1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-08-24 00:48+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:567
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:569
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:578
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:618
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:628
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
574 msgctxt "@info:tooltip"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
588 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
589 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
590 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
594 msgctxt "@action:inmenu View"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
602 msgstr "أوقف التحميل"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "موقع قابل للتحرير"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
625 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
626 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
627 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
628 "تأكيد الموقع المعدل."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "استبدل الموقع"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
643 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
666 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
667 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
668 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
669 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
679 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
680 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
681 "بيانات التطبيق الشخصية. "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "قارن الملفات"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
697 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
698 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "افتح الطرفية"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
714 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
715 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1903
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "افتح الطرفية هنا"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
730 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
731 "the terminal application.</para>"
733 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
734 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Focus Terminal Panel"
741 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
745 msgctxt "@title:menu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
754 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
755 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
756 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
757 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
758 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
760 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
761 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
762 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
763 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
764 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
765 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "فعّل اللسان %1"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "فعّل آخر لسان"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "اللسان التالي"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان التالي"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
793 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgstr "اللسان السابق"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "فعّل اللسان السابق"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
805 msgctxt "@action:inmenu"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "افتح في لسان جديد"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgid "Unlock Panels"
831 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgstr "اقفل اللوحات"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
844 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
845 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
846 "embedded more cleanly."
848 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
849 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
850 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
866 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
878 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
879 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
880 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
881 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
888 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
889 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
890 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
891 "are given here by right-clicking.</para>"
893 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
894 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
895 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
896 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
900 msgctxt "@title:window"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
909 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
910 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
912 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
913 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
914 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
921 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
922 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
923 "quick switching between any folders.</para>"
925 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
926 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
927 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
928 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
932 msgctxt "@title:window Shell terminal"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
941 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
942 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
943 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
944 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
945 "like Konsole.</para>"
947 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
948 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
949 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
950 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
951 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
958 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
959 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
960 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
961 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
964 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
965 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
966 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
967 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
968 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
972 msgctxt "@title:window"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
978 msgctxt "@item:inmenu"
979 msgid "Show Hidden Places"
980 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
987 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
989 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
990 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
997 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
998 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
999 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1002 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1003 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1004 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1005 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1013 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1014 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1015 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1016 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1017 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1018 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1019 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1020 "interface> to display it again.</para>"
1022 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1023 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1024 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1025 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1026 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1027 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1028 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1029 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1030 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1034 msgctxt "@action:inmenu View"
1036 msgstr "أظهر اللوحات"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1043 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1044 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1045 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1046 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1048 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1049 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1050 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1051 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1055 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1062 msgid "Close left view"
1063 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1067 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1074 msgid "Close right view"
1075 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1079 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1094 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1095 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1096 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1097 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1098 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1100 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1101 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1102 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1103 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1104 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1105 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1112 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1113 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1114 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1115 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1116 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1117 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1118 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1120 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1121 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1122 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1123 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1124 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1125 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1126 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1127 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1131 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1133 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1134 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1135 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1136 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1137 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1138 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1139 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1140 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1141 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1142 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1143 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1145 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1146 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1147 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1148 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1149 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1150 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1151 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1152 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1153 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1154 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1162 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1163 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1164 "be triggered this way.</para>"
1166 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1167 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1168 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1175 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1176 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1178 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1179 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1180 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1187 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1188 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1189 "Handbook</interface>."
1191 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1192 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1193 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1195 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1196 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1197 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1198 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1199 #. The same might be true for any external link you translate.
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1202 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1204 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1205 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1206 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1207 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1208 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1210 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1211 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1212 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1213 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1214 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1218 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1220 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1221 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1222 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1223 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1224 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1225 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1226 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1227 "windows so don't get too used to this.</para>"
1229 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1230 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1231 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1232 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1233 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1234 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1235 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1242 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1243 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1244 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1245 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1247 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1248 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1249 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1250 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1251 "هنا </link>. </para> "
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1258 "support the continued work on this application and many other projects by "
1259 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1260 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1261 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1262 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1263 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1264 "behind the KDE community.</para>"
1266 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1267 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1268 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1269 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1270 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1271 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1272 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1279 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1280 "in your preferred language."
1282 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1283 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1291 "libraries and maintainers of this application."
1293 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1294 "صيانة هذا التطبيق."
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1301 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1302 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1305 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1306 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1307 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1312 msgid "Defocus Terminal Panel"
1313 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1317 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1318 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1322 msgctxt "@action:button"
1324 msgstr "أفرغ المهملات"
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1328 msgid "Empties Trash to create free space"
1329 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1331 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1333 msgctxt "@action:button"
1334 msgid "Add Network Folder"
1335 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Location Bar"
1341 msgid_plural "Location Bars"
1342 msgstr[0] "شريط الموقع"
1343 msgstr[1] "شريط الموقع"
1344 msgstr[2] "شريط الموقع"
1345 msgstr[3] "شريط الموقع"
1346 msgstr[4] "شريط الموقع"
1347 msgstr[5] "شريط الموقع"
1349 #: dolphinpart.cpp:149
1351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1352 msgid "&Edit File Type…"
1353 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1355 #: dolphinpart.cpp:153
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "Select Items Matching…"
1359 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1361 #: dolphinpart.cpp:158
1363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 msgid "Unselect Items Matching…"
1365 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1367 #: dolphinpart.cpp:164
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "Unselect All"
1371 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1373 #: dolphinpart.cpp:179
1375 msgctxt "@action:inmenu Go"
1376 msgid "App&lications"
1379 #: dolphinpart.cpp:180
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgid "&Network Folders"
1383 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1385 #: dolphinpart.cpp:181
1387 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 #: dolphinpart.cpp:184
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1395 msgstr "البدء الآلي"
1397 #: dolphinpart.cpp:190
1399 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1401 msgstr "اعثر على ملف…"
1403 #: dolphinpart.cpp:196
1405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1406 msgid "Open &Terminal"
1407 msgstr "افتح ال&طرفية"
1409 #: dolphinpart.cpp:451
1411 msgctxt "@title:window"
1415 #: dolphinpart.cpp:451
1417 msgid "Select all items matching this pattern:"
1418 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1420 #: dolphinpart.cpp:456
1422 msgctxt "@title:window"
1424 msgstr "ألغِ التحديد"
1426 #: dolphinpart.cpp:456
1428 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1429 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1431 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1437 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1438 #: dolphinpart.rc:15
1440 msgctxt "@title:menu"
1444 #. i18n: ectx: Menu (view)
1445 #: dolphinpart.rc:24
1450 #. i18n: ectx: Menu (go)
1451 #: dolphinpart.rc:33
1456 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1457 #: dolphinpart.rc:41
1459 msgctxt "@title:menu"
1463 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1464 #: dolphinpart.rc:51
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Dolphin Toolbar"
1468 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1470 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1472 msgid "Recently Closed Tabs"
1473 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1475 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1477 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1478 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1480 #: dolphintabbar.cpp:127
1482 msgctxt "@action:inmenu"
1486 #: dolphintabbar.cpp:128
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1490 msgstr "افصل اللسان"
1492 #: dolphintabbar.cpp:129
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Close Other Tabs"
1496 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1498 #: dolphintabbar.cpp:130
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgstr "أغلق اللسان"
1504 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1505 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1506 #: dolphintabwidget.cpp:498
1508 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1512 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1513 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1514 #: dolphintabwidget.cpp:502
1516 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1520 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgstr "شريط الموقع"
1527 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1530 msgctxt "@title:menu"
1531 msgid "Main Toolbar"
1532 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1534 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1536 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1538 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1539 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1540 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1541 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1542 "because following these folders from left to right leads here.</"
1543 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1544 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1545 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1546 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1548 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1549 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1550 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1551 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1552 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1553 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1554 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1559 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1561 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1562 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1563 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1564 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1565 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1566 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1567 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1568 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1569 "find an item.</item></list></para>"
1571 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1572 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1573 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1574 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1575 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1576 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1577 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1578 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:114
1583 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1584 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1588 msgid "Search for %1 in %2"
1589 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:555
1598 msgid "Search for %1"
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1603 msgctxt "@info:progress"
1604 msgid "Loading folder…"
1605 msgstr "يحمّل المجلد…"
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1609 msgctxt "@info:progress"
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1621 msgctxt "@info:status"
1622 msgid "No items found."
