1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-24 00:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
127 msgstr "Idi naprijed"
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:567
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:569
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:578
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:618
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:628
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Podešavanje…"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Novi &prozor"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Nova kartica"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Zatvori karticu"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330
452 #| msgctxt "@title:window"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Urediva lokacija"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Zatvori karticu"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Usporedi datoteke"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Otvori terminal"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1903
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Otvori terminal"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Nova kartica"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "Prikaži oznake"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tab"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Open in New Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Otključaj panele"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgstr "Zaključaj panele"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
829 msgctxt "@title:window"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
865 msgctxt "@title:window"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
920 msgctxt "@title:window"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Show Hidden Files"
928 msgctxt "@item:inmenu"
929 msgid "Show Hidden Places"
930 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
937 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
956 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
957 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
958 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
959 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
960 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
961 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
962 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
963 "interface> to display it again.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
968 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 #| msgid "Lock Panels"
970 msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgstr "Zaključaj panele"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
979 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
980 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
981 "directory that contains all data connected to this computer—the "
982 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1019 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1188 msgctxt "@action:button"
1190 msgstr "Isprazni smeće"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 #| msgid "&Network Folders"
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Add Network Folder"
1203 msgstr "&Mrežne mape"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu"
1208 #| msgid "Location Bar"
1209 msgctxt "@action:inmenu"
1210 msgid "Location Bar"
1211 msgid_plural "Location Bars"
1212 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1213 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1214 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1216 #: dolphinpart.cpp:149
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1224 #: dolphinpart.cpp:153
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1232 #: dolphinpart.cpp:158
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Ukloni odabir svih"
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "Ap%likacije"
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Mrežne mape"
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "Samopokretanje"
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgstr "Nađi datoteku…"
1278 #: dolphinpart.cpp:196
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Otvori &terminal"
1284 #: dolphinpart.cpp:451
1286 msgctxt "@title:window"
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1295 #: dolphinpart.cpp:456
1297 msgctxt "@title:window"
1299 msgstr "Ukloni odabir"
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1334 msgctxt "@title:menu"
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1355 #: dolphintabbar.cpp:127
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgstr "Nova kartica"
1361 #: dolphintabbar.cpp:128
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgstr "Odvoji karticu"
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "Zatvori druge kartice"
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgstr "Zatvori karticu"
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:498
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:502
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgstr "Lokacijska traka"
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Main Toolbar"
1409 msgstr "Glavna alatna traka"
1411 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1413 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1415 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1416 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1417 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1418 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1419 "because following these folders from left to right leads here.</"
1420 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1421 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1422 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1423 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1428 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1430 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1431 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1432 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1433 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1434 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1435 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1436 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1437 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1438 "find an item.</item></list></para>"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:114
1443 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@action:inmenu"
1449 #| msgid "Search Bar"
1450 msgid "Search for %1 in %2"
1451 msgstr "Traka za pretragu"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@title:window"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:555
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu"
1463 #| msgid "Search Bar"
1464 msgid "Search for %1"
1465 msgstr "Traka za pretragu"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:progress"
1470 #| msgid "Loading folder..."
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Loading folder…"
1473 msgstr "Učitavanje mape…"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@label:listbox"
1479 msgctxt "@info:progress"
1481 msgstr "Sortiranje:"
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1484 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgid "Searching..."
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid "No items found."
1495 msgstr "Nema nađenih stavki."
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1501 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@info:status"
1506 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1507 msgctxt "@info:status"
1509 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1510 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "Invalid protocol"
1516 msgstr "Nevaljali protokol"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1521 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1524 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1526 msgctxt "@info:tooltip"
1527 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@label:textbox"
1537 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1539 msgctxt "@info:tooltip"
1540 msgid "Hide Filter Bar"
1541 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1545 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1552 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1553 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1559 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1561 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1567 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1569 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1575 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Invert Selection"
1584 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1585 msgid "One Selected File"
1586 msgid_plural "%1 Selected Files"
1587 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1588 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1589 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1594 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid "One Selected Folder"
1596 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:tooltip"
1604 #| msgid "Select Item"
1606 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1608 msgid "One Selected Item"
1609 msgid_plural "%1 Selected Items"
1610 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1611 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1612 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1616 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1618 msgid_plural "%1 Files"
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1624 #, fuzzy, kde-format
1627 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1629 msgid_plural "%1 Folders"
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@title:window"
1637 #| msgid "Rename Item"
1639 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1641 msgid_plural "%1 Items"
1642 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1643 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1644 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1646 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "Items in a folder"
1650 #| msgid_plural "%1 items"
1651 msgctxt "@item:intable"
1653 msgid_plural "%1 items"
1654 msgstr[0] "%1 stavka"
1655 msgstr[1] "%1 stavke"
1656 msgstr[2] "%1 stavaka"
1658 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1660 msgctxt "width × height"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1666 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@title:group Name"
1674 msgctxt "@title:group"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1680 msgctxt "@title:group Size"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1686 msgctxt "@title:group Size"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1692 msgctxt "@title:group Size"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1698 msgctxt "@title:group Size"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1704 msgctxt "@title:group Date"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1710 msgctxt "@title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1716 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1723 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@title:group Date"
1730 #| msgid "Three Weeks Ago"
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "One Week Ago"
1733 msgstr "Prije tri tjedna"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Two Weeks Ago"
1739 msgstr "Prije dva tjedna"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Three Weeks Ago"
1745 msgstr "Prije tri tjedna"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Earlier this Month"
1751 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1754 #, fuzzy, kde-format
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1770 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1782 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1783 "current locale, and yyyy is full year number."
