1 # Traducerea dolphin.po în Română
2 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
5 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
6 # Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
7 # Ovidiu-Florin BOGDAN <ovidiu.b13@gmail.com>, 2015.
8 # Tatiana Țurcanu <turcanu DOT tatiana91 AT gmail DOT com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-06-08 16:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
16 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Sergiu Bivol,Tatiana Țurcanu,Ovidiu-Florin Bogdan"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "sergiu@cip.md,,ovidiu.b13@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Se operează ca administrator – aveți grijă!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Operare ca administrator"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Termină operarea ca administrator"
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Act as Administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr "Operează ca administrator"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr "Operează ca administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #| msgctxt "@action:inmenu"
116 #| msgid "Act as Administrator"
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr "Operează ca administrator"
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr "Riscurile operării ca administrator"
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr "Înțeleg și accept aceste riscuri"
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr "Nu mă mai atenționa despre aceste riscuri"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:124
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Golește gunoiul"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:153
163 #| msgctxt "@action:button"
164 #| msgid "Select Home Location"
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Alege amplasarea Acasă"
172 msgstr[1] "Alege amplasarea Acasă"
173 msgstr[2] "Alege amplasarea Acasă"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 #: dolphincontextmenu.cpp:218
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Deschide calea"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:226
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Deschide calea în filă nouă"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:234
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Deschide calea în fereastră nouă"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:484
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 msgstr "Clic mijlociu"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:343
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Copiere reușită."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:346
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Mutare reușită."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:349
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Legare reușită."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:352
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Mutare la gunoi reușită."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:355
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Redenumire reușită."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:359
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Dosar creat."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:434
246 msgstr "Mergi înapoi"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:435
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:441
258 msgstr "Mergi înainte"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:442
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Aceasta desface o acțiune <interface>Mergi|Înapoi</interface>."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:636
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:638
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Închide fi&la curentă"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:647
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să "
289 "închideți fereastra?"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Nu mai întreba"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:687
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr "Arată panoul cu &teminal"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:697
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:895
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr "Nu se poate lipi: clipboard-ul e gol."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:896
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
320 "Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest "
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Deschide unealta de căutare preferată"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
337 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
339 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?"
340 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?"
341 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Deschide %1 terminal"
349 msgstr[1] "Deschide %1 terminale"
350 msgstr[2] "Deschide %1 de terminale"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
364 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgstr "Configurează"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
370 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgstr "&Fereastră nouă"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
387 "Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea actuală.<nl/"
388 ">Puteți trage și lăsa elemente între ferestre."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
392 msgctxt "@action:inmenu File"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 "Aceasta deschide o nouă <emphasis>filă</emphasis> cu amplasarea actuală.<nl/"
405 ">Filele permit schimbarea rapidă între amplasări și vizualizări multiple în "
406 "cadrul acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Adaugă la locuri"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
422 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Închide fila"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 msgstr "Închide fila"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
439 "Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, "
440 "aceasta închide întreaga fereastră."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
444 msgctxt "@info:whatsthis quit"
445 msgid "This closes this window."
446 msgstr "Aceasta închide fereastra."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
453 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
454 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
455 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
456 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 "<para><emphasis>Decuparea, copierea</emphasis> și <emphasis>lipirea</"
459 "emphasis> funcționează între multe aplicații și sunt unele dintre cele mai "
460 "des utilizate comenzi. De aceea, <emphasis>scurtăturile de tastatură</"
461 "emphasis> pentru acestea sunt amplasate alăturat pe tastatură: <shortcut>Ctrl"
462 "+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> și <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
480 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> "
482 "pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate "
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
493 msgctxt "@info:whatsthis copy"
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location."
499 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis><nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> pentru "
501 "a le copia din clipboard într-un loc nou."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
511 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
514 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
515 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 "Aceasta copiază elementele din <emphasis>clipboard</emphasis> în dosarul "
518 "vizualizat acum.<nl/>Dacă elementele au fost adăugate în clipboard cu "
519 "acțiunea <emphasis>Taie</emphasis>, atunci acestea sunt eliminate din locul "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Copy to Other View…"
532 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
541 "Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
542 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Copy to Other View"
548 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Move to Other View…"
560 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
564 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
570 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Move to Other View"
576 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Arată bara de filtrare"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 "Aceasta deschide <emphasis>Bara de filtrare</emphasis> la fundul ferestrei."
600 "<nl/>Acolo puteți introduce un text pentru filtrarea fișierelor și dosarelor "
601 "afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în "
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Filter Bar"
608 msgstr "Comută bara de filtrare"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Search for files and folders"
625 msgstr "Caută fișiere și dosare"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
629 msgctxt "@info:whatsthis find"
631 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
632 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
633 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
634 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o "
638 "<emphasis>bară de căutare</emphasis>. Acolo puteți introduce termeni de "
639 "căutare și specifica parametri pentru găsirea elementelor căutate.</"
640 "para><para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea "
641 "în față în timp ce îi sunt explicați parametrii.</para>"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Comută bara de căutare"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Select Files and Folders"
660 msgstr "Alege fișiere și dosare"
662 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
663 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
666 msgctxt "@action:intoolbar"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
675 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
676 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
677 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
678 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
681 "<para>Această aplicație știe pe ce fișiere sau dosare să acționeze doar dacă "
682 "acestea sunt <emphasis>alese</emphasis> mai întâi. Apăsați aici pentru a "
683 "comuta <emphasis>Regimul de alegere</emphasis> ce face selectarea și "
684 "deselectarea simple ca apăsarea pe un element o dată.</para><para>În acest "
685 "regim, o bară de acces rapid la fund arată acțiunile disponibile pentru "
686 "elementele alese acum.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Inversează selecția"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "Aceasta alege în schimb toate elementele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
732 msgstr "Depozit temporar"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
742 msgctxt "@info:tooltip"
744 msgstr "Împrospătează vizualizarea"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
755 "<para>Aceasta împrospătează vizualizarea dosarului.</para><para>Dacă "
756 "conținutul acestui dosar s-a modificat, împrospătarea va reciti dosarul și "
757 "va arăta o vizualizare actualizată a fișierelor și dosarelor conținute aici."
758 "</para><para>Dacă vizualizarea e despărțită, aceasta împrospătează pe cea "
759 "care e focalizată momentan.</para>"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
763 msgctxt "@action:inmenu View"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
771 msgstr "Oprește încărcarea"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
777 msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
783 msgstr "Adresă editabilă"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
794 "Aceasta comută <emphasis>Bara de amplasare</emphasis> să fie modificabilă, "
795 "astfel încât să puteți introduce direct amplasarea la care doriți să mergeți."
796 "<nl/>De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de "
797 "amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Replace Location"
803 msgstr "Înlocuiește amplasarea"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
810 "enter a different location."
812 "Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți "
813 "introduce rapid altă amplasare."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
817 msgctxt "@action:inmenu File"
818 msgid "Undo close tab"
819 msgstr "Desfă închiderea filei"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
823 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
824 msgid "This returns you to the previously closed tab."
825 msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
832 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
833 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
834 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
835 "for your confirmation beforehand."
837 "Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau "
838 "dosarelor.<nl/>Asemenea modificări includ <interface>crearea</interface>, "
839 "<interface>redenumirea</interface> și <interface>mutarea</interface> "
840 "acestora în altă parte sau la <filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările "
841 "ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
848 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
849 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
851 "Mergeți la dosarul <filename>Acasă</filename>.<nl/>Fiecare cont de "
852 "utilizator are propriul dosar <filename>Acasă</filename> ce conține "
853 "fișierele sale personale, inclusiv dosare ascunse ce conțin date și "
854 "configurări pentru aplicații."
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Compare Files"
860 msgstr "Compară fișiere"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
867 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
870 "<para>Aceasta deschide o unealtă de căutare preferată pentru amplasarea "
871 "vizualizată.</para><para>Folosiți meniul <emphasis>Mai multe unelte de "
872 "căutare</emphasis> pentru a o configura.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal"
878 msgstr "Deschide terminal"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
885 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
886 "the terminal application.</para>"
888 "<para>Aceasta deschide o aplicație de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
889 "amplasarea vizualizată.</para><para>Pentru a afla mai multe despre "
890 "terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
892 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal Here"
897 msgstr "Deschide un terminal aici"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
904 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
905 "features in the terminal application.</para>"
907 "<para>Aceasta deschide aplicații de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
908 "amplasările elementelor vizualizate.</para><para>Pentru a afla mai multe "
909 "despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
913 msgctxt "@title:menu"
915 msgstr "&Semne de carte"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
922 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
923 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
924 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
925 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
926 "advanced actions more time consuming.</para>"
928 "<para>Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
929 "avea un buton <interface>%1</interface>. Ambele conțin aproximativ aceleași "
930 "acțiuni și opțiuni de configurare.</para><para>Bara de meniu ocupă mai mult "
931 "spațiu dar permite accesul rapid și organizat la toate acțiunile oferite de "
932 "către aplicație.</para><para>Butonul %1 e mai simplu și mic, ceea ce face "
933 "declanșarea acțiunilor avansate mai lentă.</para>"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
937 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgstr "Mergi la fila %1"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
943 msgctxt "@action:inmenu"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Last Tab"
951 msgstr "Mergi la ultima filă"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
955 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgstr "Fila următoare"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Next Tab"
963 msgstr "Mergi la fila următoare"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
967 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgstr "Fila precedentă"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Previous Tab"
975 msgstr "Mergi la fila precedentă"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
979 msgctxt "@action:inmenu"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tab"
987 msgstr "Deschide în filă nouă"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tabs"
993 msgstr "Deschide în file noi"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Window"
999 msgstr "Deschide în fereastră nouă"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in Split View"
1005 msgstr "Deschide în vizualizare despărțită"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Unlock Panels"
1011 msgstr "Deblochează panourile"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1017 msgstr "Blochează panourile"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1024 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1025 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1026 "embedded more cleanly."
1028 "Aceasta schimbă între a avea panourile <emphasis>blocate</emphasis> sau "
1029 "<emphasis>deblocate</emphasis>.<nl/>Panourile deblocate pot fi trase în "
1030 "cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.<nl/>Panourile "
1031 "blocate sunt înglobate mai curat."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1035 msgctxt "@title:window"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1044 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1046 "<para>Pentru a arăta sau ascunde panouri ca acesta, mergeți la "
1047 "<interface>Meniu|Panouri</interface> sau <interface>Vizualizare|Panouri</"
1048 "interface>.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1055 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1056 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1057 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1058 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1060 "<para> Aceasta comută panoul de <emphasis>informații</emphasis> din partea "
1061 "dreaptă a ferestrei.</para><para>Panoul furnizează informații detaliate "
1062 "despre elementele peste care vă planează mausul sau despre elementele alese, "
1063 "altfel vă informează despre dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente "
1064 "singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1071 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1072 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1073 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1074 "are given here by right-clicking.</para>"
1076 "<para>Acest panou oferă informații detaliate despre elementele peste care vă "
1077 "planează mausul sau despre elementele alese, altfel vă informează despre "
1078 "dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente singulare, e oferită o "
1079 "previzualizare a conținutului acestora.</para><para>Făcând clic-dreapta, "
1080 "puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1084 msgctxt "@title:window"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1093 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1094 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1096 "Aceasta comută panoul cu <emphasis>dosare</emphasis> în partea stângă a "
1097 "ferestrei.<nl/><nl/>Acesta arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</"
1098 "emphasis> într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1105 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1106 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1107 "quick switching between any folders.</para>"
1109 "<para>Acest panou arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</emphasis> "
1110 "într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>.</para><para>Apăsați pe "
1111 "un dosar pentru a merge acolo. Apăsați pe săgeata din stânga unui dosar "
1112 "pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între "
1113 "oricare dosare.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1117 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1126 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1127 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1128 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1129 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1130 "application like Konsole.</para>"
1132 "<para>Aceasta comută panoul <emphasis>terminalului</emphasis> de la fundul "
1133 "ferestrei.<nl/>Amplasarea din terminal se va potrivi mereu cu amplasarea "
1134 "vizualizării de dosare, astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele."
1135 "</para><para>Panoul terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a "
1136 "calculatorului, dar poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai "
1137 "multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal "
1138 "separată, cum ar fi Konsolă.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1145 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1146 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1147 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1148 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1149 "like Konsole.</para>"
1151 "<para>Acesta e panoul <emphasis>terminalului</emphasis>. El se poartă ca un "
1152 "terminal normal dar se va potrivi cu amplasarea vizualizării de dosare, "
1153 "astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele.</para><para>Panoul "
1154 "terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a calculatorului, dar "
1155 "poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai multe despre "
1156 "terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar "
1157 "fi Konsolă.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "Focalizează panoul terminalului"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1173 msgctxt "@title:window"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1179 msgctxt "@item:inmenu"
1180 msgid "Show Hidden Places"
1181 msgstr "Arată locurile ascunse"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1188 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1191 "Aceasta afișează toate locurile din panoul cu locuri ce au fost ascunse. "
1192 "Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății "
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1200 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1201 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1202 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1205 "<para>Aceasta comută panoul cu <emphasis>locuri</emphasis> din partea stângă "
1206 "a ferestrei.</para><para>Acesta vă permite să mergeți la locuri însemnate și "
1207 "să accesați discuri sau suporturi atașate la calculator sau la rețea. Acesta "
1208 "conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un "
1209 "anumit tip.</para>"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1216 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1217 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1218 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1219 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1220 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1221 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1222 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1223 "interface> to display it again.</para>"
1225 "<para>Acesta e panoul <emphasis>Locuri</emphasis>, ce vă permite să mergeți "
1226 "la locurile însemnate și să accesați discuri sau suporturi atașate la "
1227 "calculator sau la rețea. Acesta conține și secțiuni pentru găsirea "
1228 "fișierelor salvate recent sau de un anumit tip.</para><para>Apăsați pe o "
1229 "înregistrare pentru a merge acolo. Apăsați cu butonul drept al mausului "
1230 "pentru a deschide orice înregistrare într-o filă sau fereastră nouă.</"
1231 "para><para>Înregistrările noi pot fi adăugate trăgând dosare peste acest "
1232 "panou. Faceți clic-dreapta pe orice secțiune sau înregistrare pentru a o "
1233 "ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți "
1234 "<interface>Arată locurile ascunse</interface> pentru a o afișa iar.</para>"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1239 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1240 msgctxt "@action:inmenu View"
1241 msgid "Focus Places Panel"
1242 msgstr "Focalizează panoul terminalului"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1247 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1248 msgctxt "@info:tooltip"
1249 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1250 msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1256 msgstr "Arată panourile"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1262 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1264 "Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest "
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1273 "Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest "
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1279 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1281 "Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar."
