1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-01-31 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:153
158 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
159 #| msgid "Replace Location"
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "แทนที่ตำแหน่ง"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 #: dolphincontextmenu.cpp:218
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:234
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:484
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:343
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:346
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:349
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:352
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:355
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:359
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:434
243 #: dolphinmainwindow.cpp:435
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:638
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:687
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:697
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:895
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:896
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
325 #| msgctxt "@title:menu"
326 #| msgid "Search Toolbar"
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
413 msgctxt "@action:inmenu File"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #| msgctxt "@label:textbox"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
594 #| msgctxt "@label:textbox"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
602 #| msgctxt "@action:button"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
636 #| msgctxt "@action:button"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "กลับค่าการเลือก"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
743 msgctxt "@action:inmenu View"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
873 msgctxt "@title:menu"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
891 msgctxt "@action:inmenu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
946 #| msgid "Show tooltips"
947 msgctxt "@action:inmenu"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Open in New Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tabs"
963 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Window"
969 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
974 #| msgid "App&lications"
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in Split View"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
981 #| msgctxt "@action:inmenu View"
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1110 msgctxt "@title:window"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1285 msgid "Move left view to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1309 msgid "Move right view to a new window"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 msgctxt "@action:button"
1511 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@title:menu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1557 #: dolphinpart.cpp:148
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1565 #: dolphinpart.cpp:152
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Select Items Matching..."
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Select Items Matching…"
1571 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1573 #: dolphinpart.cpp:157
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect Items Matching…"
1579 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1581 #: dolphinpart.cpp:163
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Unselect All"
1585 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1587 #: dolphinpart.cpp:178
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "App&lications"
1593 #: dolphinpart.cpp:179
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "&Network Folders"
1597 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1599 #: dolphinpart.cpp:180
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #: dolphinpart.cpp:183
1607 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1611 #: dolphinpart.cpp:189
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 #| msgid "Find File..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1617 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1619 #: dolphinpart.cpp:195
1621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgid "Open &Terminal"
1623 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgctxt "@title:window"
1631 #: dolphinpart.cpp:447
1633 msgid "Select all items matching this pattern:"
1634 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgctxt "@title:window"
1642 #: dolphinpart.cpp:452
1644 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1645 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1647 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1653 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1654 #: dolphinpart.rc:15
1656 msgctxt "@title:menu"
1660 #. i18n: ectx: Menu (view)
1661 #: dolphinpart.rc:24
1666 #. i18n: ectx: Menu (go)
1667 #: dolphinpart.rc:33
1672 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1673 #: dolphinpart.rc:41
1675 msgctxt "@title:menu"
1679 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1680 #: dolphinpart.rc:51
1682 msgctxt "@title:menu"
1683 msgid "Dolphin Toolbar"
1684 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1686 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1688 msgid "Recently Closed Tabs"
1689 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1694 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1695 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1697 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@action:inmenu"
1701 #| msgid "Search Bar"
1702 msgid "Search for %1 in %2"
1705 #: dolphintabbar.cpp:155
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1711 #: dolphintabbar.cpp:156
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1717 #: dolphintabbar.cpp:157
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgid "Close Other Tabs"
1721 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1723 #: dolphintabbar.cpp:158
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1729 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1730 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1731 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1732 #: dolphintabwidget.cpp:52
1733 #, fuzzy, kde-format
1735 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1736 msgid "Location View"
1739 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1740 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1741 #: dolphintabwidget.cpp:515
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1745 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1749 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1750 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1751 #: dolphintabwidget.cpp:519
1753 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1757 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1758 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Location Bar"
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Main Toolbar"
1769 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1771 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1773 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1775 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1776 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1777 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1778 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1779 "because following these folders from left to right leads here.</"
1780 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1781 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1782 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1783 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1786 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1788 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1789 msgid "This folder is not writable for you."
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1794 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1796 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1797 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1798 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1799 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1800 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1801 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1802 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1803 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1804 "find an item.</item></list></para>"
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1809 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@info:progress"
1815 #| msgid "Loading folder..."
1816 msgctxt "@info:progress"
1817 msgid "Loading folder…"
1818 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@label:listbox"
1824 msgctxt "@info:progress"
1826 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@action:button"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@action:inmenu"
1838 #| msgid "Search Bar"
1839 msgid "Search for %1"
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1843 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgid "Searching..."
1848 msgstr "กำลังค้นหา..."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1852 msgctxt "@info:status"
1853 msgid "No items found."
1854 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1858 msgctxt "@info:status"
1859 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1860 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@info:status"
1865 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1866 msgctxt "@info:status"
1868 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1869 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Invalid protocol"
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol '%1'"
1877 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Invalid protocol"
1883 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1888 msgid "Authorization required to enter this folder."
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1894 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1899 msgctxt "@info:tooltip"
1900 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1903 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@label:textbox"
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "Hide Filter Bar"
1914 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1916 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@action"
1919 #| msgid "Create Folder..."
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "Move to New Folder…"
1922 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
1924 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 #| msgid "Forbidden"
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1934 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1935 msgid ", link to %1 at %2"
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1940 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1944 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1945 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1946 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1947 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1948 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1949 #. announcements when read out by a screen reader.
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1952 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1959 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1961 msgid "%1 at location %2"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1966 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1967 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1972 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1973 msgid "in a grid layout in location %1"
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@label:textbox"
1979 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1980 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1981 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1982 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1984 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1985 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1989 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1990 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1991 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@label:textbox"
1997 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1998 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1999 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2000 msgid "in selection mode in location %1"
2001 msgstr "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2004 #, fuzzy, kde-format
2006 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2007 msgid "in location %1"
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@label:textbox"
2013 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2014 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2015 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2016 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2017 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2018 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@label:textbox"
2023 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2024 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2028 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@title:menu"
2033 #| msgid "Selection"
2034 msgctxt "accessibility announcement"
2035 msgid "Selection mode enabled"
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@title:menu"
2041 #| msgid "Selection"
2042 msgctxt "accessibility announcement"
2043 msgid "Selection mode disabled"
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2048 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2055 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2056 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2062 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2064 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2070 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2072 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2078 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2080 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2086 #| msgid "Invert Selection"
2087 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2088 msgid "One Selected File"
2089 msgid_plural "%1 Selected Files"
2090 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2095 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2096 msgid "One Selected Folder"
2097 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:tooltip"
2103 #| msgid "Select Item"
2105 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2107 msgid "One Selected Item"
2108 msgid_plural "%1 Selected Items"
2109 msgstr[0] "เลือกรายการ"
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@action:inmenu"
2114 #| msgid "Paste One File"
2115 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2117 msgid_plural "%1 Files"
2118 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2121 #, fuzzy, kde-format
2124 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2126 msgid_plural "%1 Folders"
2127 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@title:window"
2132 #| msgid "Rename Item"
2134 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2136 msgid_plural "%1 Items"
2137 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
2139 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2140 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgid "%1 item selected"
2143 #| msgid_plural "%1 items selected"
2144 msgctxt "@item:intable"
2146 msgid_plural "%1 items"
2147 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2149 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2151 msgctxt "width × height"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2157 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@title:group Name"
2165 msgctxt "@title:group"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2171 msgctxt "@title:group Size"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2177 msgctxt "@title:group Size"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2183 msgctxt "@title:group Size"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2189 msgctxt "@title:group Size"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2195 msgctxt "@title:group Date"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2201 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgstr "เมื่อวานนี้"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2207 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2214 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@title:group Date"
2221 #| msgid "Three Weeks Ago"
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "One Week Ago"
2224 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "Two Weeks Ago"
2230 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "Three Weeks Ago"
2236 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Earlier this Month"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2245 #, fuzzy, kde-format
2247 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2248 #| "full year number"
2249 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2251 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2252 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2253 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2254 "text that should not be formatted as a date"
2255 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2256 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2261 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2262 "context @title:group Date"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2267 #, fuzzy, kde-format
2269 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2270 #| "full year number"
2271 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2273 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2274 "current locale, and yyyy is full year number."