1784 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1812 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1834 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1840 #, fuzzy, kde-format
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1856 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1862 #, fuzzy, kde-format
1864 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1873 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1879 "context @title:group Date"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1887 "and yyyy is full year number"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1894 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 msgstr "Izvršavanje,"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1931 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1932 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1933 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1937 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1956 msgid "The date format can be selected in settings."
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1961 #| msgctxt "@label creation date"
1965 msgstr "Napravljeno"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1979 #| msgctxt "@title:group"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1997 #| msgctxt "@label music title"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2007 #| msgctxt "@info:credit"
2008 #| msgid "Documentation"
2011 msgstr "Dokumentacija"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2025 #| msgctxt "@title:window"
2026 #| msgid "Change Comment"
2029 msgstr "Promijeni komentar"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2043 msgid "Date Photographed"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2057 msgctxt "@label width x height"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2076 #| msgctxt "@label EXIF"
2077 #| msgid "Orientation"
2080 msgstr "Orijentacija"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2097 #| msgctxt "@label music genre"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2105 #| msgctxt "@label music album"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2113 #| msgctxt "@info:credit"
2114 #| msgid "Documentation"
2117 msgstr "Dokumentacija"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2122 #| msgid "Average Bitrate"
2125 msgstr "Prosječni protok bitova"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2129 #| msgctxt "@label music track number"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2137 msgid "Release Year"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2142 msgid "Aspect Ratio"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2153 #| msgid "Sample Rate"
2156 msgstr "Sample Rate"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2168 #| msgctxt "@title:group Name"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2176 msgid "File Extension"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2181 #| msgctxt "@title:menu"
2182 #| msgid "Selection"
2184 msgid "Deletion Time"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2189 msgid "Link Destination"
2190 msgstr "Odredište linka"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2194 msgid "Downloaded From"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2205 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2206 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2224 msgctxt "@info:status"
2225 msgid "Unknown error."
2226 msgstr "Nepoznata greška."
2228 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2230 #, fuzzy, kde-format
2239 msgid "File Manager"
2240 msgstr "upravitelj datoteka"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2250 msgctxt "@info:credit"
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@info:credit"
2257 #| msgid "Maintainer and developer"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2260 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2264 msgctxt "@info:credit"
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@info:credit"
2271 #| msgid "Maintainer and developer"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2274 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Elvis Angelaccio"
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Maintainer and developer"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2288 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Emmanuel Pescosta"
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2302 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Frank Reininghaus"
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2316 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2320 msgctxt "@info:credit"
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:credit"
2327 #| msgid "Maintainer and developer"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2330 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Sebastian Trüg"
2338 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2339 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2341 msgctxt "@info:credit"
2343 msgstr "Razvijatelj"
2347 msgctxt "@info:credit"
2349 msgstr "David Faure"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Aaron J. Seigo"
2355 msgstr "Aaron J. Seigo"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Rafael Fernández López"
2361 msgstr "Rafael Fernández López"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Kevin Ottens"
2367 msgstr "Kevin Ottens"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Holger Freyther"
2373 msgstr "Holger Freyther"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Max Blazejak"
2379 msgstr "Max Blazejak"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Michael Austin"
2385 msgstr "Michael Austin"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Documentation"
2391 msgstr "Dokumentacija"
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:shell"
2396 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2399 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2405 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Document to open"
2423 msgstr "Dokument za otvaranje"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2426 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgid "Show hidden files"
2429 msgid "Hidden files shown"
2430 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2432 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2433 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2435 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2439 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2441 msgid "Automatic scrolling"
2442 msgstr "Automatsko pomicanje"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgctxt "@action:inmenu"
2459 #| msgid "Rename..."
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Move to Trash"
2468 msgstr "Premjesti u smeće"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Show Hidden Files"
2480 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Limit to Home Directory"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Automatic Scrolling"
2492 msgstr "Automatsko pomicanje"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2500 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2505 msgid "Previews shown"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2509 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2511 msgid "Auto-Play media files"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2515 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2518 #| msgid "Show Filter Bar"
2519 msgid "Show item on hover"
2520 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2522 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2525 msgid "Date display format"
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Auto-Play media files"
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2543 #| msgid "Show Filter Bar"
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Show item on hover"
2546 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu"
2551 #| msgid "Configure..."
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgstr "Podešavanje…"
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Condensed Date"
2562 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2564 msgctxt "@label::textbox"
2565 msgid "Select which data should be shown:"
2566 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2568 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2569 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgid "%1 item selected"
2572 #| msgid_plural "%1 items selected"
2574 msgid "%1 item selected"
2575 msgid_plural "%1 items selected"
2576 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2577 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2578 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2580 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2585 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2590 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2591 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2593 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2596 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@action:inmenu"
2599 #| msgid "Configure..."
