]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-24 00:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 21:47+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Potvrzení"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "U&končit %1"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Otevřít %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Nastavit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nové &okno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Nová karta"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
244 "položky."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "Zavřít kartu"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr "Vyjmout…"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Copy…"
309 msgstr "Kopírovat…"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 msgid "Paste"
324 msgstr "Vložit"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 msgid ""
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
350 msgid ""
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
376 msgid ""
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 msgid "Filter…"
391 msgstr "Filtrovat…"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
394 #, kde-format
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 "view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:intoolbar"
418 msgid "Filter"
419 msgstr "Filtr"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330
422 #, kde-format
423 msgid "Search…"
424 msgstr "Hledat…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
435 msgid ""
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Search"
452 msgstr "Hledat"
453
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
460
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Select"
467 msgstr "Vybrat"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis"
472 msgid ""
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
478 "items.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
496 msgid ""
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
498 "selected instead."
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
513 msgid "Stash"
514 msgstr "Úschovna"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info"
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
523 #, kde-format
524 msgctxt "@info:tooltip"
525 msgid "Refresh view"
526 msgstr "Obnovit pohled"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
531 msgid ""
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu View"
541 msgid "Stop"
542 msgstr "Stop"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
545 #, kde-format
546 msgctxt "@info"
547 msgid "Stop loading"
548 msgstr "Zastavit načítání"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
551 #, kde-format
552 msgctxt "@info"
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "Upravitelné umístění"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid ""
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "Nahradit umístění"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "Porovnat soubory"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 "para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "Otevřít terminál"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1903
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "Zde otevřít terminál"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
670 #, kde-format
671 msgctxt "@title:menu"
672 msgid "&Bookmarks"
673 msgstr "&Záložky"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "Aktivovat kartu %1"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Next Tab"
703 msgstr "Následující karta"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "Aktivovat následující kartu"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Previous Tab"
715 msgstr "Předchozí karta"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Show Target"
727 msgstr "Zobrazit cíl"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "Otevřít v nové kartě"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "Otevřít v nových kartách"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "Otevřít v novém okně"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu Panels"
750 msgid "Unlock Panels"
751 msgstr "Odemknout panely"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgid "Lock Panels"
757 msgstr "Zamknout panely"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
764 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
765 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
766 "embedded more cleanly."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
770 #, kde-format
771 msgctxt "@title:window"
772 msgid "Information"
773 msgstr "Informace"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Folders"
809 msgstr "Složky"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
833 msgid "Terminal"
834 msgstr "Terminál"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
857 "Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Places"
864 msgstr "Místa"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
867 #, kde-format
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
873 #, kde-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
888 "type.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu View"
909 msgid "Show Panels"
910 msgstr "Zobrazit panely"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
926 msgid "Close"
927 msgstr "Zavřít"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info"
932 msgid "Close left view"
933 msgstr "Zavřít levý pohled"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
938 msgid "Close"
939 msgstr "Zavřít"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info"
944 msgid "Close right view"
945 msgstr "Zavřít pravý pohled"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
950 msgid "Split"
951 msgstr "Rozdělit"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Split view"
957 msgstr "Rozdělit pohled"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
988 msgid ""
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1110 "a look!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1120 #, kde-format
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:button"
1127 msgid "Empty Trash"
1128 msgstr "Vyprázdnit koš"
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1131 #, kde-format
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "Přidat síťovou složku"
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "Panel umístění"
1147 msgstr[1] "Panely umístění"
1148 msgstr[2] "Panely umístění"
1149
1150 #: dolphinpart.cpp:149
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "&Edit File Type…"
1154 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1155
1156 #: dolphinpart.cpp:153
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Select Items Matching…"
1160 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1161
1162 #: dolphinpart.cpp:158
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect Items Matching…"
1166 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:164
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect All"
1172 msgstr "Odznačit vše"
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:179
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "App&lications"
1178 msgstr "Ap&likace"
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:180
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "&Network Folders"
1184 msgstr "Síťo&vé složky"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:181
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "Trash"
1190 msgstr "Koš"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:184
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 msgid "Autostart"
1196 msgstr "Automatické spuštění"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:190
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1201 msgid "Find File…"
1202 msgstr "Najít soubor..."
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:196
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Open &Terminal"
1208 msgstr "Otevřít &Terminál"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@title:window"
1213 msgid "Select"
1214 msgstr "Vybrat"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1217 #, kde-format
1218 msgid "Select all items matching this pattern:"
1219 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@title:window"
1224 msgid "Unselect"
1225 msgstr "Odznačit"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1228 #, kde-format
1229 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1230 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1231
1232 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1233 #: dolphinpart.rc:5
1234 #, kde-format
1235 msgid "&Edit"
1236 msgstr "U&pravit"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1239 #: dolphinpart.rc:15
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:menu"
1242 msgid "Selection"
1243 msgstr "Výběr"
1244
1245 #. i18n: ectx: Menu (view)
1246 #: dolphinpart.rc:24
1247 #, kde-format
1248 msgid "&View"
1249 msgstr "Po&hled"
1250
1251 #. i18n: ectx: Menu (go)
1252 #: dolphinpart.rc:33
1253 #, kde-format
1254 msgid "&Go"
1255 msgstr "Pře&jít"
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1258 #: dolphinpart.rc:41
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Tools"
1262 msgstr "Nástroje"
1263
1264 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1265 #: dolphinpart.rc:51
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:menu"
1268 msgid "Dolphin Toolbar"
1269 msgstr "Panel nástrojů"
1270
1271 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1272 #, kde-format
1273 msgid "Recently Closed Tabs"
1274 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1275
1276 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1277 #, kde-format
1278 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1279 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1280
1281 #: dolphintabbar.cpp:127
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu"
1284 msgid "New Tab"
1285 msgstr "Nová karta"
1286
1287 #: dolphintabbar.cpp:128
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgid "Detach Tab"
1291 msgstr "Vytrhnout kartu"
1292
1293 #: dolphintabbar.cpp:129
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "Close Other Tabs"
1297 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1298
1299 #: dolphintabbar.cpp:130
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Close Tab"
1303 msgstr "Zavřít kartu"
1304
1305 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1306 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1307 #: dolphintabwidget.cpp:498
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1310 msgid "%1 | (%2)"
1311 msgstr "%1 | (%2)"
1312
1313 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1314 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1315 #: dolphintabwidget.cpp:502
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1318 msgid "(%1) | %2"
1319 msgstr "(%1) | %2"
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1322 #: dolphinui.rc:59
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "Panel umístění"
1327
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinui.rc:105
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1334
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1338 msgid ""
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1353 msgid ""
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:114
1366 #, kde-format
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr ""
1369 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1372 #, kde-format
1373 msgid "Search for %1 in %2"
1374 msgstr "Hledat %1 v %2"
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1377 #, kde-format
1378 msgid "Search"
1379 msgstr "Hledat"
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:555
1382 #, kde-format
1383 msgid "Search for %1"
1384 msgstr "Vyhledávám %1"
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info:progress"
1389 msgid "Loading folder…"
1390 msgstr "Načítá se složka..."
