]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-08-24 00:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Bekræftelse"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr "&Afslut %1"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
168 "afslutte?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "Åbn %1"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Indstil"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nyt &vindue"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Nyt faneblad"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Luk faneblad"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopiér"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Indsæt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
339 #, fuzzy, kde-format
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
401 #| msgid "Filter"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter…"
404 msgstr "Filter"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filter"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgid "Search"
437 msgid "Search…"
438 msgstr "Søg"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 msgid ""
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:intoolbar"
465 msgid "Search"
466 msgstr "Søg"
467
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
476
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Select"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Select"
485 msgstr "Markér"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid ""
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 "items.</para>"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 msgid ""
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 "selected instead."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 msgid ""
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 msgid "Stash"
532 msgstr "Gemmested"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info"
537 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Preview"
544 msgctxt "@info:tooltip"
545 msgid "Refresh view"
546 msgstr "Forhåndsvisning"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
551 msgid ""
552 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
553 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
554 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
555 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "Stop"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "Stop indlæsning"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Redigérbar adresse"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Erstat adresse"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgid "Undo close tab"
610 msgstr "Fortryd luk faneblad"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
615 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
623 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
624 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
625 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Compare Files"
641 msgstr "Sammenlign filer"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
648 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 "para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Open Terminal"
656 msgstr "Åbn terminal"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
663 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
664 "terminal application.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1903
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Åbn terminal her"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "&Bogmærker"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivér faneblad %1"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "Næste faneblad"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Aktivér næste faneblad"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Previous Tab"
735 msgstr "Forrige faneblad"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "Vis mål"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Åbn i nye faneblade"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Åbn i nyt vindue"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Unlock Panels"
771 msgstr "Lås paneler op"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Panels"
776 msgid "Lock Panels"
777 msgstr "Lås paneler"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
784 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
785 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
786 "embedded more cleanly."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
790 #, kde-format
791 msgctxt "@title:window"
792 msgid "Information"
793 msgstr "Information"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
800 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
808 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
809 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
810 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
811 "items a preview of their contents is provided.</para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
819 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
820 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
821 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
822 "are given here by right-clicking.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window"
828 msgid "Folders"
829 msgstr "Mapper"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
836 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
837 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
845 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
846 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
847 "quick switching between any folders.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window Shell terminal"
853 msgid "Terminal"
854 msgstr "Terminal"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
861 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
862 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
863 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
864 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
865 "like Konsole.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
873 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
874 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
875 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
876 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
877 "Konsole.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window"
883 msgid "Places"
884 msgstr "Steder"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
887 #, kde-format
888 msgctxt "@item:inmenu"
889 msgid "Show Hidden Places"
890 msgstr "Vis skjulte steder"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
893 #, kde-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
897 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
905 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
906 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
907 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
908 "type.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
916 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
917 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
918 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
919 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
920 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
921 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
922 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
923 "interface> to display it again.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu View"
929 msgid "Show Panels"
930 msgstr "Vis paneler"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
946 msgid "Close"
947 msgstr "Luk"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
950 #, kde-format
951 msgctxt "@info"
952 msgid "Close left view"
953 msgstr "Luk venstre visningspanel"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
958 msgid "Close"
959 msgstr "Luk"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
962 #, kde-format
963 msgctxt "@info"
964 msgid "Close right view"
965 msgstr "Luk højre visningspanel"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
970 msgid "Split"
971 msgstr "Opdel"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Split view"
977 msgstr "Opdelt visning"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1008 msgid ""
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1120 "libraries and maintainers of this application."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1128 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1129 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1130 "a look!"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 msgid "Defocus Terminal Panel"
1137 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1140 #, kde-format
1141 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:button"
1147 msgid "Empty Trash"
1148 msgstr "Tøm papirkurv"
1149
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1151 #, kde-format
1152 msgid "Empties Trash to create free space"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Add Network Folder"
1159 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu"
1164 msgid "Location Bar"
1165 msgid_plural "Location Bars"
1166 msgstr[0] "Adresselinje"
1167 msgstr[1] "Adresselinjer"
1168
1169 #: dolphinpart.cpp:149
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 #| msgid "&Edit File Type..."
1173 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 msgid "&Edit File Type…"
1175 msgstr "R&edigér filtype..."
1176
1177 #: dolphinpart.cpp:153
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 #| msgid "Select Items Matching..."
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "Select Items Matching…"
1183 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:158
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Unselect Items Matching…"
1191 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:164
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect All"
1197 msgstr "Afmarkér alle"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:179
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgid "App&lications"
1203 msgstr "Pro&grammer"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:180
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "&Network Folders"
1209 msgstr "&Netværksmapper"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:181
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "Trash"
1215 msgstr "Papirkurv"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:184
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Autostart"
1221 msgstr "Autostart"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:190
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 #| msgid "Find File..."
1227 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1228 msgid "Find File…"
1229 msgstr "Find fil..."
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:196
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Open &Terminal"
1235 msgstr "Åbn &terminal"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:451
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@title:window"
1240 msgid "Select"
1241 msgstr "Markér"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:451
1244 #, kde-format
1245 msgid "Select all items matching this pattern:"
1246 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:456
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@title:window"
1251 msgid "Unselect"
1252 msgstr "Afmarkér"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:456
1255 #, kde-format
1256 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1257 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1258
1259 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1260 #: dolphinpart.rc:5
1261 #, kde-format
1262 msgid "&Edit"
1263 msgstr "&Redigér"
1264
1265 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1266 #: dolphinpart.rc:15
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Selection"
1270 msgstr "Markering"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (view)
1273 #: dolphinpart.rc:24
1274 #, kde-format
1275 msgid "&View"
1276 msgstr "&Vis"
1277
1278 #. i18n: ectx: Menu (go)
1279 #: dolphinpart.rc:33
1280 #, kde-format
1281 msgid "&Go"
1282 msgstr "&Gå"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1285 #: dolphinpart.rc:41
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@title:menu"
1288 msgid "Tools"
1289 msgstr "Værktøjer"
1290
1291 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1292 #: dolphinpart.rc:51
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Dolphin Toolbar"
1296 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1297
1298 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1299 #, kde-format
1300 msgid "Recently Closed Tabs"
1301 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1302
1303 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1304 #, kde-format
1305 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1306 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1307
1308 #: dolphintabbar.cpp:127
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu"
1311 msgid "New Tab"
1312 msgstr "Nyt faneblad"
1313
1314 #: dolphintabbar.cpp:128
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu"
1317 msgid "Detach Tab"
1318 msgstr "Frigør faneblad"
1319
1320 #: dolphintabbar.cpp:129
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "Close Other Tabs"
1324 msgstr "Luk andre faneblade"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:130
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Close Tab"
1330 msgstr "Luk faneblad"
1331
1332 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1333 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1334 #: dolphintabwidget.cpp:498
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1337 #| msgid "%1 (%2)"
1338 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1339 msgid "%1 | (%2)"
1340 msgstr "%1 (%2)"
1341
1342 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1343 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1344 #: dolphintabwidget.cpp:502
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1347 msgid "(%1) | %2"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1351 #: dolphinui.rc:59
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Location Bar"
1355 msgstr "Adresselinje"
1356
1357 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1358 #: dolphinui.rc:105
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:menu"
1361 msgid "Main Toolbar"
1362 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1363
1364 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1367 msgid ""
1368 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1369 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1370 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1371 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1372 "because following these folders from left to right leads here.</"
1373 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1374 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1375 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1376 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1382 msgid ""
1383 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1384 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1385 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1386 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1387 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1388 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1389 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1390 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1391 "find an item.</item></list></para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:114
1395 #, kde-format
1396 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1397 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1400 #, kde-format
1401 msgid "Search for %1 in %2"
1402 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1405 #, kde-format
1406 msgid "Search"
1407 msgstr "Søg"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:555
1410 #, kde-format
1411 msgid "Search for %1"
1412 msgstr "Søg efter %1"
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@info:progress"
1417 #| msgid "Loading folder..."
1418 msgctxt "@info:progress"
1419 msgid "Loading folder…"
1420 msgstr "Indlæser mappe..."
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@label:listbox"
1425 #| msgid "Sorting:"
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Sorting…"
1428 msgstr "Sortering:"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@info"
1433 #| msgid "Searching..."
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Searching…"
1436 msgstr "Søger..."
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:status"
1441 msgid "No items found."
1442 msgstr "Ingen elementer fundet."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info:status"
1447 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1448 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid ""
1454 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1455 msgstr ""
1456 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1457 "startet"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "Invalid protocol"
1463 msgstr "Ugyldig protokol"
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgid ""
1468 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info:tooltip"
1474 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1475 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1476
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1480 #| msgid "Filter"
1481 msgid "Filter…"
1482 msgstr "Filter"
1483
1484 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:tooltip"
1487 msgid "Hide Filter Bar"
1488 msgstr "Skjul filterlinje"
1489
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1493 msgid "\"%1\""
1494 msgstr "\"%1\""
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1497 #, kde-format
1498 msgctxt ""
1499 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1500 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1501 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1504 #, kde-format
1505 msgctxt ""
1506 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1507 "folders."
1508 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1509 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1512 #, kde-format
1513 msgctxt ""
1514 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1515 "folders."
1516 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1517 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1523 "files/folders."
1524 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1525 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1530 msgid "One Selected File"
1531 msgid_plural "%1 Selected Files"
1532 msgstr[0] "Én markeret fil"
1533 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Selected Folder"
1540 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1541 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1542 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1545 #, kde-format
1546 msgctxt ""
1547 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1548 "folders."
1549 msgid "One Selected Item"
1550 msgid_plural "%1 Selected Items"
1551 msgstr[0] "Ét markeret element"
1552 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1557 msgid "One File"
1558 msgid_plural "%1 Files"
1559 msgstr[0] "Én fil"
1560 msgstr[1] "%1 filer"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1565 msgid "One Folder"
1566 msgid_plural "%1 Folders"
1567 msgstr[0] "Én mappe"
1568 msgstr[1] "%1 mapper"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1574 msgid "One Item"
1575 msgid_plural "%1 Items"
1576 msgstr[0] "Ét element"
1577 msgstr[1] "%1 elementer"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@item:intable"
1582 msgid "%1 item"
1583 msgid_plural "%1 items"
1584 msgstr[0] "%1 element"
1585 msgstr[1] "%1 elementer"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "width × height"
1590 msgid "%1 × %2"
1591 msgstr "%1 × %2"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1596 msgid "0 - 9"
1597 msgstr "0 - 9"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group"
1602 msgid "Others"
1603 msgstr "Andre"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Size"
1608 msgid "Folders"
1609 msgstr "Mapper"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Size"
1614 msgid "Small"
1615 msgstr "Lille"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Size"
1620 msgid "Medium"
1621 msgstr "Mellem"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Size"
1626 msgid "Big"
1627 msgstr "Stor"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date"
1632 msgid "Today"
1633 msgstr "I dag"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Yesterday"
1639 msgstr "I går"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1644 msgid "dddd"
1645 msgstr "dddd"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1651 msgid "%1"
1652 msgstr "%1"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "One Week Ago"
1658 msgstr "En uge siden"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Two Weeks Ago"
1664 msgstr "To uger siden"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Three Weeks Ago"
1670 msgstr "Tre uger siden"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Earlier this Month"
1676 msgstr "Tidligere denne måned"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1679 #, kde-format
1680 msgctxt ""
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1692 "context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr "%1"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1700 "current locale, and yyyy is full year number."
