1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:153
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Отвори путању"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:234
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:484
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:343
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:346
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:349
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:359
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:434
243 #: dolphinmainwindow.cpp:435
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
253 msgstr "Иди напријед"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:895
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:896
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Отвори путању"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Нови &прозор"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
393 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgstr "Нови језичак"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Додај у Мјеста"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Затвори језичак"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Затвори језичак"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Премјести у смеће"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
561 #| msgctxt "@label:textbox"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Филтерска трака"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
587 #| msgctxt "@info:tooltip"
588 #| msgid "Hide Filter Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Сакриј филтерску траку"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
595 #| msgctxt "@label:textbox"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
637 msgctxt "@action:intoolbar"
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
654 #| msgctxt "@title:window"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Изврни избор"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
720 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 msgctxt "@info:tooltip"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
742 msgctxt "@action:inmenu View"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
750 msgstr "Заустави учитавање"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Уредива локација"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Замијени локацију"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
790 msgctxt "@action:inmenu File"
791 msgid "Undo close tab"
792 msgstr "Опозови затварање језичка"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
796 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
797 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
805 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
806 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
807 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
808 "for your confirmation beforehand."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
816 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
817 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Compare Files"
824 msgstr "Упореди фајлове"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
831 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal"
839 msgstr "Отвори терминал"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
846 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
847 "the terminal application.</para>"
850 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
853 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 #| msgid "Open Terminal"
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal Here"
857 msgstr "Отвори терминал"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
864 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
865 "features in the terminal application.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
870 msgctxt "@title:menu"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
888 msgctxt "@action:inmenu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "На сљедећи језичак"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "На сљедећи језичак"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Следећи језичак"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Next Tab"
920 msgstr "Следећи језичак"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Претходни језичак"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Претходни језичак"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
938 #| msgid "Show facets widget"
939 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Tab"
947 msgstr "Отвори у новом језичку"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "Отвори у новим језичцима"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "Отвори у новом прозору"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "Откључај панеле"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgstr "Закључај панеле"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
993 msgctxt "@title:window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1084 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1085 msgid "Focus Terminal Panel"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1090 msgctxt "@info:tooltip"
1091 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1096 msgctxt "@title:window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "Скривени фајлови"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgid "Focus Places Panel"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1158 #| msgid "Lock Panels"
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgstr "Закључај панеле"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1244 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1245 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1246 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1247 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1271 msgid "Move left view to a new window"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "Затвори десни приказ"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1295 msgid "Move right view to a new window"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1308 msgstr "Подијели приказ"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1423 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1424 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1425 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1426 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1434 "support the continued work on this application and many other projects by "
1435 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1436 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1437 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1438 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1439 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1440 "behind the KDE community.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1457 "libraries and maintainers of this application."
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1465 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1466 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu"
1496 #| msgid "Empty Trash"
1497 msgctxt "@action:button"
1499 msgstr "Испразни смеће"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #| msgid "&Network Folders"
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Add Network Folder"
1512 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@title:menu"
1517 #| msgid "Location Bar"
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Location Bar"
1520 msgid_plural "Location Bars"
1521 msgstr[0] "Трака локације"
1522 msgstr[1] "Трака локације"
1523 msgstr[2] "Трака локације"
1524 msgstr[3] "Трака локације"
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1528 msgctxt "@info:shell about system packages"
1529 msgid "Could not find package %1."
1532 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1534 msgctxt "@info %1 is error code"
1535 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1541 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1544 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1545 "installing <application>%1</application> manually instead."
1548 #: dolphinpart.cpp:148
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 #| msgid "&Edit File Type..."
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "&Edit File Type…"
1554 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1556 #: dolphinpart.cpp:152
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "Select Items Matching..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "Select Items Matching…"
1562 msgstr "Изабери поклапањем..."
1564 #: dolphinpart.cpp:157
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Unselect Items Matching…"
1570 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1572 #: dolphinpart.cpp:163
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect All"
1576 msgstr "Поништи сав избор"
1578 #: dolphinpart.cpp:178
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "App&lications"
1584 #: dolphinpart.cpp:179
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "&Network Folders"
1588 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1590 #: dolphinpart.cpp:180
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 #: dolphinpart.cpp:183
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgstr "Самопокретање"
1602 #: dolphinpart.cpp:189
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 #| msgid "Find File..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgstr "Нађи фајл..."
1610 #: dolphinpart.cpp:195
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 msgid "Open &Terminal"
1614 msgstr "Отвори &терминал"
1616 #: dolphinpart.cpp:447
1618 msgctxt "@title:window"
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1624 msgid "Select all items matching this pattern:"
1625 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1627 #: dolphinpart.cpp:452
1629 msgctxt "@title:window"
1631 msgstr "Поништавање избора"
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1635 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1638 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1644 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1645 #: dolphinpart.rc:15
1647 msgctxt "@title:menu"
1651 #. i18n: ectx: Menu (view)
1652 #: dolphinpart.rc:24
1657 #. i18n: ectx: Menu (go)
1658 #: dolphinpart.rc:33
1663 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1664 #: dolphinpart.rc:41
1666 msgctxt "@title:menu"
1670 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1671 #: dolphinpart.rc:51
1673 msgctxt "@title:menu"
1674 msgid "Dolphin Toolbar"
1675 msgstr "Делфинова трака"
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1679 msgid "Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "Недавно затворени језичци"
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1684 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1691 msgstr "Потражи %1 у %2"
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgstr "Нови језичак"
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgstr "Откачи језичак"
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Затвори друге језичке"
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgstr "Затвори језичак"
1717 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1718 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1719 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:52
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1724 msgid "Location View"
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:515
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1733 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:519
1741 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1745 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1746 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1748 msgctxt "@title:menu"
1749 msgid "Location Bar"
1750 msgstr "Трака локације"
1752 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1753 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Main Toolbar"
1757 msgstr "Главна трака"
1759 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1761 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1763 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1764 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1765 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1766 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1767 "because following these folders from left to right leads here.</"
1768 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1769 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1770 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1771 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1774 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1776 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1777 msgid "This folder is not writable for you."
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1782 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1784 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1785 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1786 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1787 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1788 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1789 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1790 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1791 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1792 "find an item.</item></list></para>"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1797 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:progress"
1803 #| msgid "Loading folder..."
1804 msgctxt "@info:progress"
1805 msgid "Loading folder…"
1806 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@label:listbox"
1812 msgctxt "@info:progress"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1825 msgid "Search for %1"
1826 msgstr "Претрага за %1"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1830 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgid "Searching..."
