]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5 #
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr "समापन"
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:124
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "रिक्त कचरा"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:153
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "New रचयतु"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:218
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "मुक्त मार्ग"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:226
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:234
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:484
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "पुनः गच्छतु"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "पुष्टिः"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "&%1 त्यजतु"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr ""
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
300 "इच्छन्ति?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
303 #, kde-format
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:687
308 #, kde-format
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:697
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "want to quit?"
317 msgstr ""
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
319 "इच्छसि ?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:895
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:896
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open %1"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
346 #, kde-format
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
371 msgid "Configure"
372 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgid "New &Window"
378 msgstr "नवीन &विण्डो"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info"
383 msgid "Open a new Dolphin window"
384 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
391 ">You can drag and drop items between windows."
392 msgstr ""
393 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
394 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu File"
399 msgid "New Tab"
400 msgstr "नवीन ट्याब्"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid ""
406 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
407 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
408 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 msgstr ""
410 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
411 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
412 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
446 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
465 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
466 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
467 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
468 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "छिन्न…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
486 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
487 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "प्रतिलिपि…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
504 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
505 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Paste"
511 msgstr "चिनोतु"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 msgid ""
517 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
518 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
519 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 msgstr ""
521 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
522 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
523 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View…"
535 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
540 msgid ""
541 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
545 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
573 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "फ़िल्टर…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
603 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
604 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
610 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Filter"
616 msgstr "फ़िल्टर"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
619 #, kde-format
620 msgid "Search…"
621 msgstr "अन्वेषण…"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
627 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "para>"
638 msgstr ""
639 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
640 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
641 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
642 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "अन्वेषण"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
661 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
662
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Select"
669 msgstr "विचि"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 "items.</para>"
681 msgstr ""
682 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
683 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
684 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
685 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
686 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
708 "चयनितानि सन्ति ।"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 msgid ""
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
718 msgstr ""
719 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
720 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 msgid "Stash"
735 msgstr "स्तश"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
741 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info:tooltip"
746 msgid "Refresh view"
747 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
752 msgid ""
753 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
754 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
755 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
756 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
757 msgstr ""
758 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
759 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
760 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
761 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu View"
766 msgid "Stop"
767 msgstr "विरमतु"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info"
772 msgid "Stop loading"
773 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
779 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Editable Location"
785 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
792 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
793 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
794 "confirming the edited location."
795 msgstr ""
796 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
797 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
798 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
812 msgstr ""
813 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu File"
818 msgid "Undo close tab"
819 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
822 #, kde-format
823 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
824 msgid "This returns you to the previously closed tab."
825 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
832 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
833 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
834 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
835 "for your confirmation beforehand."
836 msgstr ""
837 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
838 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
839 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
840 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
841 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
848 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
849 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
850 msgstr ""
851 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
852 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
853 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Compare Files"
859 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
866 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
867 "para>"
868 msgstr ""
869 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
870 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Open Terminal"
876 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
883 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
884 "the terminal application.</para>"
885 msgstr ""
886 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
887 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
888 "</para>"
889
890 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu Tools"
894 msgid "Open Terminal Here"
895 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
902 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
903 "features in the terminal application.</para>"
904 msgstr ""
905 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
906 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
907 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:menu"
912 msgid "&Bookmarks"
913 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
920 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
921 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
922 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
923 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
924 "advanced actions more time consuming.</para>"
925 msgstr ""
926 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
927 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
928 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
929 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
930 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Tab %1"
936 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Last Tab"
942 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Last Tab"
948 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Next Tab"
954 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Next Tab"
960 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Previous Tab"
966 msgstr "पूर्व ट्याब्"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Previous Tab"
972 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Show Target"
978 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Tab"
984 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in New Tabs"
990 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in New Window"
996 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in Split View"
1002 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1007 msgid "Unlock Panels"
1008 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1013 msgid "Lock Panels"
1014 msgstr "ताला फलकम्"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1021 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1022 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1023 "embedded more cleanly."
1024 msgstr ""
1025 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1026 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1027 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Information"
1033 msgstr "सूचना"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1040 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1041 msgstr ""
1042 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1043 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1050 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1051 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1052 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1053 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1056 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1057 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1058 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1065 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1066 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1067 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1068 "are given here by right-clicking.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1071 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1072 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1073 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@title:window"
1078 msgid "Folders"
1079 msgstr "पुटम्"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1086 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1087 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1088 msgstr ""
1089 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1090 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1091 "</emphasis> इति ।"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1098 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1099 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1100 "quick switching between any folders.</para>"
1101 msgstr ""
1102 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1103 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1104 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1109 msgid "Terminal"
1110 msgstr "टर्मिनल्"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1117 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1118 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1119 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1120 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1121 "application like Konsole.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1124 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1125 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1126 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1127 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1134 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1135 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1136 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1137 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1138 "like Konsole.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1141 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1142 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1143 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1144 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1149 msgid "Focus Terminal Panel"
1150 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info:tooltip"
1155 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1156 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@title:window"
1161 msgid "Places"
1162 msgstr "स्थानाः"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@item:inmenu"
1167 msgid "Show Hidden Places"
1168 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1175 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1176 "property."
1177 msgstr ""
1178 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1179 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1186 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1187 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1188 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1189 "type.</para>"
1190 msgstr ""
1191 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1192 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1193 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1194 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1201 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1202 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1203 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1204 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1205 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1206 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1207 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1208 "interface> to display it again.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1211 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1212 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1213 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1214 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1215 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1216 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1217 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu View"
1222 msgid "Focus Places Panel"
1223 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info:tooltip"
1228 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1229 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Show Panels"
1235 msgstr "Panels दर्शयतु"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1242 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1249 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1255 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1262 "folder."
1263 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1269 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1275 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1281 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1287 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1294 "destination folder."
1295 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid ""
1301 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1302 "destination folder."
1303 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid ""
1309 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1310 "this folder."
1311 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1318 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1319 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1320 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1321 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1324 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1325 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1326 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1331 msgid "Close"
1332 msgstr "पिधानं करोतु"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Close left view"
1338 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1343 msgid "Pop out Left View"
1344 msgstr "Pop out Left View इति"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Move left view to a new window"
1350 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "पिधानं करोतु"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Close right view"
1362 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1367 msgid "Pop out Right View"
1368 msgstr "Pop out Right View इति"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid "Move right view to a new window"
1374 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1379 msgid "Split"
1380 msgstr "भंज"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Split view"
1386 msgstr "विभक्त दृश्य"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1391 msgid "Pop out"
1392 msgstr "पॉप आउट्"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 msgid ""
1398 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1399 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1400 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1401 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1402 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1403 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1404 msgstr ""
1405 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1406 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1407 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1408 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1409 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1416 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1417 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1418 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1419 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1420 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1421 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1422 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1423 msgstr ""
1424 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1425 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1426 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1427 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1428 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1429 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1430 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1431 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1436 msgid ""
1437 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1438 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1439 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1440 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1441 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1442 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1443 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1444 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1445 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1446 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1447 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1450 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1451 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1452 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1453 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1454 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1455 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1456 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1457 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1458 "आच्छादयति।</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1465 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1466 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1467 "be triggered this way.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1470 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1471 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1478 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1479 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1480 msgstr ""
1481 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1482 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1483 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1490 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1491 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1492 "Handbook</interface>."
