]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:153
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:234
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:484
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:343
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:346
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:349
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:359
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:434
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:435
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напријед"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:895
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:896
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "Подеси..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "Нови &прозор"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "Нови језичак"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Додај у Мјеста"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Затвори језичак"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "Копирај"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "Налијепи"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 msgid ""
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Премјести у смеће"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@label:textbox"
562 #| msgid "Filter:"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
564 msgid "Filter…"
565 msgstr "Филтер:"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Филтерска трака"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
582 "view."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@info:tooltip"
588 #| msgid "Hide Filter Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Сакриј филтерску траку"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@label:textbox"
596 #| msgid "Filter:"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
598 msgid "Filter"
599 msgstr "Филтер:"
600
601 # >> @title:window
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgid "Search"
605 msgid "Search…"
606 msgstr "Претрага"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@info"
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 msgid ""
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr ""
632
633 # >> @title:window
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgid "Search"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Search"
639 msgstr "Претрага"
640
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgctxt "@info"
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
649
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
653 #, fuzzy, kde-format
654 #| msgctxt "@title:window"
655 #| msgid "Select"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
657 msgid "Select"
658 msgstr "Избор"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
669 "items.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Изврни избор"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
687 msgid ""
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
689 "selected instead."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
695 msgid ""
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
707 "window."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
713 msgid "Stash"
714 msgstr "Спреми"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
720 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Preview"
726 msgctxt "@info:tooltip"
727 msgid "Refresh view"
728 msgstr "Преглед"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 msgid ""
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu View"
743 msgid "Stop"
744 msgstr "Заустави"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Stop loading"
750 msgstr "Заустави учитавање"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Уредива локација"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Замијени локацију"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu File"
791 msgid "Undo close tab"
792 msgstr "Опозови затварање језичка"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
797 msgid "This returns you to the previously closed tab."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
805 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
806 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
807 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
808 "for your confirmation beforehand."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
816 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
817 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Compare Files"
824 msgstr "Упореди фајлове"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
831 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 "para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal"
839 msgstr "Отвори терминал"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
846 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
847 "the terminal application.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
852 #, fuzzy, kde-format
853 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 #| msgid "Open Terminal"
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal Here"
857 msgstr "Отвори терминал"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
864 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
865 "features in the terminal application.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:menu"
871 msgid "&Bookmarks"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Tab %1"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Last Tab"
898 msgstr "На сљедећи језичак"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "На сљедећи језичак"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Next Tab"
912 msgstr "Следећи језичак"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Next Tab"
920 msgstr "Следећи језичак"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Previous Tab"
926 msgstr "Претходни језичак"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Претходни језичак"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgid "Show facets widget"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Show Target"
941 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Tab"
947 msgstr "Отвори у новом језичку"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "Отвори у новим језичцима"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "Отвори у новом прозору"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
967 msgstr "&Програми"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "Откључај панеле"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Lock Panels"
979 msgstr "Закључај панеле"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Information"
995 msgstr "Подаци"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Folders"
1031 msgstr "Фасцикле"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 msgid "Terminal"
1056 msgstr "Терминал"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1085 msgid "Focus Terminal Panel"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info:tooltip"
1091 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Places"
1098 msgstr "Мјеста"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "Скривени фајлови"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 "property."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 "type.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgid "Focus Places Panel"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1158 #| msgid "Lock Panels"
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Show Panels"
1161 msgstr "Закључај панеле"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1188 "folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1236 "this folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1244 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1245 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1246 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1247 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1253 msgid "Close"
1254 msgstr "Затвори"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Move left view to a new window"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1277 msgid "Close"
1278 msgstr "Затвори"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "Затвори десни приказ"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1301 msgid "Split"
1302 msgstr "Подијели"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Split view"
1308 msgstr "Подијели приказ"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1313 msgid "Pop out"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1345 msgid ""
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1386 msgstr ""
1387
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1423 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1424 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1425 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1426 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1434 "support the continued work on this application and many other projects by "
1435 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1436 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1437 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1438 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1439 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1440 "behind the KDE community.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1457 "libraries and maintainers of this application."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1465 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1466 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1467 "a look!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1489 #, kde-format
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu"
1496 #| msgid "Empty Trash"
1497 msgctxt "@action:button"
1498 msgid "Empty Trash"
1499 msgstr "Испразни смеће"
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1502 #, kde-format
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #| msgid "&Network Folders"
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Add Network Folder"
1512 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@title:menu"
1517 #| msgid "Location Bar"
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Location Bar"
1520 msgid_plural "Location Bars"
1521 msgstr[0] "Трака локације"
1522 msgstr[1] "Трака локације"
1523 msgstr[2] "Трака локације"
1524 msgstr[3] "Трака локације"
1525
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@info:shell about system packages"
1529 msgid "Could not find package %1."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info %1 is error code"
1535 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt ""
1541 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1542 "'ErrorNoNetwork'"
1543 msgid ""
1544 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1545 "installing <application>%1</application> manually instead."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:148
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 #| msgid "&Edit File Type..."
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "&Edit File Type…"
1554 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:152
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "Select Items Matching..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "Select Items Matching…"
1562 msgstr "Изабери поклапањем..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:157
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Unselect Items Matching…"
1570 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:163
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect All"
1576 msgstr "Поништи сав избор"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:178
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "App&lications"
1582 msgstr "&Програми"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:179
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "&Network Folders"
1588 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:180
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "Trash"
1594 msgstr "Смеће"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:183
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "Autostart"
1600 msgstr "Самопокретање"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:189
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 #| msgid "Find File..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1607 msgid "Find File…"
1608 msgstr "Нађи фајл..."
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:195
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 msgid "Open &Terminal"
1614 msgstr "Отвори &терминал"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:447
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:window"
1619 msgid "Select"
1620 msgstr "Избор"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1623 #, kde-format
1624 msgid "Select all items matching this pattern:"
1625 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:452
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:window"
1630 msgid "Unselect"
1631 msgstr "Поништавање избора"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1634 #, kde-format
1635 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1639 #: dolphinpart.rc:5
1640 #, kde-format
1641 msgid "&Edit"
1642 msgstr "&Уређивање"
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1645 #: dolphinpart.rc:15
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Selection"
1649 msgstr "Избор"
1650
1651 #. i18n: ectx: Menu (view)
1652 #: dolphinpart.rc:24
1653 #, kde-format
1654 msgid "&View"
1655 msgstr "&Приказ"
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (go)
1658 #: dolphinpart.rc:33
1659 #, kde-format
1660 msgid "&Go"
1661 msgstr "&Кретање"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1664 #: dolphinpart.rc:41
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:menu"
1667 msgid "Tools"
1668 msgstr "Алатке"
1669
1670 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1671 #: dolphinpart.rc:51
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:menu"
1674 msgid "Dolphin Toolbar"
1675 msgstr "Делфинова трака"
1676
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1678 #, kde-format
1679 msgid "Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "Недавно затворени језичци"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1683 #, kde-format
1684 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1686
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1689 #, kde-format
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1691 msgstr "Потражи %1 у %2"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "New Tab"
1697 msgstr "Нови језичак"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Detach Tab"
1703 msgstr "Откачи језичак"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Затвори друге језичке"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Tab"
1715 msgstr "Затвори језичак"
1716
1717 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1718 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1719 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:52
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgid "Location"
1723 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1724 msgid "Location View"
1725 msgstr "Локација"
1726
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:515
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1732 #| msgid "%1 (%2)"
1733 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1734 msgid "%1 | (%2)"
1735 msgstr "%1 (%2)"
1736
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:519
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1742 msgid "(%1) | %2"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1746 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:menu"
1749 msgid "Location Bar"
1750 msgstr "Трака локације"
1751
1752 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1753 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Main Toolbar"
1757 msgstr "Главна трака"
1758
1759 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1762 msgid ""
1763 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1764 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1765 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1766 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1767 "because following these folders from left to right leads here.</"
1768 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1769 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1770 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1771 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1777 msgid "This folder is not writable for you."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1783 msgid ""
1784 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1785 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1786 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1787 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1788 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1789 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1790 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1791 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1792 "find an item.</item></list></para>"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1796 #, kde-format
1797 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:progress"
1803 #| msgid "Loading folder..."
1804 msgctxt "@info:progress"
1805 msgid "Loading folder…"
1806 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@label:listbox"
1811 #| msgid "Sorting:"
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Sorting…"
1814 msgstr "Ређање:"
1815
1816 # >> @title:window
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1818 #, kde-format
1819 msgid "Search"
1820 msgstr "Претрага"
1821
1822 # >> @title:window
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1824 #, kde-format
1825 msgid "Search for %1"
1826 msgstr "Претрага за %1"
1827
1828 # >! @info:progress
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info"
1832 #| msgid "Searching..."
1833 msgctxt "@info"
1834 msgid "Searching…"
1835 msgstr "Тражим..."
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid "No items found."