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "No items found."
1841 msgstr "Ништа није нађено."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1847 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1853 msgctxt "@info:status"
1855 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1856 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "Invalid protocol"
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid "Invalid protocol '%1'"
1864 msgstr "Лош протокол"
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Invalid protocol"
1870 msgstr "Лош протокол"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1875 msgid "Authorization required to enter this folder."
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1881 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1884 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1888 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@label:textbox"
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1899 msgctxt "@info:tooltip"
1900 msgid "Hide Filter Bar"
1901 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1903 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@action"
1906 #| msgid "Create Folder..."
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Move to New Folder…"
1909 msgstr "Направи фасциклу..."
1911 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #| msgid "Forbidden"
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1922 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1923 msgid ", link to %1 at %2"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1928 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1932 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1933 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1934 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1935 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1936 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1937 #. announcements when read out by a screen reader.
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1940 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1947 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1949 msgid "%1 at location %2"
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1954 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1955 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in location %1"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1965 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgid "%1 item selected"
1968 #| msgid_plural "%1 items selected"
1969 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1970 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1972 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1973 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1974 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1975 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1976 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1980 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1981 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1982 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1989 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgid "%1 item selected"
1992 #| msgid_plural "%1 items selected"
1993 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1994 msgid "in selection mode in location %1"
1995 msgstr "%1 ставка изабрана"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@item:inmenu"
2000 #| msgid "Hide Section '%1'"
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in location %1"
2003 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2006 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgid "%1 item selected"
2009 #| msgid_plural "%1 items selected"
2010 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2011 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2012 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2013 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2014 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2015 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2016 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2019 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgid "%1 item selected"
2022 #| msgid_plural "%1 items selected"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in location %2"
2025 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2026 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2027 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2028 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2029 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@title:menu"
2034 #| msgid "Selection"
2035 msgctxt "accessibility announcement"
2036 msgid "Selection mode enabled"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode disabled"
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2049 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2056 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2057 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2063 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2065 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2071 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2073 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2079 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2087 #| msgid "Invert Selection"
2088 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2089 msgid "One Selected File"
2090 msgid_plural "%1 Selected Files"
2091 msgstr[0] "Изврни избор"
2092 msgstr[1] "Изврни избор"
2093 msgstr[2] "Изврни избор"
2094 msgstr[3] "Изврни избор"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2099 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid "One Selected Folder"
2101 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2110 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2112 msgid "One Selected Item"
2113 msgid_plural "%1 Selected Items"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:status"
2123 #| msgid_plural "%1 Files"
2124 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2126 msgid_plural "%1 Files"
2128 msgstr[1] "%1 фајла"
2129 msgstr[2] "%1 фајлова"
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:status"
2136 #| msgid_plural "%1 Folders"
2137 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2139 msgid_plural "%1 Folders"
2140 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2141 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2142 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2143 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2148 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2150 msgid_plural "%1 Items"
2156 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2158 msgctxt "@item:intable"
2160 msgid_plural "%1 items"
2161 msgstr[0] "%1 ставка"
2162 msgstr[1] "%1 ставке"
2163 msgstr[2] "%1 ставки"
2164 msgstr[3] "%1 ставка"
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2168 msgctxt "width × height"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2174 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2180 msgctxt "@title:group"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2186 msgctxt "@title:group Size"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2192 msgctxt "@title:group Size"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2198 msgctxt "@title:group Size"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2204 msgctxt "@title:group Size"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2210 msgctxt "@title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2216 msgctxt "@title:group Date"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2222 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2229 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "One Week Ago"
2237 msgstr "Седмица прије"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "Two Weeks Ago"
2243 msgstr "Друга седмица прије"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2247 msgctxt "@title:group Date"
2248 msgid "Three Weeks Ago"
2249 msgstr "Трећа седмица прије"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2253 msgctxt "@title:group Date"
2254 msgid "Earlier this Month"
2255 msgstr "Раније овог мјесеца"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2258 #, fuzzy, kde-format
2260 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 #| "full year number"
2262 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2274 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2280 #, fuzzy, kde-format
2282 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2283 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2284 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2286 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2287 "current locale, and yyyy is full year number."
2288 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2294 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2300 #, fuzzy, kde-format
2302 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2316 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2322 #, fuzzy, kde-format
2324 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 #| "full year number"
2326 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2338 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2344 #, fuzzy, kde-format
2346 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2360 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2366 #, fuzzy, kde-format
2368 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 #| "full year number"
2370 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2377 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2382 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2383 "context @title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2390 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2391 "and yyyy is full year number"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2398 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2403 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 msgstr "извршавање, "
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2437 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2438 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2439 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2446 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2447 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2454 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2455 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2462 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2468 msgid "The date format can be selected in settings."
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2476 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2485 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2492 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2500 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2508 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2509 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2516 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2517 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2524 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2525 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2534 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2535 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2551 #| msgid "Line Count"
2555 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2556 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2563 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2564 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2571 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2576 msgid "Date Photographed"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2586 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2587 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2590 msgctxt "@label width x height"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2596 #| msgctxt "@label:listbox"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2612 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2613 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2620 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2621 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2631 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2632 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2638 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2639 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2646 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2647 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2654 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2655 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2661 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2662 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2669 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2670 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2675 msgid "Release Year"
2677 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2682 msgid "Aspect Ratio"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2688 #| msgctxt "@option:check"
2692 msgstr "Видео фајлови"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2704 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2705 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2714 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2715 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2719 msgid "File Extension"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2724 msgid "Deletion Time"
2726 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2727 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2732 msgid "Link Destination"
2734 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2735 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2740 msgid "Downloaded From"
2742 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2750 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2756 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2757 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2765 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2766 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2773 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2774 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2778 msgctxt "@info:status"
2779 msgid "Unknown error."
2780 msgstr "Непозната грешка."