1623 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1627 msgctxt "@info:status"
1628 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1629 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1633 msgctxt "@info:status"
1635 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1636 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid "Invalid protocol"
1642 msgstr "ميفاق غير صالح"
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1647 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1648 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1650 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1652 msgctxt "@info:tooltip"
1653 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1654 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1661 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1663 msgctxt "@info:tooltip"
1664 msgid "Hide Filter Bar"
1665 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1669 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1676 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1677 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1678 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1683 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1685 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1686 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1691 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1693 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1694 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1699 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1701 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1702 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1706 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1707 msgid "One Selected File"
1708 msgid_plural "%1 Selected Files"
1709 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1710 msgstr[1] "ملف محدد"
1711 msgstr[2] "ملفان محددان"
1712 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1713 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1714 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1719 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1720 msgid "One Selected Folder"
1721 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1722 msgstr[0] "مجلد محدد"
1723 msgstr[1] "مجلد محدد"
1724 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1725 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1726 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1727 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1732 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1734 msgid "One Selected Item"
1735 msgid_plural "%1 Selected Items"
1736 msgstr[0] "عنصر محدد"
1737 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1738 msgstr[2] "عنصران محددان"
1739 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1740 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1741 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1745 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1747 msgid_plural "%1 Files"
1748 msgstr[0] "ملف واحد"
1749 msgstr[1] "ملف واحد"
1751 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1752 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1757 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1759 msgid_plural "%1 Folders"
1760 msgstr[0] "لا مجلدات"
1761 msgstr[1] "مجلد واحد"
1763 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1764 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1770 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1772 msgid_plural "%1 Items"
1773 msgstr[0] "لا عناصر"
1774 msgstr[1] "عنصر واحد"
1776 msgstr[3] "%1 عناصر"
1777 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1780 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1782 msgctxt "@item:intable"
1784 msgid_plural "%1 items"
1785 msgstr[0] "لا عناصر"
1786 msgstr[1] "عنصر واحد"
1788 msgstr[3] "%1 عناصر"
1789 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1794 msgctxt "width × height"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1800 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1806 msgctxt "@title:group"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1812 msgctxt "@title:group Size"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1818 msgctxt "@title:group Size"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1824 msgctxt "@title:group Size"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1830 msgctxt "@title:group Size"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1836 msgctxt "@title:group Date"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1842 msgctxt "@title:group Date"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1848 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1855 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "One Week Ago"
1863 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Two Weeks Ago"
1869 msgstr "قبل أسبوعين"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Three Weeks Ago"
1875 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Earlier this Month"
1881 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1896 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1904 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1905 "current locale, and yyyy is full year number."
1906 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1912 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1930 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1931 "context @title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1948 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1956 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1957 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1958 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1959 "text that should not be formatted as a date"
1960 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1966 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1967 "context @title:group Date"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1979 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1984 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1985 "context @title:group Date"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1992 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1993 "and yyyy is full year number"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2000 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2035 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2036 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2037 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2057 msgid "The date format can be selected in settings."
2058 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2115 msgstr "عدد الصفحات"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2120 msgstr "عدد الكلمات"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2129 msgid "Date Photographed"
2130 msgstr "تاريخ التصوير"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2140 msgctxt "@label width x height"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2190 msgstr "معدل البِتّات"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2199 msgid "Release Year"
2200 msgstr "سنة الإطلاق"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2204 msgid "Aspect Ratio"
2205 msgstr "النسبة الباعيّة"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2215 msgstr "معدل الإطارات"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2232 msgid "File Extension"
2233 msgstr "امتداد الملفّ"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2237 msgid "Deletion Time"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2242 msgid "Link Destination"
2243 msgstr "مقصد الرابط"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2247 msgid "Downloaded From"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2258 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2259 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2261 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2262 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2272 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Unknown error."
2288 msgid "File Manager"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2299 msgctxt "@info:credit"
2301 msgstr "Felix Ernst"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2307 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2311 msgctxt "@info:credit"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2319 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 msgstr "Elvis Angelaccio"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2331 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Emmanuel Pescosta"
2337 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2343 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Frank Reininghaus"
2349 msgstr "Frank Reininghaus"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2355 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2359 msgctxt "@info:credit"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2367 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Sebastian Trüg"
2373 msgstr "Sebastian Trüg"
2375 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2376 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2378 msgctxt "@info:credit"
2384 msgctxt "@info:credit"
2386 msgstr "David Faure"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Aaron J. Seigo"
2392 msgstr "Aaron J. Seigo"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Rafael Fernández López"
2398 msgstr "Rafael Fernández López"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Kevin Ottens"
2404 msgstr "Kevin Ottens"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Holger Freyther"
2410 msgstr "Holger Freyther"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Max Blazejak"
2416 msgstr "Max Blazejak"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Michael Austin"
2422 msgstr "Michael Austin"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Documentation"
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2434 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2440 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2446 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2452 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Document to open"
2458 msgstr "المستند لفتحه"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2463 msgid "Hidden files shown"
2464 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2469 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2470 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2475 msgid "Automatic scrolling"
2476 msgstr "التمرير الآلي"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgstr "أعد التسمية…"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Move to Trash"
2500 msgstr "انقل إلى المهملات"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Show Hidden Files"
2512 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Limit to Home Directory"
2518 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Automatic Scrolling"
2524 msgstr "التمرير آليًا"
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2535 msgid "Previews shown"
2536 msgstr "إظهار المعاينات"
2538 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2541 msgid "Auto-Play media files"
2542 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2544 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2547 msgid "Show item on hover"
2548 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2550 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2551 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2553 msgid "Date display format"
2554 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2562 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Auto-Play media files"
2566 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Condensed Date"
2584 msgstr "التاريخ المكثف"
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2588 msgctxt "@label::textbox"
2589 msgid "Select which data should be shown:"
2590 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2592 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2595 msgid "%1 item selected"
2596 msgid_plural "%1 items selected"
2597 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2598 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2599 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2600 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2601 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2602 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2604 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2609 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2614 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2615 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2617 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2618 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2620 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Configure Trash…"
2624 msgstr "اضبط المهملات..."