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1287 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1290 "Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1296 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1297 msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1302 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1303 msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1308 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1310 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1316 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1318 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1325 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1328 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți "
1329 "în dosarul-destinație."
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1335 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1336 "destination folder."
1338 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în "
1339 "dosarul-destinație."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1345 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1348 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați "
1349 "elemente din acest dosar."
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1361 "<para>Mergi la dosarul ce-l conține pe cel vizualizat momentan.</"
1362 "para><para>Toate fișierele și dosarele sunt organizate într-un "
1363 "<emphasis>sistem de fișiere</emphasis> ierarhic. La vârful acestei ierarhii "
1364 "e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – "
1365 "<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1369 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1376 msgid "Close left view"
1377 msgstr "Închide vizualizarea stângă"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@action:inmenu"
1382 #| msgid "Copy to Other View"
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Mută vizualizarea stângă într-o nouă fereastră"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@action:inmenu"
1408 #| msgid "Copy to Other View"
1409 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1410 msgid "Pop out Right View"
1411 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1416 msgid "Move right view to a new window"
1417 msgstr "Mută vizualizarea dreaptă într-o nouă fereastră"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1421 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1429 msgstr "Desparte vizualizarea"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1433 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1442 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1443 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1444 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1445 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1446 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1448 "<para>Aceasta e <emphasis>bara meniului</emphasis>. Ea oferă acces la "
1449 "comenzi și opțiuni de configurare. Faceți clic-stânga pe oricare dintre "
1450 "meniurile de pe această bară pentru a-i vedea conținutul.</para><para>Bara "
1451 "de meniu poate fi ascunsă prin debifarea <interface>Configurări|Arată bara "
1452 "de meniu</interface>. Majoritatea conținutului acesteia devine disponibil "
1453 "printr-un buton <interface>Meniu</interface> pe <emphasis>bara de unelte</"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1461 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1462 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1463 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1464 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1465 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1466 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1467 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1469 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de unelte</emphasis>. Ea oferă acces rapid la "
1470 "acțiuni folosite frecvent.</para><para>Aceasta e foarte personalizabilă. "
1471 "Toate elementele pe care le vedeți în meniul <interface>Meniu</interface> "
1472 "sau în <interface>bara de meniu</interface> pot fi amplasate pe bara de "
1473 "unelte. Faceți clic-drept pe ea și alegeți <interface>Configurează barele de "
1474 "unelte…</interface> sau găsiți această acțiune în cadrul "
1475 "<interface>meniului</interface>.</para><para>Amplasarea barei și stilul "
1476 "butoanelor acesteia pot fi, de asemenea, schimbate din meniul de clic-"
1477 "dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau "
1478 "ascundeți textul.</para>"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1482 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1484 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1485 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1486 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1487 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1488 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1489 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1490 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1491 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1492 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1493 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1494 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1496 "<para>Aici puteți vedea <emphasis>dosarele</emphasis> și "
1497 "<emphasis>fișierele</emphasis> găsite la amplasarea descrisă în "
1498 "<interface>bara de amplasare</interface> de mai sus. Această zonă e partea "
1499 "centrală a acestui program, în care navigați spre fișierele pe care doriți "
1500 "să le folosiți.</para><para>Pentru o introducere elaborată și generală în "
1501 "această aplicație, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1502 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>apăsați aici</link>. Aceasta va "
1503 "deschide un articol introductiv din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1504 "para><para>Pentru explicații scurte ale tuturor funcțiilor acestei "
1505 "<emphasis>vizualizări</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1506 "html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din "
1507 "<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1514 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1515 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1516 "be triggered this way.</para>"
1518 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce enumeră <emphasis>scurtăturile de "
1519 "tastatură</emphasis>.<nl/>Acolo puteți configura combinații de taste pentru "
1520 "declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi "
1521 "declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>"
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1528 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1529 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1531 "<para>Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica butoanele ce apar "
1532 "pe <emphasis>bara de unelte</emphasis>.</para><para>Toate elementele din "
1533 "<interface>meniu</interface> pot fi plasate pe bara de unelte.</para>"
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1540 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1541 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1542 "Handbook</interface>."
1544 "Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica o multitudine de "
1545 "parametri ai acestei aplicații. Pentru o explicație a diferiților parametri, "
1546 "mergeți la capitolul <emphasis>Configurarea Dolphin</emphasis> din "
1547 "<interface>Ajutor|Manualul Dolphin</interface>."
1549 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1550 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1551 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1552 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1553 #. The same might be true for any external link you translate.
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1556 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1559 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1560 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1561 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1562 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 "<para>Deschide manualul pentru această aplicație. Acesta oferă informații "
1565 "despre fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Dacă "
1566 "doriți o introducere mai desfășurată în diferitele caracteristici ale "
1567 "<emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1568 "File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată "
1569 "din KDE UserBase Wiki.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1584 "<para>Acesta e butonul ce invocă caracteristica de ajutor pe care o folosiți "
1585 "acum! Apăsați-l, apoi apăsați pe orice componentă a acestei aplicații pentru "
1586 "a întreba „Ce-i asta?” despre ea. Indicatorul mausului își va schimba "
1587 "aspectul dacă vreun loc nu are ajutor.</para><para>Mai sunt alte două căi de "
1588 "a obține ajutor: <link url='help:/dolphin/index.html'>Manualul Dolphin</"
1589 "link> și <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1590 "UserBase Wiki</link>.</para><para>Ajutorul „Ce-i asta?” lipsește din "
1591 "majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta."
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1599 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1600 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1601 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1602 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1604 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin procesul de raportare "
1605 "a erorilor sau defectelor din această aplicație sau alte programe KDE.</"
1606 "para><para>Rapoartele calitative de defecte sunt apreciate. Pentru a învăța "
1607 "despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://"
1608 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>"
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1615 "support the continued work on this application and many other projects by "
1616 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1617 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1618 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1619 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1620 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1621 "behind the KDE community.</para>"
1623 "<para>Aceasta deschide o <emphasis>pagină web</emphasis> la care puteți dona "
1624 "pentru a susține lucrul continuu asupra acestei aplicații și multor altor "
1625 "proiecte de către comunitatea <emphasis>KDE</emphasis>.</"
1626 "para><para>Donațiile sunt calea cea mai ușoară și mai rapidă de a susține "
1627 "KDE și proiectele sale. Proiectele KDE sunt disponibile gratis, de aceea "
1628 "donația dumneavoastră e necesară pentru a acoperi lucruri ce necesită bani, "
1629 "cum ar fi servere, întâlnirile contribuitorilor, etc.</"
1630 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din "
1631 "spatele comunității KDE.</para>"
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1638 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1639 "in your preferred language."
1641 "Cu aceasta puteți schimba limba folosită de aplicație.<nl/>Puteți chiar și "
1642 "să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt "
1643 "disponibile în limba preferată."
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1650 "libraries and maintainers of this application."
1652 "Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, "
1653 "biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație."
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1660 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1661 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1664 "Aceasta deschide o fereastră cu informații despre <emphasis>KDE</emphasis>. "
1665 "Comunitatea KDE sunt oamenii din spatele acestui program liber.<nl/>Dacă vă "
1666 "place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți "
1667 "un dragon drăguț, aruncați o privire!"
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1672 msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgctxt "@action:inmenu View"
1680 msgid "Defocus Terminal Panel"
1681 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1683 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1686 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1687 msgctxt "@action:inmenu View"
1688 msgid "Defocus Places Panel"
1689 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1691 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1693 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1694 msgstr "Introduceți URL-ul serverului (ca smb://[adresă ip])"
1696 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1698 msgctxt "@action:button"
1700 msgstr "Golește gunoiul"
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1704 msgid "Empties Trash to create free space"
1705 msgstr "Golește gunoiul pentru a crea spațiu liber"
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1709 msgctxt "@action:button"
1710 msgid "Add Network Folder"
1711 msgstr "Adaugă dosar din rețea"
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Location Bar"
1717 msgid_plural "Location Bars"
1718 msgstr[0] "Bara de amplasare"
1719 msgstr[1] "Bare de amplasare"
1720 msgstr[2] "Bare de amplasare"
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1724 msgctxt "@info:shell about system packages"
1725 msgid "Could not find package %1."
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1730 msgctxt "@info %1 is error code"
1731 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1734 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1737 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1740 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1741 "installing <application>%1</application> manually instead."
1744 #: dolphinpart.cpp:148
1746 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1747 msgid "&Edit File Type…"
1748 msgstr "Modifică tipul fiși&erului…"
1750 #: dolphinpart.cpp:152
1752 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1753 msgid "Select Items Matching…"
1754 msgstr "Selectează elemente ce se potrivesc…"
1756 #: dolphinpart.cpp:157
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "Unselect Items Matching…"
1760 msgstr "Deselectează elemente ce se potrivesc…"
1762 #: dolphinpart.cpp:163
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Unselect All"
1766 msgstr "Deselectează tot"
1768 #: dolphinpart.cpp:178
1770 msgctxt "@action:inmenu Go"
1771 msgid "App&lications"
1774 #: dolphinpart.cpp:179
1776 msgctxt "@action:inmenu Go"
1777 msgid "&Network Folders"
1778 msgstr "Dosare di&n rețea"
1780 #: dolphinpart.cpp:180
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 #: dolphinpart.cpp:183
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 msgstr "Pornire automată"
1792 #: dolphinpart.cpp:189
1794 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1796 msgstr "Găsește fișier…"
1798 #: dolphinpart.cpp:195
1800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1801 msgid "Open &Terminal"
1802 msgstr "Deschide &terminalul"
1804 #: dolphinpart.cpp:447
1806 msgctxt "@title:window"
1810 #: dolphinpart.cpp:447
1812 msgid "Select all items matching this pattern:"
1813 msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:"
1815 #: dolphinpart.cpp:452
1817 msgctxt "@title:window"
1819 msgstr "Deselectează"
1821 #: dolphinpart.cpp:452
1823 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1824 msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:"
1826 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1832 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1833 #: dolphinpart.rc:15
1835 msgctxt "@title:menu"
1839 #. i18n: ectx: Menu (view)
1840 #: dolphinpart.rc:24
1843 msgstr "&Vizualizare"
1845 #. i18n: ectx: Menu (go)
1846 #: dolphinpart.rc:33
1851 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1852 #: dolphinpart.rc:41
1854 msgctxt "@title:menu"
1858 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1859 #: dolphinpart.rc:51
1861 msgctxt "@title:menu"
1862 msgid "Dolphin Toolbar"
1863 msgstr "Bară de instrumente Dolphin"
1865 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1867 msgid "Recently Closed Tabs"
1868 msgstr "File închise recent"
1870 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1872 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1873 msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent"
1875 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1878 msgid "Search for %1 in %2"
1879 msgstr "Caută %1 în %2"
1881 #: dolphintabbar.cpp:155
1883 msgctxt "@action:inmenu"
1887 #: dolphintabbar.cpp:156
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1891 msgstr "Detașează fila"
1893 #: dolphintabbar.cpp:157
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Close Other Tabs"
1897 msgstr "Închide celelalte file"
1899 #: dolphintabbar.cpp:158
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1903 msgstr "Închide fila"
1905 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1906 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1907 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1908 #: dolphintabwidget.cpp:52
1909 #, fuzzy, kde-format
1911 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1912 msgid "Location View"
1915 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1916 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1917 #: dolphintabwidget.cpp:515
1919 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1923 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1924 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1925 #: dolphintabwidget.cpp:519
1927 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1931 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1932 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1934 msgctxt "@title:menu"
1935 msgid "Location Bar"
1936 msgstr "Bara de amplasare"
1938 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1939 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1941 msgctxt "@title:menu"
1942 msgid "Main Toolbar"
1943 msgstr "Bara de unelte principală"
1945 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1947 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1949 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1950 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1951 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1952 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1953 "because following these folders from left to right leads here.</"
1954 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1955 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1956 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1957 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1959 "<para>Aceasta descrie amplasarea fișierelor și dosarelor afișate mai jos.</"
1960 "para><para>Denumirea dosarului vizualizat momentan poate fi citită cea mai "
1961 "la dreapta. La stânga de aceasta e denumirea dosarului ce îl conține. "
1962 "Întreaga linie e numită <emphasis>calea</emphasis> spre locul actual "
1963 "deoarece urmarea acesteia de la stânga la dreapta vă aduce aici.</"
1964 "para><para>Această cale interactivă e mai puternică decât v-ați putea "
1965 "aștepta. Pentru a afla mai multe despre caracteristicile simple și avansate "
1966 "ale barei de amplasare, <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>apăsați "
1967 "aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată din Manual.</para>"
1969 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1971 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1972 msgid "This folder is not writable for you."
1973 msgstr "Nu puteți scrie în acest dosar."
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1977 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1979 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1980 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1981 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1982 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1983 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1984 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1985 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1986 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1987 "find an item.</item></list></para>"
1989 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare. Introduceți un "
1990 "<emphasis>termen de căutare</emphasis> și specificați opțiunile căutării cu "
1991 "butoanele de jos:<list><item>Denumire/Conținut: Elementul pe care îl căutați "
1992 "conține termenii căutării în denumire sau în conținut?<nl/>Conținutul "
1993 "imaginilor, fișierelor audio și video nu va fi căutat.</item><item>De aici/"
1994 "Peste tot: Doriți să căutați în acest dosar și subdosarele acestuia, sau "
1995 "peste tot?</item><item>Opțiuni suplimentare: Apăsați pentru a căuta după "
1996 "tipul mediului, momentul accesării sau evaluare.</item><item>Mai multe "
1997 "unelte de căutare: Instalează alte modalități de a găsi elemente.</item></"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2002 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2003 msgstr "Rularea Dolphin ca root poate fi periculoasă. Aveți grijă."
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2007 msgctxt "@info:progress"
2008 msgid "Loading folder…"
2009 msgstr "Se încarcă dosarul…"
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2013 msgctxt "@info:progress"
2015 msgstr "Se sortează…"
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2024 msgid "Search for %1"
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "No items found."
2037 msgstr "Niciun element găsit."
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2043 msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet"
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2047 msgctxt "@info:status"
2049 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2051 "Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită"
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2055 msgctxt "@info:status"
2056 msgid "Invalid protocol '%1'"
2057 msgstr "Protocol nevalid „%1”"
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2061 msgctxt "@info:status"
2062 msgid "Invalid protocol"
2063 msgstr "Protocol nevalid"
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2068 msgid "Authorization required to enter this folder."
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2074 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2076 "Amplasarea actuală s-a schimbat, <filename>%1</filename> nu mai e accesibil."