2782 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2784 msgctxt "@accessible rating"
2785 msgid "%1 and a half stars"
2786 msgid_plural "%1 and a half stars"
2792 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2794 msgctxt "@accessible rating"
2796 msgid_plural "%1 stars"
2804 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2806 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2807 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2818 msgid "File Manager"
2819 msgstr "Менаџер фајлова"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2829 msgctxt "@info:credit"
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:credit"
2836 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2839 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2843 msgctxt "@info:credit"
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info:credit"
2850 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2853 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Elvis Angelaccio"
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info:credit"
2864 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2867 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Emmanuel Pescosta"
2873 msgstr "Емануел Пескоста"
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:credit"
2878 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2881 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Frank Reininghaus"
2887 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2893 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2897 msgctxt "@info:credit"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2905 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Sebastian Trüg"
2911 msgstr "Себастијан Триг"
2913 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2914 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2916 msgctxt "@info:credit"
2922 msgctxt "@info:credit"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Aaron J. Seigo"
2930 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Rafael Fernández López"
2936 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Kevin Ottens"
2942 msgstr "Кевин Отенс"
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Holger Freyther"
2948 msgstr "Холгер Фрајтер"
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Max Blazejak"
2954 msgstr "Макс Блацејак"
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Michael Austin"
2960 msgstr "Мајкл Остин"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Documentation"
2966 msgstr "документација"
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2972 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2978 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@info:shell"
2995 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2998 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Document to open"
3004 msgstr "Документ за отварање"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3009 msgid "Hidden files shown"
3010 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3013 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3015 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3016 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3019 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3021 msgid "Automatic scrolling"
3022 msgstr "Аутоматско клизање"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:inmenu"
3039 #| msgid "Rename..."
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgstr "Преименуј..."
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Move to Trash"
3048 msgstr "Премјести у смеће"
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Show Hidden Files"
3060 msgstr "Скривени фајлови"
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Limit to Home Directory"
3066 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Automatic Scrolling"
3072 msgstr "Аутоматско клизање"
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3081 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3083 msgid "Previews shown"
3084 msgstr "Прегледи приказани"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3087 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3089 msgid "Auto-Play media files"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3096 #| msgid "Show Filter Bar"
3097 msgid "Show item on hover"
3098 msgstr "Филтерска трака"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3103 msgid "Date display format"
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Auto-Play media files"
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3121 #| msgid "Show Filter Bar"
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Show item on hover"
3124 msgstr "Филтерска трака"
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@action:inmenu"
3129 #| msgid "Configure..."
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Condensed Date"
3140 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3142 msgctxt "@label::textbox"
3143 msgid "Select which data should be shown:"
3144 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3146 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3149 msgid "%1 item selected"
3150 msgid_plural "%1 items selected"
3151 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3152 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3153 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3154 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3161 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3167 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3168 #, fuzzy, kde-format
3170 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3172 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3173 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3175 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:inmenu"
3178 #| msgid "Configure..."
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Configure Trash…"
3183 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3186 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3187 "and then reopen the panel."
3190 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3192 msgid "Install Konsole"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3196 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3201 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3202 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3209 #, fuzzy, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3216 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@title:window"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:check"
3229 #| msgid "Documents"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@option:check"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:check"
3245 #| msgid "Audio Files"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgstr "Аудио фајлови"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:check"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgstr "Видео фајлови"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:option"
3261 #| msgid "Any Rating"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgstr "Било која оцена"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@title:group Date"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@title:group Date"
3277 #| msgid "Yesterday"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@option:option"
3285 #| msgid "This Week"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgstr "Ове седмице"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:option"
3293 #| msgid "This Month"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgstr "Овог мјесеца"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "This Year"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "Any Rating"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgstr "Било која оцена"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "1 or more"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "2 or more"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@option:option"
3333 #| msgid "3 or more"
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@option:option"
3341 #| msgid "4 or more"
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@option:option"
3349 #| msgid "Highest Rating"
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "Highest Rating"
3352 msgstr "Највећа оцена"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3357 #| msgid "Invert Selection"
3358 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgid "Clear Selection"
3360 msgstr "Изврни избор"
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3364 msgctxt "String list separator"
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@item:inmenu"
3372 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3374 msgid_plural "Tags: %2"
3381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3382 #, fuzzy, kde-format
3385 msgctxt "@action:button"
3388 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3389 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3393 msgctxt "action:button"
3394 msgid "From Here (%1)"
3395 msgstr "Одавдје (%1)"
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3407 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3409 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3412 msgctxt "@info:tooltip"
3413 msgid "Quit searching"
3414 msgstr "Прекини тражење"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3418 msgctxt "action:button"
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3424 msgctxt "action:button"
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3430 msgctxt "action:button"
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3437 #| msgid "Your emails"
3438 msgctxt "action:button"
3440 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@action:inmenu"
3445 #| msgid "Limit to Home Directory"
3446 msgctxt "action:button"
3447 msgid "Search in your home directory"
3448 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@action:inmenu"
3453 #| msgid "Open Path"
3455 msgstr "Отвори путању"
3457 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3460 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3462 msgid "Query Results from '%1'"
3463 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@info:shell"
3468 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3471 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel Copying"
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3489 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@info:shell"
3499 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3502 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Cancel Cutting"
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@info:shell"
3514 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3517 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3520 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3524 msgctxt "@action:button"
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@info:shell"
3531 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3532 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3533 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3534 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3536 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3539 msgctxt "@action:button"
3540 msgid "Cancel Duplicating"
3543 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3544 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3547 msgctxt "@action keep short"
3551 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3554 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3555 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3558 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3561 msgctxt "@action:button"
3562 msgid "Cancel Moving"
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3567 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3568 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3574 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3575 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3576 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3577 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3584 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3585 msgid "Paste from Clipboard"
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3590 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3591 msgid "Dismiss This Reminder"
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3596 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3597 msgid "Don't Remind Me Again"
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3602 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3604 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3605 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3608 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3611 msgctxt "@action:button"
3612 msgid "Cancel Renaming"
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3623 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3624 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3638 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3639 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3653 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3654 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3668 msgid "Permanently Delete %2"
3669 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3683 msgid "Duplicate %2"
3684 msgid_plural "Duplicate %2"
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@action:inmenu"
3698 #| msgid "Move to Trash"
3700 msgid "Move %2 to the Trash"
3701 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3702 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3703 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3704 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3705 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3707 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3708 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3709 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3710 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3711 #. and a fallback will be used.
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu"
3715 #| msgid "Rename..."
3718 msgid_plural "Rename %2"
3719 msgstr[0] "Преименуј..."
3720 msgstr[1] "Преименуј..."
3721 msgstr[2] "Преименуј..."
3722 msgstr[3] "Преименуј..."
3724 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3726 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3727 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:menu"
3733 #| msgid "Selection"
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode"
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3742 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3743 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3744 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3745 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3746 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3747 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3748 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3749 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3750 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3751 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3752 "the current selection.</para>"
3755 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@title:menu"
3758 #| msgid "Selection"
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Exit Selection Mode"
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3765 msgctxt "@label:textbox"
3766 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3767 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3771 #, fuzzy, kde-format
3773 msgctxt "@label:textbox"
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@action:button"
3780 #| msgid "Download New Services..."