2626 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2629 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2630 "and then reopen the panel."
2632 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2634 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2636 msgid "Install Konsole"
2639 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2645 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2646 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgstr "ملفات الصّوت"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgstr "هذا الأسبوع"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "Highest Rating"
2757 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Clear Selection"
2763 msgstr "امحُ التّحديد"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2767 msgctxt "String list separator"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2773 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2775 msgid_plural "Tags: %2"
2776 msgstr[0] "الوسم: %2"
2777 msgstr[1] "الوسم: %2"
2778 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2779 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2780 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2781 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2785 msgctxt "@action:button"
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "From Here (%1)"
2793 msgstr "من هنا (%1)"
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2799 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2805 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2809 msgctxt "@info:tooltip"
2810 msgid "Quit searching"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2815 msgctxt "action:button"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2821 msgctxt "action:button"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2827 msgctxt "action:button"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2833 msgctxt "action:button"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Search in your home directory"
2841 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2845 msgid "More Search Tools"
2846 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2851 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2853 msgid "Query Results from '%1'"
2854 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2860 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Copying"
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2876 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2878 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2883 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2889 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Cutting"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2902 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2909 msgctxt "@action:button"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2917 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Duplicating"
2924 msgstr "ألغ التكرار"
2926 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2927 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2930 msgctxt "@action keep short"
2934 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2939 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Moving"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2952 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2957 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2958 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2959 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2960 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2963 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2964 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2965 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2966 "الخاصة بها. </para>"
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2971 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2972 msgid "Paste from Clipboard"
2973 msgstr "ألصق من الحافظة"
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2977 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2978 msgid "Dismiss This Reminder"
2979 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2983 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2984 msgid "Don't Remind Me Again"
2985 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2989 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2991 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2992 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2994 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2995 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "Cancel Renaming"
3002 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3012 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3013 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3014 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3015 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3016 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3017 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3018 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3019 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3029 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3031 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3032 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3033 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3034 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3035 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3036 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3046 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3049 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3050 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3051 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3052 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3053 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3063 msgid "Permanently Delete %2"
3064 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3065 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3066 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3067 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3068 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3069 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3070 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3080 msgid "Duplicate %2"
3081 msgid_plural "Duplicate %2"
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3097 msgid "Move %2 to the Trash"
3098 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3099 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3100 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3101 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3102 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3103 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3104 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3115 msgid_plural "Rename %2"
3116 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3117 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3118 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3119 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3120 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3121 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3125 msgctxt "@info:whatsthis"
3127 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3128 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3129 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3130 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3131 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3132 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3133 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3134 "the current selection.</para>"
3136 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3137 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3138 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3139 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3140 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3141 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3142 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3146 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3147 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3148 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3152 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3153 msgid "Selection Mode"
3154 msgstr "وضع التّحديد"
3156 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Exit Selection Mode"
3160 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3164 msgctxt "@label:textbox"
3165 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3166 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3170 msgctxt "@label:textbox"
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Download New Services…"
3178 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3184 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3187 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3192 msgid "Restart now?"
3193 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3197 msgctxt "@option:check"
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3203 msgctxt "@option:check"
3204 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3205 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3209 msgctxt "@item:inmenu"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3220 msgid "Use system font"
3221 msgstr "استخدام خط النظام"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3231 msgstr "حجم الأيقونة"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3240 msgid "Preview size"
3241 msgstr "حجم المعاينة"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3244 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3246 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3247 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3252 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3253 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3258 msgid "Recursive directory size limit"
3259 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3264 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3266 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3271 msgid "Permissions style format"
3272 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3277 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3283 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3284 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3289 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3290 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3295 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3296 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3301 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3302 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3307 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3308 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3313 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3314 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3319 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3320 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3326 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3331 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3332 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3337 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3338 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3343 msgid "Position of columns"
3344 msgstr "موضع الأعمدة"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3349 msgid "Side Padding"
3350 msgstr "الحشو الجانبي"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3355 msgid "Highlight entire row"
3356 msgstr "أبرز كامل الصف"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3361 msgid "Expandable folders"
3362 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3368 msgid "Hidden files shown"
3369 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3377 "will be shown in the file view."
3379 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3393 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3408 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3410 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3411 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3417 msgid "Previews shown"
3418 msgstr "إظهار المعاينات"
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3427 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3433 msgid "Grouped Sorting"
3434 msgstr "فرز مُجمَّع"
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3442 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "فرز الملفات حسب"
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3459 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3465 msgid "Order in which to sort files"
3466 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3472 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3473 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3479 msgid "Show hidden files and folders last"
3480 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3486 msgid "Visible roles"
3487 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3493 msgid "Header column widths"
3494 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3500 msgid "Properties last changed"
3501 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3508 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3510 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3514 msgid "Additional Information"
3515 msgstr "معلومات إضافية"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3520 msgid "Should the URL be editable for the user"
3521 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3526 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3527 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3532 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3533 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3539 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3545 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3548 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3559 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3560 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3567 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3569 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3575 msgstr "مسار المنزل"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3580 msgid "Remember open folders and tabs"
3581 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3586 msgid "Split the view into two panes"
3587 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3592 msgid "Should the filter bar be shown"
3593 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3599 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3604 msgid "Browse through archives"
3605 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3610 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3611 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3617 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3618 "running in the Terminal panel."
