1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:124
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:153
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 #: dolphincontextmenu.cpp:218
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:226
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:234
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:484
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
279 msgctxt "@title:window"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
302 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:687
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:697
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
321 #: dolphinmainwindow.cpp:895
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:896
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
370 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgstr "नवीन &विण्डो"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
383 msgid "Open a new Dolphin window"
384 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
388 msgctxt "@info:whatsthis"
390 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
391 ">You can drag and drop items between windows."
393 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
394 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
398 msgctxt "@action:inmenu File"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
407 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
408 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
410 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
411 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
412 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
436 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
445 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
446 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
465 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
466 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
467 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
468 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
485 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
486 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
487 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
503 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
504 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
505 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
522 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
523 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
535 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
544 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
545 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
573 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
603 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
604 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
640 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
641 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
642 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
661 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
667 msgctxt "@action:intoolbar"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
683 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
684 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
685 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
686 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
719 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
720 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
729 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
733 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
740 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
741 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
745 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
751 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
754 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
755 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
756 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
759 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
760 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
761 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
765 msgctxt "@action:inmenu View"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
773 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
778 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
779 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Editable Location"
785 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
792 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
793 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
794 "confirming the edited location."
796 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
797 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
798 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
813 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
817 msgctxt "@action:inmenu File"
818 msgid "Undo close tab"
819 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
823 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
824 msgid "This returns you to the previously closed tab."
825 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
832 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
833 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
834 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
835 "for your confirmation beforehand."
837 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
838 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
839 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
840 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
841 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
848 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
849 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
851 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
852 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
853 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Compare Files"
859 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
866 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
869 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
870 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Open Terminal"
876 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
883 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
884 "the terminal application.</para>"
886 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
887 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
890 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
893 msgctxt "@action:inmenu Tools"
894 msgid "Open Terminal Here"
895 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
902 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
903 "features in the terminal application.</para>"
905 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
906 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
907 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
911 msgctxt "@title:menu"
913 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
920 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
921 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
922 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
923 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
924 "advanced actions more time consuming.</para>"
926 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
927 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
928 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
929 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
930 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
940 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Last Tab"
948 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Next Tab"
960 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "पूर्व ट्याब्"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Previous Tab"
972 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
976 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Tab"
984 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in New Tabs"
990 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in New Window"
996 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in Split View"
1002 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1007 msgid "Unlock Panels"
1008 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1012 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1021 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1022 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1023 "embedded more cleanly."
1025 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1026 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1027 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1031 msgctxt "@title:window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1040 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1042 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1043 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1050 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1051 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1052 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1053 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1055 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1056 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1057 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1058 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1065 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1066 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1067 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1068 "are given here by right-clicking.</para>"
1070 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1071 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1072 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1073 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1077 msgctxt "@title:window"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1086 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1087 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1089 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1090 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1098 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1099 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1100 "quick switching between any folders.</para>"
1102 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1103 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1104 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1108 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1117 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1118 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1119 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1120 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1121 "application like Konsole.</para>"
1123 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1124 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1125 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1126 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1127 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1134 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1135 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1136 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1137 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1138 "like Konsole.</para>"
1140 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1141 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1142 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1143 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1144 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1148 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1149 msgid "Focus Terminal Panel"
1150 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1154 msgctxt "@info:tooltip"
1155 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1156 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1160 msgctxt "@title:window"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1166 msgctxt "@item:inmenu"
1167 msgid "Show Hidden Places"
1168 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1175 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1178 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1179 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1186 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1187 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1188 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1191 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1192 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1193 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1194 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1201 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1202 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1203 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1204 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1205 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1206 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1207 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1208 "interface> to display it again.</para>"
1210 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1211 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1212 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1213 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1214 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1215 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1216 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1217 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1221 msgctxt "@action:inmenu View"
1222 msgid "Focus Places Panel"
1223 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1227 msgctxt "@info:tooltip"
1228 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1229 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1235 msgstr "Panels दर्शयतु"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1241 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1242 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1248 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1249 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1254 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1255 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1261 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1263 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1268 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1269 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1274 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1275 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1280 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1281 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1286 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1287 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1293 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1294 "destination folder."
1295 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1301 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1302 "destination folder."
1303 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1309 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1311 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1318 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1319 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1320 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1321 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1323 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1324 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1325 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1326 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1330 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1332 msgstr "पिधानं करोतु"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1337 msgid "Close left view"
1338 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1343 msgid "Pop out Left View"
1344 msgstr "Pop out Left View इति"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1349 msgid "Move left view to a new window"
1350 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1356 msgstr "पिधानं करोतु"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1361 msgid "Close right view"
1362 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1367 msgid "Pop out Right View"
1368 msgstr "Pop out Right View इति"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1373 msgid "Move right view to a new window"
1374 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1378 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1386 msgstr "विभक्त दृश्य"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1399 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1400 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1401 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1402 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1403 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1405 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1406 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1407 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1408 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1409 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1416 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1417 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1418 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1419 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1420 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1421 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1422 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1424 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1425 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1426 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1427 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1428 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1429 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1430 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1431 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1435 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1437 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1438 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1439 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1440 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1441 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1442 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1443 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1444 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1445 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1446 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1447 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1449 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1450 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1451 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1452 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1453 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1454 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1455 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1456 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1457 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1465 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1466 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1467 "be triggered this way.</para>"
1469 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1470 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1471 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1478 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1479 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1481 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1482 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1483 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1490 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1491 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1492 "Handbook</interface>."