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Download New Services…"
3783 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3785 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3787 #, fuzzy, kde-format
3790 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3794 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3797 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3798 "система за управљање верзијама."
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3803 msgid "Restart now?"
3806 # rewrite-msgid: /$/command/
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3809 msgctxt "@option:check"
3811 msgstr "Наредба брисања"
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3817 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3821 msgctxt "@item:inmenu"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3826 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3828 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3830 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3832 msgid "Use system font"
3833 msgstr "Користи системски фонт"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3836 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3837 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3838 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3839 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3840 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3843 msgstr "Величина иконица"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3846 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3847 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3848 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3850 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3852 msgid "Preview size"
3853 msgstr "Величина прегледа"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3858 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3859 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3864 msgid "How we display the size of directories"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3868 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3871 msgid "Show the content count"
3872 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3878 msgid "Show the content size"
3879 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3882 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3884 msgid "Do not show any directory size"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3888 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3890 msgid "Recursive directory size limit"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3894 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3896 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3901 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3902 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Permissions"
3905 msgid "Permissions style format"
3907 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3908 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3913 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3920 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3921 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3926 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3933 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3934 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3940 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3941 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3947 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3948 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3953 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3960 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3961 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3966 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3973 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3974 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3980 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3981 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3987 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3988 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3993 msgid "Position of columns"
3994 msgstr "Положај колона"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3999 msgid "Left side padding"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4005 msgid "Right side padding"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4011 msgid "Highlight entire row"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4015 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4017 msgid "Expandable folders"
4018 msgstr "Прошириве фасцикле"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4024 msgid "Hidden files shown"
4025 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4032 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4033 "will be shown in the file view."
4035 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4036 "чија имена почињу тачком."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4050 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4057 msgstr "Начин приказа"
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4064 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4065 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4067 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4068 "детаља (1) и колона (2)."
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4074 msgid "Previews shown"
4075 msgstr "Прегледи приказани"
4077 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4080 msgctxt "@info:whatsthis"
4082 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4085 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4087 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4091 msgid "Grouped Sorting"
4092 msgstr "Ређање по групама"
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4099 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4101 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4103 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4107 msgid "Sort files by"
4108 msgstr "Ређање фајлова према"
4110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4113 msgctxt "@info:whatsthis"
4115 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4118 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4119 "величина, датум, итд.)."
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4125 msgid "Order in which to sort files"
4126 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4132 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4133 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4137 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Show preview of files and folders"
4141 msgid "Show hidden files and folders last"
4142 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4148 msgid "Visible roles"
4149 msgstr "Видљиве улоге"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4155 msgid "Header column widths"
4156 msgstr "Ширине колона заглавља"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4162 msgid "Properties last changed"
4163 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4168 msgctxt "@info:whatsthis"
4169 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4170 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4172 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4176 msgid "Additional Information"
4177 msgstr "Допунски подаци"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:menu"
4183 #| msgid "Selection"
4184 msgid "Select Action"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4191 #| msgid "Custom Font"
4192 msgid "Custom Action"
4193 msgstr "посебан фонт"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4198 msgid "Should the URL be editable for the user"
4199 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4204 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4205 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4210 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4211 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4216 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4217 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4223 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4227 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4231 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4232 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4233 "were removed/renamed ...etc"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4240 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4243 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4246 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4252 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4255 msgid "Remember open folders and tabs"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4261 msgid "Place two views side by side"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4267 msgid "Should the filter bar be shown"
4268 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4273 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4274 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4279 msgid "Browse through archives"
4280 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4285 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4286 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4293 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4294 "running in the Terminal panel."
4295 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgid "Rename inline"
4301 msgid "Rename single items inline"
4302 msgstr "Уткано преименовање"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4307 msgid "Show selection toggle"
4308 msgstr "Извртач избора"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4314 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4318 # rewrite-msgid: /split/split view/
4320 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4324 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4325 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4330 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4336 msgid "New tab will be open after last one"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4343 #| msgid "Show Filter Bar"
4344 msgid "Show item information on hover"
4345 msgstr "Филтерска трака"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4350 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4351 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4356 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4357 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4363 msgid "Show the statusbar"
4364 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4369 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4370 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4375 msgid "Show the space information in the statusbar"
4376 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4381 msgid "Lock the layout of the panels"
4382 msgstr "Закључај распоред панела"
4384 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4387 msgid "Enlarge Small Previews"
4388 msgstr "Увећај мале прегледе"
4390 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4394 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4397 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4400 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4403 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4410 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4411 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4417 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4418 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4421 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4423 msgid "Text width index"
4424 msgstr "Индекс ширине текста"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4427 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4429 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4430 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4433 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4435 msgid "Enabled plugins"
4436 msgstr "Укључени прикључци"
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu"
4441 #| msgid "Configure..."
4442 msgctxt "@title:window"
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4448 msgctxt "@title:group Interface settings"
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4453 #, fuzzy, kde-format
4455 msgctxt "@title:group"
4459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "action:button"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Context Menu"
4467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4469 msgctxt "@title:group"
4473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "User Feedback"
4479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4482 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4485 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4494 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4498 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4499 msgid "Moving files or folders to trash"
4500 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:inmenu"
4505 #| msgid "Empty Trash"
4506 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4507 msgid "Emptying trash"
4508 msgstr "Испразни смеће"
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4512 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4513 msgid "Deleting files or folders"
4514 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:group"
4519 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4522 msgstr "Тражи потврду при:"
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4527 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4528 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4529 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4530 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4535 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "option:check"
4541 #| msgid "Open folders during drag operations"
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4543 msgid "Opening many folders at once"
4544 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4548 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4549 msgid "Opening many terminals at once"
4552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4554 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4555 msgid "Switching to act as an administrator"
4558 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "When opening an executable file:"
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4572 #| msgid "App&lications"
4573 msgid "Open in application"
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4583 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4584 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@option:check"
4590 #| msgid "Show in groups"
4591 msgctxt "@option:radio"
4592 msgid "Show home location on startup"
4593 msgstr "Приказуј по групама"
4595 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@info:status"
4599 #| msgid "The location is empty."
4600 msgctxt "@info:placeholder"
4601 msgid "Enter home location path"
4602 msgstr "Локација је празна."