2078 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2080 msgctxt "@info:tooltip"
2081 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2082 msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului"
2084 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2089 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2091 msgctxt "@info:tooltip"
2092 msgid "Hide Filter Bar"
2093 msgstr "Ascunde bara de filtrare"
2095 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2097 msgctxt "@action:inmenu"
2098 msgid "Move to New Folder…"
2099 msgstr "Mută în dosar nou…"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 #| msgid "Forbidden"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2111 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2112 msgid ", link to %1 at %2"
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2117 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2121 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2122 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2123 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2124 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2125 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2126 #. announcements when read out by a screen reader.
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2129 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2136 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2138 msgid "%1 at location %2"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2143 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2144 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2149 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2150 msgid "in a grid layout in location %1"
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@label:textbox"
2156 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2157 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2161 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2162 msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:"
2163 msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:"
2164 msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:"
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2168 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2169 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2170 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@label:textbox"
2178 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2179 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2180 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2181 msgid "in selection mode in location %1"
2182 msgstr "Redenumește %1 element selectat în:"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@item:inmenu"
2187 #| msgid "Hide Section '%1'"
2188 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2189 msgid "in location %1"
2190 msgstr "Ascunde secțiunea „%1”"
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@label:textbox"
2195 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2196 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2197 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2198 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2199 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2200 msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:"
2201 msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:"
2202 msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:"
2204 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@label:textbox"
2207 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2208 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2209 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2210 msgid "%1 selected item in location %2"
2211 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2212 msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:"
2213 msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:"
2214 msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:"
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2219 #| msgid "Selection Mode"
2220 msgctxt "accessibility announcement"
2221 msgid "Selection mode enabled"
2222 msgstr "Regim de alegere"
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2227 #| msgid "Selection Mode"
2228 msgctxt "accessibility announcement"
2229 msgid "Selection mode disabled"
2230 msgstr "Regim de alegere"
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2234 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2241 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2242 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2243 msgstr "„%1” și „%2”"
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2248 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2250 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2251 msgstr "„%1”, „%2” și „%3”"
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2256 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2258 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2259 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” și „%4”"
2261 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2264 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2266 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2267 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” și „%5”"
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2271 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2272 msgid "One Selected File"
2273 msgid_plural "%1 Selected Files"
2274 msgstr[0] "Un fișier ales"
2275 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
2276 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2281 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2282 msgid "One Selected Folder"
2283 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2284 msgstr[0] "Un dosar ales"
2285 msgstr[1] "%1 dosare alese"
2286 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2291 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2293 msgid "One Selected Item"
2294 msgid_plural "%1 Selected Items"
2295 msgstr[0] "Un element ales"
2296 msgstr[1] "%1 elemente alese"
2297 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2301 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2303 msgid_plural "%1 Files"
2304 msgstr[0] "Un fișier"
2305 msgstr[1] "%1 fișiere"
2306 msgstr[2] "%1 de fișiere"
2308 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2310 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2312 msgid_plural "%1 Folders"
2313 msgstr[0] "Un dosar"
2314 msgstr[1] "%1 dosare"
2315 msgstr[2] "%1 de dosare"
2317 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2320 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2322 msgid_plural "%1 Items"
2323 msgstr[0] "Un element"
2324 msgstr[1] "%1 elemente"
2325 msgstr[2] "%1 de elemente"
2327 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2329 msgctxt "@item:intable"
2331 msgid_plural "%1 items"
2332 msgstr[0] "%1 element"
2333 msgstr[1] "%1 elemente"
2334 msgstr[2] "%1 de elemente"
2336 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2338 msgctxt "width × height"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2344 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2350 msgctxt "@title:group"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2356 msgctxt "@title:group Size"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2362 msgctxt "@title:group Size"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2368 msgctxt "@title:group Size"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2374 msgctxt "@title:group Size"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2380 msgctxt "@title:group Date"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2386 msgctxt "@title:group Date"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2392 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2399 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2405 msgctxt "@title:group Date"
2406 msgid "One Week Ago"
2407 msgstr "Acum o săptămână"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2411 msgctxt "@title:group Date"
2412 msgid "Two Weeks Ago"
2413 msgstr "Acum două săptămâni"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2417 msgctxt "@title:group Date"
2418 msgid "Three Weeks Ago"
2419 msgstr "Acum trei săptămâni"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "Earlier this Month"
2425 msgstr "Mai demult, luna aceasta"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2430 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2431 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2432 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2433 "text that should not be formatted as a date"
2434 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2435 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2440 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2441 "context @title:group Date"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2448 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2449 "current locale, and yyyy is full year number."
2450 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2451 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2456 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2461 # Keep the single quotes as they are here
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "'Acum o săptămână' (MMMM, yyyy)"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2475 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2480 # Keep the single quotes as they are here
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2489 msgstr "'Acum două săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2494 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2499 # Keep the single quotes as they are here
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2503 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2504 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2505 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2506 "text that should not be formatted as a date"
2507 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2508 msgstr "'Acum trei săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2513 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2514 "context @title:group Date"
2518 # Keep the single quotes as they are here
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2527 msgstr "'Mai demult' MMMM, yyyy"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2532 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2533 "context @title:group Date"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2540 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2541 "and yyyy is full year number"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2548 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2556 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2563 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2583 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2584 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2585 msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2605 msgid "The date format can be selected in settings."
2606 msgstr "Formatul datei poate fi ales în configurări."
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2663 msgstr "Număr de pagini"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2668 msgstr "Număr de cuvinte"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2673 msgstr "Număr de linii"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2677 msgid "Date Photographed"
2678 msgstr "Data fotografierii"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2688 msgctxt "@label width x height"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2738 msgstr "Rată de biți"
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2747 msgid "Release Year"
2748 msgstr "Anul lansării"
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2752 msgid "Aspect Ratio"
2753 msgstr "Raport de aspect"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2764 msgstr "Frecvență cadre"
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2781 msgid "File Extension"
2782 msgstr "Extensie de fișier"
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2786 msgid "Deletion Time"
2787 msgstr "Data ștergerii"
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2791 msgid "Link Destination"
2792 msgstr "Destinația legăturii"
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2796 msgid "Downloaded From"
2797 msgstr "Descărcat de la"
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2807 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2808 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2810 "Formatul permisiunilor poate fi schimbat în configurări. Puteți alege între "
2811 "formatele simbolic, numeric (octal), sau combinat"
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2821 msgstr "Grup utilizator"
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2825 msgctxt "@info:status"
2826 msgid "Unknown error."
2827 msgstr "Eroare necunoscută."
2829 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2831 msgctxt "@accessible rating"
2832 msgid "%1 and a half stars"
2833 msgid_plural "%1 and a half stars"
2838 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2840 msgctxt "@accessible rating"
2842 msgid_plural "%1 stars"
2849 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2851 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2852 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2863 msgid "File Manager"
2864 msgstr "Gestionar de fișiere"
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:credit"
2869 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2872 msgstr "(C) 2006-2022 Dezvoltatorii Dolphin"
2876 msgctxt "@info:credit"
2878 msgstr "Felix Ernst"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2884 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator"
2888 msgctxt "@info:credit"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2896 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator ( din 2019)"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Elvis Angelaccio"
2902 msgstr "Elvis Angelaccio"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2908 msgstr "Responsabil (2018-2021) și dezvoltator"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Emmanuel Pescosta"
2914 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2920 msgstr "Responsabil (2014-2018) și dezvoltator"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Frank Reininghaus"
2926 msgstr "Frank Reininghaus"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2932 msgstr "Responsabil (2012-2014) și dezvoltator"
2936 msgctxt "@info:credit"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2944 msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Sebastian Trüg"
2950 msgstr "Sebastian Trüg"
2952 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2953 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2955 msgctxt "@info:credit"
2957 msgstr "Dezvoltator"
2961 msgctxt "@info:credit"
2963 msgstr "David Faure"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Aaron J. Seigo"
2969 msgstr "Aaron J. Seigo"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Rafael Fernández López"
2975 msgstr "Rafael Fernández López"
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Kevin Ottens"
2981 msgstr "Kevin Ottens"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Holger Freyther"
2987 msgstr "Holger Freyther"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Max Blazejak"
2993 msgstr "Max Blazejak"
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Michael Austin"
2999 msgstr "Michael Austin"
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Documentation"
3005 msgstr "Documentație"
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3011 msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3017 msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită"
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3023 msgstr "Dolphin se va deschide explicit într-o fereastră nouă."
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3035 msgstr "Pornește serviciul Dolphin (necesar doar pentru interfața DBus)."
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "Document to open"
3041 msgstr "Document de deschis"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3044 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3046 msgid "Hidden files shown"
3047 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3050 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3052 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3054 "Limitează panoul cu dosare la dosarul Acasă dacă suntem în dosarul personal"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3057 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3059 msgid "Automatic scrolling"
3060 msgstr "Derulare automată"
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgstr "Redenumește…"
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Move to Trash"
3084 msgstr "Mută la gunoi"
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Show Hidden Files"
3096 msgstr "Arată fișierele ascunse"
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Limit to Home Directory"
3102 msgstr "Limitează la dosarul Acasă"
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Automatic Scrolling"
3108 msgstr "Derulare automată"
3110 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgstr "Proprietăți"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3119 msgid "Previews shown"
3120 msgstr "Previzualizări afișate"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3125 msgid "Auto-Play media files"
3126 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3129 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3131 msgid "Show item on hover"
3132 msgstr "Arată elementul la planare"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3135 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3137 msgid "Date display format"
3138 msgstr "Format afișare dată"
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgstr "Previzualizează"
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Auto-Play media files"
3150 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Show item on hover"
3156 msgstr "Arată elementul la planare"
3158 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgstr "Configurează…"
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Condensed Date"
3168 msgstr "Dată condensată"
3170 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3172 msgctxt "@label::textbox"
3173 msgid "Select which data should be shown:"
3174 msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:"
3176 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3179 msgid "%1 item selected"
3180 msgid_plural "%1 items selected"
3181 msgstr[0] "%1 element ales"
3182 msgstr[1] "%1 elemente alese"
3183 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
3185 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3190 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3196 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3198 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3199 msgstr "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „automată”)"
3201 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgid "Configure Trash…"
3205 msgstr "Configurează gunoiul…"
3207 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3210 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3211 "and then reopen the panel."
3213 "Terminalul nu poate fi afișat pentru că Konsole nu e instalat. Instalați-l "
3214 "și deschideți iar panoul."
3216 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3218 msgid "Install Konsole"
3219 msgstr "Instalează Konsolă"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3222 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3227 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3228 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgstr "Fișiere audio"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgstr "Videoclipuri"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgstr "Săptămâna aceasta"
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgstr "Luna aceasta"
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgstr "Anul acesta"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgstr "Orice evaluare"
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3313 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgstr "1 sau mai mult"
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3319 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgstr "2 sau mai mult"
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgstr "3 sau mai mult"
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgstr "4 sau mai mult"
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3337 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 msgid "Highest Rating"
3339 msgstr "Cea mai înaltă evaluare"
3341 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3343 msgctxt "@action:inmenu"
3344 msgid "Clear Selection"
3345 msgstr "Curăță selecția"
3347 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3349 msgctxt "String list separator"
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3355 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3357 msgid_plural "Tags: %2"
3358 msgstr[0] "Marcaj: %2"
3359 msgstr[1] "Marcaje: %2"
3360 msgstr[2] "Marcaje: %2"
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3364 msgctxt "@action:button"
3366 msgstr "Adaugă marcaje"
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3370 msgctxt "action:button"
3371 msgid "From Here (%1)"
3372 msgstr "De aici (%1)"
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3378 msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale"
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3384 msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor"
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3388 msgctxt "@info:tooltip"
3389 msgid "Quit searching"
3390 msgstr "Oprește căutarea"
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3394 msgctxt "action:button"
3396 msgstr "Denumire fișier"
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3400 msgctxt "action:button"
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3406 msgctxt "action:button"
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3412 msgctxt "action:button"
3414 msgstr "Fișierele tale"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "Search in your home directory"
3420 msgstr "Caută în dosarul personal"
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3425 msgstr "Deschide %1"
3427 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3430 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3432 msgid "Query Results from '%1'"
3433 msgstr "Rezultatele interogării „%1”"
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3439 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel Copying"
3449 msgstr "Renunță la copiere"
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3455 msgstr "Alegeți un fișier sau dosar al cărui amplasare trebuie copiată."
3457 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3462 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3468 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc decupate."
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Cutting"
3475 msgstr "Renunță la decupare"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3481 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc șterse pentru totdeauna."
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3488 msgctxt "@action:button"
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3496 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc duplicate aici."
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Cancel Duplicating"
3503 msgstr "Renunță la duplicare"
3505 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3506 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3509 msgctxt "@action keep short"
3513 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3516 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3517 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3518 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate."
3520 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3523 msgctxt "@action:button"
3524 msgid "Cancel Moving"
3525 msgstr "Renunță la mutare"
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3531 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate la gunoi."
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3536 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3537 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3538 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3539 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3542 "<para>Fișierele și dosarele alese au fost adăugate la clipboard. Acțiunea "
3543 "<emphasis>Lipește</emphasis> poate fi folosită acum pentru a le transfera "
3544 "din clipboard în orice alt loc. Acestea pot fi transferate și spre alte "
3545 "aplicații folosind acțiunile lor <emphasis>Lipește</emphasis>.</para>"
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3550 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3551 msgid "Paste from Clipboard"
3552 msgstr "Lipește din clipboard"
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3556 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3557 msgid "Dismiss This Reminder"
3558 msgstr "Închide acest sfat"
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3562 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3563 msgid "Don't Remind Me Again"
3564 msgstr "Nu-mi mai reaminti"
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3568 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3570 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3571 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3573 "Alegeți fișierul sau dosarul ce trebuie redenumit.\n"
3574 "Redenumirea în serie e posibilă când sunt alese elemente multiple."
3576 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Cancel Renaming"
3581 msgstr "Renunță la redenumire"
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3591 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3592 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3593 msgstr[0] "Copiază %2 în clipboard"
3594 msgstr[1] "Copiază %2 în clipboard"
3595 msgstr[2] "Copiază %2 în clipboard"
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3605 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3606 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3607 msgstr[0] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3608 msgstr[1] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3609 msgstr[2] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3619 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3620 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3621 msgstr[0] "Decupează %2 în clipboard"
3622 msgstr[1] "Decupează %2 în clipboard"
3623 msgstr[2] "Decupează %2 în clipboard"
3625 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3626 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3629 #. and a fallback will be used.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3633 msgid "Permanently Delete %2"
3634 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3635 msgstr[0] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3636 msgstr[1] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3637 msgstr[2] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3639 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3640 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3643 #. and a fallback will be used.