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info:progress"
1395 msgid "Sorting…"
1396 msgstr "Řazení..."
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Searching…"
1402 msgstr "Hledání..."
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "No items found."
1408 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1414 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid ""
1420 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "Neplatný protokol"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgid ""
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1433 msgstr ""
1434 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1435
1436 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:tooltip"
1439 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1440 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1441
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1443 #, kde-format
1444 msgid "Filter…"
1445 msgstr "Filtrovat…"
1446
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:tooltip"
1450 msgid "Hide Filter Bar"
1451 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1452
1453 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1456 msgid "\"%1\""
1457 msgstr "\"%1\""
1458
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1460 #, kde-format
1461 msgctxt ""
1462 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1463 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1464 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1470 "folders."
1471 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1475 #, kde-format
1476 msgctxt ""
1477 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1478 "folders."
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1481
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1483 #, kde-format
1484 msgctxt ""
1485 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1486 "files/folders."
1487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1488 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1493 msgid "One Selected File"
1494 msgid_plural "%1 Selected Files"
1495 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1496 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1497 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1503 msgid "One Selected Folder"
1504 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1505 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1506 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1507 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1510 #, kde-format
1511 msgctxt ""
1512 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1513 "folders."
1514 msgid "One Selected Item"
1515 msgid_plural "%1 Selected Items"
1516 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1517 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1518 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One File"
1524 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[0] "Jeden soubor"
1526 msgstr[1] "%1 soubory"
1527 msgstr[2] "%1 souborů"
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1532 msgid "One Folder"
1533 msgid_plural "%1 Folders"
1534 msgstr[0] "1 složka"
1535 msgstr[1] "%1 složky"
1536 msgstr[2] "%1 složek"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1542 msgid "One Item"
1543 msgid_plural "%1 Items"
1544 msgstr[0] "1 položka"
1545 msgstr[1] "%1 položky"
1546 msgstr[2] "%1 položek"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@item:intable"
1551 msgid "%1 item"
1552 msgid_plural "%1 items"
1553 msgstr[0] "%1 položka"
1554 msgstr[1] "%1 položky"
1555 msgstr[2] "%1 položek"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "width × height"
1560 msgid "%1 × %2"
1561 msgstr "%1 × %2"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1566 msgid "0 - 9"
1567 msgstr "0 - 9"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:group"
1572 msgid "Others"
1573 msgstr "Ostatní"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:group Size"
1578 msgid "Folders"
1579 msgstr "Složky"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Size"
1584 msgid "Small"
1585 msgstr "Malá"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group Size"
1590 msgid "Medium"
1591 msgstr "Střední"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Size"
1596 msgid "Big"
1597 msgstr "Velká"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group Date"
1602 msgid "Today"
1603 msgstr "Dnes"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Date"
1608 msgid "Yesterday"
1609 msgstr "Včera"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1614 msgid "dddd"
1615 msgstr "dddd"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1621 msgid "%1"
1622 msgstr "%1"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "One Week Ago"
1628 msgstr "Před týdnem"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Two Weeks Ago"
1634 msgstr "Před 2 týdny"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Three Weeks Ago"
1640 msgstr "Před 3 týdny"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Earlier this Month"
1646 msgstr "Dříve tento měsíc"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1649 #, kde-format
1650 msgctxt ""
1651 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1652 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1653 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1654 "text that should not be formatted as a date"
1655 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1656 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1662 "context @title:group Date"
1663 msgid "%1"
1664 msgstr "%1"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1670 "current locale, and yyyy is full year number."
1671 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1672 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1675 #, kde-format
1676 msgctxt ""
1677 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1678 "@title:group Date"
1679 msgid "%1"
1680 msgstr "%1"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1683 #, kde-format
1684 msgctxt ""
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1690 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1696 "context @title:group Date"
1697 msgid "%1"
1698 msgstr "%1"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1704 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1705 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1706 "text that should not be formatted as a date"
1707 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1708 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1714 "context @title:group Date"
1715 msgid "%1"
1716 msgstr "%1"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1732 "context @title:group Date"
1733 msgid "%1"
1734 msgstr "%1"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1744 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1750 "context @title:group Date"
1751 msgid "%1"
1752 msgstr "%1"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1758 "and yyyy is full year number"
1759 msgid "MMMM, yyyy"
1760 msgstr "MMMM, yyyy"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1766 "group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "%1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 msgid "Read, "
1775 msgstr "Čtení, "
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1781 msgid "Write, "
1782 msgstr "Zápis, "
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 msgid "Execute, "
1789 msgstr "Spuštění, "
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1795 msgid "Forbidden"
1796 msgstr "Zakázáno"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1801 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1802 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1805 msgctxt "@label"
1806 msgid "Name"
1807 msgstr "Název"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1810 msgctxt "@label"
1811 msgid "Size"
1812 msgstr "Velikost"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1815 msgctxt "@label"
1816 msgid "Modified"
1817 msgstr "Změněno"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1821 msgctxt "@tooltip"
1822 msgid "The date format can be selected in settings."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1826 msgctxt "@label"
1827 msgid "Created"
1828 msgstr "Vytvořeno"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1831 msgctxt "@label"
1832 msgid "Accessed"
1833 msgstr "Poslední přístup"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1836 msgctxt "@label"
1837 msgid "Type"
1838 msgstr "Typ"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1841 msgctxt "@label"
1842 msgid "Rating"
1843 msgstr "Hodnocení"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1846 msgctxt "@label"
1847 msgid "Tags"
1848 msgstr "Značky"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1851 msgctxt "@label"
1852 msgid "Comment"
1853 msgstr "Komentář"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Title"
1858 msgstr "Název"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Document"
1865 msgstr "Dokument"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Author"
1870 msgstr "Autor"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Publisher"
1875 msgstr "Vydavatel"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Page Count"
1880 msgstr "Počet stran"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Word Count"
1885 msgstr "Počet slov"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Line Count"
1890 msgstr "Počet řádků"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Date Photographed"
1895 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Image"
1902 msgstr "Obrázek"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1905 msgctxt "@label width x height"
1906 msgid "Dimensions"
1907 msgstr "Rozměry"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Width"
1912 msgstr "Šířka"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Height"
1917 msgstr "Výška"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Orientation"
1922 msgstr "Natočení"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Artist"
1927 msgstr "Umělec"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Audio"
1935 msgstr "Zvuk"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Genre"
1940 msgstr "Žánr"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Album"
1945 msgstr "Album"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Duration"
1950 msgstr "Trvání"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Bitrate"
1955 msgstr "Datový tok"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Track"
1960 msgstr "Skladba"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Release Year"
1965 msgstr "Rok vydání"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Aspect Ratio"
1970 msgstr "Poměr stran"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Video"
1975 msgstr "Video"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Frame Rate"
1980 msgstr "Snímkovací frekvence"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Path"
1985 msgstr "Cesta"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Other"
1993 msgstr "Ostatní"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "File Extension"
1998 msgstr "Přípona souboru"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Deletion Time"
2003 msgstr "Čas vymazání"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Link Destination"
2008 msgstr "Cíl odkazu"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Downloaded From"
2013 msgstr "Staženo z"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Permissions"
2018 msgstr "Oprávnění"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2021 msgctxt "@tooltip"
2022 msgid ""
2023 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2024 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Owner"
2030 msgstr "Vlastník"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "User Group"
2035 msgstr "Uživatelská skupina"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:status"
2040 msgid "Unknown error."