1841 msgstr "Ништа није нађено."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1847 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid ""
1855 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1856 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "Invalid protocol"
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid "Invalid protocol '%1'"
1864 msgstr "Лош протокол"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Invalid protocol"
1870 msgstr "Лош протокол"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info"
1875 msgid "Authorization required to enter this folder."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1879 #, kde-kuit-format
1880 msgid ""
1881 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1888 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1889
1890 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@label:textbox"
1893 #| msgid "Filter:"
1894 msgid "Filter…"
1895 msgstr "Филтер:"
1896
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info:tooltip"
1900 msgid "Hide Filter Bar"
1901 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1902
1903 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@action"
1906 #| msgid "Create Folder..."
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Move to New Folder…"
1909 msgstr "Направи фасциклу..."
1910
1911 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #| msgid "Forbidden"
1916 msgctxt "@info"
1917 msgid "hidden"
1918 msgstr "забрањено"
1919
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1923 msgid ", link to %1 at %2"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1929 msgid ", %1"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1933 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1934 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1935 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1936 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1937 #. announcements when read out by a screen reader.
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1941 msgid ", %1 %2"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1948 "filesystem path"
1949 msgid "%1 at location %2"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1955 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in location %1"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@label"
1967 #| msgid "%1 item selected"
1968 #| msgid_plural "%1 items selected"
1969 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1970 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1971 msgid_plural ""
1972 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1973 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1974 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1975 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1976 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1981 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1982 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1983 msgstr[0] ""
1984 msgstr[1] ""
1985 msgstr[2] ""
1986 msgstr[3] ""
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@label"
1991 #| msgid "%1 item selected"
1992 #| msgid_plural "%1 items selected"
1993 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1994 msgid "in selection mode in location %1"
1995 msgstr "%1 ставка изабрана"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@item:inmenu"
2000 #| msgid "Hide Section '%1'"
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in location %1"
2003 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label"
2008 #| msgid "%1 item selected"
2009 #| msgid_plural "%1 items selected"
2010 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2011 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2012 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2013 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2014 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2015 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2016 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@label"
2021 #| msgid "%1 item selected"
2022 #| msgid_plural "%1 items selected"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in location %2"
2025 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2026 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2027 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2028 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2029 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@title:menu"
2034 #| msgid "Selection"
2035 msgctxt "accessibility announcement"
2036 msgid "Selection mode enabled"
2037 msgstr "Избор"
2038
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode disabled"
2045 msgstr "Избор"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2050 msgid "\"%1\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2057 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2064 "folders."
2065 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2072 "folders."
2073 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2080 "files/folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2087 #| msgid "Invert Selection"
2088 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2089 msgid "One Selected File"
2090 msgid_plural "%1 Selected Files"
2091 msgstr[0] "Изврни избор"
2092 msgstr[1] "Изврни избор"
2093 msgstr[2] "Изврни избор"
2094 msgstr[3] "Изврни избор"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid "One Selected Folder"
2101 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2102 msgstr[0] ""
2103 msgstr[1] ""
2104 msgstr[2] ""
2105 msgstr[3] ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2111 "folders."
2112 msgid "One Selected Item"
2113 msgid_plural "%1 Selected Items"
2114 msgstr[0] ""
2115 msgstr[1] ""
2116 msgstr[2] ""
2117 msgstr[3] ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:status"
2122 #| msgid "1 File"
2123 #| msgid_plural "%1 Files"
2124 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2125 msgid "One File"
2126 msgid_plural "%1 Files"
2127 msgstr[0] "%1 фајл"
2128 msgstr[1] "%1 фајла"
2129 msgstr[2] "%1 фајлова"
2130 msgstr[3] "%1 фајл"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:status"
2135 #| msgid "1 Folder"
2136 #| msgid_plural "%1 Folders"
2137 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2138 msgid "One Folder"
2139 msgid_plural "%1 Folders"
2140 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2141 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2142 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2143 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2149 msgid "One Item"
2150 msgid_plural "%1 Items"
2151 msgstr[0] ""
2152 msgstr[1] ""
2153 msgstr[2] ""
2154 msgstr[3] ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@item:intable"
2159 msgid "%1 item"
2160 msgid_plural "%1 items"
2161 msgstr[0] "%1 ставка"
2162 msgstr[1] "%1 ставке"
2163 msgstr[2] "%1 ставки"
2164 msgstr[3] "%1 ставка"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "width × height"
2169 msgid "%1 × %2"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2175 msgid "0 - 9"
2176 msgstr "0–9"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group"
2181 msgid "Others"
2182 msgstr "Друго"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Size"
2187 msgid "Folders"
2188 msgstr "Фасцикле"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Size"
2193 msgid "Small"
2194 msgstr "Мало"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Size"
2199 msgid "Medium"
2200 msgstr "Средње"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Size"
2205 msgid "Big"
2206 msgstr "Велико"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "Today"
2212 msgstr "Данас"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Yesterday"
2218 msgstr "Јуче"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2223 msgid "dddd"
2224 msgstr "dddd"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "%1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "One Week Ago"
2237 msgstr "Седмица прије"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "Two Weeks Ago"
2243 msgstr "Друга седмица прије"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Date"
2248 msgid "Three Weeks Ago"
2249 msgstr "Трећа седмица прије"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title:group Date"
2254 msgid "Earlier this Month"
2255 msgstr "Раније овог мјесеца"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt ""
2260 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 #| "full year number"
2262 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr "%1"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt ""
2282 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2283 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2284 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2287 "current locale, and yyyy is full year number."
2288 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2295 "@title:group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "%1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt ""
2302 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt ""
2324 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 #| "full year number"
2326 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgctxt ""
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr "%1"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt ""
2346 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr "%1"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt ""
2368 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 #| "full year number"
2370 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2371 msgctxt ""
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2377 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2383 "context @title:group Date"
2384 msgid "%1"
2385 msgstr "%1"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2391 "and yyyy is full year number"
2392 msgid "MMMM, yyyy"
2393 msgstr "MMMM yyyy."
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2399 "group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2408 msgid "Read, "
2409 msgstr "читање, "
2410
2411 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 msgid "Write, "
2417 msgstr "писање, "
2418
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Execute, "
2425 msgstr "извршавање, "
2426
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Forbidden"
2433 msgstr "забрањено"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2438 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2439 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2440
2441 # >> @item
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Name"
2445 msgstr ""
2446 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2447 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2448
2449 # >> @item
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Size"
2453 msgstr ""
2454 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2455 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2456
2457 # >> @item
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Modified"
2461 msgstr ""
2462 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2467 msgctxt "@tooltip"
2468 msgid "The date format can be selected in settings."
2469 msgstr ""
2470
2471 # >> @item
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Created"
2475 msgstr ""
2476 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2478
2479 # >> @item
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Accessed"
2483 msgstr ""
2484 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2485 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Type"
2491 msgstr ""
2492 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2494
2495 # >> @item
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Rating"
2499 msgstr ""
2500 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2502
2503 # >> @item
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Tags"
2507 msgstr ""
2508 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2509 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2510
2511 # >> @item
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Comment"
2515 msgstr ""
2516 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2517 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2518
2519 # >> @item
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Title"
2523 msgstr ""
2524 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2525 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2526
2527 # >> @item
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Document"
2533 msgstr ""
2534 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2535 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Author"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Publisher"
2545 msgstr ""
2546
2547 # >> @item
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2549 #, fuzzy
2550 #| msgctxt "@label"
2551 #| msgid "Line Count"
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Page Count"
2554 msgstr ""
2555 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2556 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2557
2558 # >> @item
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Word Count"
2562 msgstr ""
2563 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2564 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2565
2566 # >> @item
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Line Count"
2570 msgstr ""
2571 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Date Photographed"
2577 msgstr ""
2578
2579 # >> @item
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Image"
2585 msgstr ""
2586 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2587 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2590 msgctxt "@label width x height"
2591 msgid "Dimensions"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2595 #, fuzzy
2596 #| msgctxt "@label:listbox"
2597 #| msgid "Width:"
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Width"
2600 msgstr "Ширина:"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Height"
2605 msgstr ""
2606
2607 # >> @item
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Orientation"
2611 msgstr ""
2612 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2613 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2614
2615 # >> @item
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Artist"
2619 msgstr ""
2620 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2621 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2622
2623 # >> @item
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Audio"
2630 msgstr ""
2631 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2632 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Genre"
2637 msgstr ""
2638 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2639 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2640
2641 # >> @item
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Album"
2645 msgstr ""
2646 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2647 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2648
2649 # >> @item
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Duration"
2653 msgstr ""
2654 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2655 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Bitrate"
2660 msgstr ""
2661 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2662 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2663
2664 # >> @item
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Track"
2668 msgstr ""
2669 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2670 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2671
2672 # >> @item
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Release Year"
2676 msgstr ""
2677 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Aspect Ratio"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2687 #, fuzzy
2688 #| msgctxt "@option:check"
2689 #| msgid "Videos"
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Video"
2692 msgstr "Видео фајлови"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Frame Rate"
2697 msgstr ""
2698
2699 # >> @item
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Path"
2703 msgstr ""
2704 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2705 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Other"
2713 msgstr ""
2714 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2715 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "File Extension"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Deletion Time"
2725 msgstr ""
2726 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2727 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2728
2729 # >> @item
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Link Destination"
2733 msgstr ""
2734 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2735 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2736
2737 # >> @item
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Downloaded From"
2741 msgstr ""
2742 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2744
2745 # >> @item
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Permissions"
2749 msgstr ""
2750 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2754 msgctxt "@tooltip"
2755 msgid ""
2756 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2757 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2758 msgstr ""
2759
2760 # >> @item
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Owner"
2764 msgstr ""
2765 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2766 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2767
2768 # >> @item
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "User Group"
2772 msgstr ""
2773 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2774 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:status"
2779 msgid "Unknown error."