2275 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2276 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2281 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2287 #, fuzzy, kde-format
2289 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2303 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2304 "context @title:group Date"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2309 #, fuzzy, kde-format
2311 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2312 #| "full year number"
2313 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2315 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2317 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2318 "text that should not be formatted as a date"
2319 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2320 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2325 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2326 "context @title:group Date"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2331 #, fuzzy, kde-format
2333 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2334 #| "full year number"
2335 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2337 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2339 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2340 "text that should not be formatted as a date"
2341 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2342 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2347 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2348 "context @title:group Date"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2353 #, fuzzy, kde-format
2355 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2356 #| "full year number"
2357 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2359 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2361 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2362 "text that should not be formatted as a date"
2363 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2364 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2369 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2370 "context @title:group Date"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2377 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2378 "and yyyy is full year number"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2385 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2393 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2400 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2414 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2421 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2422 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2423 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2424 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2428 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2447 msgid "The date format can be selected in settings."
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2452 #| msgctxt "@label creation date"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2470 #| msgctxt "@title:group"
2474 msgstr "การจัดอันดับ"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2494 #| msgctxt "@label music title"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2504 #| msgctxt "@info:credit"
2505 #| msgid "Documentation"
2508 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2522 #| msgctxt "@title:window"
2523 #| msgid "Change Comment"
2526 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2540 msgid "Date Photographed"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2554 msgctxt "@label width x height"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2573 #| msgctxt "@label EXIF"
2574 #| msgid "Orientation"
2577 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2594 #| msgctxt "@label music genre"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2602 #| msgctxt "@label music album"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2610 #| msgctxt "@info:credit"
2611 #| msgid "Documentation"
2614 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2619 #| msgid "Average Bitrate"
2622 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2626 #| msgctxt "@label music track number"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2634 #| msgctxt "@item::intable"
2637 msgid "Release Year"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2642 msgid "Aspect Ratio"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2654 #| msgid "Sample Rate"
2657 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2669 #| msgctxt "@title:group Name"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2677 msgid "File Extension"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2682 #| msgctxt "@title:menu"
2683 #| msgid "Selection"
2685 msgid "Deletion Time"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2690 msgid "Link Destination"
2691 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2695 msgid "Downloaded From"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2706 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2707 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2725 msgctxt "@info:status"
2726 msgid "Unknown error."
2727 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2729 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2731 msgctxt "@accessible rating"
2732 msgid "%1 and a half stars"
2733 msgid_plural "%1 and a half stars"
2736 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2738 msgctxt "@accessible rating"
2740 msgid_plural "%1 stars"
2745 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2747 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2748 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2752 #, fuzzy, kde-format
2761 msgid "File Manager"
2762 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2772 msgctxt "@info:credit"
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2782 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2786 msgctxt "@info:credit"
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2796 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Elvis Angelaccio"
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2810 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Emmanuel Pescosta"
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2838 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2842 msgctxt "@info:credit"
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2852 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Sebastian Trüg"
2860 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2861 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2863 msgctxt "@info:credit"
2869 msgctxt "@info:credit"
2871 msgstr "David Faure"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Aaron J. Seigo"
2877 msgstr "Aaron J. Seigo"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Rafael Fernández López"
2883 msgstr "Rafael Fernández López"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Kevin Ottens"
2889 msgstr "Kevin Ottens"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Holger Freyther"
2895 msgstr "Holger Freyther"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Max Blazejak"
2901 msgstr "Max Blazejak"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Michael Austin"
2907 msgstr "Michael Austin"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Documentation"
2913 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@info:shell"
2918 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2921 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2943 msgctxt "@info:shell"
2944 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2949 msgctxt "@info:shell"
2950 msgid "Document to open"
2951 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2953 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2954 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgid "Show hidden files"
2957 msgid "Hidden files shown"
2958 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2961 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2963 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2967 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2969 msgid "Automatic scrolling"
2970 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@action:inmenu"
2987 #| msgid "Rename..."
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Move to Trash"
2996 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Show Hidden Files"
3008 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Limit to Home Directory"
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Automatic Scrolling"
3020 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3029 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3033 msgid "Previews shown"
3034 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3039 msgid "Auto-Play media files"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3046 #| msgid "Show Filter Bar"
3047 msgid "Show item on hover"
3048 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3053 msgid "Date display format"
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Auto-Play media files"
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3071 #| msgid "Show Filter Bar"
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Show item on hover"
3074 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3076 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Configure..."
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgstr "ปรับแต่ง..."
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Condensed Date"
3090 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3092 msgctxt "@label::textbox"
3093 msgid "Select which data should be shown:"
3094 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
3096 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3097 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "%1 item selected"
3100 #| msgid_plural "%1 items selected"
3102 msgid "%1 item selected"
3103 msgid_plural "%1 items selected"
3104 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
3106 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3111 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3117 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3119 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3122 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu"
3125 #| msgid "Configure..."
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Configure Trash…"
3128 msgstr "ปรับแต่ง..."
3130 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3133 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3134 "and then reopen the panel."
3137 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3139 msgid "Install Konsole"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3143 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3148 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3149 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@title:window"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@info:credit"
3173 #| msgid "Documentation"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgstr "เอกสารคู่มือ"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3179 #, fuzzy, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3189 #| msgid "Show Hidden Files"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@title:group Date"
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@title:group Date"
3219 #| msgid "Yesterday"
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgstr "เมื่อวานนี้"
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:button"
3227 #| msgid "This Week"
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@action:button"
3235 #| msgid "This Month"
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3243 #| msgid "This Year"
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@title:group"
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgstr "การจัดอันดับ"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "Highest Rating"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3289 #| msgid "Invert Selection"
3290 msgctxt "@action:inmenu"
3291 msgid "Clear Selection"
3292 msgstr "กลับค่าการเลือก"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3296 msgctxt "String list separator"
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3301 #, fuzzy, kde-format
3304 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3306 msgid_plural "Tags: %2"
3307 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@title:window"
3313 msgctxt "@action:button"
3315 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3319 msgctxt "action:button"
3320 msgid "From Here (%1)"
3321 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3325 msgctxt "action:button"
3326 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3337 msgctxt "@info:tooltip"
3338 msgid "Quit searching"
3339 msgstr "หยุดการค้นหา"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3343 msgctxt "action:button"
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3349 msgctxt "action:button"
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3355 msgctxt "action:button"
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3362 #| msgid "Your emails"
3363 msgctxt "action:button"
3365 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "Search in your home directory"
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3374 #, fuzzy, kde-format
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3383 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3385 msgid "Query Results from '%1'"
3386 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@info:shell"
3391 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3392 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3393 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3394 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3397 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@action:button"
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Cancel Copying"
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3414 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3422 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show preview of files and folders"
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3427 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3429 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@action:button"
3434 msgctxt "@action:button"
3435 msgid "Cancel Cutting"
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@info:shell"
3441 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3442 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3443 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3444 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3446 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3447 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3451 msgctxt "@action:button"
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@info:shell"
3458 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3461 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@item::intable"
3467 #| msgid "Conflicting"
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Cancel Duplicating"
3472 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3473 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3476 msgctxt "@action keep short"
3480 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:button"
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Cancel Moving"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3505 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3506 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3507 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3508 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3515 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3516 msgid "Paste from Clipboard"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3521 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3522 msgid "Dismiss This Reminder"
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3527 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3528 msgid "Don't Remind Me Again"
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3533 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3535 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3536 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3539 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3542 msgctxt "@action:button"
3543 msgid "Cancel Renaming"
3546 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3547 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3548 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3549 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3550 #. and a fallback will be used.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3554 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3555 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3566 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3567 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3578 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3579 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3582 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3583 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3586 #. and a fallback will be used.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3590 msgid "Permanently Delete %2"
3591 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3602 msgid "Duplicate %2"
3603 msgid_plural "Duplicate %2"
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@action:inmenu"
3614 #| msgid "Move to Trash"
3616 msgid "Move %2 to the Trash"
3617 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3618 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@action:button"
3631 msgid_plural "Rename %2"
3632 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3634 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3636 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3637 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3640 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@title:menu"
3643 #| msgid "Selection"
3644 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3645 msgid "Selection Mode"
3648 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3652 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3653 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3654 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3655 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3656 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3657 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3658 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3659 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3660 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3661 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3662 "the current selection.</para>"
3665 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@title:menu"
3668 #| msgid "Selection"
3669 msgctxt "@action:button"
3670 msgid "Exit Selection Mode"
3673 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3675 msgctxt "@label:textbox"
3676 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3677 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3679 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@action:button"
3683 msgctxt "@label:textbox"
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@action:button"
3690 #| msgid "Download New Services..."