1494 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1495 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1496 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1498 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1499 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1500 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1501 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1502 #. The same might be true for any external link you translate.
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1505 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1507 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1508 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1509 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1510 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1511 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1513 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1514 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1515 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1516 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1517 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1521 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1523 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1524 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1525 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1526 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1527 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1528 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1529 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1530 "windows so don't get too used to this.</para>"
1532 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1533 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा "किम् एतत्?" तस्य विषये । यदि "
1534 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1535 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1536 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1537 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1538 "link> .</para><para> "किम् एतत्?" अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1539 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1546 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1547 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1548 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1549 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1551 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1552 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1553 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1554 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1555 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1562 "support the continued work on this application and many other projects by "
1563 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1564 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1565 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1566 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1567 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1568 "behind the KDE community.</para>"
1570 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1571 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1572 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1573 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1574 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1575 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1576 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1583 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1584 "in your preferred language."
1586 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1587 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1595 "libraries and maintainers of this application."
1597 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1598 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1605 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1606 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1609 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1610 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1611 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Defocus Terminal Panel"
1617 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1621 msgctxt "@action:inmenu View"
1622 msgid "Defocus Terminal Panel"
1623 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1627 msgctxt "@action:inmenu View"
1628 msgid "Defocus Places Panel"
1629 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1633 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1634 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1636 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1638 msgctxt "@action:button"
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1644 msgid "Empties Trash to create free space"
1645 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1647 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1649 msgctxt "@action:button"
1650 msgid "Add Network Folder"
1651 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "Location Bar"
1657 msgid_plural "Location Bars"
1658 msgstr[0] "स्थान बार"
1659 msgstr[1] "स्थान बार"
1661 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1663 msgctxt "@info:shell about system packages"
1664 msgid "Could not find package %1."
1665 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1667 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1669 msgctxt "@info %1 is error code"
1670 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1671 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1676 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1679 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1680 "installing <application>%1</application> manually instead."
1682 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1683 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1685 #: dolphinpart.cpp:148
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "&Edit File Type…"
1689 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1691 #: dolphinpart.cpp:152
1693 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 msgid "Select Items Matching…"
1695 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1697 #: dolphinpart.cpp:157
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "Unselect Items Matching…"
1701 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1703 #: dolphinpart.cpp:163
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "Unselect All"
1707 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1709 #: dolphinpart.cpp:178
1711 msgctxt "@action:inmenu Go"
1712 msgid "App&lications"
1713 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1715 #: dolphinpart.cpp:179
1717 msgctxt "@action:inmenu Go"
1718 msgid "&Network Folders"
1721 #: dolphinpart.cpp:180
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1725 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1727 #: dolphinpart.cpp:183
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1731 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1733 #: dolphinpart.cpp:189
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1737 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1739 #: dolphinpart.cpp:195
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Open &Terminal"
1743 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1745 #: dolphinpart.cpp:447
1747 msgctxt "@title:window"
1751 #: dolphinpart.cpp:447
1753 msgid "Select all items matching this pattern:"
1754 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1756 #: dolphinpart.cpp:452
1758 msgctxt "@title:window"
1760 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1762 #: dolphinpart.cpp:452
1764 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1765 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1767 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1773 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1774 #: dolphinpart.rc:15
1776 msgctxt "@title:menu"
1780 #. i18n: ectx: Menu (view)
1781 #: dolphinpart.rc:24
1786 #. i18n: ectx: Menu (go)
1787 #: dolphinpart.rc:33
1792 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1793 #: dolphinpart.rc:41
1795 msgctxt "@title:menu"
1799 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1800 #: dolphinpart.rc:51
1802 msgctxt "@title:menu"
1803 msgid "Dolphin Toolbar"
1804 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1808 msgid "Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1813 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1814 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1819 msgid "Search for %1 in %2"
1820 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
1822 #: dolphintabbar.cpp:155
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgstr "नवीन ट्याब्"
1828 #: dolphintabbar.cpp:156
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1834 #: dolphintabbar.cpp:157
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Close Other Tabs"
1838 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1840 #: dolphintabbar.cpp:158
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1846 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1847 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1848 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1849 #: dolphintabwidget.cpp:52
1851 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1852 msgid "Location View"
1853 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1855 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1856 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1857 #: dolphintabwidget.cpp:515
1859 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1863 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1864 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1865 #: dolphintabwidget.cpp:519
1867 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1871 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1872 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Location Bar"
1878 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1879 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Main Toolbar"
1883 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1885 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1887 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1889 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1890 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1891 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1892 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1893 "because following these folders from left to right leads here.</"
1894 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1895 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1896 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1897 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1899 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1900 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1901 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1902 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1903 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1904 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1905 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1907 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1909 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1910 msgid "This folder is not writable for you."