2780 msgstr "Непозната грешка."
2781
2782 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@accessible rating"
2785 msgid "%1 and a half stars"
2786 msgid_plural "%1 and a half stars"
2787 msgstr[0] ""
2788 msgstr[1] ""
2789 msgstr[2] ""
2790 msgstr[3] ""
2791
2792 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@accessible rating"
2795 msgid "%1 star"
2796 msgid_plural "%1 stars"
2797 msgstr[0] ""
2798 msgstr[1] ""
2799 msgstr[2] ""
2800 msgstr[3] ""
2801
2802 #: main.cpp:61
2803 #, kde-kuit-format
2804 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2805 msgid ""
2806 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2807 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: main.cpp:95
2811 #, kde-format
2812 msgid "Dolphin"
2813 msgstr "Делфин"
2814
2815 #: main.cpp:97
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@title"
2818 msgid "File Manager"
2819 msgstr "Менаџер фајлова"
2820
2821 #: main.cpp:99
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: main.cpp:101
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Felix Ernst"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: main.cpp:102
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:credit"
2836 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2839 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2840
2841 #: main.cpp:104
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Méven Car"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: main.cpp:105
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info:credit"
2850 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2853 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2854
2855 #: main.cpp:107
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Elvis Angelaccio"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: main.cpp:108
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info:credit"
2864 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2867 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2868
2869 #: main.cpp:110
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Emmanuel Pescosta"
2873 msgstr "Емануел Пескоста"
2874
2875 #: main.cpp:111
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:credit"
2878 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2881 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2882
2883 #: main.cpp:113
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Frank Reininghaus"
2887 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2888
2889 #: main.cpp:114
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2893 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2894
2895 #: main.cpp:116
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Peter Penz"
2899 msgstr "Петер Пенц"
2900
2901 #: main.cpp:117
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2905 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2906
2907 #: main.cpp:119
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Sebastian Trüg"
2911 msgstr "Себастијан Триг"
2912
2913 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2914 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Developer"
2918 msgstr "програмер"
2919
2920 #: main.cpp:120
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "David Faure"
2924 msgstr "Давид Фор"
2925
2926 #: main.cpp:121
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Aaron J. Seigo"
2930 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2931
2932 #: main.cpp:122
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Rafael Fernández López"
2936 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2937
2938 #: main.cpp:123
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Kevin Ottens"
2942 msgstr "Кевин Отенс"
2943
2944 #: main.cpp:124
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Holger Freyther"
2948 msgstr "Холгер Фрајтер"
2949
2950 #: main.cpp:125
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Max Blazejak"
2954 msgstr "Макс Блацејак"
2955
2956 #: main.cpp:126
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Michael Austin"
2960 msgstr "Мајкл Остин"
2961
2962 #: main.cpp:126
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Documentation"
2966 msgstr "документација"
2967
2968 #: main.cpp:137
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2972 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2973
2974 #: main.cpp:139
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2978 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2979
2980 #: main.cpp:140
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: main.cpp:142
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: main.cpp:144
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@info:shell"
2995 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2998 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2999
3000 #: main.cpp:145
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Document to open"
3004 msgstr "Документ за отварање"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3008 #, kde-format
3009 msgid "Hidden files shown"
3010 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3013 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3014 #, kde-format
3015 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3016 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3019 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3020 #, kde-format
3021 msgid "Automatic scrolling"
3022 msgstr "Аутоматско клизање"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Cut"
3028 msgstr "Исијеци"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Copy"
3034 msgstr "Копирај"
3035
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:inmenu"
3039 #| msgid "Rename..."
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Rename…"
3042 msgstr "Преименуј..."
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Move to Trash"
3048 msgstr "Премјести у смеће"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Delete"
3054 msgstr "Обриши"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Show Hidden Files"
3060 msgstr "Скривени фајлови"
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Limit to Home Directory"
3066 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Automatic Scrolling"
3072 msgstr "Аутоматско клизање"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Properties"
3078 msgstr "Својства"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3081 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3082 #, kde-format
3083 msgid "Previews shown"
3084 msgstr "Прегледи приказани"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3087 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3088 #, kde-format
3089 msgid "Auto-Play media files"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3096 #| msgid "Show Filter Bar"
3097 msgid "Show item on hover"
3098 msgstr "Филтерска трака"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3102 #, kde-format
3103 msgid "Date display format"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Preview"
3110 msgstr "Преглед"
3111
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Auto-Play media files"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3121 #| msgid "Show Filter Bar"
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Show item on hover"
3124 msgstr "Филтерска трака"
3125
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@action:inmenu"
3129 #| msgid "Configure..."
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Configure…"
3132 msgstr "Подеси..."
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Condensed Date"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@label::textbox"
3143 msgid "Select which data should be shown:"
3144 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3145
3146 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label"
3149 msgid "%1 item selected"
3150 msgid_plural "%1 items selected"
3151 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3152 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3153 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3154 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3155
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3157 #, kde-format
3158 msgid "play"
3159 msgstr "Пусти"
3160
3161 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3162 #, kde-format
3163 msgid "pause"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3167 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgid ""
3170 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3171 #| "\")"
3172 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3173 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3174
3175 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:inmenu"
3178 #| msgid "Configure..."
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Configure Trash…"
3181 msgstr "Подеси..."
3182
3183 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3184 #, kde-format
3185 msgid ""
3186 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3187 "and then reopen the panel."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3191 #, kde-format
3192 msgid "Install Konsole"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3196 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3197 #, kde-format
3198 msgid "Location"
3199 msgstr "Локација"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3202 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3203 #, kde-format
3204 msgid "What"
3205 msgstr "Шта"
3206
3207 # >> @item
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@label"
3211 #| msgid "Type"
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "Any Type"
3214 msgstr ""
3215 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3216 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@title:window"
3221 #| msgid "Folders"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Folders"
3224 msgstr "Фасцикле"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:check"
3229 #| msgid "Documents"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Documents"
3232 msgstr "Документи"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@option:check"
3237 #| msgid "Images"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Images"
3240 msgstr "Слике"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:check"
3245 #| msgid "Audio Files"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Audio Files"
3248 msgstr "Аудио фајлови"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:check"
3253 #| msgid "Videos"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Videos"
3256 msgstr "Видео фајлови"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:option"
3261 #| msgid "Any Rating"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Any Date"
3264 msgstr "Било која оцена"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@title:group Date"
3269 #| msgid "Today"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Today"
3272 msgstr "Данас"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@title:group Date"
3277 #| msgid "Yesterday"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Yesterday"
3280 msgstr "Јуче"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@option:option"
3285 #| msgid "This Week"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "This Week"
3288 msgstr "Ове седмице"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:option"
3293 #| msgid "This Month"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "This Month"
3296 msgstr "Овог мјесеца"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "This Year"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "This Year"
3304 msgstr "Ове године"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "Any Rating"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "Any Rating"
3312 msgstr "Било која оцена"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "1 or more"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "1 or more"
3320 msgstr "1 и већа"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "2 or more"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "2 or more"
3328 msgstr "2 и већа"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@option:option"
3333 #| msgid "3 or more"
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "3 or more"
3336 msgstr "3 и већа"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@option:option"
3341 #| msgid "4 or more"
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "4 or more"
3344 msgstr "4 и већа"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@option:option"
3349 #| msgid "Highest Rating"
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "Highest Rating"
3352 msgstr "Највећа оцена"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3357 #| msgid "Invert Selection"
3358 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgid "Clear Selection"
3360 msgstr "Изврни избор"
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "String list separator"
3365 msgid ", "
3366 msgstr ""
3367
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "@item:inmenu"
3371 #| msgid "%1: %2"
3372 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3373 msgid "Tag: %2"
3374 msgid_plural "Tags: %2"
3375 msgstr[0] "%1: %2"
3376 msgstr[1] "%1: %2"
3377 msgstr[2] "%1: %2"
3378 msgstr[3] "%1: %2"
3379
3380 # >> @item
3381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@label"
3384 #| msgid "Tags"
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Add Tags"
3387 msgstr ""
3388 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3389 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3390
3391 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "action:button"
3394 msgid "From Here (%1)"
3395 msgstr "Одавдје (%1)"
3396
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3407 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3408
3409 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:tooltip"
3413 msgid "Quit searching"
3414 msgstr "Прекини тражење"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "Filename"
3420 msgstr "Име фајла"
3421
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "action:button"
3425 msgid "Content"
3426 msgstr "Садржај"
3427
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "action:button"
3431 msgid "From Here"
3432 msgstr "Одавдје"
3433
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3437 #| msgid "Your emails"
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "Your files"
3440 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3441
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@action:inmenu"
3445 #| msgid "Limit to Home Directory"
3446 msgctxt "action:button"
3447 msgid "Search in your home directory"
3448 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3449
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@action:inmenu"
3453 #| msgid "Open Path"
3454 msgid "Open %1"
3455 msgstr "Отвори путању"
3456
3457 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3458 #, kde-format
3459 msgctxt ""
3460 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3461 "user entered."