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Configure Trash…"
2602 msgstr "Podešavanje…"
2604 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2607 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2608 "and then reopen the panel."
2611 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2613 msgid "Install Konsole"
2616 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2617 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2622 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2623 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:window"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@info:credit"
2647 #| msgid "Documentation"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgstr "Dokumentacija"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2653 #, fuzzy, kde-format
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2663 #| msgid "Show Hidden Files"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@title:group Date"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:group Date"
2693 #| msgid "Yesterday"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@action:button"
2701 #| msgid "This Week"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "Ovog tjedna"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@action:button"
2709 #| msgid "This Month"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgstr "Ovog mjeseca"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@action:button"
2717 #| msgid "This Year"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@title:group"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Highest Rating"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2763 #| msgid "Invert Selection"
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Clear Selection"
2766 msgstr "Obrni odabrane"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2770 msgctxt "String list separator"
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2775 #, fuzzy, kde-format
2778 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2780 msgid_plural "Tags: %2"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@title:window"
2789 msgctxt "@action:button"
2791 msgstr "Dodaj oznake"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "From Here (%1)"
2797 msgstr "Odavde (%1)"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2813 msgctxt "@info:tooltip"
2814 msgid "Quit searching"
2815 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2819 msgctxt "action:button"
2821 msgstr "Naziv datoteke"
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2825 msgctxt "action:button"
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2831 msgctxt "action:button"
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2838 #| msgid "Your emails"
2839 msgctxt "action:button"
2841 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Search in your home directory"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@title:menu"
2852 #| msgid "Search Toolbar"
2853 msgid "More Search Tools"
2854 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2859 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2861 msgid "Query Results from '%1'"
2862 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@info:shell"
2867 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2870 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:button"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Copying"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2890 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2898 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgid "Show preview of files and folders"
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2903 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:button"
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Cutting"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info:shell"
2917 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2920 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2927 msgctxt "@action:button"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2937 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@item::intable"
2943 #| msgid "Conflicting"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Duplicating"
2948 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2949 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2952 msgctxt "@action keep short"
2956 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:button"
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Moving"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2981 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2982 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2983 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2984 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2991 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2992 msgid "Paste from Clipboard"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2997 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2998 msgid "Dismiss This Reminder"
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3003 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3004 msgid "Don't Remind Me Again"
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3009 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3011 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3012 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Renaming"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3030 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3044 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3045 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3058 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3059 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3072 msgid "Permanently Delete %2"
3073 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3086 msgid "Duplicate %2"
3087 msgid_plural "Duplicate %2"
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu"
3100 #| msgid "Move to Trash"
3102 msgid "Move %2 to the Trash"
3103 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3104 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3105 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3106 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@action:button"
3119 msgid_plural "Rename %2"
3120 msgstr[0] "P&reimenuj"
3121 msgstr[1] "P&reimenuj"
3122 msgstr[2] "P&reimenuj"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3126 msgctxt "@info:whatsthis"
3128 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3129 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3130 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3131 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3132 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3133 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3134 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3135 "the current selection.</para>"
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@title:menu"
3147 #| msgid "Selection"
3148 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3149 msgid "Selection Mode"
3152 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@title:menu"
3155 #| msgid "Selection"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Exit Selection Mode"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3162 msgctxt "@label:textbox"
3163 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3165 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@title:window"
3171 msgctxt "@label:textbox"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:button"
3178 #| msgid "Download New Services..."
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Download New Services…"
3181 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3184 #, fuzzy, kde-format
3187 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3191 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3194 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3195 "sustava za kontrolu verzija."
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3200 msgid "Restart now?"
3203 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgctxt "@option:check"
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:check"
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3217 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3221 msgctxt "@item:inmenu"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3232 msgid "Use system font"
3233 msgstr "Koristi pismo sustava"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3237 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3240 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3243 msgstr "Veličina ikone"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3252 msgid "Preview size"
3253 msgstr "Veličina pregleda"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3256 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3258 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3264 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3270 msgid "Recursive directory size limit"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3276 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3281 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Permissions"
3284 msgid "Permissions style format"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3290 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3298 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3300 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3305 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3314 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3322 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3330 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3338 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3343 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3352 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3360 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3368 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3373 msgid "Position of columns"
3374 msgstr "Pozicije stupaca"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3379 msgid "Side Padding"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3385 msgid "Highlight entire row"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3391 msgid "Expandable folders"
3392 msgstr "Proširujuće mape"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show hidden files"
3399 msgid "Hidden files shown"
3400 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3408 "will be shown in the file view."
3410 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3411 "bit će prikazane u listi datoteka."