1701 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1708 "@title:group Date"
1709 msgid "%1"
1710 msgstr "%1"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr "%1"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "%1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1774 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "%1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1788 "and yyyy is full year number"
1789 msgid "MMMM, yyyy"
1790 msgstr "MMMM, åååå"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1796 "group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "%1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1804 msgid "Read, "
1805 msgstr "Læs, "
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1811 msgid "Write, "
1812 msgstr "Skriv, "
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1818 msgid "Execute, "
1819 msgstr "Kør, "
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1825 msgid "Forbidden"
1826 msgstr "Forbudt"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1831 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1832 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Name"
1837 msgstr "Navn"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Size"
1842 msgstr "Størrelse"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Modified"
1847 msgstr "Ændret"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1851 msgctxt "@tooltip"
1852 msgid "The date format can be selected in settings."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Created"
1858 msgstr "Oprettet"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Accessed"
1863 msgstr "Tilgået"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Type"
1868 msgstr "Type"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Rating"
1873 msgstr "Vurdering"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Tags"
1878 msgstr "Mærker"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Comment"
1883 msgstr "Kommentar"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Title"
1888 msgstr "Titel"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Document"
1895 msgstr "Dokument"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Author"
1900 msgstr "Ophavsmand"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Publisher"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1908 #, fuzzy
1909 #| msgctxt "@label"
1910 #| msgid "Line Count"
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Page Count"
1913 msgstr "Linjeantal"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Word Count"
1918 msgstr "Ordtælling"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Line Count"
1923 msgstr "Linjeantal"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Date Photographed"
1928 msgstr "Fotograferingsdato"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Image"
1935 msgstr "Billede"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1938 msgctxt "@label width x height"
1939 msgid "Dimensions"
1940 msgstr "Dimensioner"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Width"
1945 msgstr "Bredde"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Height"
1950 msgstr "Højde"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Orientation"
1955 msgstr "Orientering"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Artist"
1960 msgstr "Kunstner"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Audio"
1968 msgstr "Lyd"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Genre"
1973 msgstr "Genre"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Album"
1978 msgstr "Album"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Duration"
1983 msgstr "Varighed"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Bitrate"
1988 msgstr "Bithastighed"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Track"
1993 msgstr "Spor"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Release Year"
1998 msgstr "Udgivelsesår"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Aspect Ratio"
2003 msgstr "Aspektforhold"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Video"
2008 msgstr "Video"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Frame Rate"
2013 msgstr "Billedhastighed"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Path"
2018 msgstr "Sti"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Other"
2026 msgstr "Andet"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "File Extension"
2031 msgstr "Filendelse"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Deletion Time"
2036 msgstr "Sletningstidspunkt"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Link Destination"
2041 msgstr "Link-destination"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Downloaded From"
2046 msgstr "Downloadet fra"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Permissions"
2051 msgstr "Rettigheder"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2054 msgctxt "@tooltip"
2055 msgid ""
2056 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2057 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Owner"
2063 msgstr "Ejer"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "User Group"
2068 msgstr "Brugergruppe"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:status"
2073 msgid "Unknown error."
2074 msgstr "Ukendt fejl."
2075
2076 #: main.cpp:96
2077 #, kde-format
2078 msgid "Dolphin"
2079 msgstr "Dolphin"
2080
2081 #: main.cpp:98
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@title"
2084 msgid "File Manager"
2085 msgstr "Filhåndtering"
2086
2087 #: main.cpp:100
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: main.cpp:102
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Felix Ernst"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: main.cpp:103
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@info:credit"
2102 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2105 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2106
2107 #: main.cpp:105
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Méven Car"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: main.cpp:106
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info:credit"
2116 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2119 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2120
2121 #: main.cpp:108
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Elvis Angelaccio"
2125 msgstr "Elvis Angelaccio"
2126
2127 #: main.cpp:109
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:credit"
2130 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2133 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2134
2135 #: main.cpp:111
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Emmanuel Pescosta"
2139 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2140
2141 #: main.cpp:112
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2145 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2146
2147 #: main.cpp:114
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Frank Reininghaus"
2151 msgstr "Frank Reininghaus"
2152
2153 #: main.cpp:115
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2157 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2158
2159 #: main.cpp:117
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Peter Penz"
2163 msgstr "Peter Penz"
2164
2165 #: main.cpp:118
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2169 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2170
2171 #: main.cpp:120
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Sebastian Trüg"
2175 msgstr "Sebastian Trüg"
2176
2177 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2178 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Developer"
2182 msgstr "Udvikler"
2183
2184 #: main.cpp:121
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "David Faure"
2188 msgstr "David Faure"
2189
2190 #: main.cpp:122
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Aaron J. Seigo"
2194 msgstr "Aaron J. Seigo"
2195
2196 #: main.cpp:123
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Rafael Fernández López"
2200 msgstr "Rafael Fernández López"
2201
2202 #: main.cpp:124
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Kevin Ottens"
2206 msgstr "Kevin Ottens"
2207
2208 #: main.cpp:125
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Holger Freyther"
2212 msgstr "Holger Freyther"
2213
2214 #: main.cpp:126
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Max Blazejak"
2218 msgstr "Max Blazejak"
2219
2220 #: main.cpp:127
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Michael Austin"
2224 msgstr "Michael Austin"
2225
2226 #: main.cpp:127
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Documentation"
2230 msgstr "Dokumentation"
2231
2232 #: main.cpp:137
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:shell"
2235 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2236 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2237
2238 #: main.cpp:139
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2242 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2243
2244 #: main.cpp:140
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2248 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2249
2250 #: main.cpp:142
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:shell"
2253 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2256 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2257
2258 #: main.cpp:143
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:shell"
2261 msgid "Document to open"
2262 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2263
2264 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2265 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2266 #, kde-format
2267 msgid "Hidden files shown"
2268 msgstr "Skjulte filer vist"
2269
2270 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2271 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2272 #, kde-format
2273 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2274 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2275
2276 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2277 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2278 #, kde-format
2279 msgid "Automatic scrolling"
2280 msgstr "Automatisk rulning"
2281
2282 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2285 msgid "Cut"
2286 msgstr "Klip"
2287
2288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2291 msgid "Copy"
2292 msgstr "Kopiér"
2293
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@action:inmenu"
2297 #| msgid "Rename..."
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Rename…"
2300 msgstr "Omdøb..."
2301
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgid "Move to Trash"
2306 msgstr "Flyt til papirkurv"
2307
2308 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2311 msgid "Delete"
2312 msgstr "Slet"
2313
2314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Show Hidden Files"
2318 msgstr "Vis skjulte filer"
2319
2320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Limit to Home Directory"
2324 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2325
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Automatic Scrolling"
2330 msgstr "Automatisk rulning"
2331
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Properties"
2336 msgstr "Egenskaber"
2337
2338 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2339 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2340 #, kde-format
2341 msgid "Previews shown"
2342 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2343
2344 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2345 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2346 #, kde-format
2347 msgid "Auto-Play media files"
2348 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2349
2350 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2351 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:tooltip"
2354 #| msgid "Show Filter Bar"
2355 msgid "Show item on hover"
2356 msgstr "Vis filterlinje"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2360 #, kde-format
2361 msgid "Date display format"
2362 msgstr "Datovisningsformat"
2363
2364 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Preview"
2368 msgstr "Forhåndsvisning"
2369
2370 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Auto-Play media files"
2374 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2375
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:tooltip"
2379 #| msgid "Show Filter Bar"
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Show item on hover"
2382 msgstr "Vis filterlinje"
2383
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2387 #| msgid "Configure"
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Configure…"
2390 msgstr "Indstil"
2391
2392 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Condensed Date"
2396 msgstr "Kondenseret dato"
2397
2398 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@label::textbox"
2401 msgid "Select which data should be shown:"
2402 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2403
2404 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "%1 item selected"
2408 msgid_plural "%1 items selected"
2409 msgstr[0] "%1 element markeret"
2410 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2411
2412 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2413 #, kde-format
2414 msgid "play"
2415 msgstr "afspil"
2416
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2418 #, kde-format
2419 msgid "pause"
2420 msgstr "pause"
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2423 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2424 #, kde-format
2425 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2426 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2427
2428 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Configure Trash…"
2432 msgstr "Indstil papirkurv..."
2433
2434 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2435 #, kde-format
2436 msgid ""
2437 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2438 "and then reopen the panel."
2439 msgstr ""
2440 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2441 "venligst og genåbn panelet."
2442
2443 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2444 #, kde-format
2445 msgid "Install Konsole"
2446 msgstr "Installér Konsole"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2449 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2450 #, kde-format
2451 msgid "Location"
2452 msgstr "Placering"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2455 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2456 #, kde-format
2457 msgid "What"
2458 msgstr "Hvad"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgid "Any Type"
2464 msgstr "Alle typer"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgid "Folders"
2470 msgstr "Mapper"
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgid "Documents"
2476 msgstr "Dokumenter"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "Images"
2482 msgstr "Billeder"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "Audio Files"
2488 msgstr "Lydfiler"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Videos"
2494 msgstr "Videoer"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "Any Date"
2500 msgstr "Alle datoer"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Today"
2506 msgstr "I dag"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "Yesterday"
2512 msgstr "I går"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "This Week"
2518 msgstr "Denne uge"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "This Month"
2524 msgstr "Denne måned"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "This Year"
2530 msgstr "I år"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Any Rating"
2536 msgstr "Alle vurderinger"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "1 or more"
2542 msgstr "1 eller højere"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "2 or more"
2548 msgstr "2 eller højere"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "3 or more"
2554 msgstr "3 eller højere"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "4 or more"
2560 msgstr "4 eller højere"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Highest Rating"
2566 msgstr "Højeste vurdering"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Clear Selection"
2572 msgstr "Indstil markering"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "String list separator"
2577 msgid ", "
2578 msgstr ", "
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2583 msgid "Tag: %2"
2584 msgid_plural "Tags: %2"
2585 msgstr[0] "Mærke: %2"
2586 msgstr[1] "Mærker: %2"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:button"
2591 msgid "Add Tags"
2592 msgstr "Tilføj mærker"
2593
2594 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "action:button"
2597 msgid "From Here (%1)"
2598 msgstr "Herfra (%1)"
2599
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2604 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2605
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2610 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:tooltip"
2615 msgid "Quit searching"
2616 msgstr "Afslut søgning"
2617
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "action:button"
2621 msgid "Filename"
2622 msgstr "Filnavn"
2623
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "action:button"
2627 msgid "Content"
2628 msgstr "Indhold"
2629
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "action:button"
2633 msgid "From Here"
2634 msgstr "Herfra"
2635
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "action:button"
2639 msgid "Your files"
2640 msgstr "Dine filer"
2641
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Search in your home directory"
2646 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2649 #, kde-format
2650 msgid "More Search Tools"
2651 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2654 #, kde-format
2655 msgctxt ""
2656 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2657 "user entered."