2041 msgstr "Neznámá chyba."
2042
2043 #: main.cpp:96
2044 #, kde-format
2045 msgid "Dolphin"
2046 msgstr "Dolphin"
2047
2048 #: main.cpp:98
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title"
2051 msgid "File Manager"
2052 msgstr "Správce souborů"
2053
2054 #: main.cpp:100
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2058 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2059
2060 #: main.cpp:102
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Felix Ernst"
2064 msgstr "Felix Ernst"
2065
2066 #: main.cpp:103
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2070 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2071
2072 #: main.cpp:105
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Méven Car"
2076 msgstr "Méven Car"
2077
2078 #: main.cpp:106
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2082 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2083
2084 #: main.cpp:108
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Elvis Angelaccio"
2088 msgstr "Elvis Angelaccio"
2089
2090 #: main.cpp:109
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2094 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2095
2096 #: main.cpp:111
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Emmanuel Pescosta"
2100 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2101
2102 #: main.cpp:112
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2106 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2107
2108 #: main.cpp:114
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Frank Reininghaus"
2112 msgstr "Frank Reininghaus"
2113
2114 #: main.cpp:115
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2118 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2119
2120 #: main.cpp:117
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Peter Penz"
2124 msgstr "Peter Penz"
2125
2126 #: main.cpp:118
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2130 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2131
2132 #: main.cpp:120
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Sebastian Trüg"
2136 msgstr "Sebastian Trüg"
2137
2138 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2139 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Developer"
2143 msgstr "Vývojář"
2144
2145 #: main.cpp:121
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "David Faure"
2149 msgstr "David Faure"
2150
2151 #: main.cpp:122
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Aaron J. Seigo"
2155 msgstr "Aaron J. Seigo"
2156
2157 #: main.cpp:123
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Rafael Fernández López"
2161 msgstr "Rafael Fernández López"
2162
2163 #: main.cpp:124
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Kevin Ottens"
2167 msgstr "Kevin Ottens"
2168
2169 #: main.cpp:125
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Holger Freyther"
2173 msgstr "Holger Freyther"
2174
2175 #: main.cpp:126
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Max Blazejak"
2179 msgstr "Max Blazejak"
2180
2181 #: main.cpp:127
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Michael Austin"
2185 msgstr "Michael Austin"
2186
2187 #: main.cpp:127
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Documentation"
2191 msgstr "Dokumentace"
2192
2193 #: main.cpp:137
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2197 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2198
2199 #: main.cpp:139
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2203 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2204
2205 #: main.cpp:140
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2209 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2210
2211 #: main.cpp:142
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2215 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2216
2217 #: main.cpp:143
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Document to open"
2221 msgstr "Dokument k otevření"
2222
2223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2225 #, kde-format
2226 msgid "Hidden files shown"
2227 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2228
2229 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2231 #, kde-format
2232 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2233 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2234
2235 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2237 #, kde-format
2238 msgid "Automatic scrolling"
2239 msgstr "Automatický posun"
2240
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Cut"
2245 msgstr "Vyjmout"
2246
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Copy"
2251 msgstr "Kopírovat"
2252
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Rename…"
2257 msgstr "Přejmenovat…"
2258
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Move to Trash"
2263 msgstr "Přesunout do koše"
2264
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Delete"
2269 msgstr "Smazat"
2270
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Show Hidden Files"
2275 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2276
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Limit to Home Directory"
2281 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Automatic Scrolling"
2287 msgstr "Automatický posun"
2288
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Properties"
2293 msgstr "Vlastnosti"
2294
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2297 #, kde-format
2298 msgid "Previews shown"
2299 msgstr "Zobrazené náhledy"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2303 #, kde-format
2304 msgid "Auto-Play media files"
2305 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2306
2307 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2309 #, kde-format
2310 msgid "Show item on hover"
2311 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2312
2313 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2314 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2315 #, kde-format
2316 msgid "Date display format"
2317 msgstr "Formát zobrazení data"
2318
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Preview"
2323 msgstr "Náhled"
2324
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Auto-Play media files"
2329 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2330
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Show item on hover"
2335 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2336
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Configure…"
2341 msgstr "Nastavit…"
2342
2343 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Condensed Date"
2347 msgstr "Zúžené datum"
2348
2349 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@label::textbox"
2352 msgid "Select which data should be shown:"
2353 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2354
2355 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "%1 item selected"
2359 msgid_plural "%1 items selected"
2360 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2361 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2362 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2363
2364 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2365 #, kde-format
2366 msgid "play"
2367 msgstr "hrát"
2368
2369 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2370 #, kde-format
2371 msgid "pause"
2372 msgstr "Pozastavit"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2375 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2376 #, kde-format
2377 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2378 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2379
2380 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Configure Trash…"
2384 msgstr "Nastavit koš…"
2385
2386 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2387 #, kde-format
2388 msgid ""
2389 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2390 "and then reopen the panel."