3691 msgctxt "@action:button"
3692 msgid "Download New Services…"
3693 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3695 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3696 #, fuzzy, kde-format
3699 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3703 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3706 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3707 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3712 msgid "Restart now?"
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@action:inmenu"
3719 msgctxt "@option:check"
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:check"
3726 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3729 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3733 msgctxt "@item:inmenu"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3740 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3741 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3744 msgid "Use system font"
3745 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3750 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3757 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3764 msgid "Preview size"
3765 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3770 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3776 msgid "How we display the size of directories"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3783 msgid "Show the content count"
3784 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3790 msgid "Show the content size"
3791 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3794 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3796 msgid "Do not show any directory size"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3800 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3802 msgid "Recursive directory size limit"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3808 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3813 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Permissions"
3816 msgid "Permissions style format"
3817 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3822 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3823 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3829 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3830 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3835 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3842 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3843 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3849 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3850 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3856 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3857 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3863 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3864 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3870 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3871 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3876 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3883 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3884 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3890 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3891 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3897 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3898 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3901 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3903 msgid "Position of columns"
3904 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3907 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3909 msgid "Left side padding"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3913 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3915 msgid "Right side padding"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3921 msgid "Highlight entire row"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3927 msgid "Expandable folders"
3928 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Show hidden files"
3935 msgid "Hidden files shown"
3936 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3944 "will be shown in the file view."
3946 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3947 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3961 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3975 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3976 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3978 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3981 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3987 msgid "Previews shown"
3988 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3993 msgctxt "@info:whatsthis"
3995 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3997 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4001 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgid "Categorized Sorting"
4005 msgid "Grouped Sorting"
4006 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4013 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4015 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4018 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4024 msgid "Sort files by"
4025 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4032 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4036 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4039 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4045 msgid "Order in which to sort files"
4046 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4052 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4053 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4057 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Show preview of files and folders"
4061 msgid "Show hidden files and folders last"
4062 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4068 msgid "Visible roles"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Column width"
4076 msgid "Header column widths"
4077 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4083 msgid "Properties last changed"
4084 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
4086 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4089 msgctxt "@info:whatsthis"
4090 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4091 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@title:window"
4097 #| msgid "Additional Information"
4099 msgid "Additional Information"
4100 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@title:menu"
4106 #| msgid "Selection"
4107 msgid "Select Action"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4114 #| msgid "Custom Font"
4115 msgid "Custom Action"
4116 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4121 msgid "Should the URL be editable for the user"
4122 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4127 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4128 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4133 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4134 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4140 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4141 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4147 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4155 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4156 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4157 "were removed/renamed ...etc"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4164 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4166 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4172 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu"
4178 #| msgid "Open in New Tab"
4179 msgid "Remember open folders and tabs"
4180 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4185 msgid "Place two views side by side"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4191 msgid "Should the filter bar be shown"
4192 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4198 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4199 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4204 msgid "Browse through archives"
4205 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4210 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4211 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4218 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4219 "running in the Terminal panel."
4220 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Rename inline"
4226 msgid "Rename single items inline"
4227 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4232 msgid "Show selection toggle"
4233 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4239 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4243 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4246 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4252 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4258 msgid "New tab will be open after last one"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4265 #| msgid "Show Filter Bar"
4266 msgid "Show item information on hover"
4267 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4272 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4273 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4278 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4279 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4285 msgid "Show the statusbar"
4286 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4291 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4292 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4297 msgid "Show the space information in the statusbar"
4298 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4303 msgid "Lock the layout of the panels"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4309 msgid "Enlarge Small Previews"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4316 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4320 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4323 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4330 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4331 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4337 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4338 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@label:listbox"
4344 #| msgid "Text width:"
4345 msgid "Text width index"
4346 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4351 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4355 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4357 msgid "Enabled plugins"
4358 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@action:inmenu"
4363 #| msgid "Configure..."
4364 msgctxt "@title:window"
4366 msgstr "ปรับแต่ง..."
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4369 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Interlace Mode"
4372 msgctxt "@title:group Interface settings"
4374 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4377 #, fuzzy, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4386 #| msgid "Context Menu"
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "Context Menu"
4389 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4393 msgctxt "@title:group"
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "User Feedback"
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4406 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@title:group"
4417 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4420 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4425 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4427 msgid "Moving files or folders to trash"
4428 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu"
4433 #| msgid "Empty Trash"
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Emptying trash"
4436 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4441 #| msgid "Deleting files or folders"
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4443 msgid "Deleting files or folders"
4444 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:group"
4449 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4452 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4457 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4459 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4460 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4465 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4469 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgid "Show preview of files and folders"
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Opening many folders at once"
4474 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Opening many terminals at once"
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Switching to act as an administrator"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "When opening an executable file:"
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4502 #| msgid "App&lications"
4503 msgid "Open in application"
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4513 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4514 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check"
4520 #| msgid "Show in groups"
4521 msgctxt "@option:radio"
4522 msgid "Show home location on startup"
4523 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4525 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@info:status"
4529 #| msgid "The location is empty."
4530 msgctxt "@info:placeholder"
4531 msgid "Enter home location path"
4532 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4537 #| msgid "Replace Location"
4538 msgctxt "@action:button"
4539 msgid "Select Home Location"
4540 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4544 msgctxt "@action:button"
4545 msgid "Use Current Location"
4546 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4550 msgctxt "@action:button"
4551 msgid "Use Default Location"
4552 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check"
4557 #| msgid "Show in groups"
4558 msgctxt "@label:textbox"
4559 msgid "Show on startup:"
4560 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4563 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Show preview of files and folders"
4566 msgctxt "@label:checkbox"
4567 msgid "Opening Folders:"
4568 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4572 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4573 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4579 #| msgid "New &Window"
4580 msgctxt "@label:checkbox"
4582 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4587 #| msgid "Show full path inside location bar"
4588 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 msgid "Show full path in title bar"
4590 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4595 #| msgid "Show filter bar"
4596 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4597 msgid "Show filter bar"
4598 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgid "C&lose Current Tab"
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "After current tab"
4605 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4609 msgctxt "option:radio"
4610 msgid "At end of tab bar"
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu"
4616 #| msgid "Open in New Tab"
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Open new tabs: "
4619 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4622 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Split view"
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Split view: "
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4631 msgctxt "option:check split view panes"
4632 msgid "Switch between views with Tab key"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4637 msgctxt "option:check"
4638 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4644 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4645 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4651 #| msgid "New &Window"
4652 msgid "New windows:"
4653 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4658 #| msgid "Split view mode"
4659 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4660 msgid "Begin in split view mode"
4661 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4667 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4669 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4671 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4674 #| msgid "Folders First"
4675 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4676 msgid "Folders && Tabs"
4677 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4680 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4682 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4684 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4686 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4687 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:window"
4690 #| msgid "Confirmation"
4691 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4692 msgid "Confirmations"
4695 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4699 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4703 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@title:menu"
4706 #| msgid "Location Bar"
4707 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4708 msgid "Status && Location bars"
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@option:check"
4714 #| msgid "Show preview"
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show previews"
4717 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Auto-play media files"
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4728 #| msgid "Show Filter Bar"
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show item on hover"
4731 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4745 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:window"
4748 #| msgid "Information"
4749 msgctxt "@label:checkbox"
4750 msgid "Information Panel:"
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4757 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4758 "pressing the right mouse button on a panel."