2658 msgid "Query Results from '%1'"
2659 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2660
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@info:shell"
2664 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2666 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2667 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2668
2669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@action:button"
2676 #| msgid "Cancel"
2677 msgctxt "@action:button"
2678 msgid "Cancel Copying"
2679 msgstr "Annullér"
2680
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2685 msgstr ""
2686
2687 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2691 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2694 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2695
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2699 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2702 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2703
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@action:button"
2708 #| msgid "Cancel"
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Cancel Cutting"
2711 msgstr "Annullér"
2712
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:shell"
2716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2719 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2720
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel"
2728 msgstr "Annullér"
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2736 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2737
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@item::intable"
2742 #| msgid "Conflicting"
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Duplicating"
2745 msgstr "I konflikt"
2746
2747 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2748 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action keep short"
2752 msgid "More"
2753 msgstr ""
2754
2755 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2760 msgstr ""
2761
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:button"
2766 #| msgid "Cancel"
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Moving"
2769 msgstr "Annullér"
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2778 #, kde-kuit-format
2779 msgid ""
2780 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2781 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2782 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2783 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2784 "para>"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2788 #, kde-format
2789 msgctxt ""
2790 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2791 msgid "Paste from Clipboard"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2797 msgid "Dismiss This Reminder"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2803 msgid "Don't Remind Me Again"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2809 msgid ""
2810 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2811 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2812 msgstr ""
2813
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:button"
2818 msgid "Cancel Renaming"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action"
2829 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2830 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2833
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action"
2842 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2843 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2844 msgstr[0] ""
2845 msgstr[1] ""
2846
2847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2851 #. and a fallback will be used.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action"
2855 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2856 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2857 msgstr[0] ""
2858 msgstr[1] ""
2859
2860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2864 #. and a fallback will be used.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action"
2868 msgid "Permanently Delete %2"
2869 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2870 msgstr[0] ""
2871 msgstr[1] ""
2872
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2881 #| msgid "Duplicate Here"
2882 msgctxt "@action"
2883 msgid "Duplicate %2"
2884 msgid_plural "Duplicate %2"
2885 msgstr[0] "Duplikér her"
2886 msgstr[1] "Duplikér her"
2887
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:inmenu"
2896 #| msgid "Move to Trash"
2897 msgctxt "@action"
2898 msgid "Move %2 to the Trash"
2899 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2900 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2901 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2911 #| msgid "&Rename"
2912 msgctxt "@action"
2913 msgid "Rename %2"
2914 msgid_plural "Rename %2"
2915 msgstr[0] "&Omdøb"
2916 msgstr[1] "&Omdøb"
2917
2918 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2919 #, kde-kuit-format
2920 msgctxt "@info:whatsthis"
2921 msgid ""
2922 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2923 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2924 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2925 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2926 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2927 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2928 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2929 "the current selection.</para>"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2935 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title:menu"
2941 #| msgid "Selection"
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode"
2944 msgstr "Markering"
2945
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:menu"
2949 #| msgid "Selection"
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Exit Selection Mode"
2952 msgstr "Markering"
2953
2954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@label:textbox"
2957 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2958 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2959
2960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgid "Search"
2963 msgctxt "@label:textbox"
2964 msgid "Search…"
2965 msgstr "Søg"
2966
2967 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:button"
2970 #| msgid "Download New Services..."
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Download New Services…"
2973 msgstr "Download nye tjenester..."
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@info"
2978 #| msgid ""
2979 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2980 #| "settings."
2981 msgctxt "@info"
2982 msgid ""
2983 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2984 "settings."
2985 msgstr ""
2986 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2987 "versionsstyringssystemer."
2988
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info"
2992 msgid "Restart now?"
2993 msgstr "Genstart nu?"
2994
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@option:check"
2998 msgid "Delete"
2999 msgstr "Slet"
3000
3001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@option:check"
3004 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3005 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3006
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inmenu"
3010 msgid "%1: %2"
3011 msgstr "%1: %2"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3019 #, kde-format
3020 msgid "Use system font"
3021 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3029 #, kde-format
3030 msgid "Icon size"
3031 msgstr "Ikonstørrelse"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3039 #, kde-format
3040 msgid "Preview size"
3041 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3045 #, kde-format
3046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3047 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3051 #, kde-format
3052 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3053 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3057 #, kde-format
3058 msgid "Recursive directory size limit"
3059 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3063 #, kde-format
3064 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@label"
3071 #| msgid "Permissions"
3072 msgid "Permissions style format"
3073 msgstr "Rettigheder"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3077 #, kde-format
3078 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3085 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3086 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3098 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3099 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3105 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3106 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3112 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3113 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3119 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3120 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3124 #, kde-format
3125 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3126 msgstr ""
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3132 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3133 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3140 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3146 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3147 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3151 #, kde-format
3152 msgid "Position of columns"
3153 msgstr "Placering af kolonner"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3157 #, kde-format
3158 msgid "Side Padding"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3163 #, kde-format
3164 msgid "Highlight entire row"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3169 #, kde-format
3170 msgid "Expandable folders"
3171 msgstr "Udfoldelige mapper"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "Hidden files shown"
3178 msgstr "Skjulte filer vist"
3179
3180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 msgid ""
3185 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3186 "will be shown in the file view."
3187 msgstr ""
3188 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3189 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Version"
3196 msgstr "Version"
3197
3198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3203 msgstr ""
3204 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3205 "bruges."
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@label"
3211 msgid "View Mode"
3212 msgstr "Visningstilstand"
3213
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 msgid ""
3219 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3220 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3221 msgstr ""
3222 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3223 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@label"
3229 msgid "Previews shown"
3230 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3231
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3236 msgid ""
3237 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3238 "icon."
3239 msgstr ""
3240 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label"
3246 msgid "Grouped Sorting"
3247 msgstr "Grupperet sortering"
3248
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 msgid ""
3254 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3255 msgstr ""
3256 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3257 "grupper."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "Sort files by"
3264 msgstr "Sortér filer efter"
3265
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid ""
3271 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3272 "performed on."
3273 msgstr ""
3274 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3275 "sortering udføres efter."
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Order in which to sort files"
3282 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3289 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@info"
3295 #| msgid "Show preview of files and folders"
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Show hidden files and folders last"
3298 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Visible roles"
3305 msgstr "Synlige roller"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@label"
3311 msgid "Header column widths"
3312 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Properties last changed"
3319 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3326 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Additional Information"
3333 msgstr "Yderligere information"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3337 #, kde-format
3338 msgid "Should the URL be editable for the user"
3339 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3343 #, kde-format
3344 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3345 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3349 #, kde-format
3350 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3351 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3355 #, kde-format
3356 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3357 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3361 #, kde-format
3362 msgid ""
3363 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3364 "instance"
3365 msgstr ""
3366 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3367 "Dolphin-instans"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3371 #, kde-format
3372 msgid ""
3373 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3374 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3375 "were removed/renamed ...etc"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3380 #, kde-format
3381 msgid ""
3382 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3383 "UI)"
3384 msgstr ""
3385 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3386 "i brugerfladen)"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3390 #, kde-format
3391 msgid "Home URL"
3392 msgstr "Start-URL"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3396 #, kde-format
3397 msgid "Remember open folders and tabs"
3398 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3402 #, kde-format
3403 msgid "Split the view into two panes"
3404 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3408 #, kde-format
3409 msgid "Should the filter bar be shown"
3410 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3414 #, kde-format
3415 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3416 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3420 #, kde-format
3421 msgid "Browse through archives"
3422 msgstr "Gennemse arkiver"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3426 #, kde-format
3427 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3428 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3432 #, kde-format
3433 msgid ""
3434 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3435 "running in the Terminal panel."