3413 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3425 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3432 msgstr "Način prikaza"
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3440 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3442 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3443 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3445 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3451 msgid "Previews shown"
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3462 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3464 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3466 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Categorized Sorting"
3470 msgid "Grouped Sorting"
3471 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3478 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3484 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3491 msgid "Sort files by"
3492 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3499 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3506 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3513 msgid "Order in which to sort files"
3514 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3520 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3521 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3525 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Show preview of files and folders"
3529 msgid "Show hidden files and folders last"
3530 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3536 msgid "Visible roles"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Column width"
3544 msgid "Header column widths"
3545 msgstr "Širina stupca"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3551 msgid "Properties last changed"
3552 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3557 msgctxt "@info:whatsthis"
3558 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3559 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@title:window"
3565 #| msgid "Additional Information"
3567 msgid "Additional Information"
3568 msgstr "Dodatne informacije"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3573 msgid "Should the URL be editable for the user"
3574 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3579 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3580 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3585 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3586 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3592 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3593 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3599 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3603 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3607 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3608 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3609 "were removed/renamed ...etc"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3616 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3619 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3626 msgstr "Početni URL"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:inmenu"
3632 #| msgid "Open in New Tab"
3633 msgid "Remember open folders and tabs"
3634 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3639 msgid "Split the view into two panes"
3640 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3645 msgid "Should the filter bar be shown"
3646 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3652 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3653 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3658 msgid "Browse through archives"
3659 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3664 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3665 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3672 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3673 "running in the Terminal panel."
3674 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3679 msgid "Rename inline"
3680 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3685 msgid "Show selection toggle"
3686 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3692 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3696 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3699 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3705 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3711 msgid "New tab will be open after last one"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3717 msgid "Show tooltips"
3718 msgstr "Prikaži opis alata"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3723 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3724 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3729 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3730 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3736 msgid "Show the statusbar"
3737 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3742 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3743 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3748 msgid "Show the space information in the statusbar"
3749 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3754 msgid "Lock the layout of the panels"
3755 msgstr "Zaključak raspored panela"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3760 msgid "Enlarge Small Previews"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3767 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3771 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@label:listbox"
3775 #| msgid "Text width:"
3776 msgid "Text width index"
3777 msgstr "Širina teksta:"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3782 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3786 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3788 msgid "Enabled plugins"
3789 msgstr "Omogućeni priključci"
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@action:inmenu"
3794 #| msgid "Configure..."
3795 msgctxt "@title:window"
3797 msgstr "Podešavanje…"
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3800 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Interlace Mode"
3803 msgctxt "@title:group Interface settings"
3805 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3808 #, fuzzy, kde-format
3810 msgctxt "@title:group"
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3817 #| msgid "Context Menu"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Context Menu"
3820 msgstr "Kontekstni izbornik"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3824 msgctxt "@title:group"
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "User Feedback"
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3837 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3845 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3847 msgctxt "@title:window"
3848 msgid "Configure Preview for %1"
3849 msgstr "Podesi pregled za %1"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3860 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Moving files or folders to trash"
3863 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@action:inmenu"
3868 #| msgid "Empty Trash"
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Emptying trash"
3871 msgstr "Isprazni smeće"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3876 #| msgid "Deleting files or folders"
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3878 msgid "Deleting files or folders"
3879 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:group"
3884 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3887 msgstr "Traži potvrdu kada"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3892 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3894 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3895 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "When opening an executable file:"
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3917 #| msgid "App&lications"
3918 msgid "Open in application"
3919 msgstr "Ap%likacije"
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3928 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3929 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3935 #| msgid "Replace Location"
3936 msgctxt "@action:button"
3937 msgid "Select Home Location"
3938 msgstr "Zamijeni lokaciju"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3942 msgctxt "@action:button"
3943 msgid "Use Current Location"
3944 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3948 msgctxt "@action:button"
3949 msgid "Use Default Location"
3950 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@option:check"
3955 #| msgid "Show in groups"
3956 msgctxt "@label:textbox"
3957 msgid "Show on startup:"
3958 msgstr "Prikaži u grupama"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3962 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3963 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3967 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Show preview of files and folders"
3970 msgctxt "@label:checkbox"
3971 msgid "Opening Folders:"
3972 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 #| msgid "Show full path inside location bar"
3978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 msgid "Show full path in title bar"
3980 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3985 #| msgid "New &Window"
3986 msgctxt "@label:checkbox"
3988 msgstr "Novi &prozor"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3993 #| msgid "Show filter bar"
3994 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3995 msgid "Show filter bar"
3996 msgstr "Prikaži traku filtra"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "C&lose Current Tab"
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "After current tab"
4003 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "At end of tab bar"
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu"
4014 #| msgid "Open in New Tab"
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "Open new tabs: "
4017 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4021 msgctxt "option:check split view panes"
4022 msgid "Switch between panes with Tab key"
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4026 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Split view"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Split view: "
4031 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4035 msgctxt "option:check"
4036 msgid "Turning off split view closes active pane"
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4041 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 #| msgid "Split view mode"
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Begin in split view mode"
4050 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4055 #| msgid "New &Window"
4056 msgid "New windows:"
4057 msgstr "Novi &prozor"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4063 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4066 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4071 #| msgid "Folders First"
4072 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4073 msgid "Folders && Tabs"
4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4077 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4079 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4083 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4084 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:window"
4087 #| msgid "Confirmation"
4088 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4089 msgid "Confirmations"