1493 msgstr ""
1494 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1495 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1496 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1497
1498 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1499 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1500 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1501 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1502 #. The same might be true for any external link you translate.
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1506 msgid ""
1507 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1508 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1509 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1510 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1511 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1514 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1515 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1516 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1517 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1522 msgid ""
1523 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1524 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1525 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1526 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1527 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1528 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1529 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1530 "windows so don't get too used to this.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1533 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा &quot;किम् एतत्?&quot; तस्य विषये । यदि "
1534 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1535 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1536 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1537 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1538 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1539 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1546 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1547 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1548 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1549 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1552 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1553 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1554 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1555 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1562 "support the continued work on this application and many other projects by "
1563 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1564 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1565 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1566 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1567 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1568 "behind the KDE community.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1571 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1572 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1573 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1574 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1575 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1576 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1583 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1584 "in your preferred language."
1585 msgstr ""
1586 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1587 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1588 "सन्ति।"
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid ""
1594 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1595 "libraries and maintainers of this application."
1596 msgstr ""
1597 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1598 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1599
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1603 msgid ""
1604 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1605 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1606 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1607 "a look!"
1608 msgstr ""
1609 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1610 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1611 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Defocus Terminal Panel"
1617 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu View"
1622 msgid "Defocus Terminal Panel"
1623 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu View"
1628 msgid "Defocus Places Panel"
1629 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1630
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1632 #, kde-format
1633 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1634 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1635
1636 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:button"
1639 msgid "Empty Trash"
1640 msgstr "रिक्त कचरा"
1641
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1643 #, kde-format
1644 msgid "Empties Trash to create free space"
1645 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1646
1647 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:button"
1650 msgid "Add Network Folder"
1651 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1652
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "Location Bar"
1657 msgid_plural "Location Bars"
1658 msgstr[0] "स्थान बार"
1659 msgstr[1] "स्थान बार"
1660
1661 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:shell about system packages"
1664 msgid "Could not find package %1."
1665 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1666
1667 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info %1 is error code"
1670 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1671 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1672
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt ""
1676 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1677 "'ErrorNoNetwork'"
1678 msgid ""
1679 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1680 "installing <application>%1</application> manually instead."
1681 msgstr ""
1682 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1683 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:148
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "&Edit File Type…"
1689 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:152
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 msgid "Select Items Matching…"
1695 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:157
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "Unselect Items Matching…"
1701 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:163
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "Unselect All"
1707 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:178
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Go"
1712 msgid "App&lications"
1713 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:179
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Go"
1718 msgid "&Network Folders"
1719 msgstr "&जालपुटम्"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:180
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgid "Trash"
1725 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:183
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "Autostart"
1731 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:189
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 msgid "Find File…"
1737 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:195
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Open &Terminal"
1743 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:447
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:window"
1748 msgid "Select"
1749 msgstr "विचि"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:447
1752 #, kde-format
1753 msgid "Select all items matching this pattern:"
1754 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:452
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:window"
1759 msgid "Unselect"
1760 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:452
1763 #, kde-format
1764 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1765 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1768 #: dolphinpart.rc:5
1769 #, kde-format
1770 msgid "&Edit"
1771 msgstr "&सम्पादन"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1774 #: dolphinpart.rc:15
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:menu"
1777 msgid "Selection"
1778 msgstr "चयनम्"
1779
1780 #. i18n: ectx: Menu (view)
1781 #: dolphinpart.rc:24
1782 #, kde-format
1783 msgid "&View"
1784 msgstr "&दृश्यं"
1785
1786 #. i18n: ectx: Menu (go)
1787 #: dolphinpart.rc:33
1788 #, kde-format
1789 msgid "&Go"
1790 msgstr "&गच्छ"
1791
1792 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1793 #: dolphinpart.rc:41
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Tools"
1797 msgstr "उपकरणाः"
1798
1799 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1800 #: dolphinpart.rc:51
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:menu"
1803 msgid "Dolphin Toolbar"
1804 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1805
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1807 #, kde-format
1808 msgid "Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1810
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1812 #, kde-format
1813 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1814 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1815
1816 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1818 #, kde-format
1819 msgid "Search for %1 in %2"
1820 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
1821
1822 #: dolphintabbar.cpp:155
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgid "New Tab"
1826 msgstr "नवीन ट्याब्"
1827
1828 #: dolphintabbar.cpp:156
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgid "Detach Tab"
1832 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:157
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "Close Other Tabs"
1838 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:158
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Close Tab"
1844 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1845
1846 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1847 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1848 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1849 #: dolphintabwidget.cpp:52
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1852 msgid "Location View"
1853 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1854
1855 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1856 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1857 #: dolphintabwidget.cpp:515
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1860 msgid "%1 | (%2)"
1861 msgstr "%1 | (%2)"
1862
1863 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1864 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1865 #: dolphintabwidget.cpp:519
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1868 msgid "(%1) | %2"
1869 msgstr "(%1) | %2"
1870
1871 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1872 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Location Bar"
1876 msgstr "स्थान बार"
1877
1878 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1879 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Main Toolbar"
1883 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1884
1885 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1886 #, kde-kuit-format
1887 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1888 msgid ""
1889 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1890 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1891 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1892 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1893 "because following these folders from left to right leads here.</"
1894 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1895 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1896 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1897 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1898 msgstr ""
1899 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1900 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1901 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1902 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1903 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1904 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1905 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1906
1907 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1910 msgid "This folder is not writable for you."
1911 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1914 #, kde-kuit-format
1915 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1916 msgid ""
1917 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1918 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1919 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1920 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1921 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1922 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1923 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1924 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1925 "find an item.</item></list></para>"
1926 msgstr ""
1927 "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
1928 "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
1929 "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
1930 "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
1931 "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
1932 "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
1933 "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
1934 "अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1937 #, kde-format
1938 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1939 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:progress"
1944 msgid "Loading folder…"
1945 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info:progress"
1950 msgid "Sorting…"
1951 msgstr "क्रमबद्धता…"
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1954 #, kde-format
1955 msgid "Search"
1956 msgstr "अन्वेषण"
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1959 #, kde-format
1960 msgid "Search for %1"
1961 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
1962
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info"
1966 msgid "Searching…"
1967 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "No items found."
1973 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1979 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid ""
1985 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1986 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid "Invalid protocol '%1'"
1992 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "Invalid protocol"
1998 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info"
2003 msgid "Authorization required to enter this folder."
2004 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2007 #, kde-kuit-format
2008 msgid ""
2009 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2010 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2011
2012 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:tooltip"
2015 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2016 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2017
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2019 #, kde-format
2020 msgid "Filter…"
2021 msgstr "फ़िल्टर…"
2022
2023 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:tooltip"
2026 msgid "Hide Filter Bar"
2027 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2028
2029 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@action:inmenu"
2032 msgid "Move to New Folder…"
2033 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2034
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info"
2038 msgid "hidden"
2039 msgstr "अदृष्ट"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2044 msgid ", link to %1 at %2"
2045 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2050 msgid ", %1"
2051 msgstr ", %1"
2052
2053 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2054 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2055 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2056 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2057 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2058 #. announcements when read out by a screen reader.