3436 msgstr ""
3437 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3438 "kører i terminalpanelet."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3442 #, kde-format
3443 msgid "Rename inline"
3444 msgstr "Omdøb integreret"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3448 #, kde-format
3449 msgid "Show selection toggle"
3450 msgstr "Vis markering til/fra"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3457 "mode bottom bar."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3462 #, kde-format
3463 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3464 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3468 #, kde-format
3469 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3470 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3474 #, kde-format
3475 msgid "New tab will be open after last one"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show tooltips"
3482 msgstr "Vis værktøjstips"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3486 #, kde-format
3487 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3488 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3492 #, kde-format
3493 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3494 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3500 msgid "Show the statusbar"
3501 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3505 #, kde-format
3506 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3507 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3511 #, kde-format
3512 msgid "Show the space information in the statusbar"
3513 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3517 #, kde-format
3518 msgid "Lock the layout of the panels"
3519 msgstr "Lås panelernes layout"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3523 #, kde-format
3524 msgid "Enlarge Small Previews"
3525 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3532 "items"
3533 msgstr ""
3534 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3535 "elementerne"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3538 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3539 #, kde-format
3540 msgid "Text width index"
3541 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3545 #, kde-format
3546 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3547 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3550 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3551 #, kde-format
3552 msgid "Enabled plugins"
3553 msgstr "Aktiverede plugins"
3554
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title:window"
3558 msgid "Configure"
3559 msgstr "Indstil"
3560
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@title:group Interface settings"
3564 msgid "Interface"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "&View"
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "View"
3572 msgstr "&Vis"
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "Context Menu"
3578 msgstr "Kontekstmenu"
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Trash"
3584 msgstr "Papirkurv"
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "User Feedback"
3590 msgstr "Brugerfeedback"
3591
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3593 #, kde-format
3594 msgid ""
3595 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3596 msgstr ""
3597 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3600 #, kde-format
3601 msgid "Warning"
3602 msgstr "Advarsel"
3603
3604 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@title:window"
3607 msgid "Configure Preview for %1"
3608 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3609
3610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3614 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3615
3616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3619 msgid "Moving files or folders to trash"
3620 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3621
3622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3625 msgid "Emptying trash"
3626 msgstr "Tømning af papirkurv"
3627
3628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3631 msgid "Deleting files or folders"
3632 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3633
3634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3638 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3639
3640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3643 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3644 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3645
3646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3649 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3650 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3651
3652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "When opening an executable file:"
3656 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3657
3658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3659 #, kde-format
3660 msgid "Always ask"
3661 msgstr "Spørg altid"
3662
3663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3664 #, kde-format
3665 msgid "Open in application"
3666 msgstr "Åbn i program"
3667
3668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3669 #, kde-format
3670 msgid "Run script"
3671 msgstr "Kør script"
3672
3673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3676 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3677 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3678 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3679 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3680
3681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action:button"
3684 msgid "Select Home Location"
3685 msgstr "Vælg startplacering"
3686
3687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Use Current Location"
3691 msgstr "Brug nuværende placering"
3692
3693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Use Default Location"
3697 msgstr "Brug standardplacering"
3698
3699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label:textbox"
3702 msgid "Show on startup:"
3703 msgstr "Vis ved opstart:"
3704
3705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3708 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@info:tooltip"
3714 #| msgid "Search for files and folders"
3715 msgctxt "@label:checkbox"
3716 msgid "Opening Folders:"
3717 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3718
3719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3722 msgid "Show full path in title bar"
3723 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3724
3725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3728 #| msgid "New &Window"
3729 msgctxt "@label:checkbox"
3730 msgid "Window:"
3731 msgstr "Nyt &vindue"
3732
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3736 #| msgid "Show filter bar"
3737 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3738 msgid "Show filter bar"
3739 msgstr "Vis filterlinje"
3740
3741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "option:radio"
3744 msgid "After current tab"
3745 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3746
3747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "option:radio"
3750 msgid "At end of tab bar"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:inmenu"
3756 #| msgid "Open in New Tabs"
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Open new tabs: "
3759 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3760
3761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "option:check"
3764 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3765 msgctxt "option:check split view panes"
3766 msgid "Switch between panes with Tab key"
3767 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3768
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@info"
3772 #| msgid "Split view"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Split view: "
3775 msgstr "Opdelt visning"
3776
3777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "option:check"
3780 msgid "Turning off split view closes active pane"
3781 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3782
3783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3784 #, kde-format
3785 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3786 msgstr ""
3787 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3788 "rude"
3789
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3793 msgid "Begin in split view mode"
3794 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3795
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3797 #, kde-format
3798 msgid "New windows:"
3799 msgstr "Nyt vinduer:"
3800
3801 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info"
3804 msgid ""
3805 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3806 "be applied."
3807 msgstr ""
3808 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3809 "anvendt."
3810
3811 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3814 #| msgid "Folders First"
3815 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3816 msgid "Folders && Tabs"
3817 msgstr "Mapper først"
3818
3819 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3820 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3823 msgid "Previews"
3824 msgstr "Forhåndsvisning"
3825
3826 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3827 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3830 msgid "Confirmations"
3831 msgstr "Bekræftelser"
3832
3833 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:inmenu"
3836 #| msgid "Location Bar"
3837 #| msgid_plural "Location Bars"
3838 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3839 msgid "Status && Location bars"
3840 msgstr "Adresselinje"
3841
3842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Show previews in the view for:"
3846 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3847
3848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3849 #, kde-format
3850 msgid "Skip previews for local files above:"
3851 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3852
3853 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3857 msgid " MiB"
3858 msgstr " MiB"
3859
3860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3861 #, kde-format
3862 msgid "No limit"
3863 msgstr "Ingen grænse"
3864
3865 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Skip previews for remote files above:"
3869 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3870
3871 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3872 #, kde-format
3873 msgid "No previews"
3874 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3875
3876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check"
3879 msgid "Show status bar"
3880 msgstr "Vis statuslinje"
3881
3882 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check"
3885 msgid "Show zoom slider"
3886 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3887
3888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Show space information"
3892 msgstr "Vis pladsinformation"
3893
3894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3897 #| msgid "Status Bar"
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Status Bar: "
3900 msgstr "Statuslinje"
3901
3902 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3905 msgid "Make location bar editable"
3906 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3907
3908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu"
3911 #| msgid "Location Bar"
3912 #| msgid_plural "Location Bars"
3913 msgid "Location bar:"
3914 msgstr "Adresselinje"
3915
3916 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3919 msgid "Show full path inside location bar"
3920 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3921
3922 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3925 msgid "Behavior"
3926 msgstr "Opførsel"
3927
3928 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:tab"
3932 msgid "Icons"
3933 msgstr "Ikoner"
3934
3935 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:tab"
3939 msgid "Compact"
3940 msgstr "Kompakt"
3941
3942 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@title:tab"
3946 msgid "Details"
3947 msgstr "Detaljer"
3948
3949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "option:radio"
3952 msgid "Natural"
3953 msgstr "Naturlig"
3954
3955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "option:radio"
3958 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3959 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3960
3961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "option:radio"
3964 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3965 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3966
3967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Sorting mode: "
3971 msgstr "Sorteringstilstand: "
3972
3973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "Number of items"
3977 msgstr "Antal elementer"
3978
3979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "option:radio"
3982 msgid "Size of contents, up to "
3983 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
3984
3985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3986 #, kde-format
3987 msgid " level deep"
3988 msgid_plural " levels deep"
3989 msgstr[0] "niveau dyb"
3990 msgstr[1] "niveauer dyb"
3991
3992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Folder size displays:"
3996 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
3997
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:radio as in relative date"
4001 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4007 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@label"
4013 #| msgid "Date:"
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Date style:"
4016 msgstr "Dato:"
4017
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4021 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "option:radio as numeric style"
4027 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "option:radio as combined style"
4033 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@label"
4039 #| msgid "Permissions:"
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Permissions style:"
4042 msgstr "Rettigheder:"
4043
4044 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4047 msgid "System Font"
4048 msgstr "Systemets skrifttype"
4049
4050 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4053 msgid "Custom Font"
4054 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4055
4056 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4059 #| msgid "Choose..."
4060 msgctxt "@action:button Choose font"
4061 msgid "Choose…"
4062 msgstr "Vælg..."
4063
4064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:radio"
4067 msgid "Use common display style for all folders"
4068 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4069
4070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:radio"
4073 msgid "Remember display style for each folder"
4074 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4075
4076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@info"
4079 msgid ""
4080 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4081 "properties for."
4082 msgstr ""
4083 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4084 "visningsegenskaber for."
4085
4086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:window"
4089 #| msgid "View Display Style"
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Display style: "
4092 msgstr "Se visningsstil"
4093
4094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Open archives as folder"
4098 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4099
4100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "option:check"
4103 msgid "Open folders during drag operations"
4104 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4105
4106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "Browsing: "
4110 msgstr ""
4111
4112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Show tooltips"
4116 msgstr "Vis værktøjstips"
4117
4118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Miscellaneous: "
4123 msgstr "Diverse: "
4124
4125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show selection marker"
4129 msgstr "Vis markør til markering"
4130
4131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "option:check"
4134 msgid "Rename inline"
4135 msgstr "Omdøb integreret"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:group General settings"
4140 #| msgid "General"
4141 msgctxt "@title:tab General View settings"
4142 msgid "General"
4143 msgstr "Generelt"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "action:button"
4148 #| msgid "Content"
4149 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4150 msgid "Content Display"
4151 msgstr "Indhold"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@label:listbox"
4156 msgid "Default icon size:"
4157 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label:listbox"
4162 msgid "Preview icon size:"
4163 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@label:listbox"
4168 msgid "Label font:"
4169 msgstr "Etiketskrifttype:"
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4174 msgid "Small"
4175 msgstr "Lille"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4180 msgid "Medium"
4181 msgstr "Mellem"
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4186 msgid "Large"
4187 msgstr "Stor"
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4192 msgid "Huge"
4193 msgstr "Enorm"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label:listbox"
4198 msgid "Label width:"
4199 msgstr "Etiketbredde:"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4204 msgid "Unlimited"
4205 msgstr "Ubegrænset"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4210 msgid "1"
4211 msgstr "1"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4216 msgid "2"
4217 msgstr "2"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4222 msgid "3"
4223 msgstr "3"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4228 msgid "4"
4229 msgstr "4"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 msgid "5"
4235 msgstr "5"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Maximum lines:"
4241 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4246 msgid "Unlimited"
4247 msgstr "Ubegrænset"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4252 msgid "Small"
4253 msgstr "Lille"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4258 msgid "Medium"
4259 msgstr "Mellem"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4264 msgid "Large"
4265 msgstr "Stor"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@label:listbox"
4270 msgid "Maximum width:"
4271 msgstr "Maksimal bredde:"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Expandable"
4277 msgstr "Kan foldes ud"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label:checkbox"
4282 msgid "Folders:"
4283 msgstr "Mapper:"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4288 msgid "By clicking anywhere on the row"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4294 msgid "By clicking on icon or name"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@info:tooltip"
4301 #| msgid "Search for files and folders"
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Open files and folders:"
4304 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@info:tooltip"
4310 msgid "Size: 1 pixel"
4311 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4312 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4313 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:window"
4318 msgid "View Display Style"
4319 msgstr "Se visningsstil"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox"
4324 msgid "Icons"
4325 msgstr "Ikoner"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox"
4330 msgid "Compact"
4331 msgstr "Kompakt"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox"
4336 msgid "Details"
4337 msgstr "Detaljer"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4342 msgid "Ascending"
4343 msgstr "Stigende"
4344
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4348 msgid "Descending"
4349 msgstr "Faldende"
4350
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show folders first"
4355 msgstr "Vis mapper først"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check"
4360 #| msgid "Show hidden files"
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show hidden files last"
4363 msgstr "Vis skjulte filer"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show preview"
4369 msgstr "Forhåndsvisning"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show in groups"
4375 msgstr "Vis i grupper"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show hidden files"
4381 msgstr "Vis skjulte filer"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Additional Information"
4387 msgstr "Yderligere information"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4390 #, kde-format
4391 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4392 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "View mode:"
4398 msgstr "Visningstilstand:"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label:listbox"
4403 msgid "Sorting:"
4404 msgstr "Sortering:"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4407 #, kde-format
4408 msgid "View options:"
4409 msgstr "Visningsindstillinger:"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4414 msgid "Current folder"
4415 msgstr "Nuværende mappe"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4420 msgid "Current folder and sub-folders"
4421 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4426 msgid "All folders"
4427 msgstr "Alle mapper"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Apply to:"
4433 msgstr "Anvend på:"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Use as default view settings"
4439 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info"
4444 msgid ""
4445 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4446 "continue?"