1911 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1915 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1917 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1918 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1919 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1920 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1921 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1922 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1923 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1924 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1925 "find an item.</item></list></para>"
1927 "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
1928 "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
1929 "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
1930 "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
1931 "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
1932 "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
1933 "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
1934 "अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1938 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1939 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1943 msgctxt "@info:progress"
1944 msgid "Loading folder…"
1945 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1949 msgctxt "@info:progress"
1951 msgstr "क्रमबद्धता…"
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1960 msgid "Search for %1"
1961 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1967 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "No items found."
1973 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1979 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1983 msgctxt "@info:status"
1985 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1986 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid "Invalid protocol '%1'"
1992 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "Invalid protocol"
1998 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2003 msgid "Authorization required to enter this folder."
2004 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2009 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2010 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2012 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2014 msgctxt "@info:tooltip"
2015 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2016 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2023 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2025 msgctxt "@info:tooltip"
2026 msgid "Hide Filter Bar"
2027 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2029 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2031 msgctxt "@action:inmenu"
2032 msgid "Move to New Folder…"
2033 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2043 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2044 msgid ", link to %1 at %2"
2045 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2049 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2053 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2054 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2055 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2056 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2057 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2058 #. announcements when read out by a screen reader.
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2061 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2068 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2070 msgid "%1 at location %2"
2071 msgstr "%1 स्थाने %2"
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2076 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2077 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2078 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2079 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2083 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2084 msgid "in a grid layout in location %1"
2085 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2090 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2091 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2092 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2093 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2095 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2096 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2097 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2101 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2102 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2103 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2104 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2105 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2110 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2111 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2112 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2113 msgid "in selection mode in location %1"
2114 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2118 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2119 msgid "in location %1"
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2125 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2126 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2129 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2130 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2131 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2135 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2136 msgid "%1 selected item in location %2"
2137 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2138 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2139 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2144 #| msgid "Selection Mode"
2145 msgctxt "accessibility announcement"
2146 msgid "Selection mode enabled"
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2152 #| msgid "Selection Mode"
2153 msgctxt "accessibility announcement"
2154 msgid "Selection mode disabled"
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2159 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2161 msgstr "\"%1\" इति ।"
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2166 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2167 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2168 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2173 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2175 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2176 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2181 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2183 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2184 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2189 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2191 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2192 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2196 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2197 msgid "One Selected File"
2198 msgid_plural "%1 Selected Files"
2199 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2200 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2202 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2205 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2206 msgid "One Selected Folder"
2207 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2208 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2209 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2214 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2216 msgid "One Selected Item"
2217 msgid_plural "%1 Selected Items"
2218 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2219 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2223 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2225 msgid_plural "%1 Files"
2226 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2227 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2231 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2233 msgid_plural "%1 Folders"
2234 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2235 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2240 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2242 msgid_plural "%1 Items"
2243 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2244 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2246 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2248 msgctxt "@item:intable"
2250 msgid_plural "%1 items"
2251 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2252 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2254 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2256 msgctxt "width × height"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2262 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2268 msgctxt "@title:group"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2274 msgctxt "@title:group Size"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2280 msgctxt "@title:group Size"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2286 msgctxt "@title:group Size"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2292 msgctxt "@title:group Size"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2298 msgctxt "@title:group Date"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2304 msgctxt "@title:group Date"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2310 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2317 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2323 msgctxt "@title:group Date"
2324 msgid "One Week Ago"
2325 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2329 msgctxt "@title:group Date"
2330 msgid "Two Weeks Ago"
2331 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2335 msgctxt "@title:group Date"
2336 msgid "Three Weeks Ago"
2337 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "Earlier this Month"
2343 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2348 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2350 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2351 "text that should not be formatted as a date"
2352 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2358 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2366 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2367 "current locale, and yyyy is full year number."
2368 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2374 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2387 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2392 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2393 "context @title:group Date"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2410 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2428 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2429 "context @title:group Date"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2441 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2446 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2447 "context @title:group Date"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2454 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2455 "and yyyy is full year number"
2457 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2462 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2484 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2491 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2497 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2498 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2499 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2519 msgid "The date format can be selected in settings."
2520 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2591 msgid "Date Photographed"
2592 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2602 msgctxt "@label width x height"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2661 msgid "Release Year"
2662 msgstr "विमोचन वर्ष"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2666 msgid "Aspect Ratio"
2667 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2695 msgid "File Extension"
2696 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2700 msgid "Deletion Time"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2705 msgid "Link Destination"
2706 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2710 msgid "Downloaded From"
2711 msgstr "Downloaded From"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2721 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2722 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2724 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2725 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2735 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2739 msgctxt "@info:status"
2740 msgid "Unknown error."