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2062 msgid ", %1 %2"
2063 msgstr ", %1 %2"
2064
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2069 "filesystem path"
2070 msgid "%1 at location %2"
2071 msgstr "%1 स्थाने %2"
2072
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2076 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2077 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2078 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2079 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2084 msgid "in a grid layout in location %1"
2085 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2090 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2091 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2092 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2093 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2094 msgid_plural ""
2095 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2096 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2097 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2098
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2102 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2103 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2104 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2105 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2110 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2111 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2112 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2113 msgid "in selection mode in location %1"
2114 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2119 msgid "in location %1"
2120 msgstr "स्थाने %1"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2125 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2126 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2129 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2130 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2131 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2136 msgid "%1 selected item in location %2"
2137 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2138 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2139 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2144 #| msgid "Selection Mode"
2145 msgctxt "accessibility announcement"
2146 msgid "Selection mode enabled"
2147 msgstr "चयनविधिः"
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2152 #| msgid "Selection Mode"
2153 msgctxt "accessibility announcement"
2154 msgid "Selection mode disabled"
2155 msgstr "चयनविधिः"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2160 msgid "\"%1\""
2161 msgstr "\"%1\" इति ।"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2167 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2168 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2174 "folders."
2175 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2176 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2182 "folders."
2183 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2184 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2190 "files/folders."
2191 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2192 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2197 msgid "One Selected File"
2198 msgid_plural "%1 Selected Files"
2199 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2200 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2206 msgid "One Selected Folder"
2207 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2208 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2209 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2215 "folders."
2216 msgid "One Selected Item"
2217 msgid_plural "%1 Selected Items"
2218 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2219 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2224 msgid "One File"
2225 msgid_plural "%1 Files"
2226 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2227 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2232 msgid "One Folder"
2233 msgid_plural "%1 Folders"
2234 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2235 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2241 msgid "One Item"
2242 msgid_plural "%1 Items"
2243 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2244 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@item:intable"
2249 msgid "%1 item"
2250 msgid_plural "%1 items"
2251 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2252 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "width × height"
2257 msgid "%1 × %2"
2258 msgstr "%1 × %2"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2263 msgid "0 - 9"
2264 msgstr "० - ९"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group"
2269 msgid "Others"
2270 msgstr "अन्ये"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Size"
2275 msgid "Folders"
2276 msgstr "पुटम्"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Size"
2281 msgid "Small"
2282 msgstr "लघु"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Size"
2287 msgid "Medium"
2288 msgstr "मध्यम"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Size"
2293 msgid "Big"
2294 msgstr "विशालः"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "Today"
2300 msgstr "अद्य"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "Yesterday"
2306 msgstr "ह्यः"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2311 msgid "dddd"
2312 msgstr "द्दड्ड्"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Date"
2324 msgid "One Week Ago"
2325 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Date"
2330 msgid "Two Weeks Ago"
2331 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Date"
2336 msgid "Three Weeks Ago"
2337 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "Earlier this Month"
2343 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2350 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2351 "text that should not be formatted as a date"
2352 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "%1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2367 "current locale, and yyyy is full year number."
2368 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2372 #, kde-format
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2375 "@title:group Date"
2376 msgid "%1"
2377 msgstr "%1"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2387 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2393 "context @title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr "%1"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr "%1"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2429 "context @title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2441 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2455 "and yyyy is full year number"
2456 msgid "MMMM, yyyy"
2457 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2460 #, kde-format
2461 msgctxt ""
2462 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2463 "group Date"
2464 msgid "%1"
2465 msgstr "%1"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2471 msgid "Read, "
2472 msgstr "पठतु, "
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2478 msgid "Write, "
2479 msgstr "लिखतु, "
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2485 msgid "Execute, "
2486 msgstr "प्रभज्, "
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2492 msgid "Forbidden"
2493 msgstr "प्रतिबंधित"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2498 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2499 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Name"
2504 msgstr "नामः"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Size"
2509 msgstr "आकृति"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Modified"
2514 msgstr "परिवर्तित"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2518 msgctxt "@tooltip"
2519 msgid "The date format can be selected in settings."
2520 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Created"
2525 msgstr "निर्मितम्"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Accessed"
2530 msgstr "अभिगमनम्"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Type"
2535 msgstr "प्रकारः"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Rating"
2540 msgstr "रेटिंग्"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Tags"
2545 msgstr "टैग्स"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Comment"
2550 msgstr "टिप्पणी"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Title"
2555 msgstr "शीर्षक"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Document"
2562 msgstr "प्रलेख"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Author"
2567 msgstr "लेखकः"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Publisher"
2572 msgstr "प्रकाशक"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Page Count"
2577 msgstr "पृष्ठगणना"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Word Count"
2582 msgstr "शब्दगणना"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Line Count"
2587 msgstr "रेखागणना"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Date Photographed"
2592 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Image"
2599 msgstr "छवि"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2602 msgctxt "@label width x height"
2603 msgid "Dimensions"
2604 msgstr "आयामाः"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Width"
2609 msgstr "विस्तार"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Height"
2614 msgstr "औनत्यम्‌"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Orientation"
2619 msgstr "आभिमुख्य"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Artist"
2624 msgstr "कलाकार"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Audio"
2632 msgstr "श्रव्यः"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Genre"
2637 msgstr "मातुर्"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Album"
2642 msgstr "एल्बम"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Duration"
2647 msgstr "अवधि"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Bitrate"
2652 msgstr "बिटरेट्"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Track"
2657 msgstr "मार्ग"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Release Year"
2662 msgstr "विमोचन वर्ष"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Aspect Ratio"
2667 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Video"
2673 msgstr "विडिओ"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Frame Rate"
2678 msgstr "फ्रेम दर"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Path"
2683 msgstr "पथं"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Other"
2691 msgstr "इतर"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "File Extension"
2696 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Deletion Time"
2701 msgstr "लोपसमयः"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Link Destination"
2706 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Downloaded From"
2711 msgstr "Downloaded From"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Permissions"
2716 msgstr "अनुमतिः"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2719 msgctxt "@tooltip"
2720 msgid ""
2721 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2722 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2723 msgstr ""
2724 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2725 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Owner"
2730 msgstr "स्वामी"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "User Group"
2735 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:status"
2740 msgid "Unknown error."