4447 msgstr ""
4448 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@info"
4453 msgid ""
4454 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4455 msgstr ""
4456 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4457
4458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:window"
4461 msgid "Applying View Properties"
4462 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4463
4464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info:progress"
4467 msgid "Counting folders: %1"
4468 msgstr "Tæller mapper: %1"
4469
4470 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info:progress"
4473 msgid "Folders: %1"
4474 msgstr "Mapper: %1"
4475
4476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4479 msgid "Zoom:"
4480 msgstr "Zoom:"
4481
4482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4483 #, kde-format
4484 msgid "Zoom"
4485 msgstr "Zoom"
4486
4487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4490 msgid "Sets the size of the file icons."
4491 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4492
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4494 #, kde-format
4495 msgid "Stop"
4496 msgstr "Stop"
4497
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@tooltip"
4501 msgid "Stop loading"
4502 msgstr "Stop indlæsning"
4503
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4505 #, kde-kuit-format
4506 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4507 msgid ""
4508 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4509 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4510 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4511 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4512 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4513 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4514 "device.</item></list></para>"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@action:inmenu"
4520 msgid "Show Zoom Slider"
4521 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4522
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@action:inmenu"
4526 msgid "Show Space Information"
4527 msgstr "Vis pladsinformation"
4528
4529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info:status Free disk space"
4532 msgid "%1 free"
4533 msgstr "%1 ledig"
4534
4535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4538 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4542 #, kde-format
4543 msgid "Trash Emptied"
4544 msgstr "Papirkurv tømt"
4545
4546 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4547 #, kde-format
4548 msgid "The Trash was emptied."
4549 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4550
4551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4554 msgid "Places"
4555 msgstr "Steder"
4556
4557 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4560 msgid "Count of available Network Shares"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4566 msgid "Settings"
4567 msgstr "Indstillinger"
4568
4569 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4572 msgid "A subset of Dolphin settings."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4576 #, kde-format
4577 msgid "Select Remote Charset"
4578 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4579
4580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4581 #, kde-format
4582 msgid "Default"
4583 msgstr "Standard"
4584
4585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4586 #, kde-format
4587 msgid "Reload"
4588 msgstr "Genindlæs"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:642
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info:status"
4593 msgid "1 Folder selected"
4594 msgid_plural "%1 Folders selected"
4595 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4596 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4597
4598 #: views/dolphinview.cpp:643
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info:status"
4601 msgid "1 File selected"
4602 msgid_plural "%1 Files selected"
4603 msgstr[0] "1 fil markeret"
4604 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4605
4606 #: views/dolphinview.cpp:645
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info:status"
4609 msgid "1 Folder"
4610 msgid_plural "%1 Folders"
4611 msgstr[0] "1 mappe"
4612 msgstr[1] "%1 mapper"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:646
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "1 File"
4618 msgid_plural "%1 Files"
4619 msgstr[0] "1 fil"
4620 msgstr[1] "%1 filer"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:650
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4625 msgid "%1, %2 (%3)"
4626 msgstr "%1, %2 (%3)"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:652
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:status files (size)"
4631 msgid "%1 (%2)"
4632 msgstr "%1 (%2)"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:656
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "0 Folders, 0 Files"
4638 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "<filename> copy"
4643 msgid "%1 copy"
4644 msgstr "%1 kopi"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:1083
4647 #, kde-format
4648 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4649 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4650 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4651 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:1095
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4656 #| msgid "Open %1"
4657 msgctxt "@action:button"
4658 msgid "Open %1 Item"
4659 msgid_plural "Open %1 Items"
4660 msgstr[0] "Åbn %1"
4661 msgstr[1] "Åbn %1"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:1230
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action:inmenu"
4666 msgid "Side Padding"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:1234
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:inmenu"
4672 msgid "Automatic Column Widths"
4673 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:1239
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@action:inmenu"
4678 msgid "Custom Column Widths"
4679 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:1860
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "Trash operation completed."
4685 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:1870
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "Delete operation completed."
4691 msgstr "Sletning gennemført."
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:2026
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@action:button"
4696 msgid "Rename and Hide"
4697 msgstr "Omdøb og skjul"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:2035
4700 #, kde-format
4701 msgid ""
4702 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4703 "Do you still want to rename it?"
4704 msgstr ""
4705 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4706 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:2037
4709 #, kde-format
4710 msgid ""
4711 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4712 "Do you still want to rename it?"
4713 msgstr ""
4714 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4715 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2039
4718 #, kde-format
4719 msgid "Hide this File?"
4720 msgstr "Skjul filen?"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:2039
4723 #, kde-format
4724 msgid "Hide this Folder?"
4725 msgstr "Skjul mappen?"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:2093
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "The location is empty."
4731 msgstr "Placeringen er tom."
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:2095
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info:status"
4736 msgid "The location '%1' is invalid."
4737 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:2351
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Loading..."
4742 msgid "Loading…"
4743 msgstr "Indlæser..."
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2370
4746 #, kde-format
4747 msgid "Loading canceled"
4748 msgstr "Indlæsning annulleret"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2372
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4753 msgid "No items matching the filter"
4754 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:2374
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4759 msgid "No items matching the search"
4760 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:2376
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgid "The Trash was emptied."
4765 msgid "Trash is empty"
4766 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2379
4769 #, kde-format
4770 msgid "No tags"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2382
4774 #, kde-format
4775 msgid "No files tagged with \"%1\""
4776 msgstr ""
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2386
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4781 msgid "No recently used items"
4782 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2388
4785 #, kde-format
4786 msgid "No shared folders found"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2390
4790 #, kde-format
4791 msgid "No relevant network resources found"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:2392
4795 #, kde-format
4796 msgid "No MTP-compatible devices found"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2394
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@info:status"
4802 #| msgid "No items found."
4803 msgid "No Apple devices found"
4804 msgstr "Ingen elementer fundet."
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2396
4807 #, kde-format
4808 msgid "No Bluetooth devices found"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2398
4812 #, kde-format
4813 msgid "Folder is empty"
4814 msgstr "Mappen er tom"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@action"
4819 #| msgid "Create Folder..."
4820 msgctxt "@action"
4821 msgid "Create Folder…"
4822 msgstr "Opret mappe..."
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4825 #, kde-kuit-format
4826 msgctxt "@info:whatsthis"
4827 msgid ""
4828 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4829 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4833 #, kde-kuit-format
4834 msgctxt "@info:whatsthis"
4835 msgid ""
4836 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4837 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4838 "from if disk space is needed."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4842 #, kde-kuit-format
4843 msgctxt "@info:whatsthis"
4844 msgid ""
4845 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4846 "recovered by normal means."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4852 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4853 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action:inmenu File"
4858 msgid "Duplicate Here"
4859 msgstr "Duplikér her"
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:inmenu File"
4864 msgid "Properties"
4865 msgstr "Egenskaber"
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4868 #, kde-kuit-format
4869 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4870 msgid ""
4871 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4872 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4873 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4874 "there like managing read- and write-permissions."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:incontextmenu"
4880 msgid "Copy Location"
4881 msgstr "Kopiér placering"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4886 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4892 #| msgid "Move to Trash"
4893 msgctxt "@action:inmenu File"
4894 msgid "Move to Trash…"
4895 msgstr "Flyt til affald"
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4900 #| msgid "Delete"
4901 msgctxt "@action:inmenu File"
4902 msgid "Delete…"
4903 msgstr "Slet"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4908 #| msgid "Duplicate Here"
4909 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 msgid "Duplicate Here…"
4911 msgstr "Duplikér her"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4916 #| msgid "Copy location"
4917 msgctxt "@action:incontextmenu"
4918 msgid "Copy Location…"
4919 msgstr "Kopiér placering"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4922 #, kde-kuit-format
4923 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4924 msgid ""
4925 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4926 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4927 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4928 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4929 "interface> option is enabled.</para>"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4933 #, kde-kuit-format
4934 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4935 msgid ""
4936 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4937 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4938 "the overview in folders with many items.</para>"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4942 #, kde-kuit-format
4943 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4944 msgid ""
4945 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4946 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4947 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4948 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4949 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4950 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4951 "of multiple folders in the same list.</para>"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action:intoolbar"
4957 msgid "View Mode"
4958 msgstr "Visningstilstand"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4963 msgid "This increases the icon size."
4964 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu View"
4969 msgid "Reset Zoom Level"
4970 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4973 #, kde-format
4974 msgid "Zoom To Default"
4975 msgstr "Zoom til standard"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4980 msgid "This resets the icon size to default."
4981 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4986 msgid "This reduces the icon size."
4987 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4992 msgid "Zoom"
4993 msgstr "Zoom"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:intoolbar"
4998 msgid "Show Previews"
4999 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info"
5004 msgid "Show preview of files and folders"
5005 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5008 #, kde-kuit-format
5009 msgctxt "@info:whatsthis"
5010 msgid ""
5011 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5012 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5013 "the images."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5019 msgid "Folders First"
5020 msgstr "Mapper først"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5025 #| msgid "Hidden Files"
5026 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5027 msgid "Hidden Files Last"
5028 msgstr "Skjulte filer"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu View"
5033 msgid "Sort By"
5034 msgstr "Sortér efter"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu View"
5039 msgid "Show Additional Information"
5040 msgstr "Vis yderligere information"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu View"
5045 msgid "Show in Groups"
5046 msgstr "Vis i grupper"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5052 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Show Hidden Files"
5058 msgstr "Vis skjulte filer"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 msgid ""
5064 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5065 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5066 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5067 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5068 "hidden.</para>"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5074 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Adjust View Display Style…"
5077 msgstr "Justér visningsstil..."
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5082 msgid ""
5083 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5089 msgid "Icons"
5090 msgstr "Ikoner"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info"
5095 msgid "Icons view mode"
5096 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5101 msgid "Compact"
5102 msgstr "Kompakt"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid "Compact view mode"
5108 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5113 msgid "Details"
5114 msgstr "Detaljer"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid "Details view mode"
5120 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "Sort descending"
5125 msgid "Z-A"
5126 msgstr "Å-A"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "Sort ascending"
5131 msgid "A-Z"
5132 msgstr "A-Å"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "Sort descending"
5137 msgid "Largest First"
5138 msgstr "Største først"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "Sort ascending"
5143 msgid "Smallest First"
5144 msgstr "Mindste først"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "Sort descending"
5149 msgid "Newest First"
5150 msgstr "Nyeste først"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "Sort ascending"
5155 msgid "Oldest First"
5156 msgstr "Ældste først"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "Sort descending"
5161 msgid "Highest First"
5162 msgstr "Højeste først"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "Sort ascending"
5167 msgid "Lowest First"
5168 msgstr "Laveste først"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "Sort descending"
5173 msgid "Descending"
5174 msgstr "Faldende"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "Sort ascending"
5179 msgid "Ascending"
5180 msgstr "Stigende"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5183 #, kde-format
5184 msgctxt ""
5185 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5186 "selection is empty when this text is shown."
5187 msgid "Actions for Current View"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5191 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5194 #. and a fallback will be used.