2741 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2743 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2745 msgctxt "@accessible rating"
2746 msgid "%1 and a half stars"
2747 msgid_plural "%1 and a half stars"
2748 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2749 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2751 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2753 msgctxt "@accessible rating"
2755 msgid_plural "%1 stars"
2761 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2763 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2764 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2766 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2767 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2777 msgid "File Manager"
2778 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:credit"
2783 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2786 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2790 msgctxt "@info:credit"
2792 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2798 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2802 msgctxt "@info:credit"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2810 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Elvis Angelaccio"
2816 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2822 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Emmanuel Pescosta"
2828 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2834 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Frank Reininghaus"
2840 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2846 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2850 msgctxt "@info:credit"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2858 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Sebastian Trüg"
2864 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2866 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2867 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2869 msgctxt "@info:credit"
2875 msgctxt "@info:credit"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Aaron J. Seigo"
2883 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Rafael Fernández López"
2889 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Kevin Ottens"
2895 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Holger Freyther"
2901 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Max Blazejak"
2907 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Michael Austin"
2913 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Documentation"
2919 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2925 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2931 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2937 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2943 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2949 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Document to open"
2955 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2960 msgid "Hidden files shown"
2961 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2966 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2967 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2970 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2972 msgid "Automatic scrolling"
2973 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Move to Trash"
2997 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Show Hidden Files"
3009 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Limit to Home Directory"
3015 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Automatic Scrolling"
3021 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3032 msgid "Previews shown"
3033 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3038 msgid "Auto-Play media files"
3039 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3042 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3044 msgid "Show item on hover"
3045 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3048 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3050 msgid "Date display format"
3051 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Auto-Play media files"
3063 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3065 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Show item on hover"
3069 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3071 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Condensed Date"
3083 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3085 msgctxt "@label::textbox"
3086 msgid "Select which data should be shown:"
3087 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3089 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3092 msgid "%1 item selected"
3093 msgid_plural "%1 items selected"
3094 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3095 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3097 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3102 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3107 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3108 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3110 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3111 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3113 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Configure Trash…"
3117 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3119 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3122 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3123 "and then reopen the panel."
3125 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3126 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3128 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3130 msgid "Install Konsole"
3131 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3134 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3139 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3140 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgstr "अस्मिन् मासे"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgstr "अस्मिन् वर्षे"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgstr "१ वा अधिकम्"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgstr "३ वा अधिकम्"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgstr "४ वा अधिकम्"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "Highest Rating"
3251 msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3256 msgid "Clear Selection"
3257 msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3261 msgctxt "String list separator"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3267 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3269 msgid_plural "Tags: %2"
3271 msgstr[1] "टैग्स्: %2"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3275 msgctxt "@action:button"
3277 msgstr "टैग्स् योजयतु"
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3281 msgctxt "action:button"
3282 msgid "From Here (%1)"
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3287 msgctxt "action:button"
3288 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3289 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3295 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3299 msgctxt "@info:tooltip"
3300 msgid "Quit searching"
3301 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3305 msgctxt "action:button"
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3311 msgctxt "action:button"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3317 msgctxt "action:button"
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3323 msgctxt "action:button"
3325 msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Search in your home directory"
3331 msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3336 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3341 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3343 msgid "Query Results from '%1'"
3344 msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3350 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Cancel Copying"
3360 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3364 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3365 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3366 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3368 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3371 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3372 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3373 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3377 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3378 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3379 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3381 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Cancel Cutting"
3386 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3392 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3399 msgctxt "@action:button"
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3405 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3406 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3407 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3409 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Cancel Duplicating"
3414 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3416 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3417 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3420 msgctxt "@action keep short"
3424 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3429 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3434 msgctxt "@action:button"
3435 msgid "Cancel Moving"
3436 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3442 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3447 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3448 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3449 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3450 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3453 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3454 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3455 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3456 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3461 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3462 msgid "Paste from Clipboard"
3463 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3467 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3468 msgid "Dismiss This Reminder"
3469 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3473 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3474 msgid "Don't Remind Me Again"
3475 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3479 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3481 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3482 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3484 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3485 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Renaming"
3492 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3494 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3495 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3498 #. and a fallback will be used.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3502 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3503 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3504 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3505 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3507 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3508 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3511 #. and a fallback will be used.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3515 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3516 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3517 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3518 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3520 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3521 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3522 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3523 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3524 #. and a fallback will be used.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3528 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3529 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3530 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3531 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3533 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3534 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3535 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3536 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3537 #. and a fallback will be used.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3541 msgid "Permanently Delete %2"
3542 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3543 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3544 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3554 msgid "Duplicate %2"
3555 msgid_plural "Duplicate %2"
3556 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3557 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3567 msgid "Move %2 to the Trash"
3568 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3569 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3570 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3572 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3573 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3574 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3575 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3576 #. and a fallback will be used.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3581 msgid_plural "Rename %2"
3582 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3583 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3585 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3587 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3588 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3590 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3592 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3594 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3595 msgid "Selection Mode"
3598 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3599 #, fuzzy, kde-kuit-format
3600 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3602 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3603 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3604 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3605 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3606 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3607 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3608 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3609 #| "the current selection.</para>"
3612 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3613 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3614 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3615 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3616 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3617 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3618 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3619 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3620 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3621 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3622 "the current selection.</para>"
3624 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3625 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3626 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3627 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3628 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3629 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3631 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Exit Selection Mode"
3635 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3639 msgctxt "@label:textbox"
3640 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3641 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3645 msgctxt "@label:textbox"
3649 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3651 msgctxt "@action:button"
3652 msgid "Download New Services…"
3653 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3655 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3659 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3661 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3666 msgid "Restart now?"