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4606 msgctxt "@action:button"
4607 msgid "Select Home Location"
4608 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4612 msgctxt "@action:button"
4613 msgid "Use Current Location"
4614 msgstr "Текућа локација"
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4618 msgctxt "@action:button"
4619 msgid "Use Default Location"
4620 msgstr "Подразумијевана локација"
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@option:check"
4625 #| msgid "Show in groups"
4626 msgctxt "@label:textbox"
4627 msgid "Show on startup:"
4628 msgstr "Приказуј по групама"
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@title:window"
4634 msgctxt "@label:checkbox"
4635 msgid "Opening Folders:"
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4640 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4641 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4647 #| msgid "New &Window"
4648 msgctxt "@label:checkbox"
4650 msgstr "Нови &прозор"
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 msgid "Show full path in title bar"
4656 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4661 #| msgid "Show filter bar"
4662 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4663 msgid "Show filter bar"
4664 msgstr "Филтерска трака"
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "C&lose Current Tab"
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "After current tab"
4671 msgstr "Затвори &текући језичак"
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4675 msgctxt "option:radio"
4676 msgid "At end of tab bar"
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu"
4682 #| msgid "Open in New Tabs"
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Open new tabs: "
4685 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4688 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgid "Split view"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Split view: "
4693 msgstr "Подијели приказ"
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4697 msgctxt "option:check split view panes"
4698 msgid "Switch between views with Tab key"
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4703 msgctxt "option:check"
4704 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4710 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4711 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4717 #| msgid "New &Window"
4718 msgid "New windows:"
4719 msgstr "Нови &прозор"
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 #| msgid "Split view mode"
4725 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4726 msgid "Begin in split view mode"
4727 msgstr "Подијељени приказ"
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4733 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4736 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4742 #| msgid "Folders First"
4743 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4744 msgid "Folders && Tabs"
4745 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4747 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4748 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4750 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4754 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4755 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4757 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4758 msgid "Confirmations"
4761 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4764 #| msgid "Lock Panels"
4765 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4767 msgstr "Закључај панеле"
4769 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:menu"
4772 #| msgid "Location Bar"
4773 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4774 msgid "Status && Location bars"
4775 msgstr "Трака локације"
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Show preview"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show previews"
4783 msgstr "Приказуј преглед"
4785 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Auto-play media files"
4791 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4794 #| msgid "Show Filter Bar"
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show item on hover"
4797 msgstr "Филтерска трака"
4799 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4805 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:window"
4814 #| msgid "Information"
4815 msgctxt "@label:checkbox"
4816 msgid "Information Panel:"
4819 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4823 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4824 "pressing the right mouse button on a panel."
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:group"
4830 #| msgid "Show previews for:"
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Show previews in the view for:"
4833 msgstr "Приказ прегледа за:"
4835 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4836 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4837 #. or "Show previews for [files of any size]".
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:check"
4842 #| msgid "Show preview"
4843 msgctxt "@label:spinbox"
4844 msgid "Show previews for"
4845 msgstr "Приказуј преглед"
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4851 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4853 msgid "files below "
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4859 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4863 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4865 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4866 msgid "files of any size"
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4872 #| msgid "Your emails"
4873 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4875 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4878 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Show preview of files and folders"
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Show previews for folders"
4883 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4889 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4890 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4891 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4892 "metered connections.</para>"
4895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Local storage:"
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Remote storage:"
4909 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4912 #| msgid "Status Bar"
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show status bar"
4915 msgstr "Трака стања"
4917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show zoom slider"
4921 msgstr "Клизач увеличања"
4923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show space information"
4927 msgstr "Подаци о простору"
4929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4932 #| msgid "Status Bar"
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Status Bar: "
4935 msgstr "Трака стања"
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4940 #| msgid "Editable location bar"
4941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4942 msgid "Make location bar editable"
4943 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@title:menu"
4948 #| msgid "Location Bar"
4949 msgid "Location bar:"
4950 msgstr "Трака локације"
4952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 msgid "Show full path inside location bar"
4956 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4958 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4960 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4964 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4967 msgctxt "@title:tab"
4971 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4974 msgctxt "@title:tab"
4978 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4981 msgctxt "@title:tab"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "option:radio"
4988 #| msgid "Natural sorting"
4989 msgctxt "option:radio"
4991 msgstr "Природно ређање"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "option:radio"
4996 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4997 msgctxt "option:radio"
4998 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4999 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "option:radio"
5004 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5005 msgctxt "option:radio"
5006 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5007 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@title:group"
5012 #| msgid "Sorting Mode"
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Sorting mode: "
5015 msgstr "Режим ређања"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5019 msgctxt "option:radio"
5020 msgid "Show number of items"
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5025 msgctxt "option:radio"
5026 msgid "Show size of contents, up to "
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@option:check"
5032 #| msgid "Show zoom slider"
5033 msgctxt "option:radio"
5034 msgid "Show no size"
5035 msgstr "Клизач увеличања"
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5040 msgid_plural " levels deep"
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@title:window"
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Folder size:"
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5056 msgctxt "option:radio as in relative date"
5057 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5062 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5063 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5068 msgctxt "@title:group"
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5074 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5075 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5080 msgctxt "option:radio as numeric style"
5081 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5086 msgctxt "option:radio as combined style"
5087 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5092 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "Permissions"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Permissions style:"
5098 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5099 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5101 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5103 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5105 msgstr "системски фонт"
5107 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5109 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5111 msgstr "посебан фонт"
5113 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5116 #| msgid "Choose..."
5117 msgctxt "@action:button Choose font"
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@option:radio"
5124 #| msgid "Use common properties for all folders"
5125 msgctxt "@option:radio"
5126 msgid "Use common display style for all folders"
5127 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5129 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5130 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5135 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5136 "custom display style."