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:group"
4764 #| msgid "Show previews for"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Show previews in the view for:"
4767 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4769 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4770 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4771 #. or "Show previews for [files of any size]".
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@option:check"
4776 #| msgid "Show preview"
4777 msgctxt "@label:spinbox"
4778 msgid "Show previews for"
4779 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4785 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4787 msgid "files below "
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4793 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4799 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4800 msgid "files of any size"
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4806 #| msgid "Your emails"
4807 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4809 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4812 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "Show preview of files and folders"
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show previews for folders"
4817 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4823 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4824 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4825 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4826 "metered connections.</para>"
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4832 #| msgid "Local files above:"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Local storage:"
4835 msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu"
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Remote storage:"
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4848 #| msgid "Status Bar"
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show status bar"
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show zoom slider"
4857 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show space information"
4863 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4868 #| msgid "Status Bar"
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Status Bar: "
4873 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4876 #| msgid "Editable location bar"
4877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4878 msgid "Make location bar editable"
4879 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@title:menu"
4884 #| msgid "Location Bar"
4885 msgid "Location bar:"
4888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4890 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4891 msgid "Show full path inside location bar"
4892 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4894 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4896 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4900 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4903 msgctxt "@title:tab"
4907 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4910 msgctxt "@title:tab"
4914 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4917 msgctxt "@title:tab"
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "option:check"
4924 #| msgid "Natural sorting of items"
4925 msgctxt "option:radio"
4927 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4937 msgctxt "option:radio"
4938 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@label EXIF"
4944 #| msgid "Metering Mode"
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Sorting mode: "
4947 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@label:textbox"
4952 #| msgid "Number of lines:"
4953 msgctxt "option:radio"
4954 msgid "Show number of items"
4955 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4959 msgctxt "option:radio"
4960 msgid "Show size of contents, up to "
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:check"
4966 #| msgid "Show zoom slider"
4967 msgctxt "option:radio"
4968 msgid "Show no size"
4969 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4974 msgid_plural " levels deep"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@title:window"
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Folder size:"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4987 msgctxt "option:radio as in relative date"
4988 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4993 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4994 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4998 #, fuzzy, kde-format
5001 msgctxt "@title:group"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5007 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5008 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5013 msgctxt "option:radio as numeric style"
5014 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5019 msgctxt "option:radio as combined style"
5020 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5024 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgid "Permissions:"
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Permissions style:"
5029 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5035 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5039 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5041 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
5043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5046 #| msgid "Choose..."
5047 msgctxt "@action:button Choose font"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@option:radio"
5054 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5055 msgctxt "@option:radio"
5056 msgid "Use common display style for all folders"
5057 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
5059 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5060 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5065 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5066 "custom display style."
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@option:radio"
5072 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5073 msgctxt "@option:radio"
5074 msgid "Remember display style for each folder"
5075 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5081 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5082 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5086 #, fuzzy, kde-format
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Display style: "
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Open archives as folder"
5097 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Open folders during drag operations"
5103 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5107 msgctxt "@title:group"
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5114 #| msgid "Show Filter Bar"
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show item information on hover"
5117 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Miscellaneous: "
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show selection marker"
5130 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgid "Rename inline"
5135 msgctxt "option:check"
5136 msgid "Rename single items inline"
5137 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5141 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5146 msgctxt "option:check"
5147 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5153 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5155 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5162 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5163 "background setting"
5164 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5167 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5177 #| msgid "Custom Font"
5178 msgctxt "@item:inlistbox"
5179 msgid "Custom Command"
5180 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
5182 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5183 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5184 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5185 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5189 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5191 msgid "Double-click triggers"
5192 msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Background: "
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5203 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5204 "background setting"
5205 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5210 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5218 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@title:group General settings"
5225 msgctxt "@title:tab General View settings"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "action:button"
5233 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5234 msgid "Content Display"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@label:listbox"
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Default icon size:"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Preview size"
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Preview icon size:"
5250 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5254 msgctxt "@label:listbox"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:group Size"
5262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:group Size"
5270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Item width"
5293 msgctxt "@label:listbox"
5294 msgid "Label width:"
5295 msgstr "ความกว้างของรายการ"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@label:slider"
5336 #| msgid "Maximum file size:"
5337 msgctxt "@label:listbox"
5338 msgid "Maximum lines:"
5339 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@title:group Size"
5351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@title:group Size"
5359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@label:listbox"
5374 #| msgid "Text width:"
5375 msgctxt "@label:listbox"
5376 msgid "Maximum width:"
5377 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgid "Expandable folders"
5382 msgctxt "@option:check"
5384 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@title:window"
5390 msgctxt "@label:checkbox"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5396 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5397 msgid "By clicking anywhere on the row"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5402 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5403 msgid "By clicking on icon or name"
5406 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5408 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgid "Show preview of files and folders"
5411 msgctxt "@title:group"
5412 msgid "Open files and folders:"
5413 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5418 msgctxt "@info:tooltip"
5419 msgid "Size: 1 pixel"
5420 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5421 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5425 msgctxt "@title:window"
5426 msgid "View Display Style"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5431 msgctxt "@item:inlistbox"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5437 msgctxt "@item:inlistbox"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5443 msgctxt "@item:inlistbox"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5449 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5451 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5455 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5457 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Show folders first"
5463 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@option:check"
5468 #| msgid "Show hidden files"
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Show hidden files last"
5471 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show preview"
5477 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show in groups"
5483 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5487 msgctxt "@option:check"
5488 msgid "Show hidden files"
5489 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@title:window"
5494 #| msgid "Additional Information"
5495 msgctxt "@title:group"
5496 msgid "Additional Information"
5497 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5501 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5506 msgctxt "@label:listbox"
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5512 msgctxt "@label:listbox"
5514 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@title:group"
5519 #| msgid "View Properties"
5520 msgid "View options:"
5521 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5526 msgid "Current folder"
5527 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5532 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5534 msgid "Current folder and sub-folders"
5535 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5539 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5541 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5545 msgctxt "@title:group"
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@option:check"
5552 #| msgid "Use as default for new folders"
5553 msgctxt "@option:check"
5554 msgid "Use as default view settings"
5555 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5561 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5563 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5569 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5570 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5574 msgctxt "@title:window"
5575 msgid "Applying View Properties"
5576 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5580 msgctxt "@info:progress"
5581 msgid "Counting folders: %1"
5582 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5584 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5586 msgctxt "@info:progress"
5588 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5592 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5603 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5604 msgid "Sets the size of the file icons."
5607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5615 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgid "Stop loading"
5619 msgid "Stop loading"
5620 msgstr "หยุดการโหลด"
5622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5624 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5626 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5627 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5628 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5629 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5630 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5631 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5632 "device.</item></list></para>"
5635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5637 msgctxt "@action:inmenu"
5638 msgid "Show Zoom Slider"
5639 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5643 msgctxt "@action:inmenu"
5644 msgid "Show Space Information"
5645 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5649 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5654 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5659 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5670 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5675 msgctxt "@info:status"
5676 msgid "Installing Filelight…"
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5681 msgctxt "@info:status Free disk space"
5683 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5687 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5688 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5693 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5695 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5696 "Press to manage disk space usage."