4092 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:inmenu"
4095 #| msgid "Location Bar"
4096 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4097 msgid "Status && Location bars"
4098 msgstr "Lokacijska traka"
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@title:group"
4103 #| msgid "Show previews for"
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Show previews in the view for:"
4106 msgstr "Prikaži preglede za"
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4111 #| msgid "Remote files above:"
4112 msgid "Skip previews for local files above:"
4113 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4118 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4130 #| msgid "Remote files above:"
4132 msgid "Skip previews for remote files above:"
4133 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check"
4138 #| msgid "Show preview"
4140 msgstr "Prikaži pregled"
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4145 #| msgid "Status Bar"
4146 msgctxt "@option:check"
4147 msgid "Show status bar"
4148 msgstr "Statusna traka"
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Show zoom slider"
4154 msgstr "Prikaži zum klizač"
4156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show space information"
4160 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4165 #| msgid "Status Bar"
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Status Bar: "
4168 msgstr "Statusna traka"
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4173 #| msgid "Editable location bar"
4174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 msgid "Make location bar editable"
4176 msgstr "Traka uredive lokacije"
4178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@action:inmenu"
4181 #| msgid "Location Bar"
4182 msgid "Location bar:"
4183 msgstr "Lokacijska traka"
4185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4187 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 msgid "Show full path inside location bar"
4189 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4191 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4193 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4200 msgctxt "@title:tab"
4204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@action:button"
4209 msgctxt "@title:tab"
4213 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4216 msgctxt "@title:tab"
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "option:check"
4223 #| msgid "Natural sorting of items"
4224 msgctxt "option:radio"
4226 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@label EXIF"
4243 #| msgid "Metering Mode"
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Sorting mode: "
4246 msgstr "Način mjerenja"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@label:textbox"
4251 #| msgid "Number of lines:"
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Number of items"
4254 msgstr "Broj linija:"
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Size of contents, up to "
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4265 msgid_plural " levels deep"
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Folder size displays:"
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4278 msgctxt "option:radio as in relative date"
4279 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4284 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4285 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4289 #, fuzzy, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4298 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4299 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4304 msgctxt "option:radio as numeric style"
4305 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4310 msgctxt "option:radio as combined style"
4311 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4315 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Permissions:"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Permissions style:"
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4324 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4326 msgstr "Pismo sustava"
4328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4332 msgstr "Prilagođeno pismo"
4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4337 #| msgid "Choose..."
4338 msgctxt "@action:button Choose font"
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:radio"
4345 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4346 msgctxt "@option:radio"
4347 msgid "Use common display style for all folders"
4348 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:radio"
4353 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4354 msgctxt "@option:radio"
4355 msgid "Remember display style for each folder"
4356 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4362 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4367 #, fuzzy, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Display style: "
4374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Open archives as folder"
4378 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4382 msgctxt "option:check"
4383 msgid "Open folders during drag operations"
4384 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4388 msgctxt "@title:group"
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show tooltips"
4396 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Miscellaneous: "
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show selection marker"
4409 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgid "Rename inline"
4414 msgctxt "option:check"
4415 msgid "Rename inline"
4416 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group General settings"
4422 msgctxt "@title:tab General View settings"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "action:button"
4430 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4431 msgid "Content Display"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@label:listbox"
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Default icon size:"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Preview size"
4445 msgctxt "@label:listbox"
4446 msgid "Preview icon size:"
4447 msgstr "Veličina pregleda"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4451 msgctxt "@label:listbox"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:group Size"
4459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group Size"
4467 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4475 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Item width"
4490 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgid "Label width:"
4492 msgstr "Širina stavke"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@label:slider"
4533 #| msgid "Maximum file size:"
4534 msgctxt "@label:listbox"
4535 msgid "Maximum lines:"
4536 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4540 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@label:listbox"
4571 #| msgid "Text width:"
4572 msgctxt "@label:listbox"
4573 msgid "Maximum width:"
4574 msgstr "Širina teksta:"
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgid "Expandable folders"
4579 msgctxt "@option:check"
4581 msgstr "Proširujuće mape"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:window"
4587 msgctxt "@label:checkbox"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4593 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4594 msgid "By clicking anywhere on the row"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4599 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4600 msgid "By clicking on icon or name"
4603 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4605 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgid "Show preview of files and folders"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Open files and folders:"
4610 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4615 msgctxt "@info:tooltip"
4616 msgid "Size: 1 pixel"
4617 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4618 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4619 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4620 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4624 msgctxt "@title:window"
4625 msgid "View Display Style"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4630 msgctxt "@item:inlistbox"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:button"
4638 msgctxt "@item:inlistbox"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4644 msgctxt "@item:inlistbox"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4650 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4656 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show folders first"
4664 msgstr "Prikaži prvo mape"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:check"
4669 #| msgid "Show hidden files"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show hidden files last"
4672 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show preview"
4678 msgstr "Prikaži pregled"
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show in groups"
4684 msgstr "Prikaži u grupama"
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show hidden files"
4690 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@title:window"
4695 #| msgid "Additional Information"
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Additional Information"
4698 msgstr "Dodatne informacije"
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4702 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4707 msgctxt "@label:listbox"
4709 msgstr "Način prikaza:"
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4713 msgctxt "@label:listbox"
4715 msgstr "Sortiranje:"
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@title:window"
4720 #| msgid "View Properties"
4721 msgid "View options:"
4722 msgstr "Svojstva prikaza"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4726 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4727 msgid "Current folder"
4728 msgstr "trenutnu mapu"
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4733 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4734 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4735 msgid "Current folder and sub-folders"
4736 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4740 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4746 msgctxt "@title:group"
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:check"
4753 #| msgid "Use as default for new folders"
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Use as default view settings"
4756 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4762 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4765 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4771 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4772 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4774 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4776 msgctxt "@title:window"
4777 msgid "Applying View Properties"
4778 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4780 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4782 msgctxt "@info:progress"
4783 msgid "Counting folders: %1"
4784 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4786 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4788 msgctxt "@info:progress"
4792 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4794 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4803 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4805 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4806 msgid "Sets the size of the file icons."