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5196 #, kde-format
5197 msgid "Actions for %1"
5198 msgstr "Handlinger for %1"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5201 #, kde-format
5202 msgctxt ""
5203 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5204 "of selected files/folders."
5205 msgid "Actions for One Selected Item"
5206 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5207 msgstr[0] ""
5208 msgstr[1] ""
5209
5210 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@info:status"
5213 #| msgid "Updating version information..."
5214 msgctxt "@info:status"
5215 msgid "Updating version information…"
5216 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5217
5218 #~ msgctxt "@title:group"
5219 #~ msgid "Startup"
5220 #~ msgstr "Opstart"
5221
5222 #~ msgctxt "@title:group"
5223 #~ msgid "View Modes"
5224 #~ msgstr "Visningstilstande"
5225
5226 #~ msgctxt "@title:group"
5227 #~ msgid "Navigation"
5228 #~ msgstr "Navigation"
5229
5230 #~ msgctxt "@title:group"
5231 #~ msgid "View: "
5232 #~ msgstr "Vis: "
5233
5234 #~ msgctxt "@title:group"
5235 #~ msgid "General: "
5236 #~ msgstr "Generelt: "
5237
5238 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5239 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5240 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5241
5242 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5243 #~ msgid "General:"
5244 #~ msgstr "Generelt:"
5245
5246 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5247 #~ msgid "Filter..."
5248 #~ msgstr "Filtrér..."
5249
5250 #~ msgid "Search..."
5251 #~ msgstr "Søg..."
5252
5253 #~ msgctxt "@info:progress"
5254 #~ msgid "Sorting..."
5255 #~ msgstr "Sorterer..."
5256
5257 #~ msgid "Filter..."
5258 #~ msgstr "Filtrér..."
5259
5260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5261 #~ msgid "Configure..."
5262 #~ msgstr "Indstil..."
5263
5264 #~ msgctxt "@label:textbox"
5265 #~ msgid "Search..."
5266 #~ msgstr "Søg..."
5267
5268 #~ msgctxt "@info"
5269 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5270 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5271
5272 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5273 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5274
5275 #~ msgid ""
5276 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5277 #~ "\"%2\"</application>."
5278 #~ msgid_plural ""
5279 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5280 #~ "<application>%2</application>."
5281 #~ msgstr[0] ""
5282 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5283 #~ "application>."
5284 #~ msgstr[1] ""
5285 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5286 #~ "<application>%2</application>."
5287
5288 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5289 #~ msgid ", "
5290 #~ msgstr ", "
5291
5292 #~ msgctxt "@info:credit"
5293 #~ msgid ""
5294 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5295 #~ "Angelaccio"
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5298 #~ "Angelaccio"
5299
5300 #~ msgid "Font family"
5301 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5302
5303 #~ msgid "Font size"
5304 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5305
5306 #~ msgid "Italic"
5307 #~ msgstr "Kursiv"
5308
5309 #~ msgid "Font weight"
5310 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5311
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5316 #~ "fejlrettelse"
5317
5318 #~ msgctxt "@item"
5319 #~ msgid "Eject"
5320 #~ msgstr "Skub ud"
5321
5322 #~ msgctxt "@item"
5323 #~ msgid "Release"
5324 #~ msgstr "Frigiv"
5325
5326 #~ msgctxt "@item"
5327 #~ msgid "Safely Remove"
5328 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5329
5330 #~ msgctxt "@item"
5331 #~ msgid "Unmount"
5332 #~ msgstr "Afmontér"
5333
5334 #~ msgctxt "@info"
5335 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5336 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5337
5338 #~ msgctxt "@info"
5339 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5340 #~ msgstr ""
5341 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5342
5343 #~ msgctxt "@info"
5344 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5345 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5346
5347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgid "Open in New Tab"
5349 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5350
5351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5352 #~ msgid "Open in New Window"
5353 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5354
5355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5356 #~ msgid "Mount"
5357 #~ msgstr "Montér"
5358
5359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5360 #~ msgid "Edit..."
5361 #~ msgstr "Redigér..."
5362
5363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5364 #~ msgid "Remove"
5365 #~ msgstr "Fjern"
5366
5367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5368 #~ msgid "Hide"
5369 #~ msgstr "Skjul"
5370
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Add Entry..."
5373 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5374
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Icon Size"
5377 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5378
5379 #~ msgctxt "Small icon size"
5380 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5381 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5382
5383 #~ msgctxt "Medium icon size"
5384 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5385 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5386
5387 #~ msgctxt "Large icon size"
5388 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5389 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5390
5391 #~ msgctxt "Huge icon size"
5392 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5393 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5394
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5397 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5401 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5403 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5404 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5405
5406 #~ msgctxt "@title:window"
5407 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5408 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5409
5410 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5411 #~ msgid "Sett&ings"
5412 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5413
5414 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5415 #~ msgid "Control"
5416 #~ msgstr "Kontrol"
5417
5418 #~ msgctxt "@action"
5419 #~ msgid "Show menu"
5420 #~ msgstr "Vis menu"
5421
5422 #~ msgctxt "@title:group"
5423 #~ msgid "Services"
5424 #~ msgstr "Tjenester"
5425
5426 #~ msgctxt "@title"
5427 #~ msgid "Dolphin Part"
5428 #~ msgstr "Dolphin Part"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgctxt "@title:group"
5432 #~| msgid "Navigation"
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5434 #~ msgid "Url Navigator"
5435 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5436 #~ msgstr[0] "Navigation"
5437 #~ msgstr[1] "Navigation"
5438
5439 #~ msgctxt "@item:intable"
5440 #~ msgid "Unknown"
5441 #~ msgstr "Ukendt"
5442
5443 #~ msgctxt "@info"
5444 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5445 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5446
5447 #~ msgctxt "@info:status"
5448 #~ msgid "Unknown size"
5449 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5450
5451 #~ msgctxt "@label:textbox"
5452 #~ msgid "Start in:"
5453 #~ msgstr "Start i:"
5454
5455 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5456 #~ msgid "Window options:"
5457 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5461 #~| msgid "Add to Places"
5462 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5463 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5464 #~ msgstr "Føj til Steder"
5465
5466 #~ msgctxt "@title:window"
5467 #~ msgid "Rename Items"
5468 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5469
5470 #~ msgctxt "@label:textbox"
5471 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5472 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5473
5474 #~ msgctxt "@info:status"
5475 #~ msgid "New name #"
5476 #~ msgstr "Nyt navn #"
5477
5478 #~ msgctxt "@label:textbox"
5479 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5480 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5481 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5482 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5483
5484 #~ msgctxt "@info"
5485 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5486 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5487
5488 #~ msgctxt "@title:window"
5489 #~ msgid "View Properties"
5490 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5491
5492 #~ msgid "Show facets widget"
5493 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "action:button"
5497 #~| msgid "Fewer Options"
5498 #~ msgctxt "@action:button"
5499 #~ msgid "Fewer Options"
5500 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~| msgctxt "action:button"
5504 #~| msgid "More Options"
5505 #~ msgctxt "@action:button"
5506 #~ msgid "More Options"
5507 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5508
5509 #~ msgctxt "@option:check"
5510 #~ msgid "Any"
5511 #~ msgstr "Alle"
5512
5513 #~ msgctxt "@option:check"
5514 #~ msgid "Folders"
5515 #~ msgstr "Mapper"
5516
5517 #~ msgctxt "@option:option"
5518 #~ msgid "Anytime"
5519 #~ msgstr "Når som helst"
5520
5521 #~ msgctxt "@option:option"
5522 #~ msgid "Today"
5523 #~ msgstr "I dag"
5524
5525 #~ msgctxt "@option:option"
5526 #~ msgid "Yesterday"
5527 #~ msgstr "I går"
5528
5529 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5530 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5531 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5532
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5534 #~ msgid "Go"
5535 #~ msgstr "Gå"
5536
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5538 #~ msgid "Tools"
5539 #~ msgstr "Værktøjer"
5540
5541 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5542 #~ msgid "Panels"
5543 #~ msgstr "Paneler"
5544
5545 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5546 #~ msgid "Preview"
5547 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5548
5549 #~ msgid "stop"
5550 #~ msgstr "stop"
5551
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5553 #~ msgid "Add to Places"
5554 #~ msgstr "Føj til Steder"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5558 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5559 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5560 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5561
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5563 #~ msgid "Descending"
5564 #~ msgstr "Faldende"
5565
5566 #~ msgctxt "@title:window"
5567 #~ msgid "Configure Shown Data"
5568 #~ msgstr "Indstil viste data"
5569
5570 #~ msgctxt "@label::textbox"
5571 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5572 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5573
5574 #~ msgctxt "action:button"
5575 #~ msgid "Everywhere"
5576 #~ msgstr "Overalt"
5577
5578 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5579 #~ msgid "Unchanged"
5580 #~ msgstr "Uændret"
5581
5582 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5583 #~ msgid "Horizontally flipped"
5584 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5585
5586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5587 #~ msgid "180° rotated"
5588 #~ msgstr "Roteret 180°"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5591 #~ msgid "Vertically flipped"
5592 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5593
5594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5595 #~ msgid "Transposed"
5596 #~ msgstr "Transponeret"
5597
5598 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5599 #~ msgid "90° rotated"
5600 #~ msgstr "Roteret 90°"
5601
5602 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5603 #~ msgid "Transversed"
5604 #~ msgstr "Transverseret"
5605
5606 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5607 #~ msgid "270° rotated"
5608 #~ msgstr "Roteret 270°"
5609
5610 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5611 #~ msgid "%1/s"
5612 #~ msgstr "%1/s"
5613
5614 #~ msgctxt "@label"
5615 #~ msgid "Label:"
5616 #~ msgstr "Etiket:"
5617
5618 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5619 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5620
5621 #~ msgctxt "@label"
5622 #~ msgid "Location:"
5623 #~ msgstr "Placering:"
5624
5625 #~ msgctxt "@label"
5626 #~ msgid "Choose an icon:"
5627 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5628
5629 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5630 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5631
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "Add Places Entry"
5634 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5635
5636 #~ msgctxt "@title:window"
5637 #~ msgid "Edit Places Entry"
5638 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5639
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgid "Show All Entries"
5642 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5643
5644 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~ msgid "Properties"
5646 #~ msgstr "Egenskaber"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@title:window"
5650 #~| msgid "Additional Information"
5651 #~ msgctxt "@title:group"
5652 #~ msgid "Additional Information Shown"
5653 #~ msgstr "Yderligere information"
5654
5655 #~ msgctxt "@title:group"
5656 #~ msgid "Apply View Properties To"
5657 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5658
5659 #~ msgctxt "@option:check"
5660 #~ msgid "Use these view properties as default"
5661 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5662
5663 #~ msgctxt "@label"
5664 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5665 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5666
5667 #~ msgctxt "option:check"
5668 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5669 #~ msgstr ""
5670 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5671
5672 #~ msgctxt "@label:textbox"
5673 #~ msgid "Location:"
5674 #~ msgstr "Placering:"
5675
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "Icon Size"
5678 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5679
5680 #~ msgctxt "@label:listbox"
5681 #~ msgid "Preview:"
5682 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgid "Text"
5686 #~ msgstr "Tekst"
5687
5688 #~ msgctxt "@label:listbox"
5689 #~ msgid "Font:"
5690 #~ msgstr "Skrifttype:"
5691
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5693 #~ msgid "Width:"
5694 #~ msgstr "Bredde:"
5695
5696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5697 #~ msgid "Small"
5698 #~ msgstr "Lille"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5701 #~ msgid "Medium"
5702 #~ msgstr "Mellem"
5703
5704 #~ msgctxt "@option:check"
5705 #~ msgid "Expandable folders"
5706 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:button"
5709 #~ msgid "Additional Information"
5710 #~ msgstr "Yderligere information"
5711
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5713 #~ msgid "Select All"
5714 #~ msgstr "Markér alle"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5717 #~ msgid "Reload"
5718 #~ msgstr "Genindlæs"
5719
5720 #~ msgctxt "@label"
5721 #~ msgid "Image Size"
5722 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5723
5724 #~ msgctxt "@item"
5725 #~ msgid "Places"
5726 #~ msgstr "Steder"
5727
5728 #~ msgctxt "@item"
5729 #~ msgid "Recently Saved"
5730 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5731
5732 #~ msgctxt "@item"
5733 #~ msgid "Search For"
5734 #~ msgstr "Søg efter"
5735
5736 #~ msgctxt "@item"
5737 #~ msgid "Devices"
5738 #~ msgstr "Enheder"
5739
5740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5741 #~ msgid "Home"
5742 #~ msgstr "Hjem"
5743
5744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5745 #~ msgid "Network"
5746 #~ msgstr "Netværk"
5747
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgid "Root"
5750 #~ msgstr "Rod"
5751
5752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~ msgid "Trash"
5754 #~ msgstr "Affald"
5755
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgid "Today"
5758 #~ msgstr "I dag"
5759
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Yesterday"
5762 #~ msgstr "I går"
5763
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "This Month"
5766 #~ msgstr "Denne måned"
5767
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Last Month"
5770 #~ msgstr "Sidste måned"
5771
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "Documents"
5774 #~ msgstr "Dokumenter"
5775
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Images"
5778 #~ msgstr "Billeder"
5779
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "Audio Files"
5782 #~ msgstr "Lydfiler"
5783
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgid "Videos"
5786 #~ msgstr "Videoer"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~| msgid "Empty Trash"
5791 #~ msgid "Empty Search"
5792 #~ msgstr "Tøm affald"
5793
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5795 #~ msgid "&Delete"
5796 #~ msgstr "S&let"
5797
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~ msgid "&Move to Trash"
5800 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5801
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5803 #~ msgid "Rename..."