3462 msgid "Query Results from '%1'"
3463 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@info:shell"
3468 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3471 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3472
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel Copying"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@info:shell"
3499 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3502 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3503
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Cancel Cutting"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@info:shell"
3514 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3517 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3518
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3520 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@info:shell"
3531 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3532 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3533 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3534 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3535
3536 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@action:button"
3540 msgid "Cancel Duplicating"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3544 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action keep short"
3548 msgid "More"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3555 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action:button"
3562 msgid "Cancel Moving"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3568 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3572 #, kde-kuit-format
3573 msgid ""
3574 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3575 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3576 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3577 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3578 "para>"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3582 #, kde-format
3583 msgctxt ""
3584 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3585 msgid "Paste from Clipboard"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3591 msgid "Dismiss This Reminder"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3597 msgid "Don't Remind Me Again"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3603 msgid ""
3604 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3605 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3606 msgstr ""
3607
3608 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action:button"
3612 msgid "Cancel Renaming"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@action"
3623 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3624 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3625 msgstr[0] ""
3626 msgstr[1] ""
3627 msgstr[2] ""
3628 msgstr[3] ""
3629
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action"
3638 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3639 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3640 msgstr[0] ""
3641 msgstr[1] ""
3642 msgstr[2] ""
3643 msgstr[3] ""
3644
3645 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3646 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3649 #. and a fallback will be used.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@action"
3653 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3654 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3655 msgstr[0] ""
3656 msgstr[1] ""
3657 msgstr[2] ""
3658 msgstr[3] ""
3659
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Permanently Delete %2"
3669 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3670 msgstr[0] ""
3671 msgstr[1] ""
3672 msgstr[2] ""
3673 msgstr[3] ""
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Duplicate %2"
3684 msgid_plural "Duplicate %2"
3685 msgstr[0] ""
3686 msgstr[1] ""
3687 msgstr[2] ""
3688 msgstr[3] ""
3689
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@action:inmenu"
3698 #| msgid "Move to Trash"
3699 msgctxt "@action"
3700 msgid "Move %2 to the Trash"
3701 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3702 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3703 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3704 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3705 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3706
3707 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3708 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3709 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3710 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3711 #. and a fallback will be used.
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu"
3715 #| msgid "Rename..."
3716 msgctxt "@action"
3717 msgid "Rename %2"
3718 msgid_plural "Rename %2"
3719 msgstr[0] "Преименуј..."
3720 msgstr[1] "Преименуј..."
3721 msgstr[2] "Преименуј..."
3722 msgstr[3] "Преименуј..."
3723
3724 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3727 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@title:menu"
3733 #| msgid "Selection"
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode"
3736 msgstr "Избор"
3737
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3739 #, kde-kuit-format
3740 msgctxt "@info"
3741 msgid ""
3742 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3743 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3744 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3745 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3746 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3747 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3748 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3749 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3750 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3751 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3752 "the current selection.</para>"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@title:menu"
3758 #| msgid "Selection"
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Exit Selection Mode"
3761 msgstr "Избор"
3762
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label:textbox"
3766 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3767 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3768
3769 # >> @title:window
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Search"
3773 msgctxt "@label:textbox"
3774 msgid "Search…"
3775 msgstr "Претрага"
3776
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@action:button"
3780 #| msgid "Download New Services..."
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Download New Services…"
3783 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3784
3785 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@info"
3789 #| msgid ""
3790 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3791 #| "settings."
3792 msgctxt "@info"
3793 msgid ""
3794 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3795 "settings."
3796 msgstr ""
3797 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3798 "система за управљање верзијама."
3799
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info"
3803 msgid "Restart now?"
3804 msgstr ""
3805
3806 # rewrite-msgid: /$/command/
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Delete"
3811 msgstr "Наредба брисања"
3812
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3817 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3818
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@item:inmenu"
3822 msgid "%1: %2"
3823 msgstr "%1: %2"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3826 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3828 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3830 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3831 #, kde-format
3832 msgid "Use system font"
3833 msgstr "Користи системски фонт"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3836 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3837 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3838 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3839 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3840 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3841 #, kde-format
3842 msgid "Icon size"
3843 msgstr "Величина иконица"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3846 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3847 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3848 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3850 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3851 #, kde-format
3852 msgid "Preview size"
3853 msgstr "Величина прегледа"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3857 #, kde-format
3858 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3859 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3863 #, kde-format
3864 msgid "How we display the size of directories"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3868 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3871 msgid "Show the content count"
3872 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3878 msgid "Show the content size"
3879 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3882 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3883 #, kde-format
3884 msgid "Do not show any directory size"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3888 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3889 #, kde-format
3890 msgid "Recursive directory size limit"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3894 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3895 #, kde-format
3896 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3897 msgstr ""
3898
3899 # >> @item
3900 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3901 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@label"
3904 #| msgid "Permissions"
3905 msgid "Permissions style format"
3906 msgstr ""
3907 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3908 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3920 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3921 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3933 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3934 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3940 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3941 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3947 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3948 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3951 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3952 #, kde-format
3953 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3960 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3961 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3965 #, kde-format
3966 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3973 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3974 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3980 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3981 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3987 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3988 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3992 #, kde-format
3993 msgid "Position of columns"
3994 msgstr "Положај колона"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3998 #, kde-format
3999 msgid "Left side padding"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4004 #, kde-format
4005 msgid "Right side padding"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4010 #, kde-format
4011 msgid "Highlight entire row"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4015 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4016 #, kde-format
4017 msgid "Expandable folders"
4018 msgstr "Прошириве фасцикле"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Hidden files shown"
4025 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid ""
4032 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4033 "will be shown in the file view."
4034 msgstr ""
4035 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4036 "чија имена почињу тачком."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Version"
4043 msgstr "Верзија"
4044
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4050 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "View Mode"
4057 msgstr "Начин приказа"
4058
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 msgid ""
4064 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4065 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4066 msgstr ""
4067 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4068 "детаља (1) и колона (2)."
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label"
4074 msgid "Previews shown"
4075 msgstr "Прегледи приказани"
4076
4077 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@info:whatsthis"
4081 msgid ""
4082 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4083 "icon."
4084 msgstr ""
4085 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Grouped Sorting"
4092 msgstr "Ређање по групама"
4093
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4098 msgid ""
4099 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4100 msgstr ""
4101 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label"
4107 msgid "Sort files by"
4108 msgstr "Ређање фајлова према"
4109
4110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@info:whatsthis"
4114 msgid ""
4115 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4116 "performed on."
4117 msgstr ""
4118 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4119 "величина, датум, итд.)."
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label"
4125 msgid "Order in which to sort files"
4126 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label"
4132 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4133 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@info"
4139 #| msgid "Show preview of files and folders"
4140 msgctxt "@label"
4141 msgid "Show hidden files and folders last"
4142 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label"
4148 msgid "Visible roles"
4149 msgstr "Видљиве улоге"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@label"
4155 msgid "Header column widths"
4156 msgstr "Ширине колона заглавља"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label"
4162 msgid "Properties last changed"
4163 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4164
4165 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@info:whatsthis"
4169 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4170 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Additional Information"
4177 msgstr "Допунски подаци"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:menu"
4183 #| msgid "Selection"
4184 msgid "Select Action"
4185 msgstr "Избор"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4191 #| msgid "Custom Font"
4192 msgid "Custom Action"
4193 msgstr "посебан фонт"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4197 #, kde-format
4198 msgid "Should the URL be editable for the user"
4199 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4203 #, kde-format
4204 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4205 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4209 #, kde-format
4210 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4211 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4215 #, kde-format
4216 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4217 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4221 #, kde-format
4222 msgid ""
4223 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4224 "instance"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4232 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4233 "were removed/renamed ...etc"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4241 "UI)"
4242 msgstr ""
4243 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4244 "сучељу)"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4248 #, kde-format
4249 msgid "Home URL"
4250 msgstr "Домаћи УРЛ"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4254 #, kde-format
4255 msgid "Remember open folders and tabs"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4260 #, kde-format
4261 msgid "Place two views side by side"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4266 #, kde-format
4267 msgid "Should the filter bar be shown"
4268 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4272 #, kde-format
4273 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4274 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4278 #, kde-format
4279 msgid "Browse through archives"
4280 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4284 #, kde-format
4285 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4286 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4292 msgid ""
4293 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4294 "running in the Terminal panel."