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@option:radio"
5142 #| msgid "Remember properties for each folder"
5143 msgctxt "@option:radio"
5144 msgid "Remember display style for each folder"
5145 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5151 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5152 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Display style: "
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Open archives as folder"
5165 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5169 msgctxt "option:check"
5170 msgid "Open folders during drag operations"
5171 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5175 msgctxt "@title:group"
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5182 #| msgid "Show Filter Bar"
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show item information on hover"
5185 msgstr "Филтерска трака"
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Miscellaneous: "
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Show selection marker"
5199 msgstr "Обиљеживач избора"
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Rename inline"
5204 msgctxt "option:check"
5205 msgid "Rename single items inline"
5206 msgstr "Уткано преименовање"
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5210 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5215 msgctxt "option:check"
5216 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5222 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5224 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5231 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5232 "background setting"
5233 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5236 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5239 msgctxt "@item:inlistbox"
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5246 #| msgid "Custom Font"
5247 msgctxt "@item:inlistbox"
5248 msgid "Custom Command"
5249 msgstr "посебан фонт"
5251 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5252 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5253 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5254 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5258 msgid "Double-click triggers"
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5263 msgctxt "@title:group"
5264 msgid "Background: "
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5270 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5271 "background setting"
5272 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5277 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5285 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@title:group General settings"
5292 msgctxt "@title:tab General View settings"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "action:button"
5300 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5301 msgid "Content Display"
5304 # >> @label:listbox Default icon size
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@label:listbox"
5309 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgid "Default icon size:"
5311 msgstr "Подразумијевана:"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Preview size"
5316 msgctxt "@label:listbox"
5317 msgid "Preview icon size:"
5318 msgstr "Величина прегледа"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5321 #, fuzzy, kde-format
5324 msgctxt "@label:listbox"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@title:group Size"
5332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@title:group Size"
5340 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5361 #, fuzzy, kde-format
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Label width:"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5372 msgstr "неограничено"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5406 msgctxt "@label:listbox"
5407 msgid "Maximum lines:"
5408 msgstr "Највише редова:"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5414 msgstr "неограничена"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5436 msgctxt "@label:listbox"
5437 msgid "Maximum width:"
5438 msgstr "Највећа ширина:"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgid "Expandable folders"
5443 msgctxt "@option:check"
5445 msgstr "Прошириве фасцикле"
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@title:window"
5451 msgctxt "@label:checkbox"
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5457 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5458 msgid "By clicking anywhere on the row"
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5463 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5464 msgid "By clicking on icon or name"
5467 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5469 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgid "Show preview of files and folders"
5472 msgctxt "@title:group"
5473 msgid "Open files and folders:"
5474 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5479 msgctxt "@info:tooltip"
5480 msgid "Size: 1 pixel"
5481 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5482 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5483 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5484 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5485 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5489 msgctxt "@title:window"
5490 msgid "View Display Style"
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5495 msgctxt "@item:inlistbox"
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5501 msgctxt "@item:inlistbox"
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5507 msgctxt "@item:inlistbox"
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5513 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5519 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5521 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Show folders first"
5527 msgstr "прво фасцикле"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@option:check"
5532 #| msgid "Show hidden files"
5533 msgctxt "@option:check"
5534 msgid "Show hidden files last"
5535 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5539 msgctxt "@option:check"
5540 msgid "Show preview"
5541 msgstr "Приказуј преглед"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5545 msgctxt "@option:check"
5546 msgid "Show in groups"
5547 msgstr "Приказуј по групама"
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5551 msgctxt "@option:check"
5552 msgid "Show hidden files"
5553 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@title:window"
5558 #| msgid "Additional Information"
5559 msgctxt "@title:group"
5560 msgid "Additional Information"
5561 msgstr "Допунски подаци"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5565 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5570 msgctxt "@label:listbox"
5572 msgstr "Начин приказа:"
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5576 msgctxt "@label:listbox"
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@title:window"
5583 #| msgid "View Properties"
5584 msgid "View options:"
5585 msgstr "Својства приказа"
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5589 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5590 msgid "Current folder"
5591 msgstr "текућу фасциклу"
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5596 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5597 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5598 msgid "Current folder and sub-folders"
5599 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5603 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5605 msgstr "све фасцикле"
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5609 msgctxt "@title:group"
5613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5615 msgctxt "@option:check"
5616 msgid "Use as default view settings"
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5623 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5626 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5632 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5634 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5636 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5638 msgctxt "@title:window"
5639 msgid "Applying View Properties"
5640 msgstr "Примјена својстава приказа"
5642 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5644 msgctxt "@info:progress"
5645 msgid "Counting folders: %1"
5646 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5648 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5650 msgctxt "@info:progress"
5652 msgstr "Фасцикли: %1"
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5655 #, fuzzy, kde-format
5657 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5668 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5669 msgid "Sets the size of the file icons."
5670 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5680 msgid "Stop loading"
5681 msgstr "Заустави учитавање"
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5685 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5687 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5688 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5689 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5690 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5691 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5692 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5693 "device.</item></list></para>"
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5698 msgctxt "@action:inmenu"
5699 msgid "Show Zoom Slider"
5700 msgstr "Клизач увеличања"
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5704 msgctxt "@action:inmenu"
5705 msgid "Show Space Information"
5706 msgstr "Подаци о простору"
5708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5710 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5715 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5720 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5731 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5736 msgctxt "@info:status"
5737 msgid "Installing Filelight…"
5740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5742 msgctxt "@info:status Free disk space"
5744 msgstr "%1 слободно"
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5748 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5749 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5754 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5756 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5757 "Press to manage disk space usage."
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5763 msgid "Free Up Disk Space"
5766 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5771 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5772 "identify big files and folders.</para>"
5775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5777 msgctxt "@action:button"
5778 msgid "Install Filelight…"
5781 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5783 msgid "Trash Emptied"
5786 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5788 msgid "The Trash was emptied."
5791 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@title:window"
5795 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5799 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5801 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5802 msgid "Count of available Network Shares"
5805 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5808 #| msgid "Sett&ings"
5809 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5813 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5815 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5816 msgid "A subset of Dolphin settings."
5820 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5822 msgid "Select Remote Charset"
5823 msgstr "Удаљено кодирање"
5825 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5826 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5829 msgstr "подразумијевано"
5831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5834 msgstr "Учитај поново"
5836 #: views/dolphinview.cpp:666
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@info:status"
5839 #| msgid "1 Folder selected"
5840 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5841 msgctxt "@info:status"
5842 msgid "1 folder selected"
5843 msgid_plural "%1 folders selected"
5844 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5845 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5846 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5847 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5849 #: views/dolphinview.cpp:667
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@info:status"
5852 #| msgid "1 File selected"
5853 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "1 file selected"
5856 msgid_plural "%1 files selected"
5857 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5858 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5859 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5860 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5862 #: views/dolphinview.cpp:669
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@info:status"
5866 #| msgid_plural "%1 Folders"
5867 msgctxt "@info:status"
5869 msgid_plural "%1 folders"
5870 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5871 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5872 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5873 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5875 #: views/dolphinview.cpp:670
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5878 #| msgid "Your emails"
5879 msgctxt "@info:status"
5881 msgid_plural "%1 files"
5882 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5883 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5884 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5885 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5887 #: views/dolphinview.cpp:674
5889 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5891 msgstr "%1, %2 (%3)"
5893 #: views/dolphinview.cpp:676
5895 msgctxt "@info:status files (size)"
5899 #: views/dolphinview.cpp:680
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@info:status"
5902 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "0 folders, 0 files"
5905 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5907 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5909 msgctxt "<filename> copy"
5913 #: views/dolphinview.cpp:1105
5915 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5916 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5917 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5918 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5919 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5920 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5922 #: views/dolphinview.cpp:1110
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu"
5925 #| msgid "Open Path"
5926 msgctxt "@action:button"
5927 msgid "Open %1 Item"
5928 msgid_plural "Open %1 Items"
5929 msgstr[0] "Отвори путању"
5930 msgstr[1] "Отвори путању"
5931 msgstr[2] "Отвори путању"
5932 msgstr[3] "Отвори путању"
5934 #: views/dolphinview.cpp:1240
5936 msgctxt "@action:inmenu"
5937 msgid "Side Padding"
5940 #: views/dolphinview.cpp:1244
5942 msgctxt "@action:inmenu"
5943 msgid "Automatic Column Widths"
5944 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5946 #: views/dolphinview.cpp:1249
5948 msgctxt "@action:inmenu"
5949 msgid "Custom Column Widths"
5950 msgstr "Посебне ширине колона"
5952 #: views/dolphinview.cpp:1860
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "Trash operation completed."