2741 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2742
2743 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@accessible rating"
2746 msgid "%1 and a half stars"
2747 msgid_plural "%1 and a half stars"
2748 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2749 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2750
2751 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@accessible rating"
2754 msgid "%1 star"
2755 msgid_plural "%1 stars"
2756 msgstr[0] "%1 तारा"
2757 msgstr[1] "%1 तारा"
2758
2759 #: main.cpp:61
2760 #, kde-kuit-format
2761 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2762 msgid ""
2763 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2764 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2765 msgstr ""
2766 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2767 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2768
2769 #: main.cpp:95
2770 #, kde-format
2771 msgid "Dolphin"
2772 msgstr "डॉल्फिन"
2773
2774 #: main.cpp:97
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@title"
2777 msgid "File Manager"
2778 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2779
2780 #: main.cpp:99
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:credit"
2783 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2786 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2787
2788 #: main.cpp:101
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Felix Ernst"
2792 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2793
2794 #: main.cpp:102
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2798 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2799
2800 #: main.cpp:104
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Méven Car"
2804 msgstr "मेवेन् कार"
2805
2806 #: main.cpp:105
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2810 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2811
2812 #: main.cpp:107
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Elvis Angelaccio"
2816 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2817
2818 #: main.cpp:108
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2822 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2823
2824 #: main.cpp:110
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Emmanuel Pescosta"
2828 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2829
2830 #: main.cpp:111
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2834 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2835
2836 #: main.cpp:113
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Frank Reininghaus"
2840 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2841
2842 #: main.cpp:114
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2846 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2847
2848 #: main.cpp:116
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Peter Penz"
2852 msgstr "पीटर पेन्ज"
2853
2854 #: main.cpp:117
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2858 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2859
2860 #: main.cpp:119
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Sebastian Trüg"
2864 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2865
2866 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2867 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Developer"
2871 msgstr "विकासकः"
2872
2873 #: main.cpp:120
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "David Faure"
2877 msgstr "डेविड फौरे"
2878
2879 #: main.cpp:121
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Aaron J. Seigo"
2883 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2884
2885 #: main.cpp:122
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Rafael Fernández López"
2889 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2890
2891 #: main.cpp:123
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Kevin Ottens"
2895 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2896
2897 #: main.cpp:124
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Holger Freyther"
2901 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2902
2903 #: main.cpp:125
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Max Blazejak"
2907 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2908
2909 #: main.cpp:126
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Michael Austin"
2913 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2914
2915 #: main.cpp:126
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Documentation"
2919 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2920
2921 #: main.cpp:137
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2925 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2926
2927 #: main.cpp:139
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2931 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2932
2933 #: main.cpp:140
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2937 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2938
2939 #: main.cpp:142
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2943 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2944
2945 #: main.cpp:144
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2949 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2950
2951 #: main.cpp:145
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Document to open"
2955 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2959 #, kde-format
2960 msgid "Hidden files shown"
2961 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2965 #, kde-format
2966 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2967 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2970 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2971 #, kde-format
2972 msgid "Automatic scrolling"
2973 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Cut"
2979 msgstr "छिन्न"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Copy"
2985 msgstr "प्रतिलिपि"
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Rename…"
2991 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Move to Trash"
2997 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Delete"
3003 msgstr "लुप्"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Show Hidden Files"
3009 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Limit to Home Directory"
3015 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Automatic Scrolling"
3021 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Properties"
3027 msgstr "गुणाः"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3031 #, kde-format
3032 msgid "Previews shown"
3033 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3037 #, kde-format
3038 msgid "Auto-Play media files"
3039 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3042 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3043 #, kde-format
3044 msgid "Show item on hover"
3045 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3048 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3049 #, kde-format
3050 msgid "Date display format"
3051 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3052
3053 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Preview"
3057 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3058
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Auto-Play media files"
3063 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3064
3065 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Show item on hover"
3069 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3070
3071 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Configure…"
3075 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3076
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Condensed Date"
3081 msgstr "सघन तिथि"
3082
3083 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@label::textbox"
3086 msgid "Select which data should be shown:"
3087 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3088
3089 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@label"
3092 msgid "%1 item selected"
3093 msgid_plural "%1 items selected"
3094 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3095 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3096
3097 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3098 #, kde-format
3099 msgid "play"
3100 msgstr "क्रीडतु"
3101
3102 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3103 #, kde-format
3104 msgid "pause"
3105 msgstr "विराम"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3108 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3109 #, kde-format
3110 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3111 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3112
3113 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Configure Trash…"
3117 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3118
3119 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3120 #, kde-format
3121 msgid ""
3122 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3123 "and then reopen the panel."
3124 msgstr ""
3125 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3126 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3127
3128 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3129 #, kde-format
3130 msgid "Install Konsole"
3131 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3134 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3135 #, kde-format
3136 msgid "Location"
3137 msgstr "स्थानीय"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3140 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3141 #, kde-format
3142 msgid "What"
3143 msgstr "किम्‌"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Any Type"
3149 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "Folders"
3155 msgstr "पुटम्"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "Documents"
3161 msgstr "दस्तावेजाः"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "Images"
3167 msgstr "बिम्बाः"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Audio Files"
3173 msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Videos"
3179 msgstr "विडियो"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "Any Date"
3185 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Today"
3191 msgstr "अद्य"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Yesterday"
3197 msgstr "ह्यः"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "This Week"
3203 msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "This Month"
3209 msgstr "अस्मिन् मासे"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "This Year"
3215 msgstr "अस्मिन् वर्षे"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Any Rating"
3221 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "1 or more"
3227 msgstr "१ वा अधिकम्"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "2 or more"
3233 msgstr "२ अधिके वा"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "3 or more"
3239 msgstr "३ वा अधिकम्"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "4 or more"
3245 msgstr "४ वा अधिकम्"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "Highest Rating"
3251 msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3256 msgid "Clear Selection"
3257 msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "String list separator"
3262 msgid ", "
3263 msgstr ", ९. "
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3268 msgid "Tag: %2"
3269 msgid_plural "Tags: %2"
3270 msgstr[0] "टैगः %2"
3271 msgstr[1] "टैग्स्: %2"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Add Tags"
3277 msgstr "टैग्स् योजयतु"
3278
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "action:button"
3282 msgid "From Here (%1)"
3283 msgstr "इतः (%1)"
3284
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "action:button"
3288 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3289 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3290
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3295 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3296
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info:tooltip"
3300 msgid "Quit searching"
3301 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3302
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Filename"
3307 msgstr "सञ्चिकानाम"
3308
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Content"
3313 msgstr "विषयः"
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "From Here"
3319 msgstr "इतः"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "Your files"
3325 msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
3326
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "Search in your home directory"
3331 msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3334 #, kde-format
3335 msgid "Open %1"
3336 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3339 #, kde-format
3340 msgctxt ""
3341 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3342 "user entered."