4295 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgid "Rename inline"
4301 msgid "Rename single items inline"
4302 msgstr "Уткано преименовање"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4306 #, kde-format
4307 msgid "Show selection toggle"
4308 msgstr "Извртач избора"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4312 #, kde-format
4313 msgid ""
4314 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4315 "mode bottom bar."
4316 msgstr ""
4317
4318 # rewrite-msgid: /split/split view/
4319 # skip-rule: t-tab
4320 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4324 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4325 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4329 #, kde-format
4330 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4335 #, kde-format
4336 msgid "New tab will be open after last one"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4343 #| msgid "Show Filter Bar"
4344 msgid "Show item information on hover"
4345 msgstr "Филтерска трака"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4349 #, kde-format
4350 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4351 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4355 #, kde-format
4356 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4357 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4363 msgid "Show the statusbar"
4364 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4368 #, kde-format
4369 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4370 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4374 #, kde-format
4375 msgid "Show the space information in the statusbar"
4376 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4380 #, kde-format
4381 msgid "Lock the layout of the panels"
4382 msgstr "Закључај распоред панела"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4386 #, kde-format
4387 msgid "Enlarge Small Previews"
4388 msgstr "Увећај мале прегледе"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4395 "items"
4396 msgstr ""
4397 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4398 "величине слова."
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4402 #, kde-format
4403 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4410 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4411 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4417 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4418 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4421 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4422 #, kde-format
4423 msgid "Text width index"
4424 msgstr "Индекс ширине текста"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4427 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4428 #, kde-format
4429 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4430 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4433 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4434 #, kde-format
4435 msgid "Enabled plugins"
4436 msgstr "Укључени прикључци"
4437
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu"
4441 #| msgid "Configure..."
4442 msgctxt "@title:window"
4443 msgid "Configure"
4444 msgstr "Подеси..."
4445
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group Interface settings"
4449 msgid "Interface"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "&View"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "View"
4457 msgstr "&Приказ"
4458
4459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "action:button"
4462 #| msgid "Content"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Context Menu"
4465 msgstr "Садржај"
4466
4467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Trash"
4471 msgstr "Смеће"
4472
4473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "User Feedback"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4480 #, kde-format
4481 msgid ""
4482 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4486 #, kde-format
4487 msgid "Warning"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4494 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4495
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4499 msgid "Moving files or folders to trash"
4500 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4501
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:inmenu"
4505 #| msgid "Empty Trash"
4506 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4507 msgid "Emptying trash"
4508 msgstr "Испразни смеће"
4509
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4513 msgid "Deleting files or folders"
4514 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4515
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:group"
4519 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4522 msgstr "Тражи потврду при:"
4523
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4527 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4528 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4529 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4530 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4531
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4535 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "option:check"
4541 #| msgid "Open folders during drag operations"
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4543 msgid "Opening many folders at once"
4544 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4545
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4549 msgid "Opening many terminals at once"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4555 msgid "Switching to act as an administrator"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "When opening an executable file:"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4565 #, kde-format
4566 msgid "Always ask"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4572 #| msgid "App&lications"
4573 msgid "Open in application"
4574 msgstr "&Програми"
4575
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4577 #, kde-format
4578 msgid "Run script"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4584 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@option:check"
4590 #| msgid "Show in groups"
4591 msgctxt "@option:radio"
4592 msgid "Show home location on startup"
4593 msgstr "Приказуј по групама"
4594
4595 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@info:status"
4599 #| msgid "The location is empty."
4600 msgctxt "@info:placeholder"
4601 msgid "Enter home location path"
4602 msgstr "Локација је празна."
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@action:button"
4607 msgid "Select Home Location"
4608 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@action:button"
4613 msgid "Use Current Location"
4614 msgstr "Текућа локација"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@action:button"
4619 msgid "Use Default Location"
4620 msgstr "Подразумијевана локација"
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@option:check"
4625 #| msgid "Show in groups"
4626 msgctxt "@label:textbox"
4627 msgid "Show on startup:"
4628 msgstr "Приказуј по групама"
4629
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@title:window"
4633 #| msgid "Folders"
4634 msgctxt "@label:checkbox"
4635 msgid "Opening Folders:"
4636 msgstr "Фасцикле"
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4641 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4647 #| msgid "New &Window"
4648 msgctxt "@label:checkbox"
4649 msgid "Window:"
4650 msgstr "Нови &прозор"
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 msgid "Show full path in title bar"
4656 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4661 #| msgid "Show filter bar"
4662 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4663 msgid "Show filter bar"
4664 msgstr "Филтерска трака"
4665
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "C&lose Current Tab"
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "After current tab"
4671 msgstr "Затвори &текући језичак"
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:radio"
4676 msgid "At end of tab bar"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu"
4682 #| msgid "Open in New Tabs"
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Open new tabs: "
4685 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@info"
4690 #| msgid "Split view"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Split view: "
4693 msgstr "Подијели приказ"
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:check split view panes"
4698 msgid "Switch between views with Tab key"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:check"
4704 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4708 #, kde-format
4709 msgid ""
4710 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4711 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4717 #| msgid "New &Window"
4718 msgid "New windows:"
4719 msgstr "Нови &прозор"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 #| msgid "Split view mode"
4725 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4726 msgid "Begin in split view mode"
4727 msgstr "Подијељени приказ"
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info"
4732 msgid ""
4733 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4734 "be applied."
4735 msgstr ""
4736 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4737 "примијенити."
4738
4739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4742 #| msgid "Folders First"
4743 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4744 msgid "Folders && Tabs"
4745 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4746
4747 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4748 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4751 msgid "Previews"
4752 msgstr "Прегледи"
4753
4754 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4755 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4758 msgid "Confirmations"
4759 msgstr "Потврде"
4760
4761 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4764 #| msgid "Lock Panels"
4765 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4766 msgid "Panels"
4767 msgstr "Закључај панеле"
4768
4769 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:menu"
4772 #| msgid "Location Bar"
4773 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4774 msgid "Status && Location bars"
4775 msgstr "Трака локације"
4776
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Show preview"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show previews"
4783 msgstr "Приказуј преглед"
4784
4785 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Auto-play media files"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4794 #| msgid "Show Filter Bar"
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show item on hover"
4797 msgstr "Филтерска трака"
4798
4799 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:window"
4814 #| msgid "Information"
4815 msgctxt "@label:checkbox"
4816 msgid "Information Panel:"
4817 msgstr "Подаци"
4818
4819 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info"
4822 msgid ""
4823 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4824 "pressing the right mouse button on a panel."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:group"
4830 #| msgid "Show previews for:"
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Show previews in the view for:"
4833 msgstr "Приказ прегледа за:"
4834
4835 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4836 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4837 #. or "Show previews for [files of any size]".
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:check"
4842 #| msgid "Show preview"
4843 msgctxt "@label:spinbox"
4844 msgid "Show previews for"
4845 msgstr "Приказуј преглед"
4846
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4849 #, kde-format
4850 msgctxt ""
4851 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4852 "MiB]'"
4853 msgid "files below "
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4860 msgid " MiB"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4866 msgid "files of any size"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4872 #| msgid "Your emails"
4873 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4874 msgid "no file"
4875 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4876
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@info"
4880 #| msgid "Show preview of files and folders"
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Show previews for folders"
4883 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4884
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4886 #, kde-kuit-format
4887 msgctxt "@info"
4888 msgid ""
4889 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4890 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4891 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4892 "metered connections.</para>"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Local storage:"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@action:inmenu"
4904 #| msgid "Restore"
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Remote storage:"
4907 msgstr "Врати"
4908
4909 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4912 #| msgid "Status Bar"
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show status bar"
4915 msgstr "Трака стања"
4916
4917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show zoom slider"
4921 msgstr "Клизач увеличања"
4922
4923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show space information"
4927 msgstr "Подаци о простору"
4928
4929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4932 #| msgid "Status Bar"
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Status Bar: "
4935 msgstr "Трака стања"
4936
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4940 #| msgid "Editable location bar"
4941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4942 msgid "Make location bar editable"
4943 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4944
4945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@title:menu"
4948 #| msgid "Location Bar"
4949 msgid "Location bar:"
4950 msgstr "Трака локације"
4951
4952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 msgid "Show full path inside location bar"
4956 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4957
4958 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4961 msgid "Behavior"
4962 msgstr "Понашање"
4963
4964 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@title:tab"
4968 msgid "Icons"
4969 msgstr "Иконице"
4970
4971 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@title:tab"
4975 msgid "Compact"
4976 msgstr "Сажето"
4977
4978 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:tab"
4982 msgid "Details"
4983 msgstr "Детаљи"
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "option:radio"
4988 #| msgid "Natural sorting"
4989 msgctxt "option:radio"
4990 msgid "Natural"
4991 msgstr "Природно ређање"
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "option:radio"
4996 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4997 msgctxt "option:radio"
4998 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4999 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "option:radio"
5004 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5005 msgctxt "option:radio"
5006 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5007 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5008
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@title:group"
5012 #| msgid "Sorting Mode"
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Sorting mode: "
5015 msgstr "Режим ређања"
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "option:radio"
5020 msgid "Show number of items"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "option:radio"
5026 msgid "Show size of contents, up to "
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@option:check"
5032 #| msgid "Show zoom slider"
5033 msgctxt "option:radio"
5034 msgid "Show no size"
5035 msgstr "Клизач увеличања"
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5038 #, kde-format
5039 msgid " level deep"
5040 msgid_plural " levels deep"
5041 msgstr[0] ""
5042 msgstr[1] ""
5043 msgstr[2] ""
5044 msgstr[3] ""
5045
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@title:window"
5049 #| msgid "Folders"
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Folder size:"
5052 msgstr "Фасцикле"
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "option:radio as in relative date"
5057 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5063 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@title:group"
5069 msgid "Date style:"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5075 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "option:radio as numeric style"
5081 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "option:radio as combined style"
5087 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5088 msgstr ""
5089
5090 # >> @item
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label"
5094 #| msgid "Permissions"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Permissions style:"
5097 msgstr ""
5098 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5099 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5100
5101 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5104 msgid "System Font"
5105 msgstr "системски фонт"
5106
5107 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5110 msgid "Custom Font"
5111 msgstr "посебан фонт"
5112
5113 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5116 #| msgid "Choose..."