3619 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3621 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3624 msgid "Rename inline"
3625 msgstr "غير الاسم في السطر"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3630 msgid "Show selection toggle"
3631 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3637 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3640 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3645 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3646 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3651 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3652 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3657 msgid "New tab will be open after last one"
3658 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3663 msgid "Show tooltips"
3664 msgstr "أظهر التلميحات"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3669 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3670 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3675 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3676 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3681 msgid "Show the statusbar"
3682 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3687 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3688 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3693 msgid "Show the space information in the statusbar"
3694 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3699 msgid "Lock the layout of the panels"
3700 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3705 msgid "Enlarge Small Previews"
3706 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3715 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3718 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3720 msgid "Text width index"
3721 msgstr "فهرس عرض النص"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3726 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3727 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3730 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3732 msgid "Enabled plugins"
3733 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3737 msgctxt "@title:window"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3743 msgctxt "@title:group Interface settings"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3749 msgctxt "@title:group"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "Context Menu"
3757 msgstr "قائمة السياق"
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3761 msgctxt "@title:group"
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "User Feedback"
3769 msgstr "مشاركة بياناتك"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3774 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3775 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3782 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3784 msgctxt "@title:window"
3785 msgid "Configure Preview for %1"
3786 msgstr "اضبط معاينة %1"
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3792 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Moving files or folders to trash"
3798 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Emptying trash"
3804 msgstr "يفرغ المهملات"
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 msgid "Deleting files or folders"
3810 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3816 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3821 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3822 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3828 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "When opening an executable file:"
3834 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3839 msgstr "اسأل دائمًا"
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3843 msgid "Open in application"
3844 msgstr "افتح في تطبيق"
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3853 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3854 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3855 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Select Home Location"
3861 msgstr "اختر موقع المنزل"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3865 msgctxt "@action:button"
3866 msgid "Use Current Location"
3867 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3871 msgctxt "@action:button"
3872 msgid "Use Default Location"
3873 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3877 msgctxt "@label:textbox"
3878 msgid "Show on startup:"
3879 msgstr "أظهر عند البدء:"
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3883 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3884 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3885 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3889 msgctxt "@label:checkbox"
3890 msgid "Opening Folders:"
3891 msgstr "فتح المجلدات:"
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 msgid "Show full path in title bar"
3897 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3901 msgctxt "@label:checkbox"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3907 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3908 msgid "Show filter bar"
3909 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3913 msgctxt "option:radio"
3914 msgid "After current tab"
3915 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3919 msgctxt "option:radio"
3920 msgid "At end of tab bar"
3921 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Open new tabs: "
3927 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3931 msgctxt "option:check split view panes"
3932 msgid "Switch between panes with Tab key"
3933 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Split view: "
3939 msgstr "قسم العرض: "
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3943 msgctxt "option:check"
3944 msgid "Turning off split view closes active pane"
3945 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3949 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3950 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3954 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3955 msgid "Begin in split view mode"
3956 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3960 msgid "New windows:"
3961 msgstr "نوافذ جديدة:"
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3967 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3969 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
3971 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3973 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3974 msgid "Folders && Tabs"
3975 msgstr "المجلدات والألسنة"
3977 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3978 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3980 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3984 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3987 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3988 msgid "Confirmations"
3991 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3993 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3994 msgid "Status && Location bars"
3995 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
3997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Show previews in the view for:"
4001 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4005 msgid "Skip previews for local files above:"
4006 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4009 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4011 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4023 msgid "Skip previews for remote files above:"
4024 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4029 msgstr "بدون معاينة"
4031 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show status bar"
4035 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show zoom slider"
4041 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Show space information"
4047 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4049 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4051 msgctxt "@title:group"
4052 msgid "Status Bar: "
4053 msgstr "شريط الحالة: "
4055 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Make location bar editable"
4059 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4063 msgid "Location bar:"
4064 msgstr "شريط الموقع:"
4066 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Show full path inside location bar"
4070 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4072 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4074 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4078 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4081 msgctxt "@title:tab"
4085 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4088 msgctxt "@title:tab"
4092 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4095 msgctxt "@title:tab"
4099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4101 msgctxt "option:radio"
4105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4107 msgctxt "option:radio"
4108 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4109 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4113 msgctxt "option:radio"
4114 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4115 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Sorting mode: "
4123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4125 msgctxt "option:radio"
4126 msgid "Number of items"
4127 msgstr "عدد العناصر"
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4131 msgctxt "option:radio"
4132 msgid "Size of contents, up to "
4133 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4138 msgid_plural " levels deep"
4139 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4140 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4141 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4142 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4143 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4144 msgstr[5] " مستوى عميق"
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Folder size displays:"
4150 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4154 msgctxt "option:radio as in relative date"
4155 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4156 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4160 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4161 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4162 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4166 msgctxt "@title:group"
4168 msgstr "نمط التاريخ:"
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4172 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4173 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4174 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4178 msgctxt "option:radio as numeric style"
4179 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4180 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4184 msgctxt "option:radio as combined style"
4185 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4186 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Permissions style:"
4192 msgstr "نمط التصريحات:"
4194 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4196 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4200 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4202 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4206 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4208 msgctxt "@action:button Choose font"
4212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4214 msgctxt "@option:radio"
4215 msgid "Use common display style for all folders"
4216 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4220 msgctxt "@option:radio"
4221 msgid "Remember display style for each folder"
4222 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4228 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4231 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Display style: "
4237 msgstr "نمط العرض: "
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4241 msgctxt "@option:check"
4242 msgid "Open archives as folder"
4243 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4247 msgctxt "option:check"
4248 msgid "Open folders during drag operations"
4249 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4253 msgctxt "@title:group"
4257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show tooltips"
4261 msgstr "أظهر التلميحات"
4263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Miscellaneous: "
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show selection marker"
4274 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4278 msgctxt "option:check"
4279 msgid "Rename inline"
4280 msgstr "غير الاسم في السطر"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4284 msgctxt "@title:tab General View settings"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4290 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4291 msgid "Content Display"
4292 msgstr "عرض المحتوى"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Default icon size:"
4298 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4302 msgctxt "@label:listbox"
4303 msgid "Preview icon size:"
4304 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4308 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgstr "خط اللاصقة:"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4326 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Label width:"
4340 msgstr "عرض اللصيقة:"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4380 msgctxt "@label:listbox"
4381 msgid "Maximum lines:"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4410 msgctxt "@label:listbox"
4411 msgid "Maximum width:"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4416 msgctxt "@option:check"
4418 msgstr "قابلة للتوسيع"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4422 msgctxt "@label:checkbox"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4428 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4429 msgid "By clicking anywhere on the row"
4430 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4434 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4435 msgid "By clicking on icon or name"
4436 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4438 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Open files and folders:"
4443 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4448 msgctxt "@info:tooltip"
4449 msgid "Size: 1 pixel"
4450 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4451 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4452 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4453 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4454 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4455 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4456 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4460 msgctxt "@title:window"
4461 msgid "View Display Style"
4462 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4466 msgctxt "@item:inlistbox"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4472 msgctxt "@item:inlistbox"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4478 msgctxt "@item:inlistbox"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4484 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4490 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show folders first"
4498 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show hidden files last"
4504 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show preview"
4510 msgstr "أظهر معاينة"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show in groups"
4516 msgstr "أظهر في مجموعات"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show hidden files"
4522 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Additional Information"
4528 msgstr "معلومات إضافية"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4532 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4533 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4537 msgctxt "@label:listbox"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4543 msgctxt "@label:listbox"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4549 msgid "View options:"
4550 msgstr "خيارات العرض:"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4554 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4555 msgid "Current folder"
4556 msgstr "المجلد الحالي"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4560 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4561 msgid "Current folder and sub-folders"
4562 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4566 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4568 msgstr "كلّ المجلدات"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4572 msgctxt "@title:group"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Use as default view settings"
4580 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4586 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4588 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4594 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4595 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4597 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4599 msgctxt "@title:window"
4600 msgid "Applying View Properties"
4601 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4603 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4605 msgctxt "@info:progress"
4606 msgid "Counting folders: %1"
4607 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4611 msgctxt "@info:progress"
4613 msgstr "المجلدات: %1"
4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4617 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4628 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4629 msgid "Sets the size of the file icons."
4630 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4640 msgid "Stop loading"
4641 msgstr "أوقف التحميل"
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4645 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4647 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4648 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4649 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4650 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4651 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4652 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4653 "device.</item></list></para>"
4655 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4656 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4657 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4658 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4659 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4660 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4664 msgctxt "@action:inmenu"
4665 msgid "Show Zoom Slider"
4666 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4670 msgctxt "@action:inmenu"
4671 msgid "Show Space Information"
4672 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4676 msgctxt "@info:status Free disk space"
4678 msgstr "المتبقي %1"
4680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4682 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4683 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4684 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4686 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4688 msgid "Trash Emptied"
4689 msgstr "المهملات مفرغة"
4691 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4693 msgid "The Trash was emptied."
4694 msgstr "المهملات أُفرغت."