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5702 msgid "Free Up Disk Space"
5705 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5710 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5711 "identify big files and folders.</para>"
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5716 msgctxt "@action:button"
5717 msgid "Install Filelight…"
5720 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5722 msgid "Trash Emptied"
5725 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5727 msgid "The Trash was emptied."
5730 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@title:window"
5734 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5738 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5740 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5741 msgid "Count of available Network Shares"
5744 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5747 #| msgid "Sett&ings"
5748 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5750 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5752 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5754 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5755 msgid "A subset of Dolphin settings."
5758 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5760 msgid "Select Remote Charset"
5761 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5763 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5768 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5773 #: views/dolphinview.cpp:666
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@info:status"
5776 #| msgid "1 Folder selected"
5777 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5778 msgctxt "@info:status"
5779 msgid "1 folder selected"
5780 msgid_plural "%1 folders selected"
5781 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5783 #: views/dolphinview.cpp:667
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@info:status"
5786 #| msgid "1 File selected"
5787 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5788 msgctxt "@info:status"
5789 msgid "1 file selected"
5790 msgid_plural "%1 files selected"
5791 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5793 #: views/dolphinview.cpp:669
5794 #, fuzzy, kde-format
5797 msgctxt "@info:status"
5799 msgid_plural "%1 folders"
5800 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5802 #: views/dolphinview.cpp:670
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5805 #| msgid "Your emails"
5806 msgctxt "@info:status"
5808 msgid_plural "%1 files"
5809 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5811 #: views/dolphinview.cpp:674
5813 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5815 msgstr "%1, %2 (%3)"
5817 #: views/dolphinview.cpp:676
5819 msgctxt "@info:status files (size)"
5823 #: views/dolphinview.cpp:680
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5826 #| msgid "Folders First"
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "0 folders, 0 files"
5829 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5831 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5833 msgctxt "<filename> copy"
5837 #: views/dolphinview.cpp:1105
5839 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5840 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5843 #: views/dolphinview.cpp:1110
5844 #, fuzzy, kde-format
5847 msgctxt "@action:button"
5848 msgid "Open %1 Item"
5849 msgid_plural "Open %1 Items"
5852 #: views/dolphinview.cpp:1240
5854 msgctxt "@action:inmenu"
5855 msgid "Side Padding"
5858 #: views/dolphinview.cpp:1244
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgid "Column width"
5861 msgctxt "@action:inmenu"
5862 msgid "Automatic Column Widths"
5863 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5865 #: views/dolphinview.cpp:1249
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgid "Column width"
5868 msgctxt "@action:inmenu"
5869 msgid "Custom Column Widths"
5870 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5872 #: views/dolphinview.cpp:1860
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@info:status"
5875 #| msgid "Move to trash operation completed."
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "Trash operation completed."
5878 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5880 #: views/dolphinview.cpp:1870
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "Delete operation completed."
5884 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5886 #: views/dolphinview.cpp:2030
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgid "Rename inline"
5889 msgctxt "@action:button"
5890 msgid "Rename and Hide"
5891 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5893 #: views/dolphinview.cpp:2034
5896 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5897 "Do you still want to rename it?"
5900 #: views/dolphinview.cpp:2036
5903 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5904 "Do you still want to rename it?"
5907 #: views/dolphinview.cpp:2038
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5910 #| msgid "Show Hidden Files"
5911 msgid "Hide this File?"
5912 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2038
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@title:group"
5917 #| msgid "Home Folder"
5918 msgid "Hide this Folder?"
5919 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2077
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "The location is empty."
5925 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5927 #: views/dolphinview.cpp:2079
5929 msgctxt "@info:status"
5930 msgid "The location '%1' is invalid."
5931 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5933 #: views/dolphinview.cpp:2343
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@info:progress"
5936 #| msgid "Loading folder..."
5938 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5940 #: views/dolphinview.cpp:2372
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgctxt "@info:progress"
5943 #| msgid "Loading folder..."
5944 msgid "Loading canceled"
5945 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5947 #: views/dolphinview.cpp:2374
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5950 msgid "No items matching the filter"
5951 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5953 #: views/dolphinview.cpp:2376
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5956 msgid "No items matching the search"
5957 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5959 #: views/dolphinview.cpp:2378
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@info:status"
5962 #| msgid "The location is empty."
5963 msgid "Trash is empty"
5964 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5966 #: views/dolphinview.cpp:2381
5971 #: views/dolphinview.cpp:2384
5973 msgid "No files tagged with \"%1\""
5976 #: views/dolphinview.cpp:2388
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5979 msgid "No recently used items"
5980 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5982 #: views/dolphinview.cpp:2390
5984 msgid "No shared folders found"
5987 #: views/dolphinview.cpp:2392
5989 msgid "No relevant network resources found"
5992 #: views/dolphinview.cpp:2394
5994 msgid "No MTP-compatible devices found"
5997 #: views/dolphinview.cpp:2396
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "No items found."
6001 msgid "No Apple devices found"
6002 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
6004 #: views/dolphinview.cpp:2398
6006 msgid "No Bluetooth devices found"
6009 #: views/dolphinview.cpp:2400
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6012 #| msgid "Folders First"
6013 msgid "Folder is empty"
6014 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@action"
6019 #| msgid "Create Folder..."
6021 msgid "Create Folder…"
6022 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6028 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6029 "items at once results in their new names differing only in a number."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6037 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6038 "deleted later if disk space is needed."
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6043 msgctxt "@info:whatsthis"
6045 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6046 "recovered by normal means."
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6051 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6052 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6053 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6057 msgctxt "@action:inmenu File"
6058 msgid "Duplicate Here"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6063 msgctxt "@action:inmenu File"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6069 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6071 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6072 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6073 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6074 "there like managing read- and write-permissions."
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6078 #, fuzzy, kde-format
6080 msgctxt "@action:incontextmenu"
6081 msgid "Copy Location"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6086 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6087 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6093 #| msgid "Move to Trash"
6094 msgctxt "@action:inmenu File"
6095 msgid "Move to Trash…"
6096 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6102 msgctxt "@action:inmenu File"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6108 msgctxt "@action:inmenu File"
6109 msgid "Duplicate Here…"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6113 #, fuzzy, kde-format
6115 msgctxt "@action:incontextmenu"
6116 msgid "Copy Location…"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6121 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6123 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6124 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6125 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6126 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6127 "interface> option is enabled.</para>"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6132 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6134 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6135 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6136 "you an overview in folders with many items.</para>"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6141 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6143 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6144 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6145 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6146 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6147 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6148 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6149 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6155 #| msgid "View Mode"
6156 msgctxt "@action:intoolbar"
6157 msgid "Change View Mode"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
6162 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6163 msgid "This cycles through all view modes."
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
6168 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6169 msgid "This increases the icon size."
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Reset Zoom Level"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
6179 #, fuzzy, kde-format
6181 msgid "Zoom To Default"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
6186 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6187 msgid "This resets the icon size to default."
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6192 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6193 msgid "This reduces the icon size."
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
6198 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgid "Show preview"
6205 msgctxt "@action:intoolbar"
6206 msgid "Show Previews"
6207 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
6212 msgid "Show preview of files and folders"
6213 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6217 msgctxt "@info:whatsthis"
6219 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6220 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
6226 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6227 msgid "Folders First"
6228 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
6231 #, fuzzy, kde-format
6232 #| msgid "Show hidden files"
6233 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6234 msgid "Hidden Files Last"
6235 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
6239 msgctxt "@action:inmenu View"
6241 msgstr "เรียงลำดับตาม"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6246 #| msgid "Additional Information"
6247 msgctxt "@action:inmenu View"
6248 msgid "Show Additional Information"
6249 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
6253 msgctxt "@action:inmenu View"
6254 msgid "Show in Groups"
6255 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6259 msgctxt "@info:whatsthis"
6260 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@action:inmenu"
6266 #| msgid "Show Hidden Files"
6267 msgctxt "@action:inmenu View"
6268 msgid "Show Hidden Files"
6269 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6273 msgctxt "@info:whatsthis"
6275 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6276 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6277 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6278 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6279 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6280 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6281 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6282 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6288 #| msgid "Adjust View Properties..."