5956 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5958 #: views/dolphinview.cpp:1870
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "Delete operation completed."
5962 msgstr "Брисање довршено."
5964 #: views/dolphinview.cpp:2030
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgid "Rename inline"
5967 msgctxt "@action:button"
5968 msgid "Rename and Hide"
5969 msgstr "Уткано преименовање"
5971 #: views/dolphinview.cpp:2034
5974 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5975 "Do you still want to rename it?"
5978 #: views/dolphinview.cpp:2036
5981 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5982 "Do you still want to rename it?"
5985 #: views/dolphinview.cpp:2038
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5988 #| msgid "Hidden Files"
5989 msgid "Hide this File?"
5990 msgstr "Скривени фајлови"
5992 #: views/dolphinview.cpp:2038
5994 msgid "Hide this Folder?"
5997 #: views/dolphinview.cpp:2077
5999 msgctxt "@info:status"
6000 msgid "The location is empty."
6001 msgstr "Локација је празна."
6003 #: views/dolphinview.cpp:2079
6005 msgctxt "@info:status"
6006 msgid "The location '%1' is invalid."
6007 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6009 #: views/dolphinview.cpp:2343
6014 #: views/dolphinview.cpp:2372
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@info:progress"
6017 #| msgid "Loading folder..."
6018 msgid "Loading canceled"
6019 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6021 #: views/dolphinview.cpp:2374
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6024 msgid "No items matching the filter"
6025 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2376
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6030 msgid "No items matching the search"
6031 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6033 #: views/dolphinview.cpp:2378
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@info:status"
6036 #| msgid "The location is empty."
6037 msgid "Trash is empty"
6038 msgstr "Локација је празна."
6040 #: views/dolphinview.cpp:2381
6045 #: views/dolphinview.cpp:2384
6047 msgid "No files tagged with \"%1\""
6050 #: views/dolphinview.cpp:2388
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6053 msgid "No recently used items"
6054 msgstr "Недавно затворени језичци"
6056 #: views/dolphinview.cpp:2390
6058 msgid "No shared folders found"
6061 #: views/dolphinview.cpp:2392
6063 msgid "No relevant network resources found"
6066 #: views/dolphinview.cpp:2394
6068 msgid "No MTP-compatible devices found"
6071 #: views/dolphinview.cpp:2396
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgctxt "@info:status"
6074 #| msgid "No items found."
6075 msgid "No Apple devices found"
6076 msgstr "Ништа није нађено."
6078 #: views/dolphinview.cpp:2398
6080 msgid "No Bluetooth devices found"
6083 #: views/dolphinview.cpp:2400
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6086 #| msgid "Folders First"
6087 msgid "Folder is empty"
6088 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@action"
6093 #| msgid "Create Folder..."
6095 msgid "Create Folder…"
6096 msgstr "Направи фасциклу..."
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6100 msgctxt "@info:whatsthis"
6102 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6103 "items at once results in their new names differing only in a number."
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6110 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6111 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6112 "deleted later if disk space is needed."
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6117 msgctxt "@info:whatsthis"
6119 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6120 "recovered by normal means."
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6125 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6126 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6127 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6131 msgctxt "@action:inmenu File"
6132 msgid "Duplicate Here"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6137 msgctxt "@action:inmenu File"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6143 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6145 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6146 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6147 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6148 "there like managing read- and write-permissions."
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6152 #, fuzzy, kde-format
6154 msgctxt "@action:incontextmenu"
6155 msgid "Copy Location"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6160 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6161 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@action:inmenu"
6167 #| msgid "Move to Trash"
6168 msgctxt "@action:inmenu File"
6169 msgid "Move to Trash…"
6170 msgstr "Премјести у смеће"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@action:inmenu"
6176 msgctxt "@action:inmenu File"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6182 msgctxt "@action:inmenu File"
6183 msgid "Duplicate Here…"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6187 #, fuzzy, kde-format
6189 msgctxt "@action:incontextmenu"
6190 msgid "Copy Location…"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6195 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6197 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6198 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6199 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6200 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6201 "interface> option is enabled.</para>"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6206 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6208 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6209 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6210 "you an overview in folders with many items.</para>"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6215 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6217 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6218 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6219 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6220 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6221 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6222 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6223 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6229 #| msgid "View Mode"
6230 msgctxt "@action:intoolbar"
6231 msgid "Change View Mode"
6232 msgstr "Начин приказа"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6236 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6237 msgid "This cycles through all view modes."
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6242 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6243 msgid "This increases the icon size."
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6248 msgctxt "@action:inmenu View"
6249 msgid "Reset Zoom Level"
6252 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6254 #, fuzzy, kde-format
6256 msgid "Zoom To Default"
6257 msgstr "подразумијевано"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6261 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6262 msgid "This resets the icon size to default."
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6267 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6268 msgid "This reduces the icon size."