2391 msgstr ""
2392 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2393 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2394
2395 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2396 #, kde-format
2397 msgid "Install Konsole"
2398 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2401 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2402 #, kde-format
2403 msgid "Location"
2404 msgstr "Umístění"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2407 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2408 #, kde-format
2409 msgid "What"
2410 msgstr "Co"
2411
2412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@item:inlistbox"
2415 msgid "Any Type"
2416 msgstr "Jakýkoliv typ"
2417
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 msgid "Folders"
2422 msgstr "Složky"
2423
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 msgid "Documents"
2428 msgstr "Dokumenty"
2429
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 msgid "Images"
2434 msgstr "Obrázky"
2435
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 msgid "Audio Files"
2440 msgstr "Audio soubory"
2441
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 msgid "Videos"
2446 msgstr "Videa"
2447
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 msgid "Any Date"
2452 msgstr "Jakékoliv datum"
2453
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgid "Today"
2458 msgstr "Dnes"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgid "Yesterday"
2464 msgstr "Včera"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgid "This Week"
2470 msgstr "Tento týden"
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgid "This Month"
2476 msgstr "Tento měsíc"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "This Year"
2482 msgstr "Tento rok"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "Any Rating"
2488 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "1 or more"
2494 msgstr "1 nebo více"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "2 or more"
2500 msgstr "2 nebo více"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "3 or more"
2506 msgstr "3 nebo více"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "4 or more"
2512 msgstr "4 nebo více"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Highest Rating"
2518 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Clear Selection"
2524 msgstr "Smazat výběr"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "String list separator"
2529 msgid ", "
2530 msgstr ", "
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2535 msgid "Tag: %2"
2536 msgid_plural "Tags: %2"
2537 msgstr[0] "Značka: %2"
2538 msgstr[1] "Značky: %2"
2539 msgstr[2] "Značky: %2"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:button"
2544 msgid "Add Tags"
2545 msgstr "Přidat značky"
2546
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "action:button"
2550 msgid "From Here (%1)"
2551 msgstr "Odsud (%1)"
2552
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2557 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2558
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2563 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:tooltip"
2568 msgid "Quit searching"
2569 msgstr "Ukončit hledání"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Filename"
2575 msgstr "Název souboru"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Content"
2581 msgstr "Obsah"
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "action:button"
2586 msgid "From Here"
2587 msgstr "Odsud"
2588
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "action:button"
2592 msgid "Your files"
2593 msgstr "Vaše soubory"
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Search in your home directory"
2599 msgstr "Hledat v domácí složce"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2602 #, kde-format
2603 msgid "More Search Tools"
2604 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2605
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2607 #, kde-format
2608 msgctxt ""
2609 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2610 "user entered."
2611 msgid "Query Results from '%1'"
2612 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2613
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2617 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2618 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2619
2620 # cancel button label
2621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2622 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:button"
2628 msgid "Cancel Copying"
2629 msgstr "Zrušit kopírování"
2630
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2634 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2635 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2636
2637 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2642 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2643
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2648 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2649
2650 # cancel button label
2651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:button"
2655 msgid "Cancel Cutting"
2656 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2657
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2661 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2662 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2663
2664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:button"
2670 msgid "Cancel"
2671 msgstr "Zrušit"
2672
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2676 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2677 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2678
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Duplicating"
2684 msgstr "Zrušit duplikování"
2685
2686 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2687 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action keep short"
2691 msgid "More"
2692 msgstr "Více"
2693
2694 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2699 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2700
2701 # cancel button label
2702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:button"
2706 msgid "Cancel Moving"
2707 msgstr "Zrušit přesun"
2708
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2713 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2714
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2716 #, kde-kuit-format
2717 msgid ""
2718 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2719 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2720 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2721 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2722 "para>"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2726 #, kde-format
2727 msgctxt ""
2728 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2729 msgid "Paste from Clipboard"
2730 msgstr "Vložit ze schránky"
2731
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2735 msgid "Dismiss This Reminder"
2736 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2737
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2741 msgid "Don't Remind Me Again"
2742 msgstr "Příště se již neupomínat"
2743
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2747 msgid ""
2748 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2749 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2750 msgstr ""
2751
2752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:button"
2756 msgid "Cancel Renaming"
2757 msgstr "Zrušit přejmenování"
2758
2759 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2760 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2763 #. and a fallback will be used.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action"
2767 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2768 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2769 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2770 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2771 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2772
2773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2777 #. and a fallback will be used.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action"
2781 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2782 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2783 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2784 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2785 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2786
2787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2791 #. and a fallback will be used.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action"
2795 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2796 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2797 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2798 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2799 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2800
2801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2805 #. and a fallback will be used.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action"
2809 msgid "Permanently Delete %2"
2810 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2811 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2812 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2813 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2814
2815 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2816 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2819 #. and a fallback will be used.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action"
2823 msgid "Duplicate %2"
2824 msgid_plural "Duplicate %2"
2825 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2826 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2827 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2828
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action"
2837 msgid "Move %2 to the Trash"
2838 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2839 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2840 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2841 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2842
2843 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2844 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2845 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2846 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2847 #. and a fallback will be used.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action"
2851 msgid "Rename %2"
2852 msgid_plural "Rename %2"
2853 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2854 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2855 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2856
2857 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2858 #, kde-kuit-format
2859 msgctxt "@info:whatsthis"
2860 msgid ""
2861 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2862 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2863 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2864 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2865 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2866 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2867 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2868 "the current selection.</para>"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2874 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2880 msgid "Selection Mode"
2881 msgstr "Režim výběru"
2882
2883 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Exit Selection Mode"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@label:textbox"
2892 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2893 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2894
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@label:textbox"
2898 msgid "Search…"
2899 msgstr "Hledat…"
2900
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Download New Services…"
2905 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info"
2910 msgid ""
2911 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2912 "settings."
2913 msgstr ""
2914 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2915 "verzí."
2916
2917 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info"
2920 msgid "Restart now?"
2921 msgstr "Restartovat nyní?"
2922
2923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@option:check"
2926 msgid "Delete"
2927 msgstr "Smazat"
2928
2929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@option:check"
2932 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2933 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2934
2935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inmenu"
2938 msgid "%1: %2"
2939 msgstr "%1: %2"
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2947 #, kde-format
2948 msgid "Use system font"
2949 msgstr "Použít systémové písmo"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2957 #, kde-format
2958 msgid "Icon size"
2959 msgstr "Velikost ikony"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2966 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2967 #, kde-format
2968 msgid "Preview size"
2969 msgstr "Velikost náhledu"
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2973 #, kde-format
2974 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2975 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2978 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2979 #, kde-format
2980 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2984 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2985 #, kde-format
2986 msgid "Recursive directory size limit"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2990 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2991 #, kde-format
2992 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2996 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2997 #, kde-format
2998 msgid "Permissions style format"
2999 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3003 #, kde-format
3004 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3005 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3009 #, kde-format
3010 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3011 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3015 #, kde-format
3016 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3017 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3021 #, kde-format
3022 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3023 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3027 #, kde-format
3028 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3029 msgstr ""
3030 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3031 "nabídce."
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3035 #, kde-format
3036 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3037 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3041 #, kde-format
3042 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3043 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3046 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3047 #, kde-format
3048 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3049 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3053 #, kde-format
3054 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3055 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3059 #, kde-format
3060 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3065 #, kde-format
3066 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3067 msgstr ""
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3071 #, kde-format
3072 msgid "Position of columns"
3073 msgstr "Pozice sloupců"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3077 #, kde-format
3078 msgid "Side Padding"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3083 #, kde-format
3084 msgid "Highlight entire row"
3085 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3089 #, kde-format
3090 msgid "Expandable folders"
3091 msgstr "Rozbalitelné složky"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@label"
3097 msgid "Hidden files shown"
3098 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3099
3100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:whatsthis"
3104 msgid ""
3105 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3106 "will be shown in the file view."
3107 msgstr ""
3108 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3109 "tečkou, budou zobrazeny."