6289 msgctxt "@action:inmenu View"
6290 msgid "Adjust View Display Style…"
6291 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
6295 msgctxt "@info:whatsthis"
6297 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
6302 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
6309 msgid "Icons view mode"
6310 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
6314 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
6319 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgid "Columns view mode"
6323 msgid "Compact view mode"
6324 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
6328 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
6335 msgid "Details view mode"
6336 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6340 msgctxt "Sort descending"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6346 msgctxt "Sort ascending"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6351 #, fuzzy, kde-format
6352 #| msgctxt "@option:check"
6353 #| msgid "Show folders first"
6354 msgctxt "Sort descending"
6355 msgid "Largest First"
6356 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgctxt "@option:check"
6361 #| msgid "Show folders first"
6362 msgctxt "Sort ascending"
6363 msgid "Smallest First"
6364 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@option:check"
6369 #| msgid "Show folders first"
6370 msgctxt "Sort descending"
6371 msgid "Newest First"
6372 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6377 #| msgid "Folders First"
6378 msgctxt "Sort ascending"
6379 msgid "Oldest First"
6380 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6385 #| msgid "Folders First"
6386 msgctxt "Sort descending"
6387 msgid "Highest First"
6388 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@option:check"
6393 #| msgid "Show folders first"
6394 msgctxt "Sort ascending"
6395 msgid "Lowest First"
6396 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6401 #| msgid "Descending"
6402 msgctxt "Sort descending"
6404 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #| msgid "Ascending"
6410 msgctxt "Sort ascending"
6412 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6417 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6418 "selection is empty when this text is shown."
6419 msgid "Actions for Current View"
6422 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6423 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6426 #. and a fallback will be used.
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6429 msgid "Actions for %1"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6435 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6436 "of selected files/folders."
6437 msgid "Actions for One Selected Item"
6438 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6441 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@info:status"
6444 #| msgid "Updating version information..."
6445 msgctxt "@info:status"
6446 msgid "Updating version information…"
6447 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgstr "เรียกคืน"
6455 #~| msgid "%1 item selected"
6456 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6457 #~ msgid "not selected,"
6458 #~ msgstr "เลือกไว้ %1 รายการ"
6461 #~| msgid "Expandable folders"
6462 #~ msgid "expanded,"
6463 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6466 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6467 #~| msgid "Remote files above:"
6468 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6469 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6472 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6473 #~| msgid "Remote files above:"
6475 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6476 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6479 #~| msgctxt "@option:check"
6480 #~| msgid "Show preview"
6481 #~ msgid "No previews"
6482 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~| msgid "Activate Next Tab"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Activate Tab %1"
6489 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "Activate Next Tab"
6493 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6497 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
6499 #~ msgid "Split the view into two panes"
6500 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
6502 #~ msgid "Show tooltips"
6503 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6505 #~ msgctxt "@option:check"
6506 #~ msgid "Show tooltips"
6507 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6510 #~| msgid "Rename inline"
6511 #~ msgctxt "option:check"
6512 #~ msgid "Rename inline"
6513 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6516 #~| msgctxt "@title:menu"
6517 #~| msgid "Search Toolbar"
6518 #~ msgid "More Search Tools"
6519 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6523 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6525 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgid "View Modes"
6527 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "Navigation"
6531 #~ msgstr "การนำทาง"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "General: "
6547 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~| msgid "Open in New Tab"
6549 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6550 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6551 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6554 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6556 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6561 #~| msgctxt "@title:window"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6564 #~ msgid "Filter..."
6568 #~| msgctxt "@label:textbox"
6569 #~| msgid "Search..."
6570 #~ msgid "Search..."
6571 #~ msgstr "ค้นหา..."
6574 #~| msgctxt "@label:listbox"
6575 #~| msgid "Sorting:"
6576 #~ msgctxt "@info:progress"
6577 #~ msgid "Sorting..."
6578 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6581 #~| msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Filter..."
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~ msgid "Configure..."
6588 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6591 #~| msgctxt "@label:textbox"
6592 #~| msgid "Search..."
6593 #~ msgctxt "@label:textbox"
6594 #~ msgid "Search..."
6595 #~ msgstr "ค้นหา..."
6598 #~| msgctxt "@label:textbox"
6599 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6601 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6602 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6605 #~| msgctxt "@info:credit"
6606 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6607 #~ msgctxt "@info:credit"
6609 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6611 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6613 #~ msgid "Font family"
6614 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6616 #~ msgid "Font size"
6617 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6620 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6622 #~ msgid "Font weight"
6623 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6626 #~| msgctxt "@label"
6627 #~| msgid "Add Comment..."
6630 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6633 #~| msgctxt "@item::intable"
6637 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6640 #~| msgctxt "@item::intable"
6643 #~ msgid "Safely Remove"
6644 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6647 #~| msgctxt "@item::intable"
6651 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~| msgid "Open in New Tab"
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Open in New Tab"
6658 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~| msgid "Open in New Window"
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~ msgid "Open in New Window"
6665 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6668 #~| msgctxt "@item::intable"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6675 #~| msgctxt "@label"
6676 #~| msgid "Add Comment..."
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6682 #~| msgctxt "@item::intable"
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6689 #~| msgctxt "@label"
6690 #~| msgid "Add Comment..."
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgid "Add Entry..."