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3647 msgid "Duplicate %2"
3648 msgid_plural "Duplicate %2"
3649 msgstr[0] "Duplică %2"
3650 msgstr[1] "Duplică %2"
3651 msgstr[2] "Duplică %2"
3653 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3654 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3655 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3656 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3657 #. and a fallback will be used.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3661 msgid "Move %2 to the Trash"
3662 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3663 msgstr[0] "Mută %2 la gunoi"
3664 msgstr[1] "Mută %2 la gunoi"
3665 msgstr[2] "Mută %2 la gunoi"
3667 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3668 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3671 #. and a fallback will be used.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3676 msgid_plural "Rename %2"
3677 msgstr[0] "Redenumește %2"
3678 msgstr[1] "Redenumește %2"
3679 msgstr[2] "Redenumește %2"
3681 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3683 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3684 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3686 "Regim de alegere: apăsați pe fișiere sau dosare pentru a le selecta sau "
3689 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3691 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3692 msgid "Selection Mode"
3693 msgstr "Regim de alegere"
3695 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3696 #, fuzzy, kde-kuit-format
3697 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3699 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3700 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3701 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3702 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3703 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3704 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3705 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3706 #| "the current selection.</para>"
3709 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3710 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3711 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3712 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3713 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3714 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3715 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3716 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3717 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3718 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3719 "the current selection.</para>"
3721 "<title>Regim de alegere</title><para>Alegeți fișiere sau dosare pentru a le "
3722 "gestiona sau manipula.<list><item>Apăsați pe un fișier sau dosar pentru a-l "
3723 "selecta.</item><item>Apăsați pe un fișier sau dosar selectat deja pentru a-l "
3724 "deselecta.</item><item>Apăsarea pe loc gol <emphasis>nu</emphasis> golește "
3725 "alegerea.</item><item>Dreptunghiurile de selecție (create prin tragerea "
3726 "dintr-un loc gol) inversează starea de selecție a elementelor din cadrul "
3727 "acestuia.</item></list></para><para>Butoanele cu acțiuni disponibile de jos "
3728 "se schimbă în dependență de alegerea actuală.</para>"
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3732 msgctxt "@action:button"
3733 msgid "Exit Selection Mode"
3734 msgstr "Ieși din regimul de alegere"
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3738 msgctxt "@label:textbox"
3739 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3740 msgstr "Alege ce servicii trebuiesc arătate în meniul contextual:"
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3744 msgctxt "@label:textbox"
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3750 msgctxt "@action:button"
3751 msgid "Download New Services…"
3752 msgstr "Descarcă servicii noi…"
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3758 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3761 "Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de "
3762 "control al versiunilor."
3764 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3767 msgid "Restart now?"
3768 msgstr "Reporniți acum?"
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3772 msgctxt "@option:check"
3776 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3778 msgctxt "@option:check"
3779 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3780 msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”"
3782 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3784 msgctxt "@item:inmenu"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3789 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3790 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3791 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3792 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3793 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3795 msgid "Use system font"
3796 msgstr "Folosește fontul de sistem"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3799 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3800 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3801 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3802 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3806 msgstr "Dimensiune pictogramă"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3809 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3811 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3812 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3813 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3815 msgid "Preview size"
3816 msgstr "Dimensiune previzualizare"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3819 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3821 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3822 msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3825 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3827 msgid "How we display the size of directories"
3828 msgstr "Cum se afișează dimensiunea dosarelor"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3831 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3833 msgid "Show the content count"
3834 msgstr "Arată numărul conținutului"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3837 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3839 msgid "Show the content size"
3840 msgstr "Arată dimensiunea conținutului"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3843 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3845 msgid "Do not show any directory size"
3846 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune a dosarului"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3851 msgid "Recursive directory size limit"
3852 msgstr "Limită de dimensiune pentru dosar recursiv"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3857 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3859 "dacă e adevărat se folosesc date relative scurte, dacă nu – date scurte"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3864 msgid "Permissions style format"
3865 msgstr "Formatul stilului permisiunilor"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3870 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3871 msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3876 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3877 msgstr "Arată „Adaugă la locuri” în meniul contextual."
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3882 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3883 msgstr "Arată „Sortează după” în meniul contextual."
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3888 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3889 msgstr "Arată „Regim de vizualizare” în meniul contextual."
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3894 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3896 "Arată „Deschide în filă nouă” și „Deschide în file noi” în meniul contextual."
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3901 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3902 msgstr "Arată „Deschide în fereastră nouă” în meniul contextual."
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3907 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3908 msgstr "Arată „Deschide în vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3913 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3914 msgstr "Arată „Copiază amplasarea” în meniul contextual."
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3919 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3920 msgstr "Arată „Duplică aici” în meniul contextual."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3925 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3926 msgstr "Arată „Deschide terminal” în meniul contextual."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3931 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3933 "Arată „Copiază în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3938 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3939 msgstr "Arată „Mută în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3942 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3944 msgid "Position of columns"
3945 msgstr "Poziția coloanelor"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3948 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Side Padding"
3951 msgid "Left side padding"
3952 msgstr "Umplutură laterală"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Side Padding"
3958 msgid "Right side padding"
3959 msgstr "Umplutură laterală"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3964 msgid "Highlight entire row"
3965 msgstr "Evidențiază tot rândul"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3968 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3970 msgid "Expandable folders"
3971 msgstr "Dosare desfășurabile"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3977 msgid "Hidden files shown"
3978 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3986 "will be shown in the file view."
3988 "Când e activată această opțiune, fișierele ascunse, cum sunt cele care încep "
3989 "cu „.”, vor fi afișate."
3991 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4004 "Această opțiune definește versiunea folosită a proprietăților de vizualizare."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4011 msgstr "Regim vizualizare"
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4019 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4021 "Această opțiune gestionează stilul vizualizării. Valorile acceptate includ "
4022 "vizualizarea ca pictograme (0), detalii (1) și pe coloane (2)."
4024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4028 msgid "Previews shown"
4029 msgstr "Previzualizări afișate"
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4036 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4039 "Când e activată această opțiune, previzualizarea conținutului fișierului e "
4040 "afișată ca pictogramă."
4042 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4046 msgid "Grouped Sorting"
4047 msgstr "Sortare pe grupuri"
4049 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4052 msgctxt "@info:whatsthis"
4054 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4056 "Când e activată această opțiune, elementele sortate sunt repartizate în "
4059 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4063 msgid "Sort files by"
4064 msgstr "Sortare fișiere după"
4066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4069 msgctxt "@info:whatsthis"
4071 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4074 "Această opțiune stabilește după care atribute (text, dimensiune, dată, etc.) "
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4081 msgid "Order in which to sort files"
4082 msgstr "Ordinea de sortare a fișierelor"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4088 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4089 msgstr "Arată întâi dosarele la sortarea fișierelor și dosarelor"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4095 msgid "Show hidden files and folders last"
4096 msgstr "Arată fișierele și dosarele ascunse la urmă"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4102 msgid "Visible roles"
4103 msgstr "Roluri vizibile"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4109 msgid "Header column widths"
4110 msgstr "Lățimile coloanelor de antet"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4116 msgid "Properties last changed"
4117 msgstr "Proprietăți modificate la"
4119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4122 msgctxt "@info:whatsthis"
4123 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4124 msgstr "Ultima dată când aceste proprietăți au fost modificate de utilizator."
4126 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4130 msgid "Additional Information"
4131 msgstr "Informații suplimentare"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4136 msgid "Select Action"
4137 msgstr "Alege acțiunea"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4142 msgid "Custom Action"
4143 msgstr "Acțiune personalizată"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4148 msgid "Should the URL be editable for the user"
4149 msgstr "URL-ul trebuie să fie editabil de către utilizator"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4154 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4155 msgstr "Regimul de completare a textului al navigatorului de URL-uri"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4160 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4161 msgstr "Să fie afișată calea completă în bara de amplasare"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4166 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4167 msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de titlu"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4173 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4176 "Dacă un dosar apelat din exterior trebuie să se deschidă într-o filă nouă "
4177 "dintr-o instanță Dolphin existentă"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4183 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4184 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4185 "were removed/renamed ...etc"
4187 "Versiunea de configurație internă a Dolphin, folosită în principal pentru a "
4188 "determina dacă rulează o versiune Dolphin actualizată, pentru a migra "
4189 "înregistrări de configurare ce au fost eliminate/redenumite, etc."
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4195 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4198 "Dacă configurările de pornire au fost modificate (setare internă care nu "
4199 "este vizibilă în interfața grafică)"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4205 msgstr "URL-ul Acasă"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4210 msgid "Remember open folders and tabs"
4211 msgstr "Reține dosarele și filele deschise"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4216 msgid "Place two views side by side"
4217 msgstr "Poziționează două vizualizări față în față"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4222 msgid "Should the filter bar be shown"
4223 msgstr "Dacă să fie afișată bara de filtrare"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4228 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4229 msgstr "Dacă proprietățile de afișare să fie folosite pentru toate dosarele"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4234 msgid "Browse through archives"
4235 msgstr "Răsfoire arhive"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4240 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4241 msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu mai multe file."
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4247 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4248 "running in the Terminal panel."
4250 "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul "
4253 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4256 msgid "Rename single items inline"
4257 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4262 msgid "Show selection toggle"
4263 msgstr "Arată comutatorul de selecție"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4269 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4272 "Arată o bară pentru lipirea facilă după efectuarea unei copieri sau decupări "
4273 "folosind bara de jos cu regim de alegere."
4275 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4278 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4279 msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între vizualizarea dreaptă și stângă"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4284 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4285 msgstr "Închide vizualizarea focalizată la închiderea vizualizării despărțite"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4290 msgid "New tab will be open after last one"
4291 msgstr "Fila nouă va fi deschisă după ultima"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4296 msgid "Show item information on hover"
4297 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4302 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4303 msgstr "Momentul la care intră în vigoare proprietățile de afișare"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4308 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4309 msgstr "Utilizează dosare autoexpandabile pentru toate tipurile de vizualizări"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4314 msgid "Show the statusbar"
4315 msgstr "Arată bara de stare"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4320 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4321 msgstr "Arată glisorul de apropiere în bara de stare"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4326 msgid "Show the space information in the statusbar"
4327 msgstr "Arată informația despre spațiu în bara de stare"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4332 msgid "Lock the layout of the panels"
4333 msgstr "Blochează aranjarea panourilor"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4338 msgid "Enlarge Small Previews"
4339 msgstr "Mărește previzualizările mici"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4345 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4348 "Alege între ordinea naturală, sensibilă la registru sau insensibilă la "
4349 "registru de sortare a elementelor"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4354 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4360 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4361 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor dosare odată."
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4366 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4367 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor terminale odată."
4369 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4370 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4372 msgid "Text width index"
4373 msgstr "Index de lățime a textului"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4376 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4378 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4379 msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4382 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4384 msgid "Enabled plugins"
4385 msgstr "Module activate"
4387 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4389 msgctxt "@title:window"
4391 msgstr "Configurează"
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4395 msgctxt "@title:group Interface settings"
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4401 msgctxt "@title:group"
4403 msgstr "Vizualizare"
4405 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Context Menu"
4409 msgstr "Meniu contextual"
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4413 msgctxt "@title:group"
4417 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "User Feedback"
4421 msgstr "Reacții utilizator"
4423 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4426 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4427 msgstr "Aveți modificări nesalvate. Doriți să le aplicați sau să le eliminați?"
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4432 msgstr "Avertisment"
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4438 msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE când:"
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4443 msgid "Moving files or folders to trash"
4444 msgstr "Se mută fișiere sau dosare la gunoi"
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Emptying trash"
4450 msgstr "Se golește gunoiul"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4455 msgid "Deleting files or folders"
4456 msgstr "Se șterg fișiere sau dosare"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4462 msgstr "Cere confirmare în Dolphin la:"
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4468 msgstr "Închiderea ferestrelor cu file multiple"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4473 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4474 msgstr "Închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul Terminal"
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Opening many folders at once"
4480 msgstr "Deschiderea multor dosare odată"
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Opening many terminals at once"
4486 msgstr "Deschiderea multor terminale odată"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Switching to act as an administrator"
4492 msgstr "Se schimbă la operarea ca administrator"
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "When opening an executable file:"
4498 msgstr "La deschiderea unui fișier executabil:"
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4503 msgstr "Întreabă întotdeauna"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4507 msgid "Open in application"
4508 msgstr "Deschide în aplicație"
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4513 msgstr "Rulează script"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4517 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4518 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4519 msgstr "Dosare, file, și starea ferestrei de data trecută"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label:textbox"
4524 #| msgid "Show on startup:"
4525 msgctxt "@option:radio"
4526 msgid "Show home location on startup"
4527 msgstr "Arată la pornire:"
4529 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@info:status"
4533 #| msgid "The location is empty."
4534 msgctxt "@info:placeholder"
4535 msgid "Enter home location path"
4536 msgstr "Amplasarea este goală."
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4540 msgctxt "@action:button"
4541 msgid "Select Home Location"
4542 msgstr "Alege amplasarea Acasă"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Use Current Location"
4548 msgstr "Folosește amplasarea curentă"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4552 msgctxt "@action:button"
4553 msgid "Use Default Location"
4554 msgstr "Folosește locul implicit"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4558 msgctxt "@label:textbox"
4559 msgid "Show on startup:"
4560 msgstr "Arată la pornire:"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4564 msgctxt "@label:checkbox"
4565 msgid "Opening Folders:"
4566 msgstr "Deschiderea dosarelor:"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4570 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4571 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4572 msgstr "Păstrează o singură fereastră Dolphin, deschizând dosarele noi în file"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4576 msgctxt "@label:checkbox"
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4582 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4583 msgid "Show full path in title bar"
4584 msgstr "Arată calea completă în bara de titlu"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4588 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4589 msgid "Show filter bar"
4590 msgstr "Arată bara de filtrare"
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4594 msgctxt "option:radio"
4595 msgid "After current tab"
4596 msgstr "După fila actuală"
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "At end of tab bar"
4602 msgstr "La sfârșitul barei de file"
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Open new tabs: "
4608 msgstr "Deschide file noi: "
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Split view: "
4614 msgstr "Desparte vizualizarea: "
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4618 msgctxt "option:check split view panes"
4619 msgid "Switch between views with Tab key"
4620 msgstr "Schimbă între vizualizări prin tasta Tab"
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4624 msgctxt "option:check"
4625 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4626 msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide vizualizarea activă"
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4631 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4632 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4637 msgid "New windows:"
4638 msgstr "Ferestre noi:"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4642 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4643 msgid "Begin in split view mode"
4644 msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4650 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4653 "Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi "
4656 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4658 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4659 msgid "Folders && Tabs"
4660 msgstr "Dosare și file"
4662 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4663 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4665 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4667 msgstr "Previzualizări"
4669 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4670 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4672 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4673 msgid "Confirmations"
4676 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4678 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4682 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4684 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4685 msgid "Status && Location bars"
4686 msgstr "Barele de stare și amplasare"
4688 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show previews"
4692 msgstr "Arată previzualizări"
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Auto-play media files"
4698 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show item on hover"
4704 msgstr "Arată elementul la planare"
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4710 msgstr "Folosește dată &lungă, de exemplu „%1”"
4712 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4716 msgstr "Folosește dată s&curtă, de exemplu „%1”"
4718 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4720 msgctxt "@label:checkbox"
4721 msgid "Information Panel:"
4722 msgstr "Panou informativ:"
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4728 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4729 "pressing the right mouse button on a panel."