4809 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4817 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgid "Stop loading"
4821 msgid "Stop loading"
4822 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4826 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4828 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4829 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4830 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4831 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4832 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4833 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4834 "device.</item></list></para>"
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4839 msgctxt "@action:inmenu"
4840 msgid "Show Zoom Slider"
4841 msgstr "Prikaži zum klizač"
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Show Space Information"
4847 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4851 msgctxt "@info:status Free disk space"
4853 msgstr "%1 slobodno"
4855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4857 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4858 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4861 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4863 msgid "Trash Emptied"
4866 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4868 msgid "The Trash was emptied."
4871 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:window"
4875 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4879 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4881 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4882 msgid "Count of available Network Shares"
4885 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4888 #| msgid "Sett&ings"
4889 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4893 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4895 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4896 msgid "A subset of Dolphin settings."
4899 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4901 msgid "Select Remote Charset"
4902 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4904 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4909 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4912 msgstr "Učitaj ponovno"
4914 #: views/dolphinview.cpp:642
4916 msgctxt "@info:status"
4917 msgid "1 Folder selected"
4918 msgid_plural "%1 Folders selected"
4919 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4920 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4921 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4923 #: views/dolphinview.cpp:643
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "1 File selected"
4927 msgid_plural "%1 Files selected"
4928 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4929 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4930 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4932 #: views/dolphinview.cpp:645
4933 #, fuzzy, kde-format
4936 msgctxt "@info:status"
4938 msgid_plural "%1 Folders"
4943 #: views/dolphinview.cpp:646
4945 msgctxt "@info:status"
4947 msgid_plural "%1 Files"
4952 #: views/dolphinview.cpp:650
4954 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4956 msgstr "%1, %2 (%3)"
4958 #: views/dolphinview.cpp:652
4960 msgctxt "@info:status files (size)"
4964 #: views/dolphinview.cpp:656
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4967 #| msgid "Folders First"
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "0 Folders, 0 Files"
4972 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4974 msgctxt "<filename> copy"
4978 #: views/dolphinview.cpp:1083
4980 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4981 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4986 #: views/dolphinview.cpp:1095
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:inmenu"
4989 #| msgid "Open Path in New Tab"
4990 msgctxt "@action:button"
4991 msgid "Open %1 Item"
4992 msgid_plural "Open %1 Items"
4993 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4994 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4995 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4997 #: views/dolphinview.cpp:1230
4999 msgctxt "@action:inmenu"
5000 msgid "Side Padding"
5003 #: views/dolphinview.cpp:1234
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Column width"
5006 msgctxt "@action:inmenu"
5007 msgid "Automatic Column Widths"
5008 msgstr "Širina stupca"
5010 #: views/dolphinview.cpp:1239
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgid "Column width"
5013 msgctxt "@action:inmenu"
5014 msgid "Custom Column Widths"
5015 msgstr "Širina stupca"
5017 #: views/dolphinview.cpp:1860
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@info:status"
5020 #| msgid "Move to trash operation completed."
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "Trash operation completed."
5023 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5025 #: views/dolphinview.cpp:1870
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "Delete operation completed."
5029 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5031 #: views/dolphinview.cpp:2026
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Rename inline"
5034 msgctxt "@action:button"
5035 msgid "Rename and Hide"
5036 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5038 #: views/dolphinview.cpp:2035
5041 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5042 "Do you still want to rename it?"
5045 #: views/dolphinview.cpp:2037
5048 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5049 "Do you still want to rename it?"
5052 #: views/dolphinview.cpp:2039
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5055 #| msgid "Show Hidden Files"
5056 msgid "Hide this File?"
5057 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5059 #: views/dolphinview.cpp:2039
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:group"
5062 #| msgid "Home Folder"
5063 msgid "Hide this Folder?"
5064 msgstr "Osobna mapa"
5066 #: views/dolphinview.cpp:2093
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "The location is empty."
5070 msgstr "Lokacija je prazna."
5072 #: views/dolphinview.cpp:2095
5074 msgctxt "@info:status"
5075 msgid "The location '%1' is invalid."
5076 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5078 #: views/dolphinview.cpp:2351
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@info:progress"
5081 #| msgid "Loading folder..."
5083 msgstr "Učitavanje mape…"
5085 #: views/dolphinview.cpp:2370
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@info:progress"
5088 #| msgid "Loading folder..."
5089 msgid "Loading canceled"
5090 msgstr "Učitavanje mape…"
5092 #: views/dolphinview.cpp:2372
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5095 msgid "No items matching the filter"
5096 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5098 #: views/dolphinview.cpp:2374
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5101 msgid "No items matching the search"
5102 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5104 #: views/dolphinview.cpp:2376
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@info:status"
5107 #| msgid "The location is empty."