4696 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4698 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4702 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4704 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4705 msgid "Count of available Network Shares"
4706 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4708 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4710 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4716 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4717 msgid "A subset of Dolphin settings."
4718 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4720 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4722 msgid "Select Remote Charset"
4723 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4725 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4730 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4733 msgstr "أعد التحميل"
4735 #: views/dolphinview.cpp:642
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "1 Folder selected"
4739 msgid_plural "%1 Folders selected"
4740 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4741 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4742 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4743 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4744 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4745 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4747 #: views/dolphinview.cpp:643
4749 msgctxt "@info:status"
4750 msgid "1 File selected"
4751 msgid_plural "%1 Files selected"
4752 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4753 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4754 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4755 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4756 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4757 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4759 #: views/dolphinview.cpp:645
4761 msgctxt "@info:status"
4763 msgid_plural "%1 Folders"
4764 msgstr[0] "لا مجلدات"
4765 msgstr[1] "مجلد واحد"
4767 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4768 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4771 #: views/dolphinview.cpp:646
4773 msgctxt "@info:status"
4775 msgid_plural "%1 Files"
4776 msgstr[0] "لا ملفات"
4777 msgstr[1] "ملف واحد"
4779 msgstr[3] "%1 ملفات"
4780 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4783 #: views/dolphinview.cpp:650
4785 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4787 msgstr "%1، %2 (%3)"
4789 #: views/dolphinview.cpp:652
4791 msgctxt "@info:status files (size)"
4795 #: views/dolphinview.cpp:656
4797 msgctxt "@info:status"
4798 msgid "0 Folders, 0 Files"
4799 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4801 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4803 msgctxt "<filename> copy"
4807 #: views/dolphinview.cpp:1083
4809 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4810 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4811 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4812 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4813 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4814 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4815 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4816 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4818 #: views/dolphinview.cpp:1095
4820 msgctxt "@action:button"
4821 msgid "Open %1 Item"
4822 msgid_plural "Open %1 Items"
4823 msgstr[0] "افتح عنصر"
4824 msgstr[1] "افتح العنصر"
4825 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4826 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4827 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4828 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4830 #: views/dolphinview.cpp:1230
4832 msgctxt "@action:inmenu"
4833 msgid "Side Padding"
4834 msgstr "الحشو الجانبي"
4836 #: views/dolphinview.cpp:1234
4838 msgctxt "@action:inmenu"
4839 msgid "Automatic Column Widths"
4840 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4842 #: views/dolphinview.cpp:1239
4844 msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgid "Custom Column Widths"
4846 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4848 #: views/dolphinview.cpp:1860
4850 msgctxt "@info:status"
4851 msgid "Trash operation completed."
4852 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4854 #: views/dolphinview.cpp:1870
4856 msgctxt "@info:status"
4857 msgid "Delete operation completed."
4858 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4860 #: views/dolphinview.cpp:2026
4862 msgctxt "@action:button"
4863 msgid "Rename and Hide"
4864 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2035
4869 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4870 "Do you still want to rename it?"
4872 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4873 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4875 #: views/dolphinview.cpp:2037
4878 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4879 "Do you still want to rename it?"
4881 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4882 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2039
4886 msgid "Hide this File?"
4887 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2039
4891 msgid "Hide this Folder?"
4892 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2093
4896 msgctxt "@info:status"
4897 msgid "The location is empty."
4898 msgstr "الموقع فارغ."
4900 #: views/dolphinview.cpp:2095
4902 msgctxt "@info:status"
4903 msgid "The location '%1' is invalid."
4904 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4906 #: views/dolphinview.cpp:2351
4911 #: views/dolphinview.cpp:2370
4913 msgid "Loading canceled"
4914 msgstr "أُلغي التحميل"
4916 #: views/dolphinview.cpp:2372
4918 msgid "No items matching the filter"
4919 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4921 #: views/dolphinview.cpp:2374
4923 msgid "No items matching the search"
4924 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4926 #: views/dolphinview.cpp:2376
4928 msgid "Trash is empty"
4929 msgstr "المهملات فارغة"
4931 #: views/dolphinview.cpp:2379
4936 #: views/dolphinview.cpp:2382
4938 msgid "No files tagged with \"%1\""
4939 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4941 #: views/dolphinview.cpp:2386
4943 msgid "No recently used items"
4944 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4946 #: views/dolphinview.cpp:2388
4948 msgid "No shared folders found"
4949 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4951 #: views/dolphinview.cpp:2390
4953 msgid "No relevant network resources found"
4954 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4956 #: views/dolphinview.cpp:2392
4958 msgid "No MTP-compatible devices found"
4959 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4961 #: views/dolphinview.cpp:2394
4963 msgid "No Apple devices found"
4964 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4966 #: views/dolphinview.cpp:2396
4968 msgid "No Bluetooth devices found"
4969 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4971 #: views/dolphinview.cpp:2398
4973 msgid "Folder is empty"
4974 msgstr "المجلد فارغ"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4979 msgid "Create Folder…"
4980 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4984 msgctxt "@info:whatsthis"
4986 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4987 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4989 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4990 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4994 msgctxt "@info:whatsthis"
4996 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4997 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4998 "from if disk space is needed."
5000 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5001 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5002 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5006 msgctxt "@info:whatsthis"
5008 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5009 "recovered by normal means."
5011 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5016 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5017 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5018 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5022 msgctxt "@action:inmenu File"
5023 msgid "Duplicate Here"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5028 msgctxt "@action:inmenu File"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5034 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5036 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5037 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5038 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5039 "there like managing read- and write-permissions."
5041 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5042 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5043 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5047 msgctxt "@action:incontextmenu"
5048 msgid "Copy Location"
5049 msgstr "انسخ المكان"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5053 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5054 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5055 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5059 msgctxt "@action:inmenu File"
5060 msgid "Move to Trash…"
5061 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5065 msgctxt "@action:inmenu File"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5071 msgctxt "@action:inmenu File"
5072 msgid "Duplicate Here…"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5077 msgctxt "@action:incontextmenu"
5078 msgid "Copy Location…"
5079 msgstr "انسخ المكان…"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5083 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5085 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5086 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5087 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5088 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5089 "interface> option is enabled.</para>"
5091 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5092 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5093 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5094 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5098 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5100 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5101 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5102 "the overview in folders with many items.</para>"
5104 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5105 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5106 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5110 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5112 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5113 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5114 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5115 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5116 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5117 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5118 "of multiple folders in the same list.</para>"
5120 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5121 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5122 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5123 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5124 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5125 "في نفس القائمة. </para> "
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5129 msgctxt "@action:intoolbar"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5135 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5136 msgid "This increases the icon size."
5137 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Reset Zoom Level"
5143 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5147 msgid "Zoom To Default"
5148 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5152 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5153 msgid "This resets the icon size to default."
5154 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5158 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5159 msgid "This reduces the icon size."