5117 msgctxt "@action:button Choose font"
5118 msgid "Choose…"
5119 msgstr "Изабери..."
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@option:radio"
5124 #| msgid "Use common properties for all folders"
5125 msgctxt "@option:radio"
5126 msgid "Use common display style for all folders"
5127 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5128
5129 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5130 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info"
5134 msgid ""
5135 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5136 "custom display style."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@option:radio"
5142 #| msgid "Remember properties for each folder"
5143 msgctxt "@option:radio"
5144 msgid "Remember display style for each folder"
5145 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5146
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info"
5150 msgid ""
5151 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5152 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Display style: "
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Open archives as folder"
5165 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5166
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "option:check"
5170 msgid "Open folders during drag operations"
5171 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Browsing: "
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5182 #| msgid "Show Filter Bar"
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show item information on hover"
5185 msgstr "Филтерска трака"
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Miscellaneous: "
5192 msgstr ""
5193
5194 # >> @option:check
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Show selection marker"
5199 msgstr "Обиљеживач избора"
5200
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Rename inline"
5204 msgctxt "option:check"
5205 msgid "Rename single items inline"
5206 msgstr "Уткано преименовање"
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5209 #, kde-format
5210 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "option:check"
5216 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5220 #, kde-format
5221 msgctxt ""
5222 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5223 msgid ""
5224 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5225 "%1"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5229 #, kde-format
5230 msgctxt ""
5231 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5232 "background setting"
5233 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5234 msgstr ""
5235
5236 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox"
5240 msgid "Nothing"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5246 #| msgid "Custom Font"
5247 msgctxt "@item:inlistbox"
5248 msgid "Custom Command"
5249 msgstr "посебан фонт"
5250
5251 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5252 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5253 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5254 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info"
5258 msgid "Double-click triggers"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@title:group"
5264 msgid "Background: "
5265 msgstr ""
5266
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5268 #, kde-format
5269 msgctxt ""
5270 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5271 "background setting"
5272 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5278 msgid "Command…"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@label"
5284 msgid ""
5285 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@title:group General settings"
5291 #| msgid "General"
5292 msgctxt "@title:tab General View settings"
5293 msgid "General"
5294 msgstr "Опште"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "action:button"
5299 #| msgid "Content"
5300 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5301 msgid "Content Display"
5302 msgstr "Садржај"
5303
5304 # >> @label:listbox Default icon size
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@label:listbox"
5308 #| msgid "Default:"
5309 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgid "Default icon size:"
5311 msgstr "Подразумијевана:"
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Preview size"
5316 msgctxt "@label:listbox"
5317 msgid "Preview icon size:"
5318 msgstr "Величина прегледа"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@label"
5323 #| msgid "Label:"
5324 msgctxt "@label:listbox"
5325 msgid "Label font:"
5326 msgstr "Етикета:"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@title:group Size"
5331 #| msgid "Small"
5332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5333 msgid "Small"
5334 msgstr "Мало"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@title:group Size"
5339 #| msgid "Medium"
5340 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5341 msgid "Medium"
5342 msgstr "Средње"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5347 #| msgid "Large"
5348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5349 msgid "Large"
5350 msgstr "широк"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5355 #| msgid "Huge"
5356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5357 msgid "Huge"
5358 msgstr "огроман"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@label"
5363 #| msgid "Label:"
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Label width:"
5366 msgstr "Етикета:"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5371 msgid "Unlimited"
5372 msgstr "неограничено"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5377 msgid "1"
5378 msgstr "1"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5383 msgid "2"
5384 msgstr "2"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5389 msgid "3"
5390 msgstr "3"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5395 msgid "4"
5396 msgstr "4"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5401 msgid "5"
5402 msgstr "5"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@label:listbox"
5407 msgid "Maximum lines:"
5408 msgstr "Највише редова:"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5413 msgid "Unlimited"
5414 msgstr "неограничена"
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5419 msgid "Small"
5420 msgstr "мала"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5425 msgid "Medium"
5426 msgstr "средња"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5431 msgid "Large"
5432 msgstr "велика"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@label:listbox"
5437 msgid "Maximum width:"
5438 msgstr "Највећа ширина:"
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgid "Expandable folders"
5443 msgctxt "@option:check"
5444 msgid "Expandable"
5445 msgstr "Прошириве фасцикле"
5446
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@title:window"
5450 #| msgid "Folders"
5451 msgctxt "@label:checkbox"
5452 msgid "Folders:"
5453 msgstr "Фасцикле"
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5458 msgid "By clicking anywhere on the row"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5464 msgid "By clicking on icon or name"
5465 msgstr ""
5466
5467 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@info"
5471 #| msgid "Show preview of files and folders"
5472 msgctxt "@title:group"
5473 msgid "Open files and folders:"
5474 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:tooltip"
5480 msgid "Size: 1 pixel"
5481 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5482 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5483 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5484 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5485 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@title:window"
5490 msgid "View Display Style"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@item:inlistbox"
5496 msgid "Icons"
5497 msgstr "иконице"
5498
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@item:inlistbox"
5502 msgid "Compact"
5503 msgstr "сажето"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@item:inlistbox"
5508 msgid "Details"
5509 msgstr "детаљи"
5510
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5514 msgid "Ascending"
5515 msgstr "растуће"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5520 msgid "Descending"
5521 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Show folders first"
5527 msgstr "прво фасцикле"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@option:check"
5532 #| msgid "Show hidden files"
5533 msgctxt "@option:check"
5534 msgid "Show hidden files last"
5535 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@option:check"
5540 msgid "Show preview"
5541 msgstr "Приказуј преглед"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@option:check"
5546 msgid "Show in groups"
5547 msgstr "Приказуј по групама"
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@option:check"
5552 msgid "Show hidden files"
5553 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@title:window"
5558 #| msgid "Additional Information"
5559 msgctxt "@title:group"
5560 msgid "Additional Information"
5561 msgstr "Допунски подаци"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5564 #, kde-format
5565 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@label:listbox"
5571 msgid "View mode:"
5572 msgstr "Начин приказа:"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@label:listbox"
5577 msgid "Sorting:"
5578 msgstr "Ређање:"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@title:window"
5583 #| msgid "View Properties"
5584 msgid "View options:"
5585 msgstr "Својства приказа"
5586
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5590 msgid "Current folder"
5591 msgstr "текућу фасциклу"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5596 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5597 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5598 msgid "Current folder and sub-folders"
5599 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5600
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5604 msgid "All folders"
5605 msgstr "све фасцикле"
5606
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@title:group"
5610 msgid "Apply to:"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@option:check"
5616 msgid "Use as default view settings"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info"
5622 msgid ""
5623 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5624 "continue?"
5625 msgstr ""
5626 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5627
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info"
5631 msgid ""
5632 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5633 msgstr ""
5634 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5635
5636 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@title:window"
5639 msgid "Applying View Properties"
5640 msgstr "Примјена својстава приказа"
5641
5642 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:progress"
5645 msgid "Counting folders: %1"
5646 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5647
5648 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:progress"
5651 msgid "Folders: %1"
5652 msgstr "Фасцикли: %1"
5653
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Zoom"
5657 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5658 msgid "Zoom:"
5659 msgstr "Увеличање"
5660
5661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5662 #, kde-format
5663 msgid "Zoom"
5664 msgstr "Увеличање"
5665
5666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5669 msgid "Sets the size of the file icons."