5804 #~ msgstr "Omdøb..."
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Help"
5808 #~ msgstr "Hjælp"
5809
5810 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5811 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5812 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5813
5814 #~ msgctxt "@label"
5815 #~ msgid "Date"
5816 #~ msgstr "Dato"
5817
5818 #~ msgctxt "option:check"
5819 #~ msgid "Natural sorting of items"
5820 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5824 #~| msgid "Current folder"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5826 #~ msgid "%1 - current folder"
5827 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5831 #~| msgid "Current folder"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5833 #~ msgid "%1 - current device"
5834 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@item"
5838 #~| msgid "Devices"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5840 #~ msgid "%1 - all devices"
5841 #~ msgstr "Enheder"
5842
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5844 #~ msgid "Paste Into Folder"
5845 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5848 #~ msgid "%A"
5849 #~ msgstr "%A"
5850
5851 #~ msgctxt ""
5852 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5853 #~ "locale, and %Y is full year number"
5854 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5855 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5856
5857 #~ msgctxt ""
5858 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5859 #~ "and %Y is full year number"
5860 #~ msgid "%B, %Y"
5861 #~ msgstr "%B, %Y"
5862
5863 #~ msgctxt "@info"
5864 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5865 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5866
5867 #~ msgctxt "@title:group"
5868 #~ msgid "Mouse"
5869 #~ msgstr "Mus"
5870
5871 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5872 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5873 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5874
5875 #~ msgctxt "@info:status"
5876 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5877 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "Paste"
5881 #~ msgstr "Indsæt"
5882
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Find:"
5885 #~ msgstr "Find:"
5886
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "Update of version information failed."
5889 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Copy Text"
5893 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5894
5895 #~ msgctxt "@info:status"
5896 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5897 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5898
5899 #~ msgctxt "@title:group Date"
5900 #~ msgid "Last Week"
5901 #~ msgstr "Sidste uge"
5902
5903 #~ msgctxt ""
5904 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5905 #~ "full year number"
5906 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5907 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5908
5909 #~ msgid "Zoom slider"
5910 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgctxt "@title:group Date"
5914 #~| msgid "Today"
5915 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5916 #~ msgid "Today"
5917 #~ msgstr "I dag"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@title:group Date"
5921 #~| msgid "Yesterday"
5922 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5923 #~ msgid "Yesterday"
5924 #~ msgstr "I går"
5925
5926 #~ msgctxt "@label"
5927 #~ msgid "Trash"
5928 #~ msgstr "Affald"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@label:slider"
5932 #~| msgid "Maximum file size:"
5933 #~ msgctxt "@option:option"
5934 #~ msgid "Maximum Rating"
5935 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5936
5937 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5938 #~ msgid "Small"
5939 #~ msgstr "Små"
5940
5941 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5942 #~ msgid "Medium"
5943 #~ msgstr "Mellem"
5944
5945 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5946 #~ msgid "Large"
5947 #~ msgstr "Store"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Copy Information Message"
5951 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Copy Error Message"
5955 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5956
5957 #~ msgctxt "@item:intable"
5958 #~ msgid "No destination"
5959 #~ msgstr "Ingen destination"
5960
5961 #~ msgctxt "@option:check"
5962 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5963 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5964
5965 #~ msgctxt "@title:group"
5966 #~ msgid "Do not create previews for"
5967 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5968
5969 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5970 #~ msgid "Local files above:"
5971 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5972
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "Version Control Systems"
5975 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5976
5977 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5978 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5979 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:intable"
5982 #~ msgid "items"
5983 #~ msgstr "elementer"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:intable"
5986 #~ msgid "Name"
5987 #~ msgstr "Navn"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgid "Size"
5991 #~ msgstr "Størrelse"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:intable"
5994 #~ msgid "Date"
5995 #~ msgstr "Dato"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
5998 #~ msgid "Permissions"
5999 #~ msgstr "Rettigheder"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6002 #~ msgid "Owner"
6003 #~ msgstr "Ejer"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~ msgid "Group"
6007 #~ msgstr "Gruppe"
6008
6009 #~ msgctxt "@item:intable"
6010 #~ msgid "Type"
6011 #~ msgstr "Type"
6012
6013 #~ msgctxt "@item:intable"
6014 #~ msgid "Destination"
6015 #~ msgstr "Destination"
6016
6017 #~ msgctxt "@item:intable"
6018 #~ msgid "Path"
6019 #~ msgstr "Sti"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6022 #~ msgid "By Name"
6023 #~ msgstr "Efter navn"
6024
6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6026 #~ msgid "By Size"
6027 #~ msgstr "Efter størrelse"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6030 #~ msgid "By Permissions"
6031 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6034 #~ msgid "By Owner"
6035 #~ msgstr "Efter ejer"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6038 #~ msgid "By Group"
6039 #~ msgstr "Efter gruppe"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6042 #~ msgid "By Link Destination"
6043 #~ msgstr "Efter link-destination"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6046 #~ msgid "Name"
6047 #~ msgstr "Navn"
6048
6049 #~ msgctxt "@label"
6050 #~ msgid "Additional information"
6051 #~ msgstr "Yderligere information"
6052
6053 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6054 #~ msgid "%1 (%2)"
6055 #~ msgstr "%1 (%2)"
6056
6057 #~ msgctxt "@option:check"
6058 #~ msgid "Rename inline"
6059 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6060
6061 #~ msgctxt "@info:status"
6062 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6063 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6067 #~ "the UI)"
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6070 #~ "brugerfladen)"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:tab"
6073 #~ msgid "Column"
6074 #~ msgstr "Kolonne"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Grid"
6078 #~ msgstr "Gitter"
6079
6080 #~ msgctxt "@label:listbox"
6081 #~ msgid "Arrangement:"
6082 #~ msgstr "Arrangement:"
6083
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6085 #~ msgid "Columns"
6086 #~ msgstr "Kolonner"
6087
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6089 #~ msgid "Rows"
6090 #~ msgstr "Rækker"
6091
6092 #~ msgctxt "@label:listbox"
6093 #~ msgid "Grid spacing:"
6094 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6097 #~ msgid "None"
6098 #~ msgstr "Ingen"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6101 #~ msgid "Small"
6102 #~ msgstr "Lille"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6105 #~ msgid "Medium"
6106 #~ msgstr "Mellem"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6109 #~ msgid "Large"
6110 #~ msgstr "Stor"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6113 #~ msgid "Column"
6114 #~ msgstr "Kolonne"
6115
6116 #~ msgctxt "@option:check"
6117 #~ msgid "Expandable Folders"
6118 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:menu"
6121 #~ msgid "Columns"
6122 #~ msgstr "Kolonner"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6125 #~ msgid "Columns"
6126 #~ msgstr "Kolonner"
6127
6128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6129 #~ msgid "Resize column"
6130 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6131
6132 #~ msgctxt "@title::column"
6133 #~ msgid "Link Destination"
6134 #~ msgstr "Link-destination"
6135
6136 #~ msgctxt "@title::column"
6137 #~ msgid "Path"
6138 #~ msgstr "Sti"
6139
6140 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6141 #~ msgid "Deselect Item"
6142 #~ msgstr "Afmarkér element"
6143
6144 #~ msgctxt "@label"
6145 #~ msgid "Show hidden files"
6146 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6147
6148 #~ msgctxt "@label"
6149 #~ msgid "Show preview"
6150 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6151
6152 #~ msgctxt "@label"
6153 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6154 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6155
6156 #~ msgid "Arrangement"
6157 #~ msgstr "Arrangement"
6158
6159 #~ msgid "Item height"
6160 #~ msgstr "elementhøjde"
6161
6162 #~ msgid "Item width"
6163 #~ msgstr "elementbredde"
6164
6165 #~ msgid "Grid spacing"
6166 #~ msgstr "Gitterafstand"
6167
6168 #~ msgid "Number of textlines"
6169 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:button"
6172 #~ msgid "Configure..."