3667 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3671 msgctxt "@option:check"
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3677 msgctxt "@option:check"
3678 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3679 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3683 msgctxt "@item:inmenu"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3690 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3694 msgid "Use system font"
3695 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3700 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3707 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3708 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3709 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3710 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3712 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3714 msgid "Preview size"
3715 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3718 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3720 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3721 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3724 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3726 msgid "How we display the size of directories"
3727 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3730 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3732 msgid "Show the content count"
3733 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3736 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3738 msgid "Show the content size"
3739 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3742 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3744 msgid "Do not show any directory size"
3745 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3750 msgid "Recursive directory size limit"
3751 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3754 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3756 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3757 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3762 msgid "Permissions style format"
3763 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3768 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3769 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3774 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3775 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3780 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3781 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3786 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3787 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3792 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3793 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3798 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3799 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3804 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3805 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3810 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3811 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3816 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3817 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3822 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3823 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3828 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3829 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3834 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3835 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3840 msgid "Position of columns"
3841 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Side Padding"
3847 msgid "Left side padding"
3848 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Side Padding"
3854 msgid "Right side padding"
3855 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3860 msgid "Highlight entire row"
3861 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3866 msgid "Expandable folders"
3867 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3873 msgid "Hidden files shown"
3874 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3881 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3882 "will be shown in the file view."
3884 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
3885 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3897 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3899 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3913 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3914 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3916 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
3917 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3923 msgid "Previews shown"
3924 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3931 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3934 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3940 msgid "Grouped Sorting"
3941 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
3943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3946 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3949 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3955 msgid "Sort files by"
3956 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3963 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3966 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
3969 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3973 msgid "Order in which to sort files"
3974 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3980 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3981 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3987 msgid "Show hidden files and folders last"
3988 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3994 msgid "Visible roles"
3995 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4001 msgid "Header column widths"
4002 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4008 msgid "Properties last changed"
4009 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4016 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4022 msgid "Additional Information"
4023 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4028 msgid "Select Action"
4029 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4034 msgid "Custom Action"
4035 msgstr "कस्टम क्रिया"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4040 msgid "Should the URL be editable for the user"
4041 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4046 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4047 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4052 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4053 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4058 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4059 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4065 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4067 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4073 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4074 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4075 "were removed/renamed ...etc"
4077 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4078 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4085 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4087 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4095 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4098 msgid "Remember open folders and tabs"
4099 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4104 msgid "Place two views side by side"
4105 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4110 msgid "Should the filter bar be shown"
4111 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4116 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4117 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4122 msgid "Browse through archives"
4123 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4128 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4129 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4135 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4136 "running in the Terminal panel."
4137 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4142 msgid "Rename single items inline"
4143 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4148 msgid "Show selection toggle"
4149 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4155 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4158 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4159 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4164 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4165 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4170 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4171 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4176 msgid "New tab will be open after last one"
4177 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4182 msgid "Show item information on hover"
4183 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4188 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4189 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4194 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4195 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4200 msgid "Show the statusbar"
4201 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4206 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4207 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4212 msgid "Show the space information in the statusbar"
4213 msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4218 msgid "Lock the layout of the panels"
4219 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4224 msgid "Enlarge Small Previews"
4225 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4231 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4233 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4238 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4239 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4244 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4245 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4250 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4251 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4256 msgid "Text width index"
4257 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4262 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4263 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4266 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4268 msgid "Enabled plugins"
4269 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4273 msgctxt "@title:window"
4275 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4279 msgctxt "@title:group Interface settings"
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4285 msgctxt "@title:group"
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Context Menu"
4293 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4297 msgctxt "@title:group"
4299 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "User Feedback"
4305 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4310 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4311 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4322 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4326 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4327 msgid "Moving files or folders to trash"
4328 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4332 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4333 msgid "Emptying trash"
4334 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4338 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4339 msgid "Deleting files or folders"
4340 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4346 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4350 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4351 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4352 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4357 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4358 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4362 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4363 msgid "Opening many folders at once"
4364 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4369 msgid "Opening many terminals at once"
4370 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4375 msgid "Switching to act as an administrator"
4376 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "When opening an executable file:"
4382 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4387 msgstr "सदा पृच्छतु"
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4391 msgid "Open in application"
4392 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4397 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4401 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4402 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4403 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Show home location on startup"
4409 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4411 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4414 msgctxt "@info:placeholder"
4415 msgid "Enter home location path"
4416 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4420 msgctxt "@action:button"
4421 msgid "Select Home Location"
4422 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4426 msgctxt "@action:button"
4427 msgid "Use Current Location"
4428 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Use Default Location"
4434 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4438 msgctxt "@label:textbox"
4439 msgid "Show on startup:"
4440 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgid "Opening Folders:"
4446 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4450 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4451 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4452 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4456 msgctxt "@label:checkbox"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4462 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4463 msgid "Show full path in title bar"
4464 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4468 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4469 msgid "Show filter bar"
4470 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "After current tab"
4476 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "At end of tab bar"
4482 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Open new tabs: "
4488 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Split view: "
4494 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4498 msgctxt "option:check split view panes"
4499 msgid "Switch between views with Tab key"
4500 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4504 msgctxt "option:check"
4505 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4506 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4511 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4512 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4514 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4515 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4519 msgid "New windows:"
4520 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4524 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4525 msgid "Begin in split view mode"
4526 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4532 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4534 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4536 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4538 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4539 msgid "Folders && Tabs"
4540 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4545 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4547 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4550 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4552 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4553 msgid "Confirmations"
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4558 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4562 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4564 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4565 msgid "Status && Location bars"
4566 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show previews"
4572 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Auto-play media files"
4578 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show item on hover"
4584 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4590 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4596 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4600 msgctxt "@label:checkbox"
4601 msgid "Information Panel:"
4602 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4608 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4609 "pressing the right mouse button on a panel."