5670 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5671
5672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5673 #, kde-format
5674 msgid "Stop"
5675 msgstr "Заустави"
5676
5677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@tooltip"
5680 msgid "Stop loading"
5681 msgstr "Заустави учитавање"
5682
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5684 #, kde-kuit-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5686 msgid ""
5687 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5688 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5689 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5690 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5691 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5692 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5693 "device.</item></list></para>"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu"
5699 msgid "Show Zoom Slider"
5700 msgstr "Клизач увеличања"
5701
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu"
5705 msgid "Show Space Information"
5706 msgstr "Подаци о простору"
5707
5708 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5709 #, kde-format
5710 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5714 #, kde-format
5715 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5719 #, kde-format
5720 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5724 #, kde-format
5725 msgid "KDiskFree"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5729 #, kde-kuit-format
5730 msgctxt "@info"
5731 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info:status"
5737 msgid "Installing Filelight…"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:status Free disk space"
5743 msgid "%1 free"
5744 msgstr "%1 слободно"
5745
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5749 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5755 msgid ""
5756 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5757 "Press to manage disk space usage."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@title"
5763 msgid "Free Up Disk Space"
5764 msgstr ""
5765
5766 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@title"
5770 msgid ""
5771 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5772 "identify big files and folders.</para>"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@action:button"
5778 msgid "Install Filelight…"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5782 #, kde-format
5783 msgid "Trash Emptied"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5787 #, kde-format
5788 msgid "The Trash was emptied."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@title:window"
5794 #| msgid "Places"
5795 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5796 msgid "Places"
5797 msgstr "Мјеста"
5798
5799 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5802 msgid "Count of available Network Shares"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5808 #| msgid "Sett&ings"
5809 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5810 msgid "Settings"
5811 msgstr "П&оставке"
5812
5813 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5816 msgid "A subset of Dolphin settings."
5817 msgstr ""
5818
5819 # >> @title:menu
5820 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5821 #, kde-format
5822 msgid "Select Remote Charset"
5823 msgstr "Удаљено кодирање"
5824
5825 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5826 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5827 #, kde-format
5828 msgid "Default"
5829 msgstr "подразумијевано"
5830
5831 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5832 #, kde-format
5833 msgid "Reload"
5834 msgstr "Учитај поново"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:666
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@info:status"
5839 #| msgid "1 Folder selected"
5840 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5841 msgctxt "@info:status"
5842 msgid "1 folder selected"
5843 msgid_plural "%1 folders selected"
5844 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5845 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5846 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5847 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:667
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@info:status"
5852 #| msgid "1 File selected"
5853 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "1 file selected"
5856 msgid_plural "%1 files selected"
5857 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5858 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5859 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5860 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:669
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@info:status"
5865 #| msgid "1 Folder"
5866 #| msgid_plural "%1 Folders"
5867 msgctxt "@info:status"
5868 msgid "1 folder"
5869 msgid_plural "%1 folders"
5870 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5871 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5872 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5873 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:670
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5878 #| msgid "Your emails"
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "1 file"
5881 msgid_plural "%1 files"
5882 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5883 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5884 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5885 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:674
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5890 msgid "%1, %2 (%3)"
5891 msgstr "%1, %2 (%3)"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:676
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:status files (size)"
5896 msgid "%1 (%2)"
5897 msgstr "%1 (%2)"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:680
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@info:status"
5902 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "0 folders, 0 files"
5905 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "<filename> copy"
5910 msgid "%1 copy"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:1105
5914 #, kde-format
5915 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5916 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5917 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5918 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5919 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5920 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:1110
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu"
5925 #| msgid "Open Path"
5926 msgctxt "@action:button"
5927 msgid "Open %1 Item"
5928 msgid_plural "Open %1 Items"
5929 msgstr[0] "Отвори путању"
5930 msgstr[1] "Отвори путању"
5931 msgstr[2] "Отвори путању"
5932 msgstr[3] "Отвори путању"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:1240
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu"
5937 msgid "Side Padding"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:1244
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu"
5943 msgid "Automatic Column Widths"
5944 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:1249
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu"
5949 msgid "Custom Column Widths"
5950 msgstr "Посебне ширине колона"
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:1860
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "Trash operation completed."
5956 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:1870
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "Delete operation completed."
5962 msgstr "Брисање довршено."
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2030
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgid "Rename inline"
5967 msgctxt "@action:button"
5968 msgid "Rename and Hide"
5969 msgstr "Уткано преименовање"
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2034
5972 #, kde-format
5973 msgid ""
5974 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5975 "Do you still want to rename it?"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:2036
5979 #, kde-format
5980 msgid ""
5981 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5982 "Do you still want to rename it?"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:2038
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5988 #| msgid "Hidden Files"
5989 msgid "Hide this File?"
5990 msgstr "Скривени фајлови"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2038
5993 #, kde-format
5994 msgid "Hide this Folder?"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:2077
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:status"
6000 msgid "The location is empty."
6001 msgstr "Локација је празна."
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:2079
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:status"
6006 msgid "The location '%1' is invalid."
6007 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2343
6010 #, kde-format
6011 msgid "Loading…"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2372
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@info:progress"
6017 #| msgid "Loading folder..."
6018 msgid "Loading canceled"
6019 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:2374
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6024 msgid "No items matching the filter"
6025 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2376
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6030 msgid "No items matching the search"
6031 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2378
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgctxt "@info:status"
6036 #| msgid "The location is empty."
6037 msgid "Trash is empty"
6038 msgstr "Локација је празна."
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2381
6041 #, kde-format
6042 msgid "No tags"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2384
6046 #, kde-format
6047 msgid "No files tagged with \"%1\""
6048 msgstr ""
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:2388
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6053 msgid "No recently used items"
6054 msgstr "Недавно затворени језичци"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:2390
6057 #, kde-format
6058 msgid "No shared folders found"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:2392
6062 #, kde-format
6063 msgid "No relevant network resources found"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:2394
6067 #, kde-format
6068 msgid "No MTP-compatible devices found"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:2396
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgctxt "@info:status"
6074 #| msgid "No items found."
6075 msgid "No Apple devices found"
6076 msgstr "Ништа није нађено."
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:2398
6079 #, kde-format
6080 msgid "No Bluetooth devices found"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: views/dolphinview.cpp:2400
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6086 #| msgid "Folders First"
6087 msgid "Folder is empty"
6088 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@action"
6093 #| msgid "Create Folder..."
6094 msgctxt "@action"
6095 msgid "Create Folder…"
6096 msgstr "Направи фасциклу..."
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6099 #, kde-kuit-format
6100 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 msgid ""
6102 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6103 "items at once results in their new names differing only in a number."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6107 #, kde-kuit-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6109 msgid ""
6110 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6111 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6112 "deleted later if disk space is needed."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6116 #, kde-kuit-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis"
6118 msgid ""
6119 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6120 "recovered by normal means."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6126 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6127 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu File"
6132 msgid "Duplicate Here"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu File"
6138 msgid "Properties"
6139 msgstr "Својства"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6142 #, kde-kuit-format
6143 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6144 msgid ""
6145 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6146 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6147 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6148 "there like managing read- and write-permissions."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgid "Location"
6154 msgctxt "@action:incontextmenu"
6155 msgid "Copy Location"
6156 msgstr "Локација"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6161 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgctxt "@action:inmenu"
6167 #| msgid "Move to Trash"
6168 msgctxt "@action:inmenu File"
6169 msgid "Move to Trash…"
6170 msgstr "Премјести у смеће"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@action:inmenu"
6175 #| msgid "Delete"
6176 msgctxt "@action:inmenu File"
6177 msgid "Delete…"
6178 msgstr "Обриши"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu File"
6183 msgid "Duplicate Here…"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgid "Location"
6189 msgctxt "@action:incontextmenu"
6190 msgid "Copy Location…"
6191 msgstr "Локација"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6194 #, kde-kuit-format
6195 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6196 msgid ""
6197 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6198 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6199 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6200 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6201 "interface> option is enabled.</para>"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6205 #, kde-kuit-format
6206 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6207 msgid ""
6208 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6209 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6210 "you an overview in folders with many items.</para>"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6214 #, kde-kuit-format
6215 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6216 msgid ""
6217 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6218 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6219 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6220 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6221 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6222 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6223 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6229 #| msgid "View Mode"
6230 msgctxt "@action:intoolbar"
6231 msgid "Change View Mode"
6232 msgstr "Начин приказа"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6235 #, kde-kuit-format
6236 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6237 msgid "This cycles through all view modes."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6243 msgid "This increases the icon size."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@action:inmenu View"
6249 msgid "Reset Zoom Level"
6250 msgstr ""
6251
6252 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgid "Default"
6256 msgid "Zoom To Default"
6257 msgstr "подразумијевано"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6262 msgid "This resets the icon size to default."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6268 msgid "This reduces the icon size."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgid "Zoom"
6274 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6275 msgid "Zoom"
6276 msgstr "Увеличање"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@option:check"
6281 #| msgid "Show preview"
6282 msgctxt "@action:intoolbar"
6283 msgid "Show Previews"
6284 msgstr "Приказуј преглед"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@info"
6289 msgid "Show preview of files and folders"
6290 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6293 #, kde-kuit-format
6294 msgctxt "@info:whatsthis"
6295 msgid ""
6296 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6297 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6298 "the images."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6304 msgid "Folders First"
6305 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgid "Hidden files shown"
6310 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6311 msgid "Hidden Files Last"
6312 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@action:inmenu View"
6317 msgid "Sort By"
6318 msgstr "Поређај по"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6323 #| msgid "Additional Information"
6324 msgctxt "@action:inmenu View"
6325 msgid "Show Additional Information"
6326 msgstr "Допунски подаци"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@action:inmenu View"
6331 msgid "Show in Groups"
6332 msgstr "По групама"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6337 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@action:inmenu"
6343 #| msgid "Show Hidden Files"
6344 msgctxt "@action:inmenu View"
6345 msgid "Show Hidden Files"
6346 msgstr "Скривени фајлови"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6349 #, kde-kuit-format
6350 msgctxt "@info:whatsthis"
6351 msgid ""
6352 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6353 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6354 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6355 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6356 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6357 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6358 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6359 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6365 #| msgid "Adjust View Properties..."