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@label"
3115 msgid "Version"
3116 msgstr "Verze"
3117
3118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:whatsthis"
3122 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3123 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label"
3129 msgid "View Mode"
3130 msgstr "Režim zobrazení"
3131
3132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:whatsthis"
3136 msgid ""
3137 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3138 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3139 msgstr ""
3140 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3141 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@label"
3147 msgid "Previews shown"
3148 msgstr "Zobrazené náhledy"
3149
3150 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info:whatsthis"
3154 msgid ""
3155 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3156 "icon."
3157 msgstr ""
3158 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3159 "ikony."
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "Grouped Sorting"
3166 msgstr "Třídění podle skupin"
3167
3168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:whatsthis"
3172 msgid ""
3173 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3174 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label"
3180 msgid "Sort files by"
3181 msgstr "Seřadit soubory podle"
3182
3183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 msgid ""
3188 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3189 "performed on."
3190 msgstr ""
3191 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3192 "třídění."
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@label"
3198 msgid "Order in which to sort files"
3199 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@label"
3205 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3206 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@label"
3212 msgid "Show hidden files and folders last"
3213 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@label"
3219 msgid "Visible roles"
3220 msgstr "Viditelné role"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@label"
3226 msgid "Header column widths"
3227 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@label"
3233 msgid "Properties last changed"
3234 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3235
3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3241 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Additional Information"
3248 msgstr "Dodatečné informace"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3252 #, kde-format
3253 msgid "Should the URL be editable for the user"
3254 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3258 #, kde-format
3259 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3260 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3264 #, kde-format
3265 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3266 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3270 #, kde-format
3271 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3272 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3276 #, kde-format
3277 msgid ""
3278 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3279 "instance"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3284 #, kde-format
3285 msgid ""
3286 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3287 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3288 "were removed/renamed ...etc"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3293 #, kde-format
3294 msgid ""
3295 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3296 "UI)"
3297 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3301 #, kde-format
3302 msgid "Home URL"
3303 msgstr "Domovská URL"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3307 #, kde-format
3308 msgid "Remember open folders and tabs"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3313 #, kde-format
3314 msgid "Split the view into two panes"
3315 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3319 #, kde-format
3320 msgid "Should the filter bar be shown"
3321 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3325 #, kde-format
3326 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3327 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3331 #, kde-format
3332 msgid "Browse through archives"
3333 msgstr "Procházet archivy"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3337 #, kde-format
3338 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3339 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3343 #, kde-format
3344 msgid ""
3345 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3346 "running in the Terminal panel."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3351 #, kde-format
3352 msgid "Rename inline"
3353 msgstr "Přejmenovat na místě"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show selection toggle"
3359 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3363 #, kde-format
3364 msgid ""
3365 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3366 "mode bottom bar."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3371 #, kde-format
3372 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3373 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3377 #, kde-format
3378 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3383 #, kde-format
3384 msgid "New tab will be open after last one"
3385 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show tooltips"
3391 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3395 #, kde-format
3396 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3397 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3401 #, kde-format
3402 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3403 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3407 #, kde-format
3408 msgid "Show the statusbar"
3409 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3413 #, kde-format
3414 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3415 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3419 #, kde-format
3420 msgid "Show the space information in the statusbar"
3421 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3425 #, kde-format
3426 msgid "Lock the layout of the panels"
3427 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3431 #, kde-format
3432 msgid "Enlarge Small Previews"
3433 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3437 #, kde-format
3438 msgid ""
3439 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3440 "items"
3441 msgstr ""
3442 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3443 "velká písmena"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3447 #, kde-format
3448 msgid "Text width index"
3449 msgstr "Index šířky textu"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3453 #, kde-format
3454 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3455 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3458 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3459 #, kde-format
3460 msgid "Enabled plugins"
3461 msgstr "Povolené moduly"
3462
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@title:window"
3466 msgid "Configure"
3467 msgstr "Nastavit"
3468
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@title:group Interface settings"
3472 msgid "Interface"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "&View"
3478 msgctxt "@title:group"
3479 msgid "View"
3480 msgstr "Po&hled"
3481
3482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@title:group"
3485 msgid "Context Menu"
3486 msgstr "Místní nabídka"
3487
3488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@title:group"
3491 msgid "Trash"
3492 msgstr "Koš"
3493
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@title:group"
3497 msgid "User Feedback"
3498 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3499
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3501 #, kde-format
3502 msgid ""
3503 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3504 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3505
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3507 #, kde-format
3508 msgid "Warning"
3509 msgstr "Varování"
3510
3511 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@title:window"
3514 msgid "Configure Preview for %1"
3515 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3516
3517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@title:group"
3520 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3521 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3522
3523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3526 msgid "Moving files or folders to trash"
3527 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3528
3529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3532 msgid "Emptying trash"
3533 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3534
3535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3538 msgid "Deleting files or folders"
3539 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3540
3541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title:group"
3544 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3545 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3546
3547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3550 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3551 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3552
3553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3556 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3557 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3558
3559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@title:group"
3562 msgid "When opening an executable file:"
3563 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3564
3565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3566 #, kde-format
3567 msgid "Always ask"
3568 msgstr "Vždy se dotázat"
3569
3570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3571 #, kde-format
3572 msgid "Open in application"
3573 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3574
3575 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3576 #, kde-format
3577 msgid "Run script"
3578 msgstr "Spustit skript"
3579
3580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3583 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3584 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3585 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3586 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3587
3588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Select Home Location"
3592 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3593
3594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action:button"
3597 msgid "Use Current Location"
3598 msgstr "Použít aktuální umístění"
3599
3600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Use Default Location"
3604 msgstr "Použít výchozí umístění"
3605
3606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@label:textbox"
3609 msgid "Show on startup:"
3610 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3611
3612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3615 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@title:group"
3621 #| msgid "Open files and folders:"
3622 msgctxt "@label:checkbox"
3623 msgid "Opening Folders:"
3624 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
3625
3626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3629 msgid "Show full path in title bar"
3630 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3631
3632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3635 #| msgid "New &Window"
3636 msgctxt "@label:checkbox"
3637 msgid "Window:"
3638 msgstr "Nové &okno"
3639
3640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3643 #| msgid "Show filter bar"
3644 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3645 msgid "Show filter bar"
3646 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3647
3648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "option:radio"
3651 msgid "After current tab"
3652 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3653
3654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "option:radio"
3657 msgid "At end of tab bar"
3658 msgstr "Na konci pruhu karet"
3659
3660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "Open new tabs: "
3664 msgstr "Otevřít nové karty: "
3665
3666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "option:check split view panes"
3669 msgid "Switch between panes with Tab key"
3670 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3671
3672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "Split view: "
3676 msgstr "Rozdělit pohled: "
3677
3678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "option:check"
3681 msgid "Turning off split view closes active pane"
3682 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3683
3684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3685 #, kde-format
3686 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3692 msgid "Begin in split view mode"
3693 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3694
3695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3696 #, kde-format
3697 msgid "New windows:"
3698 msgstr "Nová okna"
3699
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info"
3703 msgid ""
3704 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3705 "be applied."