5108 msgid "Trash is empty"
5109 msgstr "Lokacija je prazna."
5111 #: views/dolphinview.cpp:2379
5116 #: views/dolphinview.cpp:2382
5118 msgid "No files tagged with \"%1\""
5121 #: views/dolphinview.cpp:2386
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5124 msgid "No recently used items"
5125 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5127 #: views/dolphinview.cpp:2388
5129 msgid "No shared folders found"
5132 #: views/dolphinview.cpp:2390
5134 msgid "No relevant network resources found"
5137 #: views/dolphinview.cpp:2392
5139 msgid "No MTP-compatible devices found"
5142 #: views/dolphinview.cpp:2394
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@info:status"
5145 #| msgid "No items found."
5146 msgid "No Apple devices found"
5147 msgstr "Nema nađenih stavki."
5149 #: views/dolphinview.cpp:2396
5151 msgid "No Bluetooth devices found"
5154 #: views/dolphinview.cpp:2398
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5157 #| msgid "Folders First"
5158 msgid "Folder is empty"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action"
5164 #| msgid "Create Folder..."
5166 msgid "Create Folder…"
5167 msgstr "Stvori mapu…"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5171 msgctxt "@info:whatsthis"
5173 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5174 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5179 msgctxt "@info:whatsthis"
5181 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5182 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5183 "from if disk space is needed."
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5188 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5191 "recovered by normal means."
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5196 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5197 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5198 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 msgid "Duplicate Here"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5208 msgctxt "@action:inmenu File"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5214 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5216 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5217 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5218 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5219 "there like managing read- and write-permissions."
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5223 #, fuzzy, kde-format
5225 msgctxt "@action:incontextmenu"
5226 msgid "Copy Location"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5231 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5232 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5238 #| msgid "Move to Trash"
5239 msgctxt "@action:inmenu File"
5240 msgid "Move to Trash…"
5241 msgstr "Premjesti u smeće"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5247 msgctxt "@action:inmenu File"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5253 msgctxt "@action:inmenu File"
5254 msgid "Duplicate Here…"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5258 #, fuzzy, kde-format
5260 msgctxt "@action:incontextmenu"
5261 msgid "Copy Location…"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5266 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5268 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5269 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5270 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5271 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5272 "interface> option is enabled.</para>"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5277 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5279 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5280 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5281 "the overview in folders with many items.</para>"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5286 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5288 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5289 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5290 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5291 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5292 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5293 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5294 "of multiple folders in the same list.</para>"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5299 msgctxt "@action:intoolbar"
5301 msgstr "Način prikaza"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5305 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5306 msgid "This increases the icon size."
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5311 msgctxt "@action:inmenu View"
5312 msgid "Reset Zoom Level"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5316 #, fuzzy, kde-format
5318 msgid "Zoom To Default"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5323 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5324 msgid "This resets the icon size to default."
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5329 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5330 msgid "This reduces the icon size."
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5335 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgid "Show preview"
5342 msgctxt "@action:intoolbar"
5343 msgid "Show Previews"
5344 msgstr "Prikaži pregled"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5349 msgid "Show preview of files and folders"
5350 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5357 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5363 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5364 msgid "Folders First"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgid "Show hidden files"
5370 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5371 msgid "Hidden Files Last"
5372 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5376 msgctxt "@action:inmenu View"
5378 msgstr "Sortiranje po"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5383 #| msgid "Additional Information"
5384 msgctxt "@action:inmenu View"
5385 msgid "Show Additional Information"
5386 msgstr "Dodatne informacije"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5390 msgctxt "@action:inmenu View"
5391 msgid "Show in Groups"
5392 msgstr "Prikaži u grupama"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5397 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@action:inmenu"
5403 #| msgid "Show Hidden Files"
5404 msgctxt "@action:inmenu View"
5405 msgid "Show Hidden Files"
5406 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5410 msgctxt "@info:whatsthis"
5412 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5413 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5414 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5415 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5422 #| msgid "Adjust View Properties..."
5423 msgctxt "@action:inmenu View"
5424 msgid "Adjust View Display Style…"
5425 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5429 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5436 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5443 msgid "Icons view mode"
5444 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@action:button"
5450 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5455 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgid "Columns view mode"
5459 msgid "Compact view mode"
5460 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5464 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5471 msgid "Details view mode"
5472 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5476 msgctxt "Sort descending"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5482 msgctxt "Sort ascending"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@option:check"
5489 #| msgid "Show folders first"
5490 msgctxt "Sort descending"
5491 msgid "Largest First"
5492 msgstr "Prikaži prvo mape"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@option:check"
5497 #| msgid "Show folders first"
5498 msgctxt "Sort ascending"
5499 msgid "Smallest First"
5500 msgstr "Prikaži prvo mape"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:check"
5505 #| msgid "Show folders first"
5506 msgctxt "Sort descending"
5507 msgid "Newest First"
5508 msgstr "Prikaži prvo mape"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5513 #| msgid "Folders First"
5514 msgctxt "Sort ascending"
5515 msgid "Oldest First"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5521 #| msgid "Folders First"
5522 msgctxt "Sort descending"
5523 msgid "Highest First"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@option:check"
5529 #| msgid "Show folders first"
5530 msgctxt "Sort ascending"
5531 msgid "Lowest First"
5532 msgstr "Prikaži prvo mape"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5537 #| msgid "Descending"
5538 msgctxt "Sort descending"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5545 #| msgid "Ascending"
5546 msgctxt "Sort ascending"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5553 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5554 "selection is empty when this text is shown."
