update"
7251 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7252
7253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7254 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7255 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7258 #~ msgid "SVN Commit..."
7259 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7260
7261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7262 #~ msgid "SVN Add"
7263 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7266 #~ msgid "SVN Delete"
7267 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7268
7269 #~ msgctxt "@info:status"
7270 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7271 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7272
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7275 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7276
7277 #~ msgctxt "@info:status"
7278 #~ msgid "Updated SVN repository."
7279 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7280
7281 #~ msgctxt "@title:window"
7282 #~ msgid "SVN Commit"
7283 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7284
7285 #~ msgctxt "@action:button"
7286 #~ msgid "Commit"
7287 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7288
7289 #~ msgctxt "@info:status"
7290 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7291 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7292
7293 #~ msgctxt "@info:status"
7294 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7295 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7296
7297 #~ msgctxt "@info:status"
7298 #~ msgid "Committed SVN changes."
7299 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7300
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7303 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7304
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7307 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7308
7309 #~ msgctxt "@info:status"
7310 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7311 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7312
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7315 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7316
7317 #~ msgctxt "@info:status"
7318 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7319 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7320
7321 #~ msgctxt "@info:status"
7322 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7323 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7324
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Total Size:"
7327 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7331 #~| msgid "Type"
7332 #~ msgctxt "@label file type"
7333 #~ msgid "Type"
7334 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "Change Tags"
7338 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7339
7340 #~ msgctxt "@label:textbox"
7341 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7342 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Create new tag:"
7346 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7347
7348 #~ msgctxt "@info"
7349 #~ msgid "Delete tag"
7350 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7351
7352 #~ msgctxt "@info"
7353 #~ msgid ""
7354 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7355 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7356
7357 #~ msgctxt "@title"
7358 #~ msgid "Delete tag"
7359 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7360
7361 #~ msgctxt "@action:button"
7362 #~ msgid "Delete"
7363 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "Add Tags..."
7367 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7368
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Change..."
7371 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7372
7373 #~ msgctxt "@info:progress"
7374 #~ msgid "Changing annotations"
7375 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7376
7377 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7378 #~ msgid "Type"
7379 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7380
7381 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7382 #~ msgid "Size"
7383 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7384
7385 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7386 #~ msgid "Modified"
7387 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7388
7389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7390 #~ msgid "Owner"
7391 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7392
7393 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7394 #~ msgid "Permissions"
7395 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:window"
7398 #~ msgid "Change Comment"
7399 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7400
7401 #~ msgctxt "@title:window"
7402 #~ msgid "Add Comment"
7403 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7407 #~| msgid "Size"
7408 #~ msgctxt "@label file content size"
7409 #~ msgid "Size"
7410 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7414 #~| msgid "Modified"
7415 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7416 #~ msgid "Modified"
7417 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7421 #~| msgid "By Type"
7422 #~ msgctxt "@label"
7423 #~ msgid "MIME Type"
7424 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgid "Location"
7428 #~ msgctxt "@label file URL"
7429 #~ msgid "Location"
7430 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@info:status"
7434 #~| msgid "Created folder."
7435 #~ msgctxt "@label"
7436 #~ msgid "Creator"
7437 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@action:button"
7441 #~| msgid "Cancel"
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Channels"
7444 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@label"
7448 #~| msgid "Lines:"
7449 #~ msgctxt "@label number of lines"
7450 #~ msgid "Lines"
7451 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7455 #~| msgid "Modified"
7456 #~ msgctxt "@label EXIF"
7457 #~ msgid "Model"
7458 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgctxt "@label"
7462 #~| msgid "Width x Height:"
7463 #~ msgctxt "@label image width and height"
7464 #~ msgid "Width x Height"
7465 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7466
7467 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7468 #~ msgid "Rating"
7469 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7470
7471 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7472 #~ msgid "Tags"
7473 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7474
7475 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7476 #~ msgid "Comment"
7477 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@label"
7481 #~| msgid "Filenames"
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "File Name"
7484 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "Type:"
7488 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7489
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Modified:"
7492 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Owner:"
7496 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Tags:"
7500 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Comment:"
7504 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7505
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7507 #~ msgid "Get Service Menu..."
7508 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7509
7510 #~ msgctxt "@title:menu"
7511 #~ msgid "Navigation Bar"
7512 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7513
7514 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7515 #~ msgid "Click to begin the search"
7516 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@label"
7520 #~| msgid "Modified:"
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Date Modified"
7523 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7524
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Copy operation completed."
7527 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7528
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "Move operation completed."
7531 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7532
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Link operation completed."
7535 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7536
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "Renaming operation completed."
7539 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgctxt "@title:group"
7543 #~| msgid "Text"
7544 #~ msgctxt "label"
7545 #~ msgid "Texts"
7546 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7547
7548 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7549 #~ msgid "with optional icon and description"
7550 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7551
7552 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7553 #~ msgid "No Tags"
7554 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7555
7556 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7557 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7561 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7562
7563 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7564 #~ msgid "and"
7565 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7566
7567 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7568 #~ msgid "or"
7569 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7570
7571 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7572 #~ msgid "not"
7573 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgid "&Edit"
7577 #~ msgctxt "@item::intable"
7578 #~ msgid "Editing"
7579 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7580
7581 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7582 #~ msgid "Not yet tagged"
7583 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7586 #~ msgid "Move To Trash"
7587 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7591 #~| msgid "Rename..."
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7593 #~ msgid "&Rename..."
7594 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7598 #~| msgid "Properties"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7600 #~ msgid "&Properties"
7601 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7605 #~| msgid "Preview"
7606 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7607 #~ msgid "P&review"
7608 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7612 #~| msgid "Descending"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7614 #~ msgid "Des&cending"
7615 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7619 #~| msgid "Show Hidden Files"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7621 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7622 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7626 #~| msgid "Size"
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7628 #~ msgid "&Size"
7629 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~| msgid "Date"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7635 #~ msgid "D&ate"
7636 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~| msgid "Permissions"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7642 #~ msgid "Pe&rmissions"
7643 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7647 #~| msgid "Owner"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7649 #~ msgid "&Owner"
7650 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~| msgid "Group"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7656 #~ msgid "Gro&up"
7657 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~| msgid "Type"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgid "&Type"
7664 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7668 #~| msgid "Size"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7670 #~ msgid "&Size"
7671 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7675 #~| msgid "Date"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7677 #~ msgid "&Date"
7678 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~| msgid "Permissions"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~ msgid "Pe&rmissions"
7685 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7689 #~| msgid "Owner"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~ msgid "&Owner"
7692 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~| msgid "Group"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7698 #~ msgid "&Group"
7699 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~| msgid "Type"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7705 #~ msgid "&Type"
7706 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7710 #~| msgid "Icons"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7712 #~ msgid "&Icons"
7713 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7717 #~| msgid "Details"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7719 #~ msgid "Det&ails"
7720 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7724 #~| msgid "Columns"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7726 #~ msgid "Col&umns"
7727 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7730 #~ msgid "Quick View"
7731 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7734 #~ msgid "Paste One Folder"
7735 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7738 #~ msgid "Paste One Item"
7739 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7740 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7741 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7742
7743 #~ msgctxt "@option:check"
7744 #~ msgid "Browse through archives"
7745 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7746
7747 #~ msgctxt "@info"
7748 #~ msgid ""
7749 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7750 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7751
7752 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7753 #~ msgid "General"
7754 #~ msgstr "ਆਮ"
7755
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid ""
7758 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7759 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"