6366 msgctxt "@action:inmenu View"
6367 msgid "Adjust View Display Style…"
6368 msgstr "Подеси својства приказа..."
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@info:whatsthis"
6373 msgid ""
6374 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6380 msgid "Icons"
6381 msgstr ""
6382 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@info"
6387 msgid "Icons view mode"
6388 msgstr "Режим приказа иконица"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6393 msgid "Compact"
6394 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@info"
6399 msgid "Compact view mode"
6400 msgstr "Сажети режим приказа"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6405 msgid "Details"
6406 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@info"
6411 msgid "Details view mode"
6412 msgstr "Режим приказа детаља"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "Sort descending"
6417 msgid "Z-A"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "Sort ascending"
6423 msgid "A-Z"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@option:check"
6429 #| msgid "Show folders first"
6430 msgctxt "Sort descending"
6431 msgid "Largest First"
6432 msgstr "прво фасцикле"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@option:check"
6437 #| msgid "Show folders first"
6438 msgctxt "Sort ascending"
6439 msgid "Smallest First"
6440 msgstr "прво фасцикле"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@option:check"
6445 #| msgid "Show folders first"
6446 msgctxt "Sort descending"
6447 msgid "Newest First"
6448 msgstr "прво фасцикле"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6453 #| msgid "Folders First"
6454 msgctxt "Sort ascending"
6455 msgid "Oldest First"
6456 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@option:option"
6461 #| msgid "Highest Rating"
6462 msgctxt "Sort descending"
6463 msgid "Highest First"
6464 msgstr "Највећа оцена"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "@option:check"
6469 #| msgid "Show folders first"
6470 msgctxt "Sort ascending"
6471 msgid "Lowest First"
6472 msgstr "прво фасцикле"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6477 #| msgid "Descending"
6478 msgctxt "Sort descending"
6479 msgid "Descending"
6480 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6483 #, fuzzy, kde-format
6484 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6485 #| msgid "Ascending"
6486 msgctxt "Sort ascending"
6487 msgid "Ascending"
6488 msgstr "растуће"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6491 #, kde-format
6492 msgctxt ""
6493 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6494 "selection is empty when this text is shown."
6495 msgid "Actions for Current View"
6496 msgstr ""
6497
6498 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6499 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6502 #. and a fallback will be used.
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6504 #, kde-format
6505 msgid "Actions for %1"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6509 #, kde-format
6510 msgctxt ""
6511 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6512 "of selected files/folders."
6513 msgid "Actions for One Selected Item"
6514 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6515 msgstr[0] ""
6516 msgstr[1] ""
6517 msgstr[2] ""
6518 msgstr[3] ""
6519
6520 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6521 #, fuzzy, kde-format
6522 #| msgctxt "@info:status"
6523 #| msgid "Updating version information..."
6524 msgctxt "@info:status"
6525 msgid "Updating version information…"
6526 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Restore"
6530 #~ msgstr "Врати"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@label"
6534 #~| msgid "%1 item selected"
6535 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6536 #~ msgid "not selected,"
6537 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgid "Expandable folders"
6541 #~ msgid "expanded,"
6542 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@label"
6546 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6547 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6548 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6552 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@option:check"
6556 #~| msgid "Show preview"
6557 #~ msgid "No previews"
6558 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~| msgid "Activate Next Tab"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgid "Activate Tab %1"
6565 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Activate Next Tab"
6569 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6573 #~ msgstr "На претходни језичак"
6574
6575 #~ msgid "Split the view into two panes"
6576 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6577
6578 #~ msgid "Show tooltips"
6579 #~ msgstr "Облачићи"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgid "Show tooltips"
6583 #~ msgstr "Облачићи"
6584
6585 # >! @option:check
6586 #~ msgctxt "option:check"
6587 #~ msgid "Rename inline"
6588 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "1 File"
6592 #~ msgid_plural "%1 Files"
6593 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6594 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6595 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6596 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6597
6598 #~ msgid "More Search Tools"
6599 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@label:textbox"
6603 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6604 #~ msgctxt "@info"
6605 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6606 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6607
6608 # >! @info:progress
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@info"
6611 #~| msgid "Searching..."
6612 #~ msgid "Search..."
6613 #~ msgstr "Тражим..."
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@action"
6617 #~| msgid "Control"
6618 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6619 #~ msgid "Control"
6620 #~ msgstr "Управљање"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@option:check"
6624 #~| msgid "Show in groups"
6625 #~ msgctxt "@action"
6626 #~ msgid "Show menu"
6627 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6628
6629 #~ msgctxt "@title"
6630 #~ msgid "Dolphin Part"
6631 #~ msgstr "Делфин део"
6632
6633 #~ msgctxt "@info:progress"
6634 #~ msgid "Sorting..."
6635 #~ msgstr "Ређам..."
6636
6637 #~ msgctxt "@item:intable"
6638 #~ msgid "Unknown"
6639 #~ msgstr "непознато"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@info:credit"
6643 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6644 #~ msgctxt "@info:credit"
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6647 #~ "Angelaccio"
6648 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6649
6650 # >> @action
6651 #~ msgctxt "@item"
6652 #~ msgid "Eject"
6653 #~ msgstr "Избаци"
6654
6655 # >> @action
6656 #~ msgctxt "@item"
6657 #~ msgid "Release"
6658 #~ msgstr "Отпусти"
6659
6660 # >> @action
6661 #~ msgctxt "@item"
6662 #~ msgid "Safely Remove"
6663 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6664
6665 # >> @action
6666 #~ msgctxt "@item"
6667 #~ msgid "Unmount"
6668 #~ msgstr "Демонтирај"
6669
6670 #~ msgctxt "@info"
6671 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6672 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6673
6674 #~ msgctxt "@info"
6675 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6676 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6677
6678 #~ msgctxt "@info"
6679 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6680 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6681
6682 # >> @action:inmenu
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Open in New Tab"
6685 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6686
6687 # >> @action:inmenu
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Open in New Window"
6690 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6691
6692 # >> @action
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@item"
6695 #~| msgid "Unmount"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Mount"
6698 #~ msgstr "Демонтирај"
6699
6700 # >> @action:inmenu
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Edit..."
6703 #~ msgstr "Уреди..."
6704
6705 # >> @action:inmenu
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~ msgid "Remove"
6708 #~ msgstr "Уклони"
6709
6710 # >> @action:inmenu
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6712 #~ msgid "Hide"
6713 #~ msgstr "Сакриј"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Add Entry..."
6717 #~ msgstr "Додај ставку..."
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Icon Size"
6721 #~ msgstr "Величина иконица"
6722
6723 #~ msgctxt "Small icon size"
6724 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6725 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6726
6727 #~ msgctxt "Medium icon size"
6728 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6729 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6730
6731 #~ msgctxt "Large icon size"
6732 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6733 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6734
6735 #~ msgctxt "Huge icon size"
6736 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6737 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6738
6739 #~ msgid "Font family"
6740 #~ msgstr "Породица фонтова"
6741
6742 #~ msgid "Font size"
6743 #~ msgstr "Величина фонта"
6744
6745 #~ msgid "Italic"
6746 #~ msgstr "Курзивно"
6747
6748 #~ msgid "Font weight"
6749 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6750
6751 #~ msgid ""
6752 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6753 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6757 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:group"
6760 #~ msgid "Startup"
6761 #~ msgstr "Покретање"
6762
6763 #~ msgctxt "@title:group"
6764 #~ msgid "View Modes"
6765 #~ msgstr "Начини приказа"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgid "Navigation"
6769 #~ msgstr "Навигација"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6772 #~ msgid "Services"
6773 #~ msgstr "Сервиси"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@title:group"
6777 #~| msgid "View"
6778 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgid "View: "
6780 #~ msgstr "Приказ"
6781
6782 # >> %1 is a plugin name
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6785 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6786
6787 # >! @info:progress
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@info"
6790 #~| msgid "Searching..."
6791 #~ msgctxt "@label:textbox"
6792 #~ msgid "Search..."
6793 #~ msgstr "Тражим..."
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6797 #~| msgid "General"
6798 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6799 #~ msgid "General:"
6800 #~ msgstr "Опште"
6801
6802 #~ msgctxt "@info"
6803 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6804 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"