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Show previews in the view for:"
4736 msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:"
4738 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4739 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4740 #. or "Show previews for [files of any size]".
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4744 msgctxt "@label:spinbox"
4745 msgid "Show previews for"
4746 msgstr "Arată previzualizări pentru"
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4752 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4754 msgid "files below "
4755 msgstr "fișiere sub "
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4760 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4766 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4767 msgid "files of any size"
4768 msgstr "fișiere de orice dimensiune"
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4772 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4774 msgstr "niciun fișier"
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Show previews for folders"
4780 msgstr "Arată previzualizări pentru dosare"
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4786 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4787 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4788 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4789 "metered connections.</para>"
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Local storage:"
4796 msgstr "Stocare locală:"
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Remote storage:"
4802 msgstr "Stocare distantă:"
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show status bar"
4808 msgstr "Arată bara de stare"
4810 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show zoom slider"
4814 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show space information"
4820 msgstr "Informații despre spațiu"
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Status Bar: "
4826 msgstr "Bară de stare: "
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4830 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4831 msgid "Make location bar editable"
4832 msgstr "Fă bara de adrese editabilă"
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4836 msgid "Location bar:"
4837 msgstr "Bara de amplasare:"
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4841 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4842 msgid "Show full path inside location bar"
4843 msgstr "Arată calea completă în bara de adresă"
4845 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4847 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4849 msgstr "Comportament"
4851 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4854 msgctxt "@title:tab"
4858 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4861 msgctxt "@title:tab"
4865 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4868 msgctxt "@title:tab"
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4874 msgctxt "option:radio"
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4880 msgctxt "option:radio"
4881 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4882 msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru"
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4886 msgctxt "option:radio"
4887 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4888 msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru"
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Sorting mode: "
4894 msgstr "Regim de sortare: "
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4898 msgctxt "option:radio"
4899 msgid "Show number of items"
4900 msgstr "Arată numărul de elemente"
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4904 msgctxt "option:radio"
4905 msgid "Show size of contents, up to "
4906 msgstr "Arată dimensiunea conținutului, până la "
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Show no size"
4912 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune"
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4917 msgid_plural " levels deep"
4918 msgstr[0] " nivel adâncime"
4919 msgstr[1] " nivele adâncime"
4920 msgstr[2] " de nivele adâncime"
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Folder size:"
4926 msgstr "Dimensiune dosar:"
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4930 msgctxt "option:radio as in relative date"
4931 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4932 msgstr "Relativă (de ex. „%1”)"
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4936 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4937 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4938 msgstr "Absolută (de ex. „%1”)"
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4942 msgctxt "@title:group"
4944 msgstr "Stilul datei:"
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4948 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4949 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4950 msgstr "Simbolic (ca „drwxr-xr-x”)"
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4954 msgctxt "option:radio as numeric style"
4955 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4956 msgstr "Numeric (octal) (ca „755”)"
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4960 msgctxt "option:radio as combined style"
4961 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4962 msgstr "Combinat (ca „drwxr-xr-x (755)”)"
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Permissions style:"
4968 msgstr "Stilul permisiunilor:"
4970 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4972 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4974 msgstr "Font de sistem"
4976 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4978 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4980 msgstr "Font personalizat"
4982 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4984 msgctxt "@action:button Choose font"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4990 msgctxt "@option:radio"
4991 msgid "Use common display style for all folders"
4992 msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele"
4994 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4995 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5000 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5001 "custom display style."
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5006 msgctxt "@option:radio"
5007 msgid "Remember display style for each folder"
5008 msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar"
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5014 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5015 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Display style: "
5022 msgstr "Stilul afișării: "
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Open archives as folder"
5028 msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5032 msgctxt "option:check"
5033 msgid "Open folders during drag operations"
5034 msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5038 msgctxt "@title:group"
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show item information on hover"
5046 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5051 msgctxt "@title:group"
5052 msgid "Miscellaneous: "
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show selection marker"
5059 msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5063 msgctxt "option:check"
5064 msgid "Rename single items inline"
5065 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5069 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5074 msgctxt "option:check"
5075 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5081 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5083 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5090 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5091 "background setting"
5092 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5095 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5104 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 msgid "Custom Command"
5106 msgstr "Comandă personalizată"
5108 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5109 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5110 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5111 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5115 msgid "Double-click triggers"
5116 msgstr "Dublu-clic declanșează"
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Background: "
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5127 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5128 "background setting"
5129 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5134 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5142 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5147 msgctxt "@title:tab General View settings"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5153 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5154 msgid "Content Display"
5155 msgstr "Afișare conținut"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Default icon size:"
5161 msgstr "Dimensiune implicită pictograme:"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5165 msgctxt "@label:listbox"
5166 msgid "Preview icon size:"
5167 msgstr "Dimens. previzualizare pictograme:"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5171 msgctxt "@label:listbox"
5173 msgstr "Font pentru etichete:"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5183 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5201 msgctxt "@label:listbox"
5202 msgid "Label width:"
5203 msgstr "Lățime etichete:"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5243 msgctxt "@label:listbox"
5244 msgid "Maximum lines:"
5245 msgstr "Maximum de linii:"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5273 msgctxt "@label:listbox"
5274 msgid "Maximum width:"
5275 msgstr "Lățimea maximă:"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5279 msgctxt "@option:check"
5281 msgstr "Desfășurabile"
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5285 msgctxt "@label:checkbox"
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5291 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5292 msgid "By clicking anywhere on the row"
5293 msgstr "Apăsând oriunde pe rând"
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5297 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5298 msgid "By clicking on icon or name"
5299 msgstr "Apăsând pe pictogramă sau denumire"
5301 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5304 msgctxt "@title:group"
5305 msgid "Open files and folders:"
5306 msgstr "Deschide fișiere și dosare:"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5311 msgctxt "@info:tooltip"
5312 msgid "Size: 1 pixel"
5313 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5314 msgstr[0] "Dimensiune: 1 pixel"
5315 msgstr[1] "Dimensiune: %1 pixeli"
5316 msgstr[2] "Dimensiune: %1 de pixeli"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5320 msgctxt "@title:window"
5321 msgid "View Display Style"
5322 msgstr "Stilul afișării vizualizării"
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5326 msgctxt "@item:inlistbox"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5332 msgctxt "@item:inlistbox"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5338 msgctxt "@item:inlistbox"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5344 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5350 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5352 msgstr "Descrescător"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5356 msgctxt "@option:check"
5357 msgid "Show folders first"
5358 msgstr "Arată întâi dosarele"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5362 msgctxt "@option:check"
5363 msgid "Show hidden files last"
5364 msgstr "Arată fișierele ascunse la urmă"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5368 msgctxt "@option:check"
5369 msgid "Show preview"
5370 msgstr "Arată previzualizare"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5374 msgctxt "@option:check"
5375 msgid "Show in groups"
5376 msgstr "Arată în grupuri"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5380 msgctxt "@option:check"
5381 msgid "Show hidden files"
5382 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5386 msgctxt "@title:group"
5387 msgid "Additional Information"
5388 msgstr "Informații suplimentare"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5392 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5393 msgstr "Alegeți ce să vedeți pe fiecare fișier sau dosar:"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5397 msgctxt "@label:listbox"
5399 msgstr "Regim vizualizare:"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5403 msgctxt "@label:listbox"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5409 msgid "View options:"
5410 msgstr "Opțiuni vizualizare:"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5414 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5415 msgid "Current folder"
5416 msgstr "Dosarul actual"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5420 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5421 msgid "Current folder and sub-folders"
5422 msgstr "Dosarul actual și subdosarele"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5426 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5428 msgstr "Toate dosarele"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5432 msgctxt "@title:group"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5438 msgctxt "@option:check"
5439 msgid "Use as default view settings"
5440 msgstr "Folosește ca opțiuni implicite de vizualizare"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5446 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5449 "Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5455 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5457 "Proprietățile de afișare ale tuturor dosarelor se vor schimba. Continuați?"
5459 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5461 msgctxt "@title:window"
5462 msgid "Applying View Properties"
5463 msgstr "Se aplică proprietățile vizualizării"
5465 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5467 msgctxt "@info:progress"
5468 msgid "Counting folders: %1"
5469 msgstr "Se numără dosare: %1"
5471 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5473 msgctxt "@info:progress"
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5479 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5490 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5491 msgid "Sets the size of the file icons."
5492 msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere."
5494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5502 msgid "Stop loading"
5503 msgstr "Oprește încărcarea"
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5507 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5509 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5510 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5511 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5512 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5513 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5514 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5515 "device.</item></list></para>"
5517 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de stare</emphasis>. Ea conține implicit trei "
5518 "elemente (de la stânga la dreapta):<list><item>Un <emphasis>câmp textual</"
5519 "emphasis> ce afișează dimensiunea elementelor alese. Dacă e ales numai un "
5520 "element, atunci sunt arătate și denumirea și tipul acestuia.</item><item>Un "
5521 "<emphasis>glisor de apropiere</emphasis> ce permite ajustarea dimensiunii "
5522 "pictogramelor din vizualizare.</item><item><emphasis>Informații despre "
5523 "spațiu</emphasis> pe dispozitivul de stocare actual.</item></list></para>"
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5527 msgctxt "@action:inmenu"
5528 msgid "Show Zoom Slider"
5529 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5533 msgctxt "@action:inmenu"
5534 msgid "Show Space Information"
5535 msgstr "Arată informații despre spațiu"
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5539 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5540 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dosarul actual"
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5544 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5545 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dispozitivul actual"
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5549 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5550 msgstr "Statistici de utilizare a discului – toate dispozitivele"
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5560 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "Installing Filelight…"
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5571 msgctxt "@info:status Free disk space"
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5577 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5578 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5579 msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)"
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5583 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5585 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5586 "Press to manage disk space usage."
5588 "%1 liber din %2 (%3% folosit)\n"
5589 "Apăsați pentru a gestiona utilizarea spațiului."
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5594 msgid "Free Up Disk Space"
5597 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5602 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5603 "identify big files and folders.</para>"
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5608 msgctxt "@action:button"
5609 msgid "Install Filelight…"
5612 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5614 msgid "Trash Emptied"
5615 msgstr "Gunoi golit"
5617 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5619 msgid "The Trash was emptied."
5620 msgstr "Gunoiul a fost golit."
5622 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5624 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5630 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5631 msgid "Count of available Network Shares"
5632 msgstr "Numărul partajărilor de rețea disponibile"
5634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5636 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5638 msgstr "Configurări"
5640 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5642 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 msgid "A subset of Dolphin settings."
5644 msgstr "O submulțime a configurărilor Dolphin"
5646 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5648 msgid "Select Remote Charset"
5649 msgstr "Alegeți setul de caractere distant"
5651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5656 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5661 #: views/dolphinview.cpp:666
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "1 folder selected"
5665 msgid_plural "%1 folders selected"
5666 msgstr[0] "1 dosar ales"
5667 msgstr[1] "%1 dosare alese"
5668 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
5670 #: views/dolphinview.cpp:667
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "1 file selected"
5674 msgid_plural "%1 files selected"
5675 msgstr[0] "1 fișier ales"
5676 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
5677 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
5679 #: views/dolphinview.cpp:669
5681 msgctxt "@info:status"
5683 msgid_plural "%1 folders"
5685 msgstr[1] "%1 dosare"
5686 msgstr[2] "%1 de dosare"
5688 #: views/dolphinview.cpp:670
5690 msgctxt "@info:status"
5692 msgid_plural "%1 files"
5693 msgstr[0] "1 fișier"
5694 msgstr[1] "%1 fișiere"
5695 msgstr[2] "%1 de fișiere"
5697 #: views/dolphinview.cpp:674
5699 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5701 msgstr "%1, %2 (%3)"
5703 #: views/dolphinview.cpp:676
5705 msgctxt "@info:status files (size)"
5709 #: views/dolphinview.cpp:680
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "0 folders, 0 files"
5713 msgstr "0 dosare, 0 fișiere"
5715 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5717 msgctxt "<filename> copy"
5721 #: views/dolphinview.cpp:1105
5723 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5724 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5725 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 element?"
5726 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?"
5727 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?"
5729 #: views/dolphinview.cpp:1110
5731 msgctxt "@action:button"
5732 msgid "Open %1 Item"
5733 msgid_plural "Open %1 Items"
5734 msgstr[0] "Deschide %1 element"
5735 msgstr[1] "Deschide %1 elemente"
5736 msgstr[2] "Deschide %1 de elemente"
5738 #: views/dolphinview.cpp:1240
5740 msgctxt "@action:inmenu"
5741 msgid "Side Padding"
5742 msgstr "Umplutură laterală"
5744 #: views/dolphinview.cpp:1244
5746 msgctxt "@action:inmenu"
5747 msgid "Automatic Column Widths"
5748 msgstr "Lățimi automate pentru coloane"
5750 #: views/dolphinview.cpp:1249
5752 msgctxt "@action:inmenu"
5753 msgid "Custom Column Widths"
5754 msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane"
5756 #: views/dolphinview.cpp:1860
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "Trash operation completed."
5760 msgstr "Operația coșului de gunoi încheiată."
5762 #: views/dolphinview.cpp:1870
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "Delete operation completed."
5766 msgstr "Operație de ștergere încheiată."
5768 #: views/dolphinview.cpp:2030
5770 msgctxt "@action:button"
5771 msgid "Rename and Hide"
5772 msgstr "Redenumește și ascunde"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2034
5777 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5778 "Do you still want to rename it?"
5780 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui fișier îl va ascunde din "
5782 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2036
5787 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5788 "Do you still want to rename it?"
5790 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui dosar îl va ascunde din "
5792 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2038
5796 msgid "Hide this File?"
5797 msgstr "Ascundeți acest fișier?"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2038
5801 msgid "Hide this Folder?"
5802 msgstr "Ascundeți acest dosar?"
5804 #: views/dolphinview.cpp:2077
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "The location is empty."
5808 msgstr "Amplasarea este goală."