3343 msgid "Query Results from '%1'"
3344 msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
3345
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3350 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3351
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Cancel Copying"
3360 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3361
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3365 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3366 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3367
3368 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3372 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3373 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3378 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3379 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3380
3381 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Cancel Cutting"
3386 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3392 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3393
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action:button"
3400 msgid "Cancel"
3401 msgstr "निरसयतु"
3402
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3406 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3407 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3408
3409 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Cancel Duplicating"
3414 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3415
3416 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3417 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action keep short"
3421 msgid "More"
3422 msgstr "अधिकः"
3423
3424 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3429 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3430
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action:button"
3435 msgid "Cancel Moving"
3436 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3437
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3442 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3443
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3445 #, kde-kuit-format
3446 msgid ""
3447 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3448 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3449 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3450 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3451 "para>"
3452 msgstr ""
3453 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3454 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3455 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3456 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3457
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3459 #, kde-format
3460 msgctxt ""
3461 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3462 msgid "Paste from Clipboard"
3463 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3468 msgid "Dismiss This Reminder"
3469 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3474 msgid "Don't Remind Me Again"
3475 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3480 msgid ""
3481 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3482 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3483 msgstr ""
3484 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3485 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3486
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Renaming"
3492 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3493
3494 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3495 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3498 #. and a fallback will be used.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action"
3502 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3503 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3504 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3505 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3506
3507 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3508 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3511 #. and a fallback will be used.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action"
3515 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3516 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3517 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3518 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3519
3520 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3521 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3522 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3523 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3524 #. and a fallback will be used.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action"
3528 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3529 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3530 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3531 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3532
3533 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3534 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3535 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3536 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3537 #. and a fallback will be used.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action"
3541 msgid "Permanently Delete %2"
3542 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3543 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3544 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3545
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action"
3554 msgid "Duplicate %2"
3555 msgid_plural "Duplicate %2"
3556 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3557 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3558
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action"
3567 msgid "Move %2 to the Trash"
3568 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3569 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3570 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3571
3572 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3573 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3574 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3575 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3576 #. and a fallback will be used.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action"
3580 msgid "Rename %2"
3581 msgid_plural "Rename %2"
3582 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3583 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3584
3585 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3588 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3589 msgstr ""
3590 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3591
3592 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3595 msgid "Selection Mode"
3596 msgstr "चयनविधिः"
3597
3598 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3599 #, fuzzy, kde-kuit-format
3600 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3601 #| msgid ""
3602 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3603 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3604 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3605 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3606 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3607 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3608 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3609 #| "the current selection.</para>"
3610 msgctxt "@info"
3611 msgid ""
3612 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3613 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3614 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3615 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3616 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3617 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3618 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3619 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3620 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3621 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3622 "the current selection.</para>"
3623 msgstr ""
3624 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3625 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3626 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3627 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3628 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3629 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3630
3631 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Exit Selection Mode"
3635 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3636
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@label:textbox"
3640 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3641 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3642
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@label:textbox"
3646 msgid "Search…"
3647 msgstr "अन्वेषण…"
3648
3649 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action:button"
3652 msgid "Download New Services…"
3653 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3654
3655 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@info"
3658 msgid ""
3659 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3660 "settings."
3661 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3662
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info"
3666 msgid "Restart now?"
3667 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3668
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@option:check"
3672 msgid "Delete"
3673 msgstr "लुप्"
3674
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@option:check"
3678 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3679 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3680
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@item:inmenu"
3684 msgid "%1: %2"
3685 msgstr "%1: %2"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3690 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3693 #, kde-format
3694 msgid "Use system font"
3695 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3700 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3703 #, kde-format
3704 msgid "Icon size"
3705 msgstr "चिह्न आकार"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3708 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3709 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3710 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3712 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3713 #, kde-format
3714 msgid "Preview size"
3715 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3718 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3719 #, kde-format
3720 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3721 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3724 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3725 #, kde-format
3726 msgid "How we display the size of directories"
3727 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3730 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show the content count"
3733 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3736 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show the content size"
3739 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3742 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3743 #, kde-format
3744 msgid "Do not show any directory size"
3745 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3749 #, kde-format
3750 msgid "Recursive directory size limit"
3751 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3754 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3755 #, kde-format
3756 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3757 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3761 #, kde-format
3762 msgid "Permissions style format"
3763 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3767 #, kde-format
3768 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3769 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3775 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3781 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3787 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3791 #, kde-format
3792 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3793 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3799 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3805 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3809 #, kde-format
3810 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3811 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3817 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3823 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3829 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3835 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3839 #, kde-format
3840 msgid "Position of columns"
3841 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Side Padding"
3847 msgid "Left side padding"
3848 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Side Padding"
3854 msgid "Right side padding"
3855 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3859 #, kde-format
3860 msgid "Highlight entire row"
3861 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3865 #, kde-format
3866 msgid "Expandable folders"
3867 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@label"
3873 msgid "Hidden files shown"
3874 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3875
3876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid ""
3881 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3882 "will be shown in the file view."
3883 msgstr ""
3884 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
3885 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "Version"
3892 msgstr "संस्करण"
3893
3894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3899 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "View Mode"
3906 msgstr "दृश्यविधिः"
3907
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid ""
3913 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3914 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3915 msgstr ""
3916 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
3917 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Previews shown"
3924 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3925
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 msgid ""
3931 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3932 "icon."
3933 msgstr ""
3934 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "Grouped Sorting"
3941 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
3942
3943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 msgid ""
3948 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3949 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label"
3955 msgid "Sort files by"
3956 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
3957
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 msgid ""
3963 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3964 "performed on."
3965 msgstr ""
3966 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
3967 "क्रियते ।"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "Order in which to sort files"
3974 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3981 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@label"
3987 msgid "Show hidden files and folders last"
3988 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "Visible roles"
3995 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Header column widths"
4002 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Properties last changed"
4009 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4010
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4016 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "Additional Information"
4023 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4027 #, kde-format
4028 msgid "Select Action"
4029 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4033 #, kde-format
4034 msgid "Custom Action"
4035 msgstr "कस्टम क्रिया"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4039 #, kde-format
4040 msgid "Should the URL be editable for the user"
4041 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4045 #, kde-format
4046 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4047 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4051 #, kde-format
4052 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4053 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4057 #, kde-format
4058 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4059 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4063 #, kde-format
4064 msgid ""
4065 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4066 "instance"
4067 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4074 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4075 "were removed/renamed ...etc"
4076 msgstr ""
4077 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4078 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4079 "कृतम् ...आदि"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4083 #, kde-format
4084 msgid ""
4085 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4086 "UI)"
4087 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4091 #, kde-format
4092 msgid "Home URL"
4093 msgstr "गृह URL"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4097 #, kde-format
4098 msgid "Remember open folders and tabs"
4099 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4103 #, kde-format
4104 msgid "Place two views side by side"
4105 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4109 #, kde-format
4110 msgid "Should the filter bar be shown"
4111 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4115 #, kde-format
4116 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4117 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4121 #, kde-format
4122 msgid "Browse through archives"
4123 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4127 #, kde-format
4128 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4129 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4133 #, kde-format
4134 msgid ""
4135 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4136 "running in the Terminal panel."
4137 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4141 #, kde-format
4142 msgid "Rename single items inline"
4143 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4147 #, kde-format
4148 msgid "Show selection toggle"
4149 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4156 "mode bottom bar."