6173 #~ msgstr "Indstil..."
6174
6175 #~ msgctxt "@label::textbox"
6176 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6177 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@info"
6181 #~| msgid "Remove search option"
6182 #~ msgid "Remove folder restriction"
6183 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6187 #~| msgid "Tag"
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "Tag"
6190 #~ msgstr "Mærke"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@label"
6194 #~| msgid "Today"
6195 #~ msgctxt "@action:button"
6196 #~ msgid "Today"
6197 #~ msgstr "I dag"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@title:group Date"
6201 #~| msgid "Yesterday"
6202 #~ msgctxt "@action:button"
6203 #~ msgid "Yesterday"
6204 #~ msgstr "I går"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@label"
6208 #~| msgid "Date"
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "Date"
6211 #~ msgstr "Dato"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~| msgid "Open in New Window"
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6218 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6219
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid ""
6222 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6223 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6224
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6227 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6228
6229 #~ msgctxt "@info"
6230 #~ msgid "Close"
6231 #~ msgstr "Luk"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:menu"
6234 #~ msgid "View Mode"
6235 #~ msgstr "Visningstilstand"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "No Tags Available"
6239 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "Byte"
6243 #~ msgstr "Byte"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "KByte"
6247 #~ msgstr "KByte"
6248
6249 #~ msgctxt "@label"
6250 #~ msgid "MByte"
6251 #~ msgstr "MByte"
6252
6253 #~ msgctxt "@label"
6254 #~ msgid "GByte"
6255 #~ msgstr "GByte"
6256
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "All"
6259 #~ msgstr "Alt"
6260
6261 #~ msgctxt "@label"
6262 #~ msgid "Text"
6263 #~ msgstr "Tekst"
6264
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "Filenames"
6267 #~ msgstr "Filnavne"
6268
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "Search:"
6271 #~ msgstr "Søg:"
6272
6273 #~ msgctxt "@label"
6274 #~ msgid "What:"
6275 #~ msgstr "Hvad:"
6276
6277 #~ msgctxt "@info"
6278 #~ msgid "Add search option"
6279 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgid "Save"
6283 #~ msgstr "Gem"
6284
6285 #~ msgctxt "@info"
6286 #~ msgid "Save search options"
6287 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:button"
6290 #~ msgid "Close"
6291 #~ msgstr "Luk"
6292
6293 #~ msgctxt "@info"
6294 #~ msgid "Close search options"
6295 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Greater Than"
6299 #~ msgstr "Større end"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6303 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6304
6305 #~ msgctxt "@label"
6306 #~ msgid "Less Than"
6307 #~ msgstr "Mindre end"
6308
6309 #~ msgctxt "@label"
6310 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6311 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Size:"
6315 #~ msgstr "Størrelse:"
6316
6317 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6318 #~ msgid "All"
6319 #~ msgstr "Alle"
6320
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "Equal to"
6323 #~ msgstr "Lig med"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Not Equal to"
6327 #~ msgstr "Ikke lig med"
6328
6329 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6330 #~ msgid "Any"
6331 #~ msgstr "Ethvert"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Rating:"
6335 #~ msgstr "Vurdering:"
6336
6337 #~ msgctxt "@label"
6338 #~ msgid "Name:"
6339 #~ msgstr "Navn:"
6340
6341 #~ msgctxt "@title:window"
6342 #~ msgid "Save Search Options"
6343 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6344
6345 #~ msgid "Criteria"
6346 #~ msgstr "Kriterier"
6347
6348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~ msgid "Size"
6350 #~ msgstr "Størrelse"
6351
6352 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6353 #~ msgid "Date"
6354 #~ msgstr "Dato"
6355
6356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6357 #~ msgid "Permissions"
6358 #~ msgstr "Rettigheder"
6359
6360 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6361 #~ msgid "Owner"
6362 #~ msgstr "Ejer"
6363
6364 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6365 #~ msgid "Group"
6366 #~ msgstr "Gruppe"
6367
6368 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6369 #~ msgid "Type"
6370 #~ msgstr "Type"
6371
6372 #~ msgctxt "@item::intable"
6373 #~ msgid "Normal"
6374 #~ msgstr "Normal"
6375
6376 #~ msgctxt "@item::intable"
6377 #~ msgid "Update required"
6378 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6379
6380 #~ msgctxt "@item::intable"
6381 #~ msgid "Locally modified"
6382 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6383
6384 #~ msgctxt "@item::intable"
6385 #~ msgid "Added"
6386 #~ msgstr "Tilføjet"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6389 #~ msgid "Size"
6390 #~ msgstr "Størrelse"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6393 #~ msgid "Date"
6394 #~ msgstr "Dato"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6397 #~ msgid "Permissions"
6398 #~ msgstr "Rettigheder"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6401 #~ msgid "Owner"
6402 #~ msgstr "Ejer"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6405 #~ msgid "Group"
6406 #~ msgstr "Gruppe"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6409 #~ msgid "Type"
6410 #~ msgstr "Type"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6413 #~ msgid "Size"
6414 #~ msgstr "Størrelse"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6417 #~ msgid "Date"
6418 #~ msgstr "Dato"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6421 #~ msgid "Permissions"
6422 #~ msgstr "Rettigheder"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6425 #~ msgid "Owner"
6426 #~ msgstr "Ejer"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6429 #~ msgid "Group"
6430 #~ msgstr "Gruppe"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6433 #~ msgid "Type"
6434 #~ msgstr "Type"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:menu"
6437 #~ msgid "Additional Information"
6438 #~ msgstr "Yderligere information"
6439
6440 #~ msgctxt "@option:check"
6441 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6442 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6445 #~ msgid "SVN Update"
6446 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6450 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "SVN Commit..."
6454 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "SVN Add"
6458 #~ msgstr "Føj til SVN"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgid "SVN Delete"
6462 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6463
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6466 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6467
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6470 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6471
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Updated SVN repository."
6474 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6475
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "SVN Commit"
6478 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "Commit"
6482 #~ msgstr "Indsend"
6483
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6486 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6487
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6490 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Committed SVN changes."
6494 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6498 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6499
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6502 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6503
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6506 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6507
6508 #~ msgctxt "@info:status"
6509 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6510 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6511
6512 #~ msgctxt "@info:status"
6513 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6514 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6515
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6518 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Total Size:"
6522 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6526 #~| msgid "Type"
6527 #~ msgctxt "@label file type"
6528 #~ msgid "Type"
6529 #~ msgstr "Type"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Change Tags"
6533 #~ msgstr "Ændr mærker"
6534
6535 #~ msgctxt "@label:textbox"
6536 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6537 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Create new tag:"
6541 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6542
6543 #~ msgctxt "@info"
6544 #~ msgid "Delete tag"
6545 #~ msgstr "Slet mærke"
6546
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6552
6553 #~ msgctxt "@title"
6554 #~ msgid "Delete tag"
6555 #~ msgstr "Slet mærke"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:button"
6558 #~ msgid "Delete"
6559 #~ msgstr "Slet"
6560
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "Add Tags..."
6563 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Change..."
6567 #~ msgstr "Ændr..."
6568
6569 #~ msgctxt "@info:progress"
6570 #~ msgid "Changing annotations"
6571 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6572
6573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6574 #~ msgid "Type"
6575 #~ msgstr "Type"
6576
6577 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6578 #~ msgid "Size"
6579 #~ msgstr "Størrelse"
6580
6581 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6582 #~ msgid "Modified"
6583 #~ msgstr "Ændret"
6584
6585 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6586 #~ msgid "Owner"
6587 #~ msgstr "Ejer"
6588
6589 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6590 #~ msgid "Permissions"
6591 #~ msgstr "Rettigheder"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Change Comment"
6595 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6596
6597 #~ msgctxt "@title:window"
6598 #~ msgid "Add Comment"
6599 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6603 #~| msgid "Size"
6604 #~ msgctxt "@label file content size"
6605 #~ msgid "Size"
6606 #~ msgstr "Størrelse"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6610 #~| msgid "Modified"
6611 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6612 #~ msgid "Modified"
6613 #~ msgstr "Ændret"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6617 #~| msgid "By Type"
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "MIME Type"
6620 #~ msgstr "Efter type"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgid "Location"
6624 #~ msgctxt "@label file URL"
6625 #~ msgid "Location"
6626 #~ msgstr "Placering"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@info:status"
6630 #~| msgid "Created folder."
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Creator"
6633 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@action:button"
6637 #~| msgid "Cancel"
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Channels"
6640 #~ msgstr "Annullér"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6644 #~| msgid "Modified"
6645 #~ msgctxt "@label EXIF"
6646 #~ msgid "Model"
6647 #~ msgstr "Ændret"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@label"
6651 #~| msgid "Width x Height:"
6652 #~ msgctxt "@label image width and height"
6653 #~ msgid "Width x Height"
6654 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6655
6656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6657 #~ msgid "Rating"
6658 #~ msgstr "Vurdering"
6659
6660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6661 #~ msgid "Tags"
6662 #~ msgstr "Mærker"
6663
6664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6665 #~ msgid "Comment"
6666 #~ msgstr "Kommentar"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@label"
6670 #~| msgid "Filenames"
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "File Name"
6673 #~ msgstr "Filnavne"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Type:"
6677 #~ msgstr "Type:"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Modified:"
6681 #~ msgstr "Ændret:"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Owner:"
6685 #~ msgstr "Ejer:"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Tags:"
6689 #~ msgstr "Mærker:"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Comment:"
6693 #~ msgstr "Kommentar:"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6696 #~ msgid "Get Service Menu..."
6697 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6698
6699 #~ msgctxt "@title:menu"
6700 #~ msgid "Navigation Bar"
6701 #~ msgstr "Navigationslinje"
6702
6703 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6704 #~ msgid "Click to begin the search"
6705 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@label"
6709 #~| msgid "Modified:"
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Date Modified"
6712 #~ msgstr "Ændret:"
6713
6714 #~ msgctxt "@info:status"
6715 #~ msgid "Copy operation completed."
6716 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6717
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "Move operation completed."
6720 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6721
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Link operation completed."
6724 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6725
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "Renaming operation completed."
6728 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@title:group"
6732 #~| msgid "Text"
6733 #~ msgctxt "label"
6734 #~ msgid "Texts"
6735 #~ msgstr "Tekst"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6738 #~ msgid "with optional icon and description"
6739 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6740
6741 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6742 #~ msgid "No Tags"
6743 #~ msgstr "Ingen mærker"
6744
6745 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6746 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6750 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgid "&Edit"
6754 #~ msgctxt "@item::intable"
6755 #~ msgid "Editing"
6756 #~ msgstr "&Redigér"
6757
6758 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6759 #~ msgid "Not yet tagged"
6760 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "Move To Trash"
6764 #~ msgstr "Flyt til affald"