6693 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6696 #~| msgctxt "@title:group"
6697 #~| msgid "Icon Size"
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "Icon Size"
6700 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6703 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6704 #~| msgid "Show Search Bar"
6705 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6706 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6707 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6709 #~ msgctxt "@title:window"
6710 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6711 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6714 #~ msgid "Sett&ings"
6715 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6718 #~| msgctxt "@option:check"
6719 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6720 #~ msgctxt "@action"
6721 #~ msgid "Show menu"
6722 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6729 #~ msgid "Dolphin Part"
6730 #~ msgstr "Dolphin Part"
6733 #~| msgctxt "@title:group"
6734 #~| msgid "Navigation"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Url Navigator"
6737 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6738 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6741 #~| msgctxt "@info:status"
6742 #~| msgid "Unknown size"
6743 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6748 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6749 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6751 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6752 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Unknown size"
6756 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6759 #~| msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgctxt "@label:textbox"
6762 #~ msgid "Start in:"
6763 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6766 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6767 #~| msgid "Add to Places"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6769 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6770 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "Rename Items"
6774 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6776 #~ msgctxt "@label:textbox"
6777 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6778 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "New name #"
6782 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6786 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6788 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6789 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "View Properties"
6793 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6796 #~| msgctxt "@option:check"
6797 #~| msgid "Show folders first"
6798 #~ msgid "Show facets widget"
6799 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6802 #~| msgctxt "@label"
6803 #~| msgid "Permissions"
6804 #~ msgctxt "@action:button"
6805 #~ msgid "Fewer Options"
6806 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6809 #~| msgctxt "@label"
6810 #~| msgid "Permissions"
6811 #~ msgctxt "@action:button"
6812 #~ msgid "More Options"
6813 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6816 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6818 #~ msgctxt "@option:check"
6823 #~| msgctxt "@title:window"
6825 #~ msgctxt "@option:check"
6827 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6830 #~| msgctxt "@label"
6832 #~ msgctxt "@option:option"
6834 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6837 #~| msgctxt "@title:group Date"
6839 #~ msgctxt "@option:option"
6844 #~| msgctxt "@title:group Date"
6845 #~| msgid "Yesterday"
6846 #~ msgctxt "@option:option"
6847 #~ msgid "Yesterday"
6848 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgctxt "@title:menu"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6863 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6865 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6871 #~ msgid "Add to Places"
6872 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6875 #~ msgid "Descending"
6876 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6878 #~ msgctxt "@title:window"
6879 #~ msgid "Configure Shown Data"
6880 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6882 #~ msgctxt "@label::textbox"
6883 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6884 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6886 #~ msgctxt "action:button"
6887 #~ msgid "Everywhere"
6891 #~| msgctxt "@item::intable"
6892 #~| msgid "Unversioned"
6893 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6894 #~ msgid "Transversed"
6895 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6898 #~| msgctxt "@label:textbox"
6899 #~| msgid "Location:"
6901 #~ msgid "Location:"
6902 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6906 #~| msgid "Add to Places"
6907 #~ msgctxt "@title:window"
6908 #~ msgid "Add Places Entry"
6909 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6912 #~| msgid "Show tooltips"
6913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6914 #~ msgid "Show All Entries"
6915 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6917 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgid "Properties"
6919 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6922 #~| msgctxt "@title:window"
6923 #~| msgid "Additional Information"
6924 #~ msgctxt "@title:group"
6925 #~ msgid "Additional Information Shown"
6926 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6928 #~ msgctxt "@title:group"
6929 #~ msgid "Apply View Properties To"
6930 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6932 #~ msgctxt "@option:check"
6933 #~ msgid "Use these view properties as default"
6934 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6936 #~ msgctxt "@label:textbox"
6937 #~ msgid "Location:"
6938 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "Icon Size"
6942 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6944 #~ msgctxt "@label:listbox"
6946 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6948 #~ msgctxt "@title:group"
6950 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6952 #~ msgctxt "@label:listbox"
6954 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6957 #~| msgctxt "@label"
6959 #~ msgctxt "@label:listbox"
6961 #~ msgstr "ความกว้าง"
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6971 #~ msgctxt "@option:check"
6972 #~ msgid "Expandable folders"
6973 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6976 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6977 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6979 #~ msgctxt "@action:button"
6980 #~ msgid "Additional Information"
6981 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6984 #~ msgid "Select All"
6985 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6989 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6992 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6995 #~ msgid "Image Size"
6999 #~| msgctxt "@title:window"
7003 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
7006 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7008 #~ msgid "Recently Saved"
7009 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
7012 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~| msgid "Search Bar"
7015 #~ msgid "Search For"
7016 #~ msgstr "แถบค้นหา"
7019 #~| msgctxt "@title:group"
7020 #~| msgid "Services"
7023 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
7026 #~| msgid "Home URL"
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7029 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7033 #~| msgid "&Network Folders"
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7036 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
7039 #~| msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7046 #~| msgctxt "@title:group Date"
7048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7053 #~| msgctxt "@title:group Date"
7054 #~| msgid "Yesterday"
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "Yesterday"
7057 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7060 #~| msgctxt "@action:button"
7061 #~| msgid "This Month"
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgid "This Month"
7064 #~ msgstr "เดือนนี้"
7067 #~| msgctxt "@action:button"
7068 #~| msgid "This Month"
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgid "Last Month"
7071 #~ msgstr "เดือนนี้"
7074 #~| msgctxt "@info:credit"
7075 #~| msgid "Documentation"
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Documents"
7078 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
7081 #~| msgctxt "@label"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~| msgid "Empty Trash"
7090 #~ msgid "Empty Search"
7091 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "&Move to Trash"
7099 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7102 #~ msgid "Rename..."
7103 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7106 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~| msgid "Open in New Tab"
7108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7109 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7110 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
7116 #~ msgctxt "option:check"
7117 #~ msgid "Natural sorting of items"
7118 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
7121 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7122 #~| msgid "Current folder"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7124 #~ msgid "%1 - current folder"
7125 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7128 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7129 #~| msgid "Current folder"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7131 #~ msgid "%1 - current device"
7132 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7135 #~| msgctxt "@title:group"
7136 #~| msgid "Services"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7138 #~ msgid "%1 - all devices"
7139 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "Paste Into Folder"
7143 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
7145 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7150 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7151 #~ "locale, and %Y is full year number"
7152 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7153 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7156 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7157 #~ "and %Y is full year number"
7162 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7163 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
7165 #~ msgctxt "@title:group"
7169 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7171 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgctxt "@label:textbox"
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "Update of version information failed."
7183 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
7186 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~ msgid "Copy Text"
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7194 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
7196 #~ msgctxt "@title:group Date"
7197 #~ msgid "Last Week"
7198 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
7201 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7202 #~ "full year number"
7203 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7204 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
7207 #~| msgctxt "@option:check"
7208 #~| msgid "Show zoom slider"
7209 #~ msgid "Zoom slider"
7210 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
7213 #~| msgctxt "@title:group Date"
7215 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7220 #~| msgctxt "@title:group Date"
7221 #~| msgid "Yesterday"
7222 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7223 #~ msgid "Yesterday"
7224 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7231 #~| msgctxt "@label:slider"
7232 #~| msgid "Maximum file size:"
7233 #~ msgctxt "@option:option"
7234 #~ msgid "Maximum Rating"
7235 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
7237 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7241 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7245 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Copy Information Message"
7251 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "Copy Error Message"
7255 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
7258 #~| msgctxt "@label"
7259 #~| msgid "Link Destination"
7260 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~ msgid "No destination"
7262 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7264 #~ msgctxt "@option:check"
7265 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7266 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
7268 #~ msgctxt "@title:group"
7269 #~ msgid "Do not create previews for"
7270 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
7272 #~ msgctxt "@title:group"
7273 #~ msgid "Version Control Systems"
7274 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
7277 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~| msgctxt "@label"
7286 #~ msgctxt "@item:intable"
7291 #~| msgctxt "@label"
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~| msgctxt "@label"
7299 #~| msgid "Permissions"
7300 #~ msgctxt "@item:intable"
7301 #~ msgid "Permissions"
7302 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7305 #~| msgctxt "@label"
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~| msgctxt "@label"
7314 #~ msgctxt "@item:intable"
7319 #~| msgctxt "@label"
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~| msgctxt "@label"
7327 #~| msgid "Link Destination"
7328 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgid "Destination"
7330 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7333 #~| msgctxt "@label"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7348 #~ msgid "By Permissions"
7349 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7353 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7357 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
7360 #~| msgctxt "@label"
7361 #~| msgid "Link Destination"
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7363 #~ msgid "By Link Destination"
7364 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7371 #~ msgid "Additional information"
7372 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
7375 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7377 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7381 #~ msgctxt "@option:check"
7382 #~ msgid "Rename inline"
7383 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7387 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
7390 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7393 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
7395 #~ msgctxt "@title:tab"
7399 #~ msgctxt "@title:group"
7401 #~ msgstr "แนวตาราง"
7403 #~ msgctxt "@label:listbox"
7404 #~ msgid "Arrangement:"
7405 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7415 #~ msgctxt "@label:listbox"
7416 #~ msgid "Grid spacing:"
7417 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
7419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7435 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7439 #~ msgctxt "@option:check"
7440 #~ msgid "Expandable Folders"
7441 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
7443 #~ msgctxt "@title:menu"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7451 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7452 #~ msgid "Resize column"
7453 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
7455 #~ msgctxt "@title::column"
7456 #~ msgid "Link Destination"
7457 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7459 #~ msgctxt "@title::column"
7463 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7464 #~ msgid "Deselect Item"
7465 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
7468 #~ msgid "Show hidden files"
7469 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7472 #~ msgid "Show preview"
7473 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7476 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7477 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
7479 #~ msgid "Arrangement"
7480 #~ msgstr "การจัดวาง"
7482 #~ msgid "Item height"
7483 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
7485 #~ msgid "Grid spacing"
7486 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
7488 #~ msgid "Number of textlines"
7489 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
7491 #~ msgctxt "@action:button"
7492 #~ msgid "Configure..."