3706 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3707
3708 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3711 #| msgid "Folders First"
3712 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3713 msgid "Folders && Tabs"
3714 msgstr "Složky první"
3715
3716 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3717 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3720 msgid "Previews"
3721 msgstr "Náhledy"
3722
3723 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3724 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3727 msgid "Confirmations"
3728 msgstr "Potvrzování"
3729
3730 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@action:inmenu"
3733 #| msgid "Location Bar"
3734 #| msgid_plural "Location Bars"
3735 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3736 msgid "Status && Location bars"
3737 msgstr "Panel umístění"
3738
3739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Show previews in the view for:"
3743 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3744
3745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3746 #, kde-format
3747 msgid "Skip previews for local files above:"
3748 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3749
3750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3754 msgid " MiB"
3755 msgstr " MiB"
3756
3757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3758 #, kde-format
3759 msgid "No limit"
3760 msgstr "Bez limitu"
3761
3762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Skip previews for remote files above:"
3766 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3767
3768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3769 #, kde-format
3770 msgid "No previews"
3771 msgstr "Žádné náhledy"
3772
3773 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "Show status bar"
3777 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3778
3779 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check"
3782 msgid "Show zoom slider"
3783 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3784
3785 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "Show space information"
3789 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3790
3791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3794 #| msgid "Status Bar"
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "Status Bar: "
3797 msgstr "Stavový panel"
3798
3799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3802 msgid "Make location bar editable"
3803 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3804
3805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@action:inmenu"
3808 #| msgid "Location Bar"
3809 #| msgid_plural "Location Bars"
3810 msgid "Location bar:"
3811 msgstr "Panel umístění"
3812
3813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3816 msgid "Show full path inside location bar"
3817 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3818
3819 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3822 msgid "Behavior"
3823 msgstr "Chování"
3824
3825 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3826 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:tab"
3829 msgid "Icons"
3830 msgstr "Ikony"
3831
3832 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3833 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@title:tab"
3836 msgid "Compact"
3837 msgstr "Kompaktní"
3838
3839 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3840 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:tab"
3843 msgid "Details"
3844 msgstr "Podrobnosti"
3845
3846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "option:radio"
3849 msgid "Natural"
3850 msgstr "Přirozený"
3851
3852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "option:radio"
3855 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3856 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3857
3858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "option:radio"
3861 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3862 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3863
3864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Sorting mode: "
3868 msgstr "Režim řazení: "
3869
3870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "Number of items"
3874 msgstr "Počet položek"
3875
3876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "Size of contents, up to "
3880 msgstr "Velikost obsahu až"
3881
3882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3883 #, kde-format
3884 msgid " level deep"
3885 msgid_plural " levels deep"
3886 msgstr[0] ""
3887 msgstr[1] ""
3888 msgstr[2] ""
3889
3890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Folder size displays:"
3894 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3895
3896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "option:radio as in relative date"
3899 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3900 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3901
3902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3905 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3906 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3907
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Date style:"
3912 msgstr "Styl data:"
3913
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3917 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "option:radio as numeric style"
3923 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "option:radio as combined style"
3929 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Permissions style:"
3936 msgstr "Styl oprávnění:"
3937
3938 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3941 msgid "System Font"
3942 msgstr "Systémové písmo"
3943
3944 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3947 msgid "Custom Font"
3948 msgstr "Vlastní písmo"
3949
3950 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@action:button Choose font"
3953 msgid "Choose…"
3954 msgstr "Vybrat…"
3955
3956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:radio"
3959 msgid "Use common display style for all folders"
3960 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3961
3962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:radio"
3965 msgid "Remember display style for each folder"
3966 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3967
3968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@info"
3971 msgid ""
3972 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3973 "properties for."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@title:group"
3979 #| msgid "Date style:"
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Display style: "
3982 msgstr "Styl data:"
3983
3984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Open archives as folder"
3988 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3989
3990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:check"
3993 msgid "Open folders during drag operations"
3994 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3995
3996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Browsing: "
4000 msgstr ""
4001
4002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check"
4005 msgid "Show tooltips"
4006 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4007
4008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "Miscellaneous: "
4013 msgstr "Různé: "
4014
4015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show selection marker"
4019 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4020
4021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "option:check"
4024 msgid "Rename inline"
4025 msgstr "Přejmenovat na místě"
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@title:group General settings"
4030 #| msgid "General"
4031 msgctxt "@title:tab General View settings"
4032 msgid "General"
4033 msgstr "Obecné"
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4038 msgid "Content Display"
4039 msgstr "Zobrazení obsahu"
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label:listbox"
4044 msgid "Default icon size:"
4045 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label:listbox"
4050 msgid "Preview icon size:"
4051 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label:listbox"
4056 msgid "Label font:"
4057 msgstr "Písmo popisky:"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4062 msgid "Small"
4063 msgstr "Malé"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4068 msgid "Medium"
4069 msgstr "Střední"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4074 msgid "Large"
4075 msgstr "Velké"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4080 msgid "Huge"
4081 msgstr "Obrovské"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label:listbox"
4086 msgid "Label width:"
4087 msgstr "Šířka popisky:"
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4092 msgid "Unlimited"
4093 msgstr "Bez omezení"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4098 msgid "1"
4099 msgstr "1"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4104 msgid "2"
4105 msgstr "2"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4110 msgid "3"
4111 msgstr "3"
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4116 msgid "4"
4117 msgstr "4"
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4122 msgid "5"
4123 msgstr "5"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label:listbox"
4128 msgid "Maximum lines:"
4129 msgstr "Max řádků:"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4134 msgid "Unlimited"
4135 msgstr "Bez omezení"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4140 msgid "Small"
4141 msgstr "Malá"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4146 msgid "Medium"
4147 msgstr "Střední"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4152 msgid "Large"
4153 msgstr "Velká"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label:listbox"
4158 msgid "Maximum width:"
4159 msgstr "Maximální šířka:"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Expandable"
4165 msgstr "Rozbalitelné"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label:checkbox"
4170 msgid "Folders:"
4171 msgstr "Složky:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4176 msgid "By clicking anywhere on the row"
4177 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4182 msgid "By clicking on icon or name"
4183 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4184
4185 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Open files and folders:"
4190 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@info:tooltip"
4196 msgid "Size: 1 pixel"
4197 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4198 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4199 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4200 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4201
4202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@title:window"
4205 msgid "View Display Style"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox"
4211 msgid "Icons"
4212 msgstr "Ikony"
4213
4214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox"
4217 msgid "Compact"
4218 msgstr "Kompaktní"
4219
4220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox"
4223 msgid "Details"
4224 msgstr "Podrobnosti"
4225
4226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4229 msgid "Ascending"
4230 msgstr "Vzestupně"
4231
4232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4235 msgid "Descending"
4236 msgstr "Sestupně"
4237
4238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Show folders first"
4242 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4243
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show hidden files last"
4248 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4249
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show preview"
4254 msgstr "Zobrazit náhled"
4255
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show in groups"
4260 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show hidden files"
4266 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Additional Information"
4272 msgstr "Dodatečné informace"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4275 #, kde-format
4276 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4277 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4278
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgid "View mode:"
4283 msgstr "Režim prohlížení:"
4284
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Sorting:"
4289 msgstr "Třídění:"
4290
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4292 #, kde-format
4293 msgid "View options:"
4294 msgstr "Možnosti pohledu:"
4295
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4299 msgid "Current folder"
4300 msgstr "Současná složka"
4301
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4305 msgid "Current folder and sub-folders"
4306 msgstr "Současná složka a podsložky"
4307
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4311 msgid "All folders"
4312 msgstr "Všechny složky"
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Apply to:"
4318 msgstr "Použít na:"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Use as default view settings"
4324 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info"
4329 msgid ""
4330 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4331 "continue?"