5810 #: views/dolphinview.cpp:2079
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "The location '%1' is invalid."
5814 msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă."
5816 #: views/dolphinview.cpp:2343
5819 msgstr "Se încarcă…"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2372
5823 msgid "Loading canceled"
5824 msgstr "Încărcare anulată"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2374
5828 msgid "No items matching the filter"
5829 msgstr "Niciun element care să se potrivească filtrului"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2376
5833 msgid "No items matching the search"
5834 msgstr "Niciun element care să se potrivească căutării"
5836 #: views/dolphinview.cpp:2378
5838 msgid "Trash is empty"
5839 msgstr "Gunoiul e gol"
5841 #: views/dolphinview.cpp:2381
5844 msgstr "Niciun marcaj"
5846 #: views/dolphinview.cpp:2384
5848 msgid "No files tagged with \"%1\""
5849 msgstr "Niciun fișier marcat cu „%1”"
5851 #: views/dolphinview.cpp:2388
5853 msgid "No recently used items"
5854 msgstr "Niciun element folosit recent"
5856 #: views/dolphinview.cpp:2390
5858 msgid "No shared folders found"
5859 msgstr "Niciun dosar partajat găsit"
5861 #: views/dolphinview.cpp:2392
5863 msgid "No relevant network resources found"
5864 msgstr "Nicio resursă de rețea relevantă găsită"
5866 #: views/dolphinview.cpp:2394
5868 msgid "No MTP-compatible devices found"
5869 msgstr "Niciun dispozitiv compatibil cu MTP găsit"
5871 #: views/dolphinview.cpp:2396
5873 msgid "No Apple devices found"
5874 msgstr "Niciun dispozitiv Apple găsit"
5876 #: views/dolphinview.cpp:2398
5878 msgid "No Bluetooth devices found"
5879 msgstr "Niciun dispozitiv Bluetooth găsit"
5881 #: views/dolphinview.cpp:2400
5883 msgid "Folder is empty"
5884 msgstr "Dosarul e gol"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5889 msgid "Create Folder…"
5890 msgstr "Creează dosar…"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5894 msgctxt "@info:whatsthis"
5896 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5897 "items at once results in their new names differing only in a number."
5899 "Aceasta redenumește elementele alese acum.<nl/>Redenumirea multor elemente "
5900 "odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr."
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5906 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5907 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5908 "deleted later if disk space is needed."
5910 "Aceasta mută elementele selecției actuale la <filename>Gunoi</filename>.<nl/"
5911 ">Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge mai târziu elemente "
5912 "dacă e nevoie de spațiu suplimentar pe disc."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5919 "recovered by normal means."
5921 "Aceasta șterge permanent elementele alese. Acestea nu vor putea fi "
5922 "recuperate pe căi normale."
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5926 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5927 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5928 msgstr "Șterge (utilizând scurtătura pentru gunoi)"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Duplicate Here"
5934 msgstr "Duplică aici"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5940 msgstr "Proprietăți"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5944 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5946 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5947 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5948 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5949 "there like managing read- and write-permissions."
5951 "Aceasta arată o listă completă cu proprietățile elementelor alese acum într-"
5952 "o fereastră nouă.<nl/>Dacă nu e ales nimic, fereastra va informa despre "
5953 "dosarul vizualizat acum.<nl/>Acolo puteți configura opțiuni avansate, cum ar "
5954 "fi gestionarea permisiunilor de citire și scriere."
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5958 msgctxt "@action:incontextmenu"
5959 msgid "Copy Location"
5960 msgstr "Copiază amplasarea"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5964 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5965 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5966 msgstr "Aceasta va copia calea primului element ales în clipboard."
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5970 msgctxt "@action:inmenu File"
5971 msgid "Move to Trash…"
5972 msgstr "Mută la gunoi…"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5976 msgctxt "@action:inmenu File"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5983 msgid "Duplicate Here…"
5984 msgstr "Duplică aici…"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5988 msgctxt "@action:incontextmenu"
5989 msgid "Copy Location…"
5990 msgstr "Copiază amplasarea…"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5994 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5996 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5997 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5998 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5999 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6000 "interface> option is enabled.</para>"
6002 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare ce se axează pe "
6003 "pictogramele dosarelor și fișierelor. Acest regim facilitează deosebirea "
6004 "dosarelor de fișiere și depistarea elementelor cu <emphasis>tipuri de "
6005 "fișier</emphasis> diferite.</para><para> Acest regim e util la răsfoirea "
6006 "pozelor când opțiunea de <interface>previzualizare</interface> e activă.</"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6011 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6013 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6014 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6015 "you an overview in folders with many items.</para>"
6017 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare compactă ce enumeră "
6018 "dosarele și fișierele în coloane cu denumirile alături de pictograme.</"
6019 "para><para>Aceasta vă oferă o privire generală în dosarele cu multe elemente."
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6024 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6026 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6027 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6028 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6029 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6030 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6031 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6032 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6034 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare în listă, axat pe detaliile "
6035 "dosarelor și fișierelor.</para><para>Apăsați pe un detaliu din antetul "
6036 "coloanei pentru a sorta elementele după acesta. Apăsați din nou pentru a "
6037 "sorta în ordine inversă. Pentru a alege detaliile afișate, faceți clic-"
6038 "dreapta pe antet.</para><para>Puteți vedea conținutul unui dosar fără a "
6039 "părăsi amplasarea actuală apăsând pe regiunea din stânga acestuia. Astfel, "
6040 "puteți vedea conținuturile mai multor dosare în aceeași listă.</para>"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6045 #| msgid "View Mode"
6046 msgctxt "@action:intoolbar"
6047 msgid "Change View Mode"
6048 msgstr "Regim de vizualizare"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6052 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6053 msgid "This cycles through all view modes."
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6058 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6059 msgid "This increases the icon size."
6060 msgstr "Aceasta crește dimensiunea pictogramelor."
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6064 msgctxt "@action:inmenu View"
6065 msgid "Reset Zoom Level"
6066 msgstr "Reinițializează nivelul de apropiere"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6070 msgid "Zoom To Default"
6071 msgstr "Apropiere implicită"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6075 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6076 msgid "This resets the icon size to default."
6077 msgstr "Reinițializează dimensiunea pictogramelor la cea implicită."
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6081 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6082 msgid "This reduces the icon size."
6083 msgstr "Aceasta descrește dimensiunea pictogramelor."
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6087 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6093 msgctxt "@action:intoolbar"
6094 msgid "Show Previews"
6095 msgstr "Arată previzualizări"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6100 msgid "Show preview of files and folders"
6101 msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6105 msgctxt "@info:whatsthis"
6107 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6108 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6111 "Când aceasta e activă, pictogramele sunt bazate pe conținutul real al "
6112 "fișierului sau dosarului.<nl/>De exemplu, pictogramele imaginilor devin "
6113 "versiuni micșorate ale imaginilor propriu-zise."
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6118 msgid "Folders First"
6119 msgstr "Întâi dosarele"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6123 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6124 msgid "Hidden Files Last"
6125 msgstr "Fișierele ascunse la urmă"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgstr "Sortare după"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6135 msgctxt "@action:inmenu View"
6136 msgid "Show Additional Information"
6137 msgstr "Arată informații suplimentare"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6141 msgctxt "@action:inmenu View"
6142 msgid "Show in Groups"
6143 msgstr "Arată în grupuri"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6147 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6149 msgstr "Aceasta grupează fișierele și dosarele după prima literă."
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Show Hidden Files"
6155 msgstr "Arată fișierele ascunse"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6158 #, fuzzy, kde-kuit-format
6159 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6161 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6162 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6163 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6164 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6165 #| "are hidden.</para>"
6166 msgctxt "@info:whatsthis"
6168 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6169 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6170 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6171 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6172 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6173 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6174 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6175 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6177 "<para>Când aceasta e activă, fișierele și dosarele <emphasis>ascunse</"
6178 "emphasis> devin vizibile. Acestea vor fi afișate semitransparente.</"
6179 "para><para>Elementele ascunse se deosebesc de celelalte prin faptul că "
6180 "denumirea acestora începe cu „.”. În general, utilizatorii nu au nevoie să "
6181 "le acceseze, de aceea sunt ascunse.</para>"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6185 msgctxt "@action:inmenu View"
6186 msgid "Adjust View Display Style…"
6187 msgstr "Ajustează stilul de afișare a vizualizării…"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6191 msgctxt "@info:whatsthis"
6193 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6195 "Aceasta deschide o fereastră în care pot fi ajustate proprietățile tuturor "
6196 "vizualizărilor de dosare."
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6200 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6207 msgid "Icons view mode"
6208 msgstr "Regim vizualizare pictograme"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6219 msgid "Compact view mode"
6220 msgstr "Regim de vizualizare compact"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6231 msgid "Details view mode"
6232 msgstr "Regim vizualizare detalii"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6236 msgctxt "Sort descending"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6242 msgctxt "Sort ascending"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6248 msgctxt "Sort descending"
6249 msgid "Largest First"
6250 msgstr "Întâi cele mai mari"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6254 msgctxt "Sort ascending"
6255 msgid "Smallest First"
6256 msgstr "Întâi cele mai mici"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6260 msgctxt "Sort descending"
6261 msgid "Newest First"
6262 msgstr "Întâi cele mai noi"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6266 msgctxt "Sort ascending"
6267 msgid "Oldest First"
6268 msgstr "Întâi cele mai vechi"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6272 msgctxt "Sort descending"
6273 msgid "Highest First"
6274 msgstr "Întâi cele mai apreciate"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6278 msgctxt "Sort ascending"
6279 msgid "Lowest First"
6280 msgstr "Întâi cele mai puțin apreciate"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6284 msgctxt "Sort descending"
6286 msgstr "Descrescător"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6290 msgctxt "Sort ascending"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6297 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6298 "selection is empty when this text is shown."
6299 msgid "Actions for Current View"
6300 msgstr "Acțiuni pentru vizualizarea actuală"
6302 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6303 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6304 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6305 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6306 #. and a fallback will be used.
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6309 msgid "Actions for %1"
6310 msgstr "Acțiuni pentru %1"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6315 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6316 "of selected files/folders."
6317 msgid "Actions for One Selected Item"
6318 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6319 msgstr[0] "Acțiuni pentru un element ales"
6320 msgstr[1] "Acțiuni pentru %1 elemente alese"
6321 msgstr[2] "Acțiuni pentru %1 de elemente alese"
6323 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6325 msgctxt "@info:status"
6326 msgid "Updating version information…"
6327 msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgstr "Restabilește"
6334 #~| msgctxt "@label"
6335 #~| msgid "%1 item selected"
6336 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6337 #~ msgid "not selected,"
6338 #~ msgstr "%1 element ales"
6341 #~| msgctxt "@option:check"
6342 #~| msgid "Expandable"
6343 #~ msgid "expanded,"
6344 #~ msgstr "Desfășurabile"
6348 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6349 #~ "view properties for."
6351 #~ "Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care "
6352 #~ "schimbați proprietățile de vizualizare."
6354 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6355 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere locale peste:"
6358 #~ msgstr "Fără limită"
6361 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6362 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:"
6364 #~ msgid "No previews"
6365 #~ msgstr "Fără previzualizare"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6368 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6369 #~ msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6372 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6373 #~ msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă"
6375 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6377 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6378 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6379 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6382 #~ "<para>Aceasta desparte vizualizarea dosarului de mai jos în două "
6383 #~ "vizualizări autonome.</para><para>În acest mod puteți vedea două "
6384 #~ "amplasări odată și muta rapid elemente între ele.</para>Apăsați din nou "
6385 #~ "după aceea pentru a recombina vizualizările."
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgid "Activate Tab %1"
6389 #~ msgstr "Activează fila %1"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "Activate Next Tab"
6393 #~ msgstr "Activează următoarea filă"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6397 #~ msgstr "Activează fila precedentă"
6399 #~ msgid "Split the view into two panes"
6400 #~ msgstr "Desparte vizualizarea în două panouri"
6402 #~ msgid "Show tooltips"
6403 #~ msgstr "Arată indicii"
6406 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6408 #~ "Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul "
6411 #~ msgctxt "@option:check"
6412 #~ msgid "Show tooltips"
6413 #~ msgstr "Arată indicii"
6415 #~ msgctxt "option:check"
6416 #~ msgid "Rename inline"
6417 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
6419 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6421 #~ "Dacă numărul conținutului e folosit ca dimensiune a dosarului sau nu"
6423 #~ msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgid "Folder size displays:"
6425 #~ msgstr "Dimensiunea dosarului afișează:"
6427 #~ msgctxt "@info:status"
6429 #~ msgid_plural "%1 Files"
6430 #~ msgstr[0] "1 fișier"
6431 #~ msgstr[1] "%1 fișiere"
6432 #~ msgstr[2] "%1 de fișiere"
6434 #~ msgid "More Search Tools"
6435 #~ msgstr "Mai multe unelte de căutare"
6437 #~ msgctxt "@title:window"
6438 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6439 #~ msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1"
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "View Modes"
6447 #~ msgstr "Regimuri vizualizare"
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "Navigation"
6451 #~ msgstr "Navigare"
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6455 #~ msgstr "Vizualizare: "
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "General: "
6459 #~ msgstr "Generale: "
6461 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6462 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6463 #~ msgstr "Deschide dosarele noi în file"
6465 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6467 #~ msgstr "Generale:"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6470 #~ msgid "Filter..."
6473 #~ msgid "Search..."
6476 #~ msgctxt "@info:progress"
6477 #~ msgid "Sorting..."
6478 #~ msgstr "Se sortează..."
6480 #~ msgid "Filter..."
6481 #~ msgstr "Filtru..."
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Configure..."
6485 #~ msgstr "Configurare..."
6487 #~ msgctxt "@label:textbox"
6488 #~ msgid "Search..."
6492 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6493 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa <filename>%1</filename>."
6495 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6497 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise într-o "
6501 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6502 #~ "\"%2\"</application>."
6504 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6505 #~ "<application>%2</application>."
6507 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6508 #~ "aplicația <application>„%2”</application>."
6510 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6511 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6513 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6514 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6516 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6520 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6522 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6523 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6524 #~ "commands and configuration options."
6526 #~ "Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
6527 #~ "avea un buton de <interface>control</interface>. Ambele conțin cam "
6528 #~ "aceleași comenzi și opțiuni de configurare."