5160 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5164 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5170 msgctxt "@action:intoolbar"
5171 msgid "Show Previews"
5172 msgstr "اعرض المعاينات"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5177 msgid "Show preview of files and folders"
5178 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5184 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5185 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5188 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5189 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5193 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5194 msgid "Folders First"
5195 msgstr "المجلدات أولًا"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5199 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5200 msgid "Hidden Files Last"
5201 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5205 msgctxt "@action:inmenu View"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5211 msgctxt "@action:inmenu View"
5212 msgid "Show Additional Information"
5213 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5217 msgctxt "@action:inmenu View"
5218 msgid "Show in Groups"
5219 msgstr "أظهر في مجموعات"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5223 msgctxt "@info:whatsthis"
5224 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5225 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5229 msgctxt "@action:inmenu View"
5230 msgid "Show Hidden Files"
5231 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5235 msgctxt "@info:whatsthis"
5237 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5238 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5239 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5240 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5243 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5244 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5245 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5246 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5250 msgctxt "@action:inmenu View"
5251 msgid "Adjust View Display Style…"
5252 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5256 msgctxt "@info:whatsthis"
5258 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5259 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5263 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5270 msgid "Icons view mode"
5271 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5275 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5282 msgid "Compact view mode"
5283 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5287 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5294 msgid "Details view mode"
5295 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5299 msgctxt "Sort descending"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5305 msgctxt "Sort ascending"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5311 msgctxt "Sort descending"
5312 msgid "Largest First"
5313 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5317 msgctxt "Sort ascending"
5318 msgid "Smallest First"
5319 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5323 msgctxt "Sort descending"
5324 msgid "Newest First"
5325 msgstr "الأحدث أولاً"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5329 msgctxt "Sort ascending"
5330 msgid "Oldest First"
5331 msgstr "الأقدم أولاً"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5335 msgctxt "Sort descending"
5336 msgid "Highest First"
5337 msgstr "الأعلى أولا"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5341 msgctxt "Sort ascending"
5342 msgid "Lowest First"
5343 msgstr "الأدنى أولا"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5347 msgctxt "Sort descending"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5353 msgctxt "Sort ascending"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5360 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5361 "selection is empty when this text is shown."
5362 msgid "Actions for Current View"
5363 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5365 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5366 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5369 #. and a fallback will be used.
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5372 msgid "Actions for %1"
5373 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5378 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5379 "of selected files/folders."
5380 msgid "Actions for One Selected Item"
5381 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5382 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5383 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5384 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5385 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5386 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5387 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5389 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "Updating version information…"
5393 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5395 #~ msgctxt "@title:group"
5399 #~ msgctxt "@title:group"
5400 #~ msgid "View Modes"
5401 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5403 #~ msgctxt "@title:group"
5404 #~ msgid "Navigation"
5407 #~ msgctxt "@title:group"
5411 #~ msgctxt "@title:group"
5412 #~ msgid "General: "
5415 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5416 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5417 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5419 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5423 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5424 #~ msgid "Filter..."
5427 #~ msgid "Search..."
5430 #~ msgctxt "@info:progress"
5431 #~ msgid "Sorting..."
5434 #~ msgid "Filter..."
5437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5438 #~ msgid "Configure..."
5441 #~ msgctxt "@label:textbox"
5442 #~ msgid "Search..."
5446 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5447 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5449 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5450 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5453 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5454 #~ "\"%2\"</application>."
5456 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5457 #~ "<application>%2</application>."
5459 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5462 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5465 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5466 #~ "\"%2\"</application>."
5468 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5469 #~ "\"%2\"</application>."
5471 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5472 #~ "\"%2\"</application>."
5474 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5475 #~ "\"%2\"</application>."
5477 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5481 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5483 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5484 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5485 #~ "commands and configuration options."
5487 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5488 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5490 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5492 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5493 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5495 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5496 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5498 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5500 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5501 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5503 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5504 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5506 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5508 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5509 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5510 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5511 #~ "help is available for a spot.</para>"
5513 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5514 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5515 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5517 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5519 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5520 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5521 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5522 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5523 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5524 #~ "used to this.</para>"
5526 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5527 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5528 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5529 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5530 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5532 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5534 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5535 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5537 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5538 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5540 #~ msgctxt "@info:credit"
5542 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5545 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5548 #~ msgid "Font family"
5549 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5551 #~ msgid "Font size"
5552 #~ msgstr "حجم الخط"
5557 #~ msgid "Font weight"
5558 #~ msgstr "وزن الخط"
5561 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5563 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5566 #~ msgid "Leading Column Padding"
5567 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~ msgid "Leading Column Padding"
5571 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5573 #~ msgctxt "width x height"
5586 #~ msgid "Safely Remove"
5587 #~ msgstr "أزل بأمان"
5591 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5594 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5595 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5598 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5599 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5602 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5603 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5606 #~ msgid "Open in New Tab"
5607 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Open in New Window"
5611 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5630 #~ msgid "Add Entry..."
5631 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgid "Icon Size"
5635 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5637 #~ msgctxt "Small icon size"
5638 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5639 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5641 #~ msgctxt "Medium icon size"
5642 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5643 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5645 #~ msgctxt "Large icon size"
5646 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5647 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5649 #~ msgctxt "Huge icon size"
5650 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5651 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5655 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5658 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5659 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5661 #~ msgctxt "@title:window"
5662 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5663 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5666 #~ msgid "Sett&ings"
5667 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5670 #~| msgctxt "@action"
5672 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5677 #~| msgctxt "@option:check"
5678 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5679 #~ msgctxt "@action"
5680 #~ msgid "Show menu"
5681 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5688 #~ msgid "Dolphin Part"
5689 #~ msgstr "جزء دولفين"
5692 #~| msgctxt "@title:group"
5693 #~| msgid "Navigation"
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~ msgid "Url Navigator"
5696 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5697 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5698 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5699 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5700 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5701 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5702 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5704 #~ msgctxt "@item:intable"
5709 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5710 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5712 #~ msgctxt "@info:status"
5713 #~ msgid "Unknown size"
5714 #~ msgstr "حجم مجهول"
5717 #~| msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgctxt "@label:textbox"
5720 #~ msgid "Start in:"
5724 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5725 #~| msgid "Add to Places"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5727 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5728 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Rename Items"
5732 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5734 #~ msgctxt "@label:textbox"
5735 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5736 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5738 #~ msgctxt "@info:status"