4332 msgstr ""
4333 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info"
4338 msgid ""
4339 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4340 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4341
4342 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:window"
4345 msgid "Applying View Properties"
4346 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4347
4348 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@info:progress"
4351 msgid "Counting folders: %1"
4352 msgstr "Počítají se složky: %1"
4353
4354 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info:progress"
4357 msgid "Folders: %1"
4358 msgstr "Složky: %1"
4359
4360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4363 msgid "Zoom:"
4364 msgstr "Zvětšení:"
4365
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4367 #, kde-format
4368 msgid "Zoom"
4369 msgstr "Zvětšení"
4370
4371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4374 msgid "Sets the size of the file icons."
4375 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4376
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4378 #, kde-format
4379 msgid "Stop"
4380 msgstr "Zastavit"
4381
4382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@tooltip"
4385 msgid "Stop loading"
4386 msgstr "Zastavit načítání"
4387
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4389 #, kde-kuit-format
4390 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4391 msgid ""
4392 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4393 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4394 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4395 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4396 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4397 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4398 "device.</item></list></para>"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@action:inmenu"
4404 msgid "Show Zoom Slider"
4405 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4406
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@action:inmenu"
4410 msgid "Show Space Information"
4411 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4412
4413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info:status Free disk space"
4416 msgid "%1 free"
4417 msgstr "%1 volno"
4418
4419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4422 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4423 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4424
4425 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4426 #, kde-format
4427 msgid "Trash Emptied"
4428 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4429
4430 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4431 #, kde-format
4432 msgid "The Trash was emptied."
4433 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4434
4435 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4438 msgid "Places"
4439 msgstr "Místa"
4440
4441 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4444 msgid "Count of available Network Shares"
4445 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4446
4447 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4450 msgid "Settings"
4451 msgstr "Nastavení"
4452
4453 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4456 msgid "A subset of Dolphin settings."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4460 #, kde-format
4461 msgid "Select Remote Charset"
4462 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4463
4464 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4465 #, kde-format
4466 msgid "Default"
4467 msgstr "Výchozí"
4468
4469 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4470 #, kde-format
4471 msgid "Reload"
4472 msgstr "Obnovit"
4473
4474 #: views/dolphinview.cpp:642
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info:status"
4477 msgid "1 Folder selected"
4478 msgid_plural "%1 Folders selected"
4479 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4480 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4481 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4482
4483 #: views/dolphinview.cpp:643
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info:status"
4486 msgid "1 File selected"
4487 msgid_plural "%1 Files selected"
4488 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4489 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4490 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4491
4492 #: views/dolphinview.cpp:645
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info:status"
4495 msgid "1 Folder"
4496 msgid_plural "%1 Folders"
4497 msgstr[0] "1 složka"
4498 msgstr[1] "%1 složky"
4499 msgstr[2] "%1 složek"
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:646
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info:status"
4504 msgid "1 File"
4505 msgid_plural "%1 Files"
4506 msgstr[0] "1 soubor"
4507 msgstr[1] "%1 soubory"
4508 msgstr[2] "%1 souborů"
4509
4510 #: views/dolphinview.cpp:650
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4513 msgid "%1, %2 (%3)"
4514 msgstr "%1, %2 (%3)"
4515
4516 #: views/dolphinview.cpp:652
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info:status files (size)"
4519 msgid "%1 (%2)"
4520 msgstr "%1 (%2)"
4521
4522 #: views/dolphinview.cpp:656
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:status"
4525 msgid "0 Folders, 0 Files"
4526 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "<filename> copy"
4531 msgid "%1 copy"
4532 msgstr "%1 kopie"
4533
4534 #: views/dolphinview.cpp:1083
4535 #, kde-format
4536 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4537 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4538 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4539 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4540 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:1095
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@action:button"
4545 msgid "Open %1 Item"
4546 msgid_plural "Open %1 Items"
4547 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4548 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4549 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:1230
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action:inmenu"
4554 msgid "Side Padding"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:1234
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@action:inmenu"
4560 msgid "Automatic Column Widths"
4561 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4562
4563 #: views/dolphinview.cpp:1239
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@action:inmenu"
4566 msgid "Custom Column Widths"
4567 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:1860
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info:status"
4572 msgid "Trash operation completed."
4573 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4574
4575 #: views/dolphinview.cpp:1870
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info:status"
4578 msgid "Delete operation completed."
4579 msgstr "Mazání dokončeno."
4580
4581 #: views/dolphinview.cpp:2026
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@action:button"
4584 msgid "Rename and Hide"
4585 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:2035
4588 #, kde-format
4589 msgid ""
4590 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4591 "Do you still want to rename it?"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:2037
4595 #, kde-format
4596 msgid ""
4597 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4598 "Do you still want to rename it?"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:2039
4602 #, kde-format
4603 msgid "Hide this File?"
4604 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4605
4606 #: views/dolphinview.cpp:2039
4607 #, kde-format
4608 msgid "Hide this Folder?"
4609 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:2093
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:status"
4614 msgid "The location is empty."
4615 msgstr "Umístění je prázdné."
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:2095
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status"
4620 msgid "The location '%1' is invalid."