4157 msgstr ""
4158 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4159 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4163 #, kde-format
4164 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4165 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4169 #, kde-format
4170 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4171 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4175 #, kde-format
4176 msgid "New tab will be open after last one"
4177 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4181 #, kde-format
4182 msgid "Show item information on hover"
4183 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4187 #, kde-format
4188 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4189 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4193 #, kde-format
4194 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4195 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4199 #, kde-format
4200 msgid "Show the statusbar"
4201 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4207 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show the space information in the statusbar"
4213 msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4217 #, kde-format
4218 msgid "Lock the layout of the panels"
4219 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4223 #, kde-format
4224 msgid "Enlarge Small Previews"
4225 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4232 "items"
4233 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4237 #, kde-format
4238 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4239 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4243 #, kde-format
4244 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4245 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4249 #, kde-format
4250 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4251 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4255 #, kde-format
4256 msgid "Text width index"
4257 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4261 #, kde-format
4262 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4263 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4266 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4267 #, kde-format
4268 msgid "Enabled plugins"
4269 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4270
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:window"
4274 msgid "Configure"
4275 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4276
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group Interface settings"
4280 msgid "Interface"
4281 msgstr "अन्तरफलकम्"
4282
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "View"
4287 msgstr "दृश्यं"
4288
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Context Menu"
4293 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4294
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Trash"
4299 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4300
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "User Feedback"
4305 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4306
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4308 #, kde-format
4309 msgid ""
4310 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4311 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4312
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4314 #, kde-format
4315 msgid "Warning"
4316 msgstr "चेतवानी"
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4322 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4323
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4327 msgid "Moving files or folders to trash"
4328 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4329
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4333 msgid "Emptying trash"
4334 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4335
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4339 msgid "Deleting files or folders"
4340 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4341
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4346 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4351 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4352 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4357 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4358 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4359
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4363 msgid "Opening many folders at once"
4364 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4365
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4369 msgid "Opening many terminals at once"
4370 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4371
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4375 msgid "Switching to act as an administrator"
4376 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "When opening an executable file:"
4382 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4383
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4385 #, kde-format
4386 msgid "Always ask"
4387 msgstr "सदा पृच्छतु"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4390 #, kde-format
4391 msgid "Open in application"
4392 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4395 #, kde-format
4396 msgid "Run script"
4397 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4402 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4403 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Show home location on startup"
4409 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4410
4411 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@info:placeholder"
4415 msgid "Enter home location path"
4416 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@action:button"
4421 msgid "Select Home Location"
4422 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@action:button"
4427 msgid "Use Current Location"
4428 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Use Default Location"
4434 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:textbox"
4439 msgid "Show on startup:"
4440 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgid "Opening Folders:"
4446 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4451 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4452 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label:checkbox"
4457 msgid "Window:"
4458 msgstr "कोष्ठ:"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4463 msgid "Show full path in title bar"
4464 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4469 msgid "Show filter bar"
4470 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "After current tab"
4476 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "At end of tab bar"
4482 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Open new tabs: "
4488 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Split view: "
4494 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "option:check split view panes"
4499 msgid "Switch between views with Tab key"
4500 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "option:check"
4505 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4506 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4509 #, kde-format
4510 msgid ""
4511 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4512 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4513 msgstr ""
4514 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4515 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4518 #, kde-format
4519 msgid "New windows:"
4520 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4525 msgid "Begin in split view mode"
4526 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info"
4531 msgid ""
4532 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4533 "be applied."
4534 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4535
4536 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4539 msgid "Folders && Tabs"
4540 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4541
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4543 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4546 msgid "Previews"
4547 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4548
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4550 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4553 msgid "Confirmations"
4554 msgstr "पुष्टिः"
4555
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4559 msgid "Panels"
4560 msgstr "फलकम्"
4561
4562 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4565 msgid "Status && Location bars"
4566 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4567
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show previews"
4572 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4573
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Auto-play media files"
4578 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4579
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show item on hover"
4584 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4590 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4591
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4596 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4597
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@label:checkbox"
4601 msgid "Information Panel:"
4602 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4603
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info"
4607 msgid ""
4608 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4609 "pressing the right mouse button on a panel."
4610 msgstr ""
4611 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4612 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4613
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Show previews in the view for:"
4618 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4619
4620 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4621 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4622 #. or "Show previews for [files of any size]".
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@label:spinbox"
4627 msgid "Show previews for"
4628 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4629
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4632 #, kde-format
4633 msgctxt ""
4634 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4635 "MiB]'"
4636 msgid "files below "
4637 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4643 msgid " MiB"
4644 msgstr " मिब"
4645
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4649 msgid "files of any size"
4650 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4651
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4655 msgid "no file"
4656 msgstr "न सञ्चिका"
4657
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Show previews for folders"
4662 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4665 #, kde-kuit-format
4666 msgctxt "@info"
4667 msgid ""
4668 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4669 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4670 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4671 "metered connections.</para>"
4672 msgstr ""
4673 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4674 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4675 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4676
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Local storage:"
4681 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4682
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Remote storage:"
4687 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4688
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show status bar"
4693 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4694
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show zoom slider"
4699 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4700
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show space information"
4705 msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Status Bar: "
4711 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4716 msgid "Make location bar editable"
4717 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4718
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4720 #, kde-format
4721 msgid "Location bar:"
4722 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4727 msgid "Show full path inside location bar"
4728 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4729
4730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4733 msgid "Behavior"
4734 msgstr "व्यवहार"
4735
4736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:tab"
4740 msgid "Icons"
4741 msgstr "चिह्नानि"
4742
4743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:tab"
4747 msgid "Compact"
4748 msgstr "संकुचित"
4749
4750 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:tab"
4754 msgid "Details"
4755 msgstr "वर्णन"
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:radio"
4760 msgid "Natural"
4761 msgstr "प्राकृतिक"
4762
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "option:radio"
4766 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4767 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "option:radio"
4772 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4773 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Sorting mode: "
4779 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Show number of items"
4785 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Show size of contents, up to "
4791 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "option:radio"
4796 msgid "Show no size"
4797 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4800 #, kde-format
4801 msgid " level deep"
4802 msgid_plural " levels deep"
4803 msgstr[0] " स्तर गभीर"
4804 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Folder size:"
4810 msgstr "पुटस्य आकारः :"
4811
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "option:radio as in relative date"
4815 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4816 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4821 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4822 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Date style:"
4828 msgstr "तिथिशैली :"
4829
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4833 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4834 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
4835
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "option:radio as numeric style"
4839 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4840 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:radio as combined style"
4845 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4846 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Permissions style:"
4852 msgstr "अनुमतिशैली :"
4853
4854 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4857 msgid "System Font"
4858 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
4859
4860 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4863 msgid "Custom Font"
4864 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
4865
4866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:button Choose font"
4869 msgid "Choose…"
4870 msgstr "चिनोतु…"
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:radio"
4875 msgid "Use common display style for all folders"
4876 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
4877
4878 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4879 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info"
4883 msgid ""
4884 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4885 "custom display style."