4611 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4612 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Show previews in the view for:"
4618 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4620 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4621 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4622 #. or "Show previews for [files of any size]".
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4626 msgctxt "@label:spinbox"
4627 msgid "Show previews for"
4628 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4634 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4636 msgid "files below "
4637 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4642 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4648 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4649 msgid "files of any size"
4650 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4654 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Show previews for folders"
4662 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4668 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4669 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4670 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4671 "metered connections.</para>"
4673 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4674 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4675 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Local storage:"
4681 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Remote storage:"
4687 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show status bar"
4693 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show zoom slider"
4699 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show space information"
4705 msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Status Bar: "
4711 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4715 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4716 msgid "Make location bar editable"
4717 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4721 msgid "Location bar:"
4722 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 msgid "Show full path inside location bar"
4728 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4732 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4739 msgctxt "@title:tab"
4743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4746 msgctxt "@title:tab"
4750 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4753 msgctxt "@title:tab"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4759 msgctxt "option:radio"
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4765 msgctxt "option:radio"
4766 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4767 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4771 msgctxt "option:radio"
4772 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4773 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Sorting mode: "
4779 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Show number of items"
4785 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Show size of contents, up to "
4791 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4795 msgctxt "option:radio"
4796 msgid "Show no size"
4797 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4802 msgid_plural " levels deep"
4803 msgstr[0] " स्तर गभीर"
4804 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Folder size:"
4810 msgstr "पुटस्य आकारः :"
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4814 msgctxt "option:radio as in relative date"
4815 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4816 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4820 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4821 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4822 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4826 msgctxt "@title:group"
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4832 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4833 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4834 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4838 msgctxt "option:radio as numeric style"
4839 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4840 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4844 msgctxt "option:radio as combined style"
4845 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4846 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Permissions style:"
4852 msgstr "अनुमतिशैली :"
4854 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4856 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4858 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
4860 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4862 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4864 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
4866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4868 msgctxt "@action:button Choose font"
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4874 msgctxt "@option:radio"
4875 msgid "Use common display style for all folders"
4876 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
4878 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4879 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4884 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4885 "custom display style."
4887 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
4888 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4892 msgctxt "@option:radio"
4893 msgid "Remember display style for each folder"
4894 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4900 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4901 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4903 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
4904 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Display style: "
4910 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Open archives as folder"
4916 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4920 msgctxt "option:check"
4921 msgid "Open folders during drag operations"
4922 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4926 msgctxt "@title:group"
4928 msgstr "ब्राउजिंग् : "
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show item information on hover"
4934 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Miscellaneous: "
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show selection marker"
4947 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4951 msgctxt "option:check"
4952 msgid "Rename single items inline"
4953 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4957 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4958 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4962 msgctxt "option:check"
4963 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4964 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4969 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4971 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4974 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4980 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4981 "background setting"
4982 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4983 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
4985 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4988 msgctxt "@item:inlistbox"
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4994 msgctxt "@item:inlistbox"
4995 msgid "Custom Command"
4998 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4999 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5000 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5001 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5005 msgid "Double-click triggers"
5006 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Background: "
5012 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5017 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5018 "background setting"
5019 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5020 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5024 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5032 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5034 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5038 msgctxt "@title:tab General View settings"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5044 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5045 msgid "Content Display"
5046 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5050 msgctxt "@label:listbox"
5051 msgid "Default icon size:"
5052 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5056 msgctxt "@label:listbox"
5057 msgid "Preview icon size:"
5058 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5062 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5068 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5074 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5080 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5086 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5092 msgctxt "@label:listbox"
5093 msgid "Label width:"
5094 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Maximum lines:"
5136 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5164 msgctxt "@label:listbox"
5165 msgid "Maximum width:"
5166 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5170 msgctxt "@option:check"
5172 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5176 msgctxt "@label:checkbox"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5182 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5183 msgid "By clicking anywhere on the row"
5184 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5188 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5189 msgid "By clicking on icon or name"
5190 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5192 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Open files and folders:"
5197 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5202 msgctxt "@info:tooltip"
5203 msgid "Size: 1 pixel"
5204 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5205 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5206 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5210 msgctxt "@title:window"
5211 msgid "View Display Style"
5212 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5216 msgctxt "@item:inlistbox"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5222 msgctxt "@item:inlistbox"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5228 msgctxt "@item:inlistbox"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5234 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5240 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show folders first"
5248 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5252 msgctxt "@option:check"
5253 msgid "Show hidden files last"
5254 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Show preview"
5260 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5264 msgctxt "@option:check"
5265 msgid "Show in groups"
5266 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show hidden files"
5272 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Additional Information"
5278 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5282 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5283 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5287 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgstr "दृश्यविधिः :"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5293 msgctxt "@label:listbox"
5295 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5299 msgid "View options:"
5300 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5304 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5305 msgid "Current folder"
5306 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5310 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5311 msgid "Current folder and sub-folders"
5312 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5316 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5318 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5322 msgctxt "@title:group"
5324 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Use as default view settings"
5330 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5336 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5339 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5345 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5346 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5348 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5350 msgctxt "@title:window"
5351 msgid "Applying View Properties"
5352 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5354 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5356 msgctxt "@info:progress"
5357 msgid "Counting folders: %1"
5358 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5360 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5362 msgctxt "@info:progress"
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5368 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5379 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5380 msgid "Sets the size of the file icons."