5739 #~ msgid "New name #"
5740 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5742 #~ msgctxt "@label:textbox"
5743 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5744 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5745 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5746 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5747 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5748 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5749 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5750 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5753 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5754 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5756 #~ msgctxt "@title:window"
5757 #~ msgid "View Properties"
5758 #~ msgstr "خصائص العرض"
5760 #~ msgid "Show facets widget"
5761 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5764 #~| msgctxt "action:button"
5765 #~| msgid "Fewer Options"
5766 #~ msgctxt "@action:button"
5767 #~ msgid "Fewer Options"
5768 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5771 #~| msgctxt "action:button"
5772 #~| msgid "More Options"
5773 #~ msgctxt "@action:button"
5774 #~ msgid "More Options"
5775 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5777 #~ msgctxt "@option:check"
5782 #~| msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgctxt "@option:check"
5786 #~ msgstr "المجلّدات"
5788 #~ msgctxt "@option:option"
5792 #~ msgctxt "@option:option"
5796 #~ msgctxt "@option:option"
5797 #~ msgid "Yesterday"
5800 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5801 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5802 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5816 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5824 #~ msgid "Add to Places"
5825 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5828 #~ msgid "Descending"
5829 #~ msgstr "تنازليًا"
5831 #~ msgctxt "@title:window"
5832 #~ msgid "Configure Shown Data"
5833 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5835 #~ msgctxt "@label::textbox"
5836 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5837 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5839 #~ msgctxt "action:button"
5840 #~ msgid "Everywhere"
5841 #~ msgstr "كلّ مكان"
5843 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5844 #~ msgid "Unchanged"
5845 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5847 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5848 #~ msgid "Horizontally flipped"
5849 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5851 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5852 #~ msgid "180° rotated"
5853 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5855 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5856 #~ msgid "Vertically flipped"
5857 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5860 #~ msgid "90° rotated"
5861 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5864 #~ msgid "270° rotated"
5865 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5869 #~ msgstr "اللاصقة:"
5871 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5872 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5875 #~ msgid "Location:"
5879 #~ msgid "Choose an icon:"
5880 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5882 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5883 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5885 #~ msgctxt "@title:window"
5886 #~ msgid "Add Places Entry"
5887 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5889 #~ msgctxt "@title:window"
5890 #~ msgid "Edit Places Entry"
5891 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5894 #~ msgid "Show All Entries"
5895 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5897 #~ msgctxt "@title:group"
5898 #~ msgid "Properties"
5902 #~| msgctxt "@title:window"
5903 #~| msgid "Additional Information"
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgid "Additional Information Shown"
5906 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "Apply View Properties To"
5910 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5912 #~ msgctxt "@option:check"
5913 #~ msgid "Use these view properties as default"
5914 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5916 #~ msgctxt "option:check"
5917 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5918 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5920 #~ msgctxt "@label:textbox"
5921 #~ msgid "Location:"
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Icon Size"
5926 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5928 #~ msgctxt "@label:listbox"
5930 #~ msgstr "المعاينة:"
5932 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgctxt "@label:listbox"
5940 #~ msgctxt "@label:listbox"
5944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5952 #~ msgctxt "@option:check"
5953 #~ msgid "Expandable folders"
5954 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5957 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5958 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5960 #~ msgctxt "@action:button"
5961 #~ msgid "Additional Information"
5962 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5965 #~ msgid "Select All"
5966 #~ msgstr "اختر الكل"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5970 #~ msgstr "أعد التحميل"
5973 #~ msgid "Image Size"
5974 #~ msgstr "حجم الصورة"
5981 #~ msgid "Recently Saved"
5982 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5985 #~ msgid "Search For"
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgstr "المهملات"
6008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6013 #~ msgid "Yesterday"
6016 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~ msgid "This Month"
6018 #~ msgstr "هذا الشهر"
6020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6021 #~ msgid "Last Month"
6022 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6024 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~ msgid "Documents"
6026 #~ msgstr "المستندات"
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgid "Audio Files"
6034 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgstr "المرئيات"
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~| msgid "Empty Trash"
6043 #~ msgid "Empty Search"
6044 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "&Move to Trash"
6052 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6055 #~ msgid "Rename..."
6056 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6063 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6064 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6070 #~ msgctxt "option:check"
6071 #~ msgid "Natural sorting of items"
6072 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6075 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6076 #~| msgid "Current folder"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6078 #~ msgid "%1 - current folder"
6079 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6082 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6083 #~| msgid "Current folder"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6085 #~ msgid "%1 - current device"
6086 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6092 #~ msgid "%1 - all devices"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Paste Into Folder"
6097 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6099 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6104 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6105 #~ "locale, and %Y is full year number"
6106 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6107 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6110 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6111 #~ "and %Y is full year number"
6116 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6117 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6124 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6125 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6127 #~ msgctxt "@info:status"
6128 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6129 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgctxt "@label:textbox"
6139 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid "Update of version information failed."
6141 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6144 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Copy Text"
6150 #~ msgctxt "@info:status"
6151 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6152 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6154 #~ msgctxt "@title:group Date"
6155 #~ msgid "Last Week"
6156 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6159 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6160 #~ "full year number"
6161 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6162 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6164 #~ msgid "Zoom slider"
6165 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6168 #~| msgctxt "@title:group Date"
6170 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6175 #~| msgctxt "@title:group Date"
6176 #~| msgid "Yesterday"
6177 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6178 #~ msgid "Yesterday"
6183 #~ msgstr "المهملات"
6186 #~| msgctxt "@label:slider"
6187 #~| msgid "Maximum file size:"
6188 #~ msgctxt "@option:option"
6189 #~ msgid "Maximum Rating"
6190 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6192 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6196 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6200 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Copy Information Message"
6206 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Copy Error Message"
6210 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgid "No destination"
6214 #~ msgstr "بدون مقصد"
6216 #~ msgctxt "@option:check"
6217 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6218 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgid "Do not create previews for"
6222 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6224 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6225 #~ msgid "Local files above:"
6226 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6228 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgid "Version Control Systems"
6230 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6232 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6233 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6234 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6236 #~ msgctxt "@item:intable"
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6244 #~ msgctxt "@item:intable"
6248 #~ msgctxt "@item:intable"
6252 #~ msgctxt "@item:intable"
6253 #~ msgid "Permissions"
6254 #~ msgstr "التصاريح"
6256 #~ msgctxt "@item:intable"
6260 #~ msgctxt "@item:intable"
6262 #~ msgstr "المجموعة"
6264 #~ msgctxt "@item:intable"
6268 #~ msgctxt "@item:intable"
6269 #~ msgid "Destination"
6272 #~ msgctxt "@item:intable"
6276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6278 #~ msgstr "حسب الاسم"
6280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6282 #~ msgstr "حسب الحجم"
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6285 #~ msgid "By Permissions"
6286 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6290 #~ msgstr "حسب المالك"
6292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6294 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6297 #~ msgid "By Link Destination"
6298 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6305 #~ msgid "Additional information"
6306 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6308 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6312 #~ msgctxt "@info:status"
6313 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6314 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6317 #~| msgid "Is the application started the first time"
6319 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6321 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6323 #~ msgctxt "@title:tab"
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgctxt "@label:listbox"
6332 #~ msgid "Arrangement:"
6333 #~ msgstr "الترتيب:"
6335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6343 #~ msgctxt "@label:listbox"
6344 #~ msgid "Grid spacing:"
6345 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6363 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6367 #~ msgctxt "@option:check"
6368 #~ msgid "Expandable Folders"
6369 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6371 #~ msgctxt "@title:menu"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6380 #~| msgctxt "@info:credit"
6381 #~| msgid "Documentation"
6382 #~ msgctxt "@title::column"
6383 #~ msgid "Link Destination"
6387 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgctxt "@title::column"
6393 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6394 #~ msgid "Deselect Item"
6395 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6398 #~ msgid "Show hidden files"
6399 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6402 #~ msgid "Show preview"
6403 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6405 #~ msgid "Arrangement"
6408 #~ msgid "Item height"
6409 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6411 #~ msgid "Item width"
6412 #~ msgstr "عرض العنصر"
6414 #~ msgid "Grid spacing"
6415 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6417 #~ msgid "Number of textlines"
6418 #~ msgstr "عدد السطور"
6421 #~| msgctxt "@label"
6422 #~| msgid "Change Tags..."