4621 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:2351
4624 #, kde-format
4625 msgid "Loading…"
4626 msgstr "Probíhá načítání…"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:2370
4629 #, kde-format
4630 msgid "Loading canceled"
4631 msgstr "Načítání zrušeno"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:2372
4634 #, kde-format
4635 msgid "No items matching the filter"
4636 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:2374
4639 #, kde-format
4640 msgid "No items matching the search"
4641 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:2376
4644 #, kde-format
4645 msgid "Trash is empty"
4646 msgstr "Koš je prázdný"
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:2379
4649 #, kde-format
4650 msgid "No tags"
4651 msgstr "Žádné značky"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:2382
4654 #, kde-format
4655 msgid "No files tagged with \"%1\""
4656 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:2386
4659 #, kde-format
4660 msgid "No recently used items"
4661 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:2388
4664 #, kde-format
4665 msgid "No shared folders found"
4666 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:2390
4669 #, kde-format
4670 msgid "No relevant network resources found"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:2392
4674 #, kde-format
4675 msgid "No MTP-compatible devices found"
4676 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:2394
4679 #, kde-format
4680 msgid "No Apple devices found"
4681 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:2396
4684 #, kde-format
4685 msgid "No Bluetooth devices found"
4686 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:2398
4689 #, kde-format
4690 msgid "Folder is empty"
4691 msgstr "Složka je prázdná"
4692
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@action"
4696 msgid "Create Folder…"
4697 msgstr "Vytvořit složku..."
4698
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4700 #, kde-kuit-format
4701 msgctxt "@info:whatsthis"
4702 msgid ""
4703 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4704 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4708 #, kde-kuit-format
4709 msgctxt "@info:whatsthis"
4710 msgid ""
4711 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4712 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4713 "from if disk space is needed."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4717 #, kde-kuit-format
4718 msgctxt "@info:whatsthis"
4719 msgid ""
4720 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4721 "recovered by normal means."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4727 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4728 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4729
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:inmenu File"
4733 msgid "Duplicate Here"
4734 msgstr "Zde duplikovat"
4735
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:inmenu File"
4739 msgid "Properties"
4740 msgstr "Vlastnosti"
4741
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4743 #, kde-kuit-format
4744 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4745 msgid ""
4746 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4747 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4748 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4749 "there like managing read- and write-permissions."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:incontextmenu"
4755 msgid "Copy Location"
4756 msgstr "Kopírovat umístění"
4757
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4761 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4762 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4763
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@action:inmenu File"
4767 msgid "Move to Trash…"
4768 msgstr "Přesunout do koše..."
4769
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@action:inmenu File"
4773 msgid "Delete…"
4774 msgstr "Smazat..."
4775
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:inmenu File"
4779 msgid "Duplicate Here…"
4780 msgstr "Zde duplikovat..."
4781
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@action:incontextmenu"
4785 msgid "Copy Location…"
4786 msgstr "Kopírovat umístění..."
4787
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4789 #, kde-kuit-format
4790 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4791 msgid ""
4792 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4793 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4794 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4795 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4796 "interface> option is enabled.</para>"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4800 #, kde-kuit-format
4801 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4802 msgid ""
4803 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4804 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4805 "the overview in folders with many items.</para>"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4809 #, kde-kuit-format
4810 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4811 msgid ""
4812 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4813 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4814 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4815 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4816 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4817 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4818 "of multiple folders in the same list.</para>"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@action:intoolbar"
4824 msgid "View Mode"
4825 msgstr "Režim zobrazení"
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4830 msgid "This increases the icon size."
4831 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@action:inmenu View"
4836 msgid "Reset Zoom Level"
4837 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4840 #, kde-format
4841 msgid "Zoom To Default"
4842 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4847 msgid "This resets the icon size to default."
4848 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4853 msgid "This reduces the icon size."
4854 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4859 msgid "Zoom"
4860 msgstr "Zvětšení"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:intoolbar"
4865 msgid "Show Previews"
4866 msgstr "Zobrazit náhledy"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info"
4871 msgid "Show preview of files and folders"
4872 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4875 #, kde-kuit-format
4876 msgctxt "@info:whatsthis"
4877 msgid ""
4878 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4879 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4880 "the images."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4886 msgid "Folders First"
4887 msgstr "Složky první"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4892 msgid "Hidden Files Last"
4893 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:inmenu View"
4898 msgid "Sort By"
4899 msgstr "Řadit dle"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu View"
4904 msgid "Show Additional Information"
4905 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:inmenu View"
4910 msgid "Show in Groups"
4911 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis"
4916 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu View"
4922 msgid "Show Hidden Files"
4923 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4928 msgid ""
4929 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4930 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4931 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4932 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4933 "hidden.</para>"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action:inmenu View"
4939 msgid "Adjust View Display Style…"
4940 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:whatsthis"
4945 msgid ""
4946 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4952 msgid "Icons"
4953 msgstr "Ikony"
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info"
4958 msgid "Icons view mode"
4959 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4964 msgid "Compact"
4965 msgstr "Kompaktní"
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info"
4970 msgid "Compact view mode"
4971 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4976 msgid "Details"
4977 msgstr "Podrobnosti"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info"
4982 msgid "Details view mode"
4983 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "Sort descending"
4988 msgid "Z-A"
4989 msgstr "Z-A"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "Sort ascending"
4994 msgid "A-Z"
4995 msgstr "A-Z"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "Sort descending"
5000 msgid "Largest First"
5001 msgstr "Nejdříve největší"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "Sort ascending"
5006 msgid "Smallest First"
5007 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "Sort descending"
5012 msgid "Newest First"
5013 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "Sort ascending"
5018 msgid "Oldest First"
5019 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "Sort descending"
5024 msgid "Highest First"
5025 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "Sort ascending"
5030 msgid "Lowest First"
5031 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "Sort descending"
5036 msgid "Descending"
5037 msgstr "Sestupně"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "Sort ascending"
5042 msgid "Ascending"
5043 msgstr "Vzestupně"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5046 #, kde-format
5047 msgctxt ""
5048 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5049 "selection is empty when this text is shown."
5050 msgid "Actions for Current View"
5051 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5052
5053 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5054 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5057 #. and a fallback will be used.
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5059 #, kde-format
5060 msgid "Actions for %1"
5061 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5064 #, kde-format
5065 msgctxt ""
5066 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5067 "of selected files/folders."
5068 msgid "Actions for One Selected Item"
5069 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5070 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5071 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5072 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5073
5074 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:status"
5077 msgid "Updating version information…"
5078 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5079
5080 #~ msgctxt "@title:group"
5081 #~ msgid "Startup"
5082 #~ msgstr "Při spuštění"
5083
5084 #~ msgctxt "@title:group"
5085 #~ msgid "View Modes"
5086 #~ msgstr "Režimy pohledu"
5087
5088 #~ msgctxt "@title:group"
5089 #~ msgid "Navigation"
5090 #~ msgstr "Navigace"
5091
5092 #~ msgctxt "@title:group"
5093 #~ msgid "View: "
5094 #~ msgstr "Pohled: "
5095
5096 #~ msgctxt "@title:group"
5097 #~ msgid "General: "
5098 #~ msgstr "Obecné: "
5099
5100 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5101 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5102 #~ msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
5103
5104 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5105 #~ msgid "General:"
5106 #~ msgstr "Obecné:"