6530 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6532 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6533 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6535 #~ "<para>Aceasta deschide manualul acestei aplicații, care oferă explicații "
6536 #~ "pentru fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6538 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6540 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6541 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6543 #~ "<para>Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele "
6544 #~ "caracteristici ale <emphasis>Dolphin</emphasis>, vizitați KDE UserBase "
6547 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6549 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6550 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6551 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6552 #~ "help is available for a spot.</para>"
6554 #~ "<para>Acesta e butonul ce invocă funcționalitatea de ajutor pe care o "
6555 #~ "folosiți chiar acum! Apăsați-l, apoi apăsați orice componentă a acestei "
6556 #~ "aplicații pentru a întreba „ce-i asta?” despre ea. Cursorul mausului își "
6557 #~ "va schimba aspectul dacă nu e niciun ajutor disponibil pentru un punct.</"
6560 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6562 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6563 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6564 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6565 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6566 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6567 #~ "used to this.</para>"
6569 #~ "<para>Mai sunt alte două căi de a obține ajutor pentru această aplicație: "
6570 #~ "<interface>Manualul Dolphin</interface> din meniul <interface>Ajutor</"
6571 #~ "interface> și articolul din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> despre "
6572 #~ "<emphasis>Gestiunea fișierelor</emphasis> online.</para><para>Ajutorul "
6573 #~ "„ce-i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă "
6574 #~ "obișnuiți prea tare cu acesta.</para>"
6576 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6578 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6579 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6581 #~ "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin raportarea "
6582 #~ "erorilor sau defectelor din această aplicație sau din alte programe KDE.</"
6585 #~ msgctxt "@info:credit"
6587 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6590 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta și Elvis "
6593 #~ msgid "Font family"
6594 #~ msgstr "Familie de fonturi"
6596 #~ msgid "Font size"
6597 #~ msgstr "Dimensiune font"
6602 #~ msgid "Font weight"
6603 #~ msgstr "Greutate font"
6606 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6608 #~ "Versiunea internă a lui Dolphin, conținând 3 cifre pentru major, minor, "
6609 #~ "corecție defecte"
6611 #~ msgid "Leading Column Padding"
6612 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Leading Column Padding"
6616 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6620 #~ msgstr "Scoate suportul"
6624 #~ msgstr "Eliberează"
6627 #~ msgid "Safely Remove"
6628 #~ msgstr "Scoate în siguranță"
6632 #~ msgstr "Demontează"
6635 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6636 #~ msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos."
6639 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6640 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2"
6643 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6644 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”"
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "Open in New Tab"
6648 #~ msgstr "Deschide în filă nouă"
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Open in New Window"
6652 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgstr "Montează"
6658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgstr "Modificare..."
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~ msgid "Add Entry..."
6672 #~ msgstr "Adăugare înregistrare..."
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Icon Size"
6676 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6678 #~ msgctxt "Small icon size"
6679 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6680 #~ msgstr "Mică (%1x%2)"
6682 #~ msgctxt "Medium icon size"
6683 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6684 #~ msgstr "Medie (%1x%2)"
6686 #~ msgctxt "Large icon size"
6687 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6688 #~ msgstr "Mare (%1x%2)"
6690 #~ msgctxt "Huge icon size"
6691 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6692 #~ msgstr "Foarte mare (%1x%2)"
6694 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6695 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6696 #~ msgstr "Comută bara de filtrare"
6698 #~ msgctxt "@title:window"
6699 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6700 #~ msgstr "Proprietăți Dolphin"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6703 #~ msgid "Sett&ings"
6704 #~ msgstr "&Configurări"
6706 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6710 #~ msgctxt "@action"
6711 #~ msgid "Show menu"
6712 #~ msgstr "Arată meniul"
6714 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgstr "Servicii"
6719 #~ msgid "Dolphin Part"
6720 #~ msgstr "Componentă Dolphin"
6723 #~| msgctxt "@title:group"
6724 #~| msgid "Navigation"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~ msgid "Url Navigator"
6727 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6728 #~ msgstr[0] "Navigare"
6729 #~ msgstr[1] "Navigare"
6730 #~ msgstr[2] "Navigare"
6732 #~ msgctxt "@item:intable"
6734 #~ msgstr "Necunoscut"
6737 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6738 #~ msgstr "Vizibilitatea fișierelor și dosarelor ascunse"
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "Unknown size"
6742 #~ msgstr "Mărime necunoscută"
6745 #~| msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgctxt "@label:textbox"
6748 #~ msgid "Start in:"
6752 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6753 #~| msgid "Add to Places"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6755 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6756 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6758 #~ msgctxt "@title:window"
6759 #~ msgid "Rename Items"
6760 #~ msgstr "Redenumire elemente"
6762 #~ msgctxt "@label:textbox"
6763 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6764 #~ msgstr "Redenumește elementul <filename>%1</filename> în:"
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "New name #"
6768 #~ msgstr "Nume nou #"
6771 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6772 #~ msgstr "# va fi înlocuit de numere crescătoare începând cu:"
6774 #~ msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgid "View Properties"
6776 #~ msgstr "Proprietăți afișare"
6778 #~ msgid "Show facets widget"
6779 #~ msgstr "Arată controlul pentru fațete"
6782 #~| msgctxt "action:button"
6783 #~| msgid "Fewer Options"
6784 #~ msgctxt "@action:button"
6785 #~ msgid "Fewer Options"
6786 #~ msgstr "Mai puține opțiuni"
6789 #~| msgctxt "action:button"
6790 #~| msgid "More Options"
6791 #~ msgctxt "@action:button"
6792 #~ msgid "More Options"
6793 #~ msgstr "Mai multe opțiuni"
6795 #~ msgctxt "@option:check"
6800 #~| msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgctxt "@option:check"
6806 #~ msgctxt "@option:option"
6810 #~ msgctxt "@option:option"
6814 #~ msgctxt "@option:option"
6815 #~ msgid "Yesterday"
6818 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6819 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6820 #~ msgstr "Executare scripturi sau fișiere birou"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6832 #~ msgstr "Previzualizare"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6838 #~ msgid "Add to Places"
6839 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6842 #~ msgid "Descending"
6843 #~ msgstr "Descrescător"
6845 #~ msgctxt "@title:window"
6846 #~ msgid "Configure Shown Data"
6847 #~ msgstr "Configurează datele afișate"
6849 #~ msgctxt "@label::textbox"
6850 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6851 #~ msgstr "Alege ce date trebuie arătate în panoul cu infomații:"
6853 #~ msgctxt "action:button"
6854 #~ msgid "Everywhere"
6855 #~ msgstr "Peste tot"
6857 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6858 #~ msgid "Unchanged"
6859 #~ msgstr "Neschimbat"
6861 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6862 #~ msgid "Horizontally flipped"
6863 #~ msgstr "Oglindită orizontal"
6865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6866 #~ msgid "180° rotated"
6867 #~ msgstr "Rotită cu 180°"
6869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6870 #~ msgid "Vertically flipped"
6871 #~ msgstr "Oglindită vertical"
6873 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6874 #~ msgid "Transposed"
6875 #~ msgstr "Transpusă"
6877 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6878 #~ msgid "90° rotated"
6879 #~ msgstr "Rotită cu 90°"
6881 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6882 #~ msgid "Transversed"
6883 #~ msgstr "Transversată"
6885 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6886 #~ msgid "270° rotated"
6887 #~ msgstr "Rotită cu 270°"
6891 #~ msgstr "Etichetă:"
6893 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6894 #~ msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă"
6897 #~ msgid "Location:"
6898 #~ msgstr "Amplasare:"
6901 #~ msgid "Choose an icon:"
6902 #~ msgstr "Alegeți o pictogramă:"
6904 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6905 #~ msgstr "&Afișează numai la utilizarea acestei aplicații (%1)"
6907 #~ msgctxt "@title:window"
6908 #~ msgid "Add Places Entry"
6909 #~ msgstr "Adaugă înregistrare în locuri"
6911 #~ msgctxt "@title:window"
6912 #~ msgid "Edit Places Entry"
6913 #~ msgstr "Modifică înregistrarea din locuri"
6915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6916 #~ msgid "Show All Entries"
6917 #~ msgstr "Arată toate înregistrările"
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "Properties"
6921 #~ msgstr "Proprietăți"
6924 #~| msgctxt "@title:window"
6925 #~| msgid "Additional Information"
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgid "Additional Information Shown"
6928 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Apply View Properties To"
6932 #~ msgstr "Aplică proprietăți afișare la"
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Use these view properties as default"
6936 #~ msgstr "Folosește aceste proprietăți de afișare ca implicite"
6938 #~ msgctxt "@label:textbox"
6939 #~ msgid "Location:"
6940 #~ msgstr "Amplasare:"
6942 #~ msgctxt "@title:group"
6943 #~ msgid "Icon Size"
6944 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6946 #~ msgctxt "@label:listbox"
6948 #~ msgstr "Previzualizare:"
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgctxt "@label:listbox"
6958 #~ msgctxt "@label:listbox"
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6970 #~ msgctxt "@option:check"
6971 #~ msgid "Expandable folders"
6972 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
6975 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6976 #~ msgstr "Alegeți ce informații suplimentare trebuie arătate:"
6978 #~ msgctxt "@action:button"
6979 #~ msgid "Additional Information"
6980 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6983 #~ msgid "Select All"
6984 #~ msgstr "Selectează toate"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6988 #~ msgstr "Reîncarcă"
6991 #~ msgid "Image Size"
6992 #~ msgstr "Dimensiune imagine"
6999 #~ msgid "Recently Saved"
7000 #~ msgstr "Salvate recent"
7003 #~ msgid "Search For"
7004 #~ msgstr "Caută după"
7008 #~ msgstr "Dispozitive"
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgstr "Rădăcină"
7022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgid "Yesterday"
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7035 #~ msgid "This Month"
7036 #~ msgstr "În această lună"
7038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7039 #~ msgid "Last Month"
7040 #~ msgstr "Luna trecută"
7042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7043 #~ msgid "Documents"
7044 #~ msgstr "Documente"
7046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~ msgid "Audio Files"
7052 #~ msgstr "Fișiere audio"
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgstr "Videoclipuri"
7059 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~| msgid "Empty Trash"
7061 #~ msgid "Empty Search"
7062 #~ msgstr "Golește gunoiul"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "&Move to Trash"
7070 #~ msgstr "&Mută la gunoi"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7073 #~ msgid "Rename..."
7074 #~ msgstr "Redenumire..."
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7081 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7082 #~ msgstr "Deschide „%1” în filă nouă"
7088 #~ msgctxt "option:check"
7089 #~ msgid "Natural sorting of items"
7090 #~ msgstr "Sortare naturală a elementelor"
7093 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7094 #~| msgid "Current folder"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7096 #~ msgid "%1 - current folder"
7097 #~ msgstr "Dosarul curent"
7100 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7101 #~| msgid "Current folder"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7103 #~ msgid "%1 - current device"
7104 #~ msgstr "Dosarul curent"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7110 #~ msgid "%1 - all devices"
7111 #~ msgstr "Dispozitive"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Paste Into Folder"
7115 #~ msgstr "Lipește în dosar"
7117 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7122 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7123 #~ "locale, and %Y is full year number"
7124 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7125 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7128 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7129 #~ "and %Y is full year number"
7134 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7135 #~ msgstr "Sigur doriți să goliți gunoiul? Toate elementele vor fi șterse."
7137 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgctxt "@info:status"
7142 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7143 #~ msgstr "Un dosar nu poate fi lăsat în el însuși"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgctxt "@label:textbox"
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "Update of version information failed."
7155 #~ msgstr "Actualizarea informațiilor de versiune a eșuat."
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Copy Text"
7159 #~ msgstr "Copiază textul"
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7162 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7163 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales"
7165 #~ msgctxt "@title:group Date"
7166 #~ msgid "Last Week"
7167 #~ msgstr "În ultima săptămână"
7170 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7171 #~ "full year number"
7172 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7173 #~ msgstr "Ultima săptămână (%B, %Y)"
7175 #~ msgid "Zoom slider"
7176 #~ msgstr "Glisor de panoramare"
7179 #~| msgctxt "@title:group Date"
7181 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7186 #~| msgctxt "@title:group Date"
7187 #~| msgid "Yesterday"
7188 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7189 #~ msgid "Yesterday"
7197 #~| msgctxt "@label:slider"
7198 #~| msgid "Maximum file size:"
7199 #~ msgctxt "@option:option"
7200 #~ msgid "Maximum Rating"
7201 #~ msgstr "Mărimea maximă a fișierului:"
7203 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7207 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7211 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "Copy Information Message"
7217 #~ msgstr "Copiază mesaj informativ"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~ msgid "Copy Error Message"
7221 #~ msgstr "Copiază mesaj de eroare"
7223 #~ msgctxt "@item:intable"
7224 #~ msgid "No destination"
7225 #~ msgstr "Nicio destinație"
7227 #~ msgctxt "@option:check"
7228 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7229 #~ msgstr "Afișează comanda „Șterge”"
7231 #~ msgctxt "@title:group"
7232 #~ msgid "Do not create previews for"
7233 #~ msgstr "Nu crea previzualizări pentru"
7235 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~ msgid "Version Control Systems"
7237 #~ msgstr "Sisteme de control al versiunilor"
7239 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7240 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7241 #~ msgstr "Configurează și controlează Dolphin"
7243 #~ msgctxt "@item:intable"
7245 #~ msgstr "elemente"
7247 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgstr "Denumire"
7251 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgstr "Dimensiune"
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgid "Permissions"
7261 #~ msgstr "Permisiuni"
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7265 #~ msgstr "Proprietar"
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7271 #~ msgctxt "@item:intable"
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgid "Destination"
7277 #~ msgstr "Destinație"
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgstr "După nume"
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~ msgstr "După mărime"
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~ msgid "By Permissions"
7293 #~ msgstr "După permisiuni"
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7297 #~ msgstr "După proprietar"
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7301 #~ msgstr "După grup"
7304 #~| msgctxt "@label"
7305 #~| msgid "Link Destination"
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7307 #~ msgid "By Link Destination"
7308 #~ msgstr "Destinația legăturii"
7311 #~| msgctxt "@item:intable"
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~ msgstr "Denumire"
7322 #~ msgid "Additional information"
7323 #~ msgstr "Informații suplimentare"
7326 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7328 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7332 #~ msgctxt "@option:check"
7333 #~ msgid "Rename inline"
7334 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7338 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales (%2)"
7341 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7344 #~ "Aplicația este pornită prima dată (setare internă care nu este vizibilă "
7345 #~ "în interfața grafică)"
7347 #~ msgctxt "@title:tab"
7351 #~ msgctxt "@title:group"
7355 #~ msgctxt "@label:listbox"
7356 #~ msgid "Arrangement:"
7357 #~ msgstr "Aranjare:"
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7367 #~ msgctxt "@label:listbox"
7368 #~ msgid "Grid spacing:"
7369 #~ msgstr "Spațiere grilă:"
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7391 #~ msgctxt "@option:check"
7392 #~ msgid "Expandable Folders"
7393 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
7395 #~ msgctxt "@title:menu"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7404 #~ msgid "Resize column"
7405 #~ msgstr "Redimensionează coloana"
7407 #~ msgctxt "@title::column"
7408 #~ msgid "Link Destination"
7409 #~ msgstr "Destinația legăturii"
7411 #~ msgctxt "@title::column"
7415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7416 #~ msgid "Deselect Item"
7417 #~ msgstr "Deselectează element"
7420 #~ msgid "Show hidden files"
7421 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
7424 #~ msgid "Show preview"
7425 #~ msgstr "Afișare previzualizare"
7428 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7430 #~ "Informații suplimentare (învechit folisiți în schimb Informații "
7431 #~ "suplimentare vresiunea 2)"
7433 #~ msgid "Arrangement"
7434 #~ msgstr "Aranjament"
7436 #~ msgid "Item height"
7437 #~ msgstr "Înălțime element"
7439 #~ msgid "Item width"
7440 #~ msgstr "Lățime element"
7442 #~ msgid "Grid spacing"
7443 #~ msgstr "Spațiere grilă"
7445 #~ msgid "Number of textlines"
7446 #~ msgstr "Număr de linii textuale"
7448 #~ msgctxt "@action:button"
7449 #~ msgid "Configure..."