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6272 #, fuzzy, kde-format
6274 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@option:check"
6281 #| msgid "Show preview"
6282 msgctxt "@action:intoolbar"
6283 msgid "Show Previews"
6284 msgstr "Приказуј преглед"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6289 msgid "Show preview of files and folders"
6290 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6294 msgctxt "@info:whatsthis"
6296 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6297 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6303 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6304 msgid "Folders First"
6305 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgid "Hidden files shown"
6310 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6311 msgid "Hidden Files Last"
6312 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6316 msgctxt "@action:inmenu View"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6323 #| msgid "Additional Information"
6324 msgctxt "@action:inmenu View"
6325 msgid "Show Additional Information"
6326 msgstr "Допунски подаци"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6330 msgctxt "@action:inmenu View"
6331 msgid "Show in Groups"
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6337 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@action:inmenu"
6343 #| msgid "Show Hidden Files"
6344 msgctxt "@action:inmenu View"
6345 msgid "Show Hidden Files"
6346 msgstr "Скривени фајлови"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6350 msgctxt "@info:whatsthis"
6352 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6353 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6354 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6355 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6356 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6357 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6358 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6359 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6365 #| msgid "Adjust View Properties..."
6366 msgctxt "@action:inmenu View"
6367 msgid "Adjust View Display Style…"
6368 msgstr "Подеси својства приказа..."
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6372 msgctxt "@info:whatsthis"
6374 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6379 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6382 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6387 msgid "Icons view mode"
6388 msgstr "Режим приказа иконица"
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6392 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6394 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6399 msgid "Compact view mode"
6400 msgstr "Сажети режим приказа"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6404 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6406 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6411 msgid "Details view mode"
6412 msgstr "Режим приказа детаља"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6416 msgctxt "Sort descending"
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6422 msgctxt "Sort ascending"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@option:check"
6429 #| msgid "Show folders first"
6430 msgctxt "Sort descending"
6431 msgid "Largest First"
6432 msgstr "прво фасцикле"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@option:check"
6437 #| msgid "Show folders first"
6438 msgctxt "Sort ascending"
6439 msgid "Smallest First"
6440 msgstr "прво фасцикле"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@option:check"
6445 #| msgid "Show folders first"
6446 msgctxt "Sort descending"
6447 msgid "Newest First"
6448 msgstr "прво фасцикле"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6453 #| msgid "Folders First"
6454 msgctxt "Sort ascending"
6455 msgid "Oldest First"
6456 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@option:option"
6461 #| msgid "Highest Rating"
6462 msgctxt "Sort descending"
6463 msgid "Highest First"
6464 msgstr "Највећа оцена"
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "@option:check"
6469 #| msgid "Show folders first"
6470 msgctxt "Sort ascending"
6471 msgid "Lowest First"
6472 msgstr "прво фасцикле"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6477 #| msgid "Descending"
6478 msgctxt "Sort descending"
6480 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6483 #, fuzzy, kde-format
6484 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6485 #| msgid "Ascending"
6486 msgctxt "Sort ascending"
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6493 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6494 "selection is empty when this text is shown."
6495 msgid "Actions for Current View"
6498 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6499 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6502 #. and a fallback will be used.
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6505 msgid "Actions for %1"
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6511 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6512 "of selected files/folders."
6513 msgid "Actions for One Selected Item"
6514 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6520 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6521 #, fuzzy, kde-format
6522 #| msgctxt "@info:status"
6523 #| msgid "Updating version information..."
6524 msgctxt "@info:status"
6525 msgid "Updating version information…"
6526 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~| msgctxt "@label"
6534 #~| msgid "%1 item selected"
6535 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6536 #~ msgid "not selected,"
6537 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6540 #~| msgid "Expandable folders"
6541 #~ msgid "expanded,"
6542 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6545 #~| msgctxt "@label"
6546 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6547 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6548 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6551 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6552 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6555 #~| msgctxt "@option:check"
6556 #~| msgid "Show preview"
6557 #~ msgid "No previews"
6558 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~| msgid "Activate Next Tab"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgid "Activate Tab %1"
6565 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Activate Next Tab"
6569 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6573 #~ msgstr "На претходни језичак"
6575 #~ msgid "Split the view into two panes"
6576 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6578 #~ msgid "Show tooltips"
6579 #~ msgstr "Облачићи"
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgid "Show tooltips"
6583 #~ msgstr "Облачићи"
6586 #~ msgctxt "option:check"
6587 #~ msgid "Rename inline"
6588 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ msgid_plural "%1 Files"
6593 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6594 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6595 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6596 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6598 #~ msgid "More Search Tools"
6599 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6602 #~| msgctxt "@label:textbox"
6603 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6605 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6606 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6611 #~| msgid "Searching..."
6612 #~ msgid "Search..."
6613 #~ msgstr "Тражим..."
6616 #~| msgctxt "@action"
6618 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6620 #~ msgstr "Управљање"
6623 #~| msgctxt "@option:check"
6624 #~| msgid "Show in groups"
6625 #~ msgctxt "@action"
6626 #~ msgid "Show menu"
6627 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6630 #~ msgid "Dolphin Part"
6631 #~ msgstr "Делфин део"
6633 #~ msgctxt "@info:progress"
6634 #~ msgid "Sorting..."
6635 #~ msgstr "Ређам..."
6637 #~ msgctxt "@item:intable"
6639 #~ msgstr "непознато"
6642 #~| msgctxt "@info:credit"
6643 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6644 #~ msgctxt "@info:credit"
6646 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6648 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6662 #~ msgid "Safely Remove"
6663 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6668 #~ msgstr "Демонтирај"
6671 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6672 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6675 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6676 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6679 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6680 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Open in New Tab"
6685 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Open in New Window"
6690 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgstr "Демонтирај"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~ msgstr "Уреди..."
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Add Entry..."
6717 #~ msgstr "Додај ставку..."
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Icon Size"
6721 #~ msgstr "Величина иконица"
6723 #~ msgctxt "Small icon size"
6724 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6725 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6727 #~ msgctxt "Medium icon size"
6728 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6729 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6731 #~ msgctxt "Large icon size"
6732 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6733 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6735 #~ msgctxt "Huge icon size"
6736 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6737 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6739 #~ msgid "Font family"
6740 #~ msgstr "Породица фонтова"
6742 #~ msgid "Font size"
6743 #~ msgstr "Величина фонта"
6746 #~ msgstr "Курзивно"
6748 #~ msgid "Font weight"
6749 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6752 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6753 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6757 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6759 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgstr "Покретање"
6763 #~ msgctxt "@title:group"
6764 #~ msgid "View Modes"
6765 #~ msgstr "Начини приказа"
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgid "Navigation"
6769 #~ msgstr "Навигација"
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6776 #~| msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgctxt "@title:group"
6782 # >> %1 is a plugin name
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6785 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6790 #~| msgid "Searching..."
6791 #~ msgctxt "@label:textbox"
6792 #~ msgid "Search..."
6793 #~ msgstr "Тражим..."
6796 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6798 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6803 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6804 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"