6423 #~ msgctxt "@action:button"
6424 #~ msgid "Configure..."
6425 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6428 #~| msgctxt "@label:textbox"
6429 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6430 #~ msgctxt "@label::textbox"
6431 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6432 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6435 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6437 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgstr "بدون وسوم"
6442 #~| msgctxt "@title:group Date"
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6449 #~| msgctxt "@title:group Date"
6450 #~| msgid "Yesterday"
6451 #~ msgctxt "@action:button"
6452 #~ msgid "Yesterday"
6456 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~| msgid "Open in New Window"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6467 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6472 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6476 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6479 #~| msgctxt "@action:button"
6485 #~ msgctxt "@title:menu"
6486 #~ msgid "View Mode"
6487 #~ msgstr "نمط العرض"
6490 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6494 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6497 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6501 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6504 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6508 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6511 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6515 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6518 #~| msgctxt "@title:group"
6525 #~| msgctxt "@title"
6526 #~| msgid "File Manager"
6528 #~ msgid "Filenames"
6529 #~ msgstr "مدير الملفات"
6532 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6538 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgctxt "@action:button"
6551 #~| msgctxt "@label:listbox"
6552 #~| msgid "Sorting:"
6558 #~| msgctxt "@label Tag name"
6564 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6573 #~ msgid "Permissions"
6574 #~ msgstr "التصاريح"
6576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6582 #~ msgstr "المجموعة"
6584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6597 #~ msgid "Permissions"
6598 #~ msgstr "التصاريح"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6606 #~ msgstr "المجموعة"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6621 #~ msgid "Permissions"
6622 #~ msgstr "التصاريح"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6630 #~ msgstr "المجموعة"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6636 #~ msgctxt "@title:menu"
6637 #~ msgid "Additional Information"
6638 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6640 #~ msgctxt "@option:check"
6641 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6642 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6645 #~| msgctxt "@label"
6646 #~| msgid "Add Comment..."
6647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~ msgid "SVN Commit..."
6649 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "SVN Delete"
6659 #~| msgctxt "@label"
6660 #~| msgid "Add Comment..."
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "SVN Commit"
6663 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6666 #~| msgctxt "@label"
6667 #~| msgid "Add Comment..."
6668 #~ msgctxt "@action:button"
6670 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6673 #~| msgctxt "@label"
6674 #~| msgid "Total size:"
6676 #~ msgid "Total Size:"
6677 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6680 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6682 #~ msgctxt "@label file type"
6687 #~| msgctxt "@title:window"
6688 #~| msgid "Create New Tag"
6690 #~ msgid "Create new tag:"
6691 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Delete tag"
6701 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "Delete tag"
6708 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgctxt "@action:button"
6715 #~| msgctxt "@label"
6716 #~| msgid "New Tag..."
6718 #~ msgid "Add Tags..."
6719 #~ msgstr "وسم جديد..."
6722 #~| msgctxt "@label"
6723 #~| msgid "Change Tags..."
6725 #~ msgid "Change..."
6726 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6728 #~ msgctxt "@info:progress"
6729 #~ msgid "Changing annotations"
6730 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6733 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6740 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6747 #~| msgctxt "@label"
6748 #~| msgid "Modified:"
6749 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6754 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6756 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6761 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6762 #~| msgid "Permissions"
6763 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6764 #~ msgid "Permissions"
6765 #~ msgstr "التصاريح"
6768 #~| msgctxt "@label"
6769 #~| msgid "Change Comment..."
6770 #~ msgctxt "@title:window"
6771 #~ msgid "Change Comment"
6772 #~ msgstr "غير تعليق..."
6775 #~| msgctxt "@label"
6776 #~| msgid "Add Comment..."
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Add Comment"
6779 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6782 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6784 #~ msgctxt "@label file content size"
6789 #~| msgctxt "@label"
6790 #~| msgid "Modified:"
6791 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6796 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6799 #~ msgid "MIME Type"
6800 #~ msgstr "حسب النوع"
6803 #~| msgctxt "@label:textbox"
6804 #~| msgid "Location:"
6805 #~ msgctxt "@label file URL"
6810 #~| msgctxt "@info:status"
6811 #~| msgid "Created folder."
6814 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6817 #~| msgctxt "@action:button"
6824 #~| msgctxt "@label"
6826 #~ msgctxt "@label number of lines"
6831 #~| msgctxt "@label"
6832 #~| msgid "Modified:"
6833 #~ msgctxt "@label EXIF"
6838 #~| msgctxt "@label"
6840 #~ msgctxt "@label image width and height"
6841 #~ msgid "Width x Height"
6842 #~ msgstr "الارتفاع:"
6845 #~| msgctxt "@label:listbox"
6846 #~| msgid "Sorting:"
6847 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6852 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6856 #~ msgstr "بدون وسوم"
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "Add Comment..."
6861 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6863 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6866 #~| msgctxt "@title"
6867 #~| msgid "File Manager"
6869 #~ msgid "File Name"
6870 #~ msgstr "مدير الملفات"
6877 #~ msgid "Modified:"
6881 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6888 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6892 #~ msgstr "بدون وسوم"
6895 #~| msgctxt "@label"
6896 #~| msgid "Add Comment..."
6899 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6901 #~ msgctxt "@title:menu"
6902 #~ msgid "Navigation Bar"
6903 #~ msgstr "شريط التصفح"
6906 #~| msgctxt "@label"
6907 #~| msgid "Modified:"
6909 #~ msgid "Date Modified"
6912 #~ msgctxt "@info:status"
6913 #~ msgid "Copy operation completed."
6914 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "Move operation completed."
6918 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Link operation completed."
6922 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Renaming operation completed."
6926 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6929 #~| msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6936 #~ msgid "with optional icon and description"
6937 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6939 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6941 #~ msgstr "بدون وسوم"
6944 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6945 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6949 #~ msgctxt "@item::intable"
6953 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6954 #~ msgid "Not yet tagged"
6955 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Move To Trash"
6959 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6962 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6963 #~| msgid "Rename..."
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6965 #~ msgid "&Rename..."
6966 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6969 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6970 #~| msgid "Properties"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6972 #~ msgid "&Properties"
6976 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6978 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6983 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6984 #~| msgid "Descending"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6986 #~ msgid "Des&cending"
6990 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6991 #~| msgid "Show Hidden Files"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6993 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6994 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6997 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7004 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7011 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7012 #~| msgid "Permissions"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7014 #~ msgid "Pe&rmissions"
7015 #~ msgstr "التصاريح"
7018 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7029 #~ msgstr "المجموعة"
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7039 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7054 #~| msgid "Permissions"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7056 #~ msgid "Pe&rmissions"
7057 #~ msgstr "التصاريح"
7060 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7071 #~ msgstr "المجموعة"
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7081 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7095 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7102 #~ msgid "Quick View"
7103 #~ msgstr "عرض سريع"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "Paste One Folder"
7107 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "Paste One Item"
7111 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7112 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7113 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7114 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7115 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7116 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7117 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7119 #~ msgctxt "@option:check"
7120 #~ msgid "Browse through archives"
7121 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7125 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7126 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"