4886 msgstr ""
4887 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
4888 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:radio"
4893 msgid "Remember display style for each folder"
4894 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info"
4899 msgid ""
4900 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4901 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4902 msgstr ""
4903 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
4904 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Display style: "
4910 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Open archives as folder"
4916 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:check"
4921 msgid "Open folders during drag operations"
4922 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Browsing: "
4928 msgstr "ब्राउजिंग् : "
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show item information on hover"
4934 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Miscellaneous: "
4941 msgstr "विविध: "
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show selection marker"
4947 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:check"
4952 msgid "Rename single items inline"
4953 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4956 #, kde-format
4957 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4958 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:check"
4963 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4964 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4967 #, kde-format
4968 msgctxt ""
4969 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4970 msgid ""
4971 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4972 "%1"
4973 msgstr ""
4974 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
4975 "प्रतिमानाः: %1"
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4978 #, kde-format
4979 msgctxt ""
4980 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4981 "background setting"
4982 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4983 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
4984
4985 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox"
4989 msgid "Nothing"
4990 msgstr "किमपि न"
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox"
4995 msgid "Custom Command"
4996 msgstr "कस्टम आदेश"
4997
4998 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4999 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5000 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5001 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info"
5005 msgid "Double-click triggers"
5006 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Background: "
5012 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5015 #, kde-format
5016 msgctxt ""
5017 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5018 "background setting"
5019 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5020 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5025 msgid "Command…"
5026 msgstr "आदेश…"
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@label"
5031 msgid ""
5032 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5033 msgstr ""
5034 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:tab General View settings"
5039 msgid "General"
5040 msgstr "सामान्य"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5045 msgid "Content Display"
5046 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@label:listbox"
5051 msgid "Default icon size:"
5052 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@label:listbox"
5057 msgid "Preview icon size:"
5058 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@label:listbox"
5063 msgid "Label font:"
5064 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5069 msgid "Small"
5070 msgstr "लघु"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5075 msgid "Medium"
5076 msgstr "मध्यम"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5081 msgid "Large"
5082 msgstr "बृहत्‌"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5087 msgid "Huge"
5088 msgstr "विशालः"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@label:listbox"
5093 msgid "Label width:"
5094 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5099 msgid "Unlimited"
5100 msgstr "असीमित"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5105 msgid "1"
5106 msgstr "१"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5111 msgid "2"
5112 msgstr "२"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5117 msgid "3"
5118 msgstr "३"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5123 msgid "4"
5124 msgstr "४"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5129 msgid "5"
5130 msgstr "५"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Maximum lines:"
5136 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5141 msgid "Unlimited"
5142 msgstr "असीमित"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5147 msgid "Small"
5148 msgstr "लघु"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5153 msgid "Medium"
5154 msgstr "मध्यम"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5159 msgid "Large"
5160 msgstr "बृहत्‌"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@label:listbox"
5165 msgid "Maximum width:"
5166 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Expandable"
5172 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@label:checkbox"
5177 msgid "Folders:"
5178 msgstr "पुटम् :"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5183 msgid "By clicking anywhere on the row"
5184 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5189 msgid "By clicking on icon or name"
5190 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5191
5192 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Open files and folders:"
5197 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:tooltip"
5203 msgid "Size: 1 pixel"
5204 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5205 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5206 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@title:window"
5211 msgid "View Display Style"
5212 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox"
5217 msgid "Icons"
5218 msgstr "चिह्नानि"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox"
5223 msgid "Compact"
5224 msgstr "संकुचित"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox"
5229 msgid "Details"
5230 msgstr "वर्णन"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5235 msgid "Ascending"
5236 msgstr "आरोहणम्"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5241 msgid "Descending"
5242 msgstr "अवतरन्"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show folders first"
5248 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:check"
5253 msgid "Show hidden files last"
5254 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Show preview"
5260 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:check"
5265 msgid "Show in groups"
5266 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show hidden files"
5272 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Additional Information"
5278 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5281 #, kde-format
5282 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5283 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@label:listbox"
5288 msgid "View mode:"
5289 msgstr "दृश्यविधिः :"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@label:listbox"
5294 msgid "Sorting:"
5295 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5298 #, kde-format
5299 msgid "View options:"
5300 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5305 msgid "Current folder"
5306 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5311 msgid "Current folder and sub-folders"
5312 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5317 msgid "All folders"
5318 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Apply to:"
5324 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Use as default view settings"
5330 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info"
5335 msgid ""
5336 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5337 "continue?"
5338 msgstr ""
5339 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info"
5344 msgid ""
5345 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5346 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5347
5348 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@title:window"
5351 msgid "Applying View Properties"
5352 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5353
5354 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:progress"
5357 msgid "Counting folders: %1"
5358 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5359
5360 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@info:progress"
5363 msgid "Folders: %1"
5364 msgstr "पुटम् : %1"
5365
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5369 msgid "Zoom:"
5370 msgstr "जूम :"
5371
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5373 #, kde-format
5374 msgid "Zoom"
5375 msgstr "जूम"
5376
5377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5380 msgid "Sets the size of the file icons."
5381 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5382
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5384 #, kde-format
5385 msgid "Stop"
5386 msgstr "विरमतु"
5387
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@tooltip"
5391 msgid "Stop loading"
5392 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5393
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5395 #, kde-kuit-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5397 msgid ""
5398 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5399 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5400 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5401 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5402 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5403 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5404 "device.</item></list></para>"
5405 msgstr ""
5406 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5407 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5408 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5409 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5410 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5411 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5412
5413 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu"
5416 msgid "Show Zoom Slider"
5417 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5418
5419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu"
5422 msgid "Show Space Information"
5423 msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
5424
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5426 #, kde-format
5427 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5428 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5429
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5431 #, kde-format
5432 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5433 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5434
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5436 #, kde-format
5437 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5438 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5439
5440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5441 #, kde-format
5442 msgid "KDiskFree"
5443 msgstr "KDiskFree इति"
5444
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5446 #, kde-kuit-format
5447 msgctxt "@info"
5448 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5449 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5450
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "Installing Filelight…"
5455 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5456
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:status Free disk space"
5460 msgid "%1 free"
5461 msgstr "%1 मुक्तम्"
5462
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5466 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5467 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5472 msgid ""
5473 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5474 "Press to manage disk space usage."
5475 msgstr ""
5476 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5477 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5478
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@title"
5482 msgid "Free Up Disk Space"
5483 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5484
5485 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5487 #, kde-kuit-format
5488 msgctxt "@title"
5489 msgid ""
5490 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5491 "identify big files and folders.</para>"
5492 msgstr ""
5493 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5494 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:button"
5499 msgid "Install Filelight…"
5500 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5501
5502 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5503 #, kde-format
5504 msgid "Trash Emptied"
5505 msgstr "कचरा रिक्त"
5506
5507 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5508 #, kde-format
5509 msgid "The Trash was emptied."
5510 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5511
5512 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5515 msgid "Places"
5516 msgstr "स्थानाः"
5517
5518 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5521 msgid "Count of available Network Shares"
5522 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5523
5524 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5527 msgid "Settings"
5528 msgstr "सेटिंग्स्"
5529
5530 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5533 msgid "A subset of Dolphin settings."
5534 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5535
5536 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5537 #, kde-format
5538 msgid "Select Remote Charset"
5539 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5540
5541 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5542 #, kde-format
5543 msgid "Default"
5544 msgstr "मूलभूतम्‌"
5545
5546 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5547 #, kde-format
5548 msgid "Reload"
5549 msgstr "पुनः लोड करें"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:666
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "1 folder selected"
5555 msgid_plural "%1 folders selected"
5556 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5557 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:667
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "1 file selected"
5563 msgid_plural "%1 files selected"
5564 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5565 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:669
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "1 folder"
5571 msgid_plural "%1 folders"
5572 msgstr[0] "१ पुटे"
5573 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:670
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 file"
5579 msgid_plural "%1 files"
5580 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5581 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:674
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5586 msgid "%1, %2 (%3)"
5587 msgstr "%1, %2 (%3)"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:676
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:status files (size)"
5592 msgid "%1 (%2)"
5593 msgstr "%1 (%2)"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:680
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "0 folders, 0 files"
5599 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "<filename> copy"
5604 msgid "%1 copy"
5605 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:1105
5608 #, kde-format
5609 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5610 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5611 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5612 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:1110
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:button"
5617 msgid "Open %1 Item"
5618 msgid_plural "Open %1 Items"
5619 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5620 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:1240
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu"
5625 msgid "Side Padding"
5626 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:1244
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu"
5631 msgid "Automatic Column Widths"
5632 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:1249
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu"
5637 msgid "Custom Column Widths"
5638 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:1860
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "Trash operation completed."