5381 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5391 msgid "Stop loading"
5392 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5396 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5398 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5399 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5400 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5401 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5402 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5403 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5404 "device.</item></list></para>"
5406 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5407 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5408 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5409 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5410 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5411 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5415 msgctxt "@action:inmenu"
5416 msgid "Show Zoom Slider"
5417 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5421 msgctxt "@action:inmenu"
5422 msgid "Show Space Information"
5423 msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5427 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5428 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5432 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5433 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5437 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5438 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5443 msgstr "KDiskFree इति"
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5448 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5449 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "Installing Filelight…"
5455 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5459 msgctxt "@info:status Free disk space"
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5465 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5466 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5467 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5471 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5473 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5474 "Press to manage disk space usage."
5476 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5477 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5482 msgid "Free Up Disk Space"
5483 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5485 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5490 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5491 "identify big files and folders.</para>"
5493 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5494 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5498 msgctxt "@action:button"
5499 msgid "Install Filelight…"
5500 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5502 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5504 msgid "Trash Emptied"
5507 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5509 msgid "The Trash was emptied."
5510 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5512 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5514 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5518 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5520 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5521 msgid "Count of available Network Shares"
5522 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5524 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5526 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5530 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5532 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5533 msgid "A subset of Dolphin settings."
5534 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5536 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5538 msgid "Select Remote Charset"
5539 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5541 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5546 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5549 msgstr "पुनः लोड करें"
5551 #: views/dolphinview.cpp:666
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "1 folder selected"
5555 msgid_plural "%1 folders selected"
5556 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5557 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5559 #: views/dolphinview.cpp:667
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "1 file selected"
5563 msgid_plural "%1 files selected"
5564 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5565 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5567 #: views/dolphinview.cpp:669
5569 msgctxt "@info:status"
5571 msgid_plural "%1 folders"
5573 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5575 #: views/dolphinview.cpp:670
5577 msgctxt "@info:status"
5579 msgid_plural "%1 files"
5580 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5581 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5583 #: views/dolphinview.cpp:674
5585 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5587 msgstr "%1, %2 (%3)"
5589 #: views/dolphinview.cpp:676
5591 msgctxt "@info:status files (size)"
5595 #: views/dolphinview.cpp:680
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "0 folders, 0 files"
5599 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5601 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5603 msgctxt "<filename> copy"
5605 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5607 #: views/dolphinview.cpp:1105
5609 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5610 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5611 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5612 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5614 #: views/dolphinview.cpp:1110
5616 msgctxt "@action:button"
5617 msgid "Open %1 Item"
5618 msgid_plural "Open %1 Items"
5619 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5620 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5622 #: views/dolphinview.cpp:1240
5624 msgctxt "@action:inmenu"
5625 msgid "Side Padding"
5626 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5628 #: views/dolphinview.cpp:1244
5630 msgctxt "@action:inmenu"
5631 msgid "Automatic Column Widths"
5632 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5634 #: views/dolphinview.cpp:1249
5636 msgctxt "@action:inmenu"
5637 msgid "Custom Column Widths"
5638 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5640 #: views/dolphinview.cpp:1860
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "Trash operation completed."
5644 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5646 #: views/dolphinview.cpp:1870
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "Delete operation completed."
5650 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5652 #: views/dolphinview.cpp:2030
5654 msgctxt "@action:button"
5655 msgid "Rename and Hide"
5656 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5658 #: views/dolphinview.cpp:2034
5661 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5662 "Do you still want to rename it?"
5664 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5665 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5667 #: views/dolphinview.cpp:2036
5670 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5671 "Do you still want to rename it?"
5673 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5674 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2038
5678 msgid "Hide this File?"
5679 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5681 #: views/dolphinview.cpp:2038
5683 msgid "Hide this Folder?"
5684 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5686 #: views/dolphinview.cpp:2077
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "The location is empty."
5690 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5692 #: views/dolphinview.cpp:2079
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "The location '%1' is invalid."