7450 #~ msgstr "Configurare..."
7453 #~| msgctxt "@label::textbox"
7454 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7455 #~ msgctxt "@label::textbox"
7456 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7457 #~ msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate în indiciu."
7461 #~| msgid "Remove search option"
7462 #~ msgid "Remove folder restriction"
7463 #~ msgstr "Elimină opțiune de căutare"
7465 #~ msgctxt "@title:group"
7469 #~ msgctxt "@action:button"
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgid "Yesterday"
7477 #~ msgctxt "@title:group"
7482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7483 #~| msgid "Open in New Window"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7486 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7490 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7492 #~ "Noul nume este vid. Trebuie introdus un nume cu cel puțin un caracter."
7494 #~ msgctxt "@info:status"
7495 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7496 #~ msgstr "Numele trebuie să conțină cel puțin un caracter #."
7502 #~ msgctxt "@title:menu"
7503 #~ msgid "View Mode"
7504 #~ msgstr "Regim vizualizare"
7507 #~ msgid "No Tags Available"
7508 #~ msgstr "Niciun marcaj disponibil"
7535 #~ msgid "Filenames"
7536 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7547 #~ msgid "Add search option"
7548 #~ msgstr "Adaugă opțiune de căutare"
7550 #~ msgctxt "@action:button"
7552 #~ msgstr "Salvează"
7555 #~ msgid "Save search options"
7556 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7558 #~ msgctxt "@action:button"
7563 #~ msgid "Close search options"
7564 #~ msgstr "Închide opțiunile de căutare"
7567 #~ msgid "Greater Than"
7568 #~ msgstr "Mai mare ca"
7571 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7572 #~ msgstr "Mai mare sau egal cu"
7575 #~ msgid "Less Than"
7576 #~ msgstr "Mai mic ca"
7579 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7580 #~ msgstr "Mai mic sau egal cu"
7584 #~ msgstr "Dimensiune:"
7586 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7595 #~ msgid "Not Equal to"
7596 #~ msgstr "Diferit de"
7598 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7604 #~ msgstr "Evaluare:"
7608 #~ msgstr "Denumire:"
7610 #~ msgctxt "@title:window"
7611 #~ msgid "Save Search Options"
7612 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7615 #~ msgstr "Criteriu"
7617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7626 #~ msgid "Permissions"
7627 #~ msgstr "Permisiuni"
7629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7631 #~ msgstr "Proprietar"
7633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7641 #~ msgctxt "@item::intable"
7645 #~ msgctxt "@item::intable"
7646 #~ msgid "Update required"
7647 #~ msgstr "Actualizare necesară"
7649 #~ msgctxt "@item::intable"
7650 #~ msgid "Locally modified"
7651 #~ msgstr "Modificat local"
7653 #~ msgctxt "@item::intable"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~ msgstr "Dimensiune"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7666 #~ msgid "Permissions"
7667 #~ msgstr "Permisiuni"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgstr "Proprietar"
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7683 #~ msgstr "Dimensiune"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgid "Permissions"
7691 #~ msgstr "Permisiuni"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~ msgstr "Proprietar"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7705 #~ msgctxt "@title:menu"
7706 #~ msgid "Additional Information"
7707 #~ msgstr "Informații suplimentare"
7709 #~ msgctxt "@option:check"
7710 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7711 #~ msgstr "Folosește miniaturile încorporate în fișiere"
7713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7714 #~ msgid "SVN Update"
7715 #~ msgstr "Actualizare SVN"
7717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7718 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7719 #~ msgstr "Arată modificările SVN locale"
7721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7722 #~ msgid "SVN Commit..."
7723 #~ msgstr "SVN Commit..."
7725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7730 #~ msgid "SVN Delete"
7731 #~ msgstr "SVN Delete"
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7735 #~ msgstr "Se actualizează depozitul SVN..."
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7739 #~ msgstr "Actualizarea depozitului SVN a eșuat."
7741 #~ msgctxt "@info:status"
7742 #~ msgid "Updated SVN repository."
7743 #~ msgstr "Depozitul SVN s-a actualizat."
7745 #~ msgctxt "@title:window"
7746 #~ msgid "SVN Commit"
7747 #~ msgstr "SVN Commit"
7749 #~ msgctxt "@action:button"
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7755 #~ msgstr "Comiterea modificărilor SVN a eșuat."
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7759 #~ msgstr "Se comit modificările SVN..."
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Committed SVN changes."
7763 #~ msgstr "Modificările SVN au fost comise."
7765 #~ msgctxt "@info:status"
7766 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7767 #~ msgstr "Se adaugă fișiere în depozitul SVN..."
7769 #~ msgctxt "@info:status"
7770 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7771 #~ msgstr "Adăugarea de fișiere în depozitul SVN a eșuat."
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7775 #~ msgstr "Au fost adăugate fișiere în depozitul SVN."
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7779 #~ msgstr "Se elimină fișiere din depozitul SVN..."
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7783 #~ msgstr "Eliminarea de fișiere din depozitul SVN a eșuat."
7785 #~ msgctxt "@info:status"
7786 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7787 #~ msgstr "Au fost eliminate fișiere din depozitul SVN."
7794 #~ msgid "Total Size:"
7795 #~ msgstr "Mărime totală:"
7798 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7800 #~ msgctxt "@label file type"
7804 #~ msgctxt "@title:window"
7805 #~ msgid "Change Tags"
7806 #~ msgstr "Modifică etichete"
7808 #~ msgctxt "@label:textbox"
7809 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7810 #~ msgstr "Configurează ce marcaje trebuiesc aplicate."
7813 #~ msgid "Create new tag:"
7814 #~ msgstr "Creează marcaj nou:"
7817 #~ msgid "Delete tag"
7818 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7822 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7824 #~ "Sigur ștergeți marcajul <resource>%1</resource> pentru toate fișierele?"
7827 #~ msgid "Delete tag"
7828 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7830 #~ msgctxt "@action:button"
7835 #~ msgid "Add Tags..."
7836 #~ msgstr "Adăugare marcaje..."
7839 #~ msgid "Change..."
7840 #~ msgstr "Modificare..."
7842 #~ msgctxt "@info:progress"
7843 #~ msgid "Changing annotations"
7844 #~ msgstr "Modificare adnotări"
7846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7852 #~ msgstr "Dimensiune"
7854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7856 #~ msgstr "Modificat"
7858 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7860 #~ msgstr "Proprietar"
7862 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7863 #~ msgid "Permissions"
7864 #~ msgstr "Permisiuni"
7866 #~ msgctxt "@title:window"
7867 #~ msgid "Change Comment"
7868 #~ msgstr "Schimbă comentariu"
7870 #~ msgctxt "@title:window"
7871 #~ msgid "Add Comment"
7872 #~ msgstr "Adaugă comentariu"
7875 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7877 #~ msgctxt "@label file content size"
7879 #~ msgstr "Dimensiune"
7882 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7883 #~| msgid "Modified"
7884 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7886 #~ msgstr "Modificat"
7889 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7892 #~ msgid "MIME Type"
7893 #~ msgstr "După tip"
7896 #~| msgid "Location"
7897 #~ msgctxt "@label file URL"
7902 #~| msgctxt "@info:status"
7903 #~| msgid "Created folder."
7906 #~ msgstr "Dosar creat."
7915 #~| msgctxt "@label"
7917 #~ msgctxt "@label number of lines"
7922 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7923 #~| msgid "Modified"
7924 #~ msgctxt "@label EXIF"
7926 #~ msgstr "Modificat"
7929 #~| msgctxt "@label"
7930 #~| msgid "Width x Height:"
7931 #~ msgctxt "@label image width and height"
7932 #~ msgid "Width x Height"
7933 #~ msgstr "Lățime x înălțime:"
7935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7937 #~ msgstr "Evaluare"
7939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7943 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7945 #~ msgstr "Comentariu"
7948 #~| msgctxt "@label"
7949 #~| msgid "Filenames"
7951 #~ msgid "File Name"
7952 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7959 #~ msgid "Modified:"
7960 #~ msgstr "Modificat:"
7964 #~ msgstr "Proprietar:"
7968 #~ msgstr "Marcaje:"
7972 #~ msgstr "Comentariu:"
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7975 #~ msgid "Get Service Menu..."
7976 #~ msgstr "Preluare meniu de servicii..."
7978 #~ msgctxt "@title:menu"
7979 #~ msgid "Navigation Bar"
7980 #~ msgstr "Bara de navigare"
7982 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7983 #~ msgid "Click to begin the search"
7984 #~ msgstr "Apăsați pentru a începe căutarea"
7987 #~| msgctxt "@label"
7988 #~| msgid "Modified:"
7990 #~ msgid "Date Modified"
7991 #~ msgstr "Modificat:"
7993 #~ msgctxt "@info:status"
7994 #~ msgid "Copy operation completed."
7995 #~ msgstr "Operație de copiere încheiată."
7997 #~ msgctxt "@info:status"
7998 #~ msgid "Move operation completed."
7999 #~ msgstr "Operație de mutare încheiată."
8001 #~ msgctxt "@info:status"
8002 #~ msgid "Link operation completed."
8003 #~ msgstr "Operație de legare încheiată."
8005 #~ msgctxt "@info:status"
8006 #~ msgid "Renaming operation completed."
8007 #~ msgstr "Operație de redenumire încheiată."
8010 #~| msgctxt "@title:group"
8016 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8017 #~ msgid "with optional icon and description"
8018 #~ msgstr "cu pictogramă și descriere opționale"
8020 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8022 #~ msgstr "Nicio etichetă"
8024 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8025 #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți marcajul „%1”?"
8028 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8029 #~ msgstr "Descriere detaliată (opțional):"
8033 #~ msgctxt "@item::intable"
8035 #~ msgstr "&Editare"
8037 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8038 #~ msgid "Not yet tagged"
8039 #~ msgstr "Neetichetat"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8042 #~ msgid "Move To Trash"
8043 #~ msgstr "Mută la Gunoi"
8046 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8047 #~| msgid "Rename..."
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8049 #~ msgid "&Rename..."
8050 #~ msgstr "Redenumire..."
8053 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8054 #~| msgid "Properties"
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8056 #~ msgid "&Properties"
8057 #~ msgstr "Proprietăți"
8060 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8062 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8064 #~ msgstr "Previzualizare"
8067 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8068 #~| msgid "Descending"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8070 #~ msgid "Des&cending"
8071 #~ msgstr "Descrescător"
8074 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8075 #~| msgid "Show Hidden Files"
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8077 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8078 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
8081 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8083 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8088 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8095 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8096 #~| msgid "Permissions"
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8098 #~ msgid "Pe&rmissions"
8099 #~ msgstr "Permisiuni"
8102 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8106 #~ msgstr "Proprietar"
8109 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8116 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8118 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8123 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8130 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8137 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8138 #~| msgid "Permissions"
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8140 #~ msgid "Pe&rmissions"
8141 #~ msgstr "Permisiuni"
8144 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~ msgstr "Proprietar"
8151 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8153 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8158 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8165 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8167 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8169 #~ msgstr "Pictograme"
8172 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8179 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8181 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8186 #~ msgid "Quick View"
8187 #~ msgstr "Vizualizare rapidă"
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8190 #~ msgid "Paste One Folder"
8191 #~ msgstr "Lipește un dosar"
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8194 #~ msgid "Paste One Item"
8195 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8196 #~ msgstr[0] "Lipește 1 element"
8197 #~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente"
8198 #~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente"
8200 #~ msgctxt "@option:check"
8201 #~ msgid "Browse through archives"
8202 #~ msgstr "Răsfoire arhive"
8206 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8208 #~ "Toate setările vor fi restabilite la valorile implicite. Continuați?"
8210 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8214 #~ msgctxt "@info:status"
8216 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8217 #~ "<filename>%2</filename>"
8219 #~ "Elementul lăsat <filename>%1</filename> este deja în dosarul <filename>"
8222 #~ msgctxt "@info:status"
8224 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8225 #~ msgstr "Elementele lăsate se află deja în dosarul <filename>%1</filename>"
8227 #~ msgctxt "@info:status"
8228 #~ msgid "Protocol not supported"
8229 #~ msgstr "Protocol nesuportat"
8231 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8232 #~ msgid "Show Full Location"
8233 #~ msgstr "Afișează locația completă"
8235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8236 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8237 #~ msgstr "&Mută aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
8239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8240 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8241 #~ msgstr "&Copiază aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8244 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8245 #~ msgstr "&Leagă aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8249 #~ msgstr "Revocare"
8251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8252 #~ msgid "Left to Right"
8253 #~ msgstr "De la stânga la dreapta"
8255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8256 #~ msgid "Top to Bottom"
8257 #~ msgstr "De sus în jos"
8259 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8263 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8267 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8271 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8275 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8279 #~ msgctxt "@action:button"
8280 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8281 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării..."
8283 #~ msgctxt "@title:window"
8284 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8285 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării"
8287 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8291 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8295 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8299 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8303 #~ msgctxt "@info:status"
8304 #~ msgid "Getting size..."
8305 #~ msgstr "Preluare mărime..."
8307 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8308 #~ msgid "Properties"
8309 #~ msgstr "Proprietăți"
8311 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8312 #~ msgid "&Other..."
8313 #~ msgstr "&Alta..."
8315 #~ msgctxt "@title:menu"
8316 #~ msgid "Open With..."
8317 #~ msgstr "Deschide cu..."
8319 #~ msgctxt "@action:button"