5644 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:1870
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "Delete operation completed."
5650 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2030
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@action:button"
5655 msgid "Rename and Hide"
5656 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2034
5659 #, kde-format
5660 msgid ""
5661 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5662 "Do you still want to rename it?"
5663 msgstr ""
5664 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5665 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2036
5668 #, kde-format
5669 msgid ""
5670 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5671 "Do you still want to rename it?"
5672 msgstr ""
5673 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5674 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2038
5677 #, kde-format
5678 msgid "Hide this File?"
5679 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2038
5682 #, kde-format
5683 msgid "Hide this Folder?"
5684 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2077
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "The location is empty."
5690 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:2079
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "The location '%1' is invalid."
5696 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2343
5699 #, kde-format
5700 msgid "Loading…"
5701 msgstr "लोडिंग…"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2372
5704 #, kde-format
5705 msgid "Loading canceled"
5706 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2374
5709 #, kde-format
5710 msgid "No items matching the filter"
5711 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2376
5714 #, kde-format
5715 msgid "No items matching the search"
5716 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2378
5719 #, kde-format
5720 msgid "Trash is empty"
5721 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2381
5724 #, kde-format
5725 msgid "No tags"
5726 msgstr "न टैग्स्"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2384
5729 #, kde-format
5730 msgid "No files tagged with \"%1\""
5731 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:2388
5734 #, kde-format
5735 msgid "No recently used items"
5736 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2390
5739 #, kde-format
5740 msgid "No shared folders found"
5741 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2392
5744 #, kde-format
5745 msgid "No relevant network resources found"
5746 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2394
5749 #, kde-format
5750 msgid "No MTP-compatible devices found"
5751 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2396
5754 #, kde-format
5755 msgid "No Apple devices found"
5756 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2398
5759 #, kde-format
5760 msgid "No Bluetooth devices found"
5761 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2400
5764 #, kde-format
5765 msgid "Folder is empty"
5766 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action"
5771 msgid "Create Folder…"
5772 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5775 #, kde-kuit-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5777 msgid ""
5778 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5779 "items at once results in their new names differing only in a number."
5780 msgstr ""
5781 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
5782 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5785 #, kde-kuit-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 msgid ""
5788 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5789 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5790 "deleted later if disk space is needed."
5791 msgstr ""
5792 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
5793 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
5794 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5797 #, kde-kuit-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 msgid ""
5800 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5801 "recovered by normal means."
5802 msgstr ""
5803 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
5804 "शक्यन्ते।"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5809 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5810 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu File"
5815 msgid "Duplicate Here"
5816 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu File"
5821 msgid "Properties"
5822 msgstr "गुणाः"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5825 #, kde-kuit-format
5826 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5827 msgid ""
5828 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5829 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5830 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5831 "there like managing read- and write-permissions."
5832 msgstr ""
5833 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
5834 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
5835 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:incontextmenu"
5840 msgid "Copy Location"
5841 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5846 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5847 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu File"
5852 msgid "Move to Trash…"
5853 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu File"
5858 msgid "Delete…"
5859 msgstr "लुप्…"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Duplicate Here…"
5865 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:incontextmenu"
5870 msgid "Copy Location…"
5871 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5874 #, kde-kuit-format
5875 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5876 msgid ""
5877 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5878 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5879 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5880 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5881 "interface> option is enabled.</para>"
5882 msgstr ""
5883 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
5884 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
5885 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
5886 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5889 #, kde-kuit-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5891 msgid ""
5892 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5893 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5894 "you an overview in folders with many items.</para>"
5895 msgstr ""
5896 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
5897 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
5898 "साहाय्यं करोति ।</para>"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5901 #, kde-kuit-format
5902 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5903 msgid ""
5904 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5905 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5906 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5907 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5908 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5909 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5910 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5911 msgstr ""
5912 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
5913 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
5914 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
5915 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
5916 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5921 #| msgid "View Mode"
5922 msgctxt "@action:intoolbar"
5923 msgid "Change View Mode"
5924 msgstr "दृश्यविधिः"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
5927 #, kde-kuit-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5929 msgid "This cycles through all view modes."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5935 msgid "This increases the icon size."
5936 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Reset Zoom Level"
5942 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
5945 #, kde-format
5946 msgid "Zoom To Default"
5947 msgstr "Zoom To Default इति"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5952 msgid "This resets the icon size to default."
5953 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5958 msgid "This reduces the icon size."
5959 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5964 msgid "Zoom"
5965 msgstr "जूम"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:intoolbar"
5970 msgid "Show Previews"
5971 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info"
5976 msgid "Show preview of files and folders"
5977 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5980 #, kde-kuit-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 msgid ""
5983 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5984 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5985 "the images."
5986 msgstr ""
5987 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
5988 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5993 msgid "Folders First"
5994 msgstr "पुटं प्रथमं"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5999 msgid "Hidden Files Last"
6000 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu View"
6005 msgid "Sort By"
6006 msgstr "Sort By"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu View"
6011 msgid "Show Additional Information"
6012 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu View"
6017 msgid "Show in Groups"
6018 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6023 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6024 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Show Hidden Files"
6030 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6033 #, kde-kuit-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 msgid ""
6036 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6037 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6038 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6039 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6040 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6041 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6042 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6043 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6044 msgstr ""
6045 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6046 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6047 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6048 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6049 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6050 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6051 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu View"
6056 msgid "Adjust View Display Style…"
6057 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis"
6062 msgid ""
6063 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6064 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6069 msgid "Icons"
6070 msgstr "चिह्नानि"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info"
6075 msgid "Icons view mode"
6076 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6081 msgid "Compact"
6082 msgstr "संकुचित"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info"
6087 msgid "Compact view mode"
6088 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6093 msgid "Details"
6094 msgstr "वर्णन"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info"
6099 msgid "Details view mode"
6100 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "Sort descending"
6105 msgid "Z-A"
6106 msgstr "Z-A"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "Sort ascending"
6111 msgid "A-Z"
6112 msgstr "अ-झ"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Largest First"
6118 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "Sort ascending"
6123 msgid "Smallest First"
6124 msgstr "लघुतम प्रथम"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "Sort descending"
6129 msgid "Newest First"
6130 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "Sort ascending"
6135 msgid "Oldest First"
6136 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "Sort descending"
6141 msgid "Highest First"
6142 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "Sort ascending"
6147 msgid "Lowest First"
6148 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "Sort descending"
6153 msgid "Descending"
6154 msgstr "अवतरन्"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "Sort ascending"
6159 msgid "Ascending"
6160 msgstr "आरोहणम्"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6163 #, kde-format
6164 msgctxt ""
6165 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6166 "selection is empty when this text is shown."
6167 msgid "Actions for Current View"
6168 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6169
6170 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6171 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6174 #. and a fallback will be used.
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6176 #, kde-format
6177 msgid "Actions for %1"
6178 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6181 #, kde-format
6182 msgctxt ""
6183 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6184 "of selected files/folders."
6185 msgid "Actions for One Selected Item"
6186 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6187 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6188 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6189
6190 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info:status"
6193 msgid "Updating version information…"
6194 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Restore"
6198 #~ msgstr "निर्यत्"