7493 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
7495 #~ msgctxt "@label::textbox"
7496 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7497 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
7501 #~| msgid "Remove search option"
7502 #~ msgid "Remove folder restriction"
7503 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
7505 #~ msgctxt "@title:group"
7507 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7509 #~ msgctxt "@action:button"
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7514 #~ msgid "Yesterday"
7515 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7517 #~ msgctxt "@title:group"
7522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7523 #~| msgid "Open in New Window"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7526 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7531 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7535 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
7541 #~ msgctxt "@title:menu"
7542 #~ msgid "View Mode"
7543 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
7546 #~ msgid "No Tags Available"
7547 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7555 #~ msgstr "กิโลไบต์"
7559 #~ msgstr "เมกะไบต์"
7563 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7574 #~ msgid "Filenames"
7575 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7586 #~ msgid "Add search option"
7587 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7589 #~ msgctxt "@action:button"
7594 #~ msgid "Save search options"
7595 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7597 #~ msgctxt "@action:button"
7602 #~ msgid "Close search options"
7603 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7606 #~ msgid "Greater Than"
7610 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7611 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7614 #~ msgid "Less Than"
7615 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7618 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7619 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7625 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7634 #~ msgid "Not Equal to"
7635 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7637 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7643 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7649 #~ msgctxt "@title:window"
7650 #~ msgid "Save Search Options"
7651 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7654 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7656 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7660 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7664 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7665 #~ msgid "Permissions"
7666 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7668 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7672 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7676 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7680 #~ msgctxt "@item::intable"
7684 #~ msgctxt "@item::intable"
7685 #~ msgid "Update required"
7686 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7688 #~ msgctxt "@item::intable"
7689 #~ msgid "Locally modified"
7690 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7692 #~ msgctxt "@item::intable"
7694 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7705 #~ msgid "Permissions"
7706 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7708 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7729 #~ msgid "Permissions"
7730 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7744 #~ msgctxt "@title:menu"
7745 #~ msgid "Additional Information"
7746 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7748 #~ msgctxt "@option:check"
7749 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7750 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7753 #~ msgid "SVN Update"
7754 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7757 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7758 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7761 #~ msgid "SVN Commit..."
7762 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7766 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7769 #~ msgid "SVN Delete"
7770 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7774 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7776 #~ msgctxt "@info:status"
7777 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7778 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7780 #~ msgctxt "@info:status"
7781 #~ msgid "Updated SVN repository."
7782 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7784 #~ msgctxt "@title:window"
7785 #~ msgid "SVN Commit"
7786 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7788 #~ msgctxt "@action:button"
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7794 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7798 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7800 #~ msgctxt "@info:status"
7801 #~ msgid "Committed SVN changes."
7802 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7804 #~ msgctxt "@info:status"
7805 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7806 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7810 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7814 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7818 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7822 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7826 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7829 #~ msgid "Total Size:"
7830 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7832 #~ msgctxt "@label file type"
7836 #~ msgctxt "@title:window"
7837 #~ msgid "Change Tags"
7838 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7840 #~ msgctxt "@label:textbox"
7841 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7842 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7845 #~ msgid "Create new tag:"
7846 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7849 #~ msgid "Delete tag"
7850 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7854 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7855 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7858 #~ msgid "Delete tag"
7859 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7861 #~ msgctxt "@action:button"
7866 #~ msgid "Add Tags..."
7867 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7870 #~ msgid "Change..."
7871 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7873 #~ msgctxt "@info:progress"
7874 #~ msgid "Changing annotations"
7875 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7877 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7881 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7887 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7894 #~ msgid "Permissions"
7895 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7897 #~ msgctxt "@title:window"
7898 #~ msgid "Add Comment"
7899 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7901 #~ msgctxt "@label file content size"
7905 #~ msgctxt "@label file depends from"
7907 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7909 #~ msgctxt "@label parent directory"
7911 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7913 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7915 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7918 #~ msgid "MIME Type"
7919 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7921 #~ msgctxt "@label file URL"
7927 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7931 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7933 #~ msgctxt "@label number of characters"
7934 #~ msgid "Characters"
7935 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7939 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7942 #~ msgid "Color Depth"
7943 #~ msgstr "ความลึกสี"
7945 #~ msgctxt "@label number of lines"
7947 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7950 #~ msgid "Programming Language"
7951 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7953 #~ msgctxt "@label number of words"
7957 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7959 #~ msgstr "รูรับแสง"
7961 #~ msgctxt "@label EXIF"
7962 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7963 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7965 #~ msgctxt "@label EXIF"
7966 #~ msgid "Exposure Time"
7967 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7969 #~ msgctxt "@label EXIF"
7971 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7973 #~ msgctxt "@label EXIF"
7974 #~ msgid "Focal Length"
7975 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7977 #~ msgctxt "@label EXIF"
7978 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7979 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7981 #~ msgctxt "@label EXIF"
7982 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7983 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7985 #~ msgctxt "@label EXIF"
7987 #~ msgstr "สร้างจาก"
7989 #~ msgctxt "@label EXIF"
7993 #~ msgctxt "@label EXIF"
7994 #~ msgid "White Balance"
7995 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7997 #~ msgctxt "@label image width and height"
7998 #~ msgid "Width x Height"
7999 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
8001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8003 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
8005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8007 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
8009 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8011 #~ msgstr "หมายเหตุ"
8014 #~ msgid "File Name"
8015 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
8022 #~ msgid "Modified:"
8023 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
8027 #~ msgstr "เจ้าของ:"
8031 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
8035 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
8037 #~ msgctxt "@title:menu"
8038 #~ msgid "Navigation Bar"
8039 #~ msgstr "แถบนำทาง"
8042 #~| msgctxt "@label"
8043 #~| msgid "Modified:"
8045 #~ msgid "Date Modified"
8046 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
8048 #~ msgctxt "@info:status"
8049 #~ msgid "Copy operation completed."
8050 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
8052 #~ msgctxt "@info:status"
8053 #~ msgid "Move operation completed."
8054 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
8056 #~ msgctxt "@info:status"
8057 #~ msgid "Link operation completed."
8058 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
8060 #~ msgctxt "@info:status"
8061 #~ msgid "Renaming operation completed."
8062 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
8065 #~| msgctxt "@title:group"
8069 #~ msgstr "ตัวอักษร"
8071 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8072 #~ msgid "with optional icon and description"
8073 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
8075 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8077 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
8080 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8081 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
8085 #~ msgctxt "@item::intable"
8089 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8090 #~ msgid "Not yet tagged"
8091 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
8093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8094 #~ msgid "Move To Trash"
8095 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
8098 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8099 #~| msgid "Rename..."
8100 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8101 #~ msgid "&Rename..."
8102 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
8105 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8106 #~| msgid "Properties"
8107 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8108 #~ msgid "&Properties"
8109 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
8112 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8114 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8116 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
8119 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8120 #~| msgid "Descending"
8121 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8122 #~ msgid "Des&cending"
8123 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
8126 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8127 #~| msgid "Show Hidden Files"
8128 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8129 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8130 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
8133 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8140 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8147 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8148 #~| msgid "Permissions"
8149 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8150 #~ msgid "Pe&rmissions"
8151 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8154 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8161 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8163 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8168 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8175 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8182 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8189 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8190 #~| msgid "Permissions"
8191 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8192 #~ msgid "Pe&rmissions"
8193 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8196 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8203 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8210 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8217 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8224 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8228 #~ msgstr "รายละเอียด"
8231 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8237 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8238 #~ msgid "Quick View"
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8242 #~ msgid "Paste One Folder"
8243 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
8245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8246 #~ msgid "Paste One Item"
8247 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8248 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"