5696 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2343
5703 #: views/dolphinview.cpp:2372
5705 msgid "Loading canceled"
5706 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5708 #: views/dolphinview.cpp:2374
5710 msgid "No items matching the filter"
5711 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5713 #: views/dolphinview.cpp:2376
5715 msgid "No items matching the search"
5716 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2378
5720 msgid "Trash is empty"
5721 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2381
5728 #: views/dolphinview.cpp:2384
5730 msgid "No files tagged with \"%1\""
5731 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5733 #: views/dolphinview.cpp:2388
5735 msgid "No recently used items"
5736 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2390
5740 msgid "No shared folders found"
5741 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
5743 #: views/dolphinview.cpp:2392
5745 msgid "No relevant network resources found"
5746 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
5748 #: views/dolphinview.cpp:2394
5750 msgid "No MTP-compatible devices found"
5751 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2396
5755 msgid "No Apple devices found"
5756 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5758 #: views/dolphinview.cpp:2398
5760 msgid "No Bluetooth devices found"
5761 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5763 #: views/dolphinview.cpp:2400
5765 msgid "Folder is empty"
5766 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5771 msgid "Create Folder…"
5772 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5779 "items at once results in their new names differing only in a number."
5781 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
5782 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5788 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5789 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5790 "deleted later if disk space is needed."
5792 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
5793 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
5794 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5801 "recovered by normal means."
5803 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5808 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5809 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5810 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5814 msgctxt "@action:inmenu File"
5815 msgid "Duplicate Here"
5816 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5820 msgctxt "@action:inmenu File"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5826 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5828 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5829 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5830 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5831 "there like managing read- and write-permissions."
5833 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
5834 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
5835 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5839 msgctxt "@action:incontextmenu"
5840 msgid "Copy Location"
5841 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5845 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5846 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5847 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5851 msgctxt "@action:inmenu File"
5852 msgid "Move to Trash…"
5853 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5857 msgctxt "@action:inmenu File"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Duplicate Here…"
5865 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5869 msgctxt "@action:incontextmenu"
5870 msgid "Copy Location…"
5871 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5875 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5877 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5878 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5879 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5880 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5881 "interface> option is enabled.</para>"
5883 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
5884 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
5885 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
5886 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5890 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5892 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5893 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5894 "you an overview in folders with many items.</para>"
5896 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
5897 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
5898 "साहाय्यं करोति ।</para>"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5902 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5904 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5905 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5906 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5907 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5908 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5909 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5910 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5912 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
5913 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
5914 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
5915 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
5916 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5921 #| msgid "View Mode"
5922 msgctxt "@action:intoolbar"
5923 msgid "Change View Mode"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
5928 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5929 msgid "This cycles through all view modes."
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5934 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5935 msgid "This increases the icon size."
5936 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Reset Zoom Level"
5942 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
5946 msgid "Zoom To Default"
5947 msgstr "Zoom To Default इति"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5952 msgid "This resets the icon size to default."
5953 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5958 msgid "This reduces the icon size."
5959 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5963 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5969 msgctxt "@action:intoolbar"
5970 msgid "Show Previews"
5971 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5976 msgid "Show preview of files and folders"
5977 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5983 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5984 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5987 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
5988 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5992 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5993 msgid "Folders First"
5994 msgstr "पुटं प्रथमं"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
5998 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5999 msgid "Hidden Files Last"
6000 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6004 msgctxt "@action:inmenu View"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6010 msgctxt "@action:inmenu View"
6011 msgid "Show Additional Information"
6012 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6016 msgctxt "@action:inmenu View"
6017 msgid "Show in Groups"
6018 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6023 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6024 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Show Hidden Files"
6030 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6037 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6038 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6039 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6040 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6041 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6042 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6043 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6045 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6046 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6047 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6048 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6049 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6050 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6051 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6055 msgctxt "@action:inmenu View"
6056 msgid "Adjust View Display Style…"
6057 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6061 msgctxt "@info:whatsthis"
6063 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6064 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6068 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6075 msgid "Icons view mode"
6076 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6087 msgid "Compact view mode"
6088 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6099 msgid "Details view mode"
6100 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6104 msgctxt "Sort descending"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6110 msgctxt "Sort ascending"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Largest First"
6118 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6122 msgctxt "Sort ascending"
6123 msgid "Smallest First"
6124 msgstr "लघुतम प्रथम"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6128 msgctxt "Sort descending"
6129 msgid "Newest First"
6130 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6134 msgctxt "Sort ascending"
6135 msgid "Oldest First"
6136 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6140 msgctxt "Sort descending"
6141 msgid "Highest First"
6142 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6146 msgctxt "Sort ascending"
6147 msgid "Lowest First"
6148 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6152 msgctxt "Sort descending"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6158 msgctxt "Sort ascending"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6165 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6166 "selection is empty when this text is shown."
6167 msgid "Actions for Current View"
6168 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6170 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6171 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6174 #. and a fallback will be used.
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6177 msgid "Actions for %1"
6178 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6183 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6184 "of selected files/folders."
6185 msgid "Actions for One Selected Item"
6186 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6187 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6188 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6190 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6192 msgctxt "@info:status"
6193 msgid "Updating version information…"
6194 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"