5555 msgid "Actions for Current View"
5558 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5559 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5562 #. and a fallback will be used.
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5565 msgid "Actions for %1"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5571 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5572 "of selected files/folders."
5573 msgid "Actions for One Selected Item"
5574 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5579 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:status"
5582 #| msgid "Updating version information..."
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "Updating version information…"
5585 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5587 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgstr "Pokretanje"
5591 #~ msgctxt "@title:group"
5592 #~ msgid "View Modes"
5593 #~ msgstr "Načini prikaza"
5595 #~ msgctxt "@title:group"
5596 #~ msgid "Navigation"
5597 #~ msgstr "Navigacija"
5601 #~ msgctxt "@title:group"
5606 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5608 #~ msgctxt "@title:group"
5609 #~ msgid "General: "
5613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~| msgid "Open in New Tab"
5615 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5616 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5617 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5620 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5622 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5627 #~| msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5630 #~ msgid "Filter..."
5634 #~| msgctxt "@label:textbox"
5635 #~| msgid "Search..."
5636 #~ msgid "Search..."
5640 #~| msgctxt "@label:listbox"
5641 #~| msgid "Sorting:"
5642 #~ msgctxt "@info:progress"
5643 #~ msgid "Sorting..."
5644 #~ msgstr "Sortiranje:"
5647 #~| msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "Filter..."
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgid "Configure..."
5654 #~ msgstr "Podešavanje…"
5657 #~| msgctxt "@label:textbox"
5658 #~| msgid "Search..."
5659 #~ msgctxt "@label:textbox"
5660 #~ msgid "Search..."
5664 #~| msgctxt "@label:textbox"
5665 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5667 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5668 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5670 #~ msgid "Font family"
5671 #~ msgstr "Skupina pisama"
5673 #~ msgid "Font size"
5674 #~ msgstr "Veličina pisma"
5679 #~ msgid "Font weight"
5680 #~ msgstr "Debljina pisma"
5683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~| msgid "Open in New Tab"
5685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5686 #~ msgid "Open in New Tab"
5687 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5690 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~| msgid "Open in New Window"
5692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5693 #~ msgid "Open in New Window"
5694 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~| msgctxt "@item::intable"
5705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5707 #~ msgstr "Uklonjeno"
5710 #~| msgctxt "@label"
5711 #~| msgid "Add Comment..."
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgid "Add Entry..."
5714 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5717 #~| msgctxt "@title:group"
5718 #~| msgid "Icon Size"
5719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgid "Icon Size"
5721 #~ msgstr "Veličina ikone"
5724 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5725 #~| msgid "Show Search Bar"
5726 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5727 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5728 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5732 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5735 #~ msgid "Sett&ings"
5736 #~ msgstr "Pos&tavke"
5739 #~| msgid "Show comment"
5740 #~ msgctxt "@action"
5741 #~ msgid "Show menu"
5742 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgid "Dolphin Part"
5750 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5753 #~| msgctxt "@title:group"
5754 #~| msgid "Navigation"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5756 #~ msgid "Url Navigator"
5757 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5758 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5759 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5760 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5763 #~| msgctxt "@info:status"
5764 #~| msgid "Unknown size"
5765 #~ msgctxt "@item:intable"
5767 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5770 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5771 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5773 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5774 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5776 #~ msgctxt "@info:status"
5777 #~ msgid "Unknown size"
5778 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5781 #~| msgctxt "@title:group"
5783 #~ msgctxt "@label:textbox"
5784 #~ msgid "Start in:"
5785 #~ msgstr "Pokretanje"
5788 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5789 #~| msgid "Add to Places"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5791 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5792 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5794 #~ msgctxt "@title:window"
5795 #~ msgid "Rename Items"
5796 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5798 #~ msgctxt "@label:textbox"
5799 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5800 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5802 #~ msgctxt "@info:status"
5803 #~ msgid "New name #"
5804 #~ msgstr "Novi naziv #"
5806 #~ msgctxt "@label:textbox"
5807 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5808 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5809 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5810 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5811 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5815 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5817 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5818 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5820 #~ msgctxt "@title:window"
5821 #~ msgid "View Properties"
5822 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5825 #~| msgctxt "@option:check"
5826 #~| msgid "Show folders first"
5827 #~ msgid "Show facets widget"
5828 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5831 #~| msgctxt "@title:window"
5832 #~| msgid "Save Search Options"
5833 #~ msgctxt "@action:button"
5834 #~ msgid "Fewer Options"
5835 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5838 #~| msgctxt "@title:window"
5839 #~| msgid "Save Search Options"
5840 #~ msgctxt "@action:button"
5841 #~ msgid "More Options"
5842 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5845 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5847 #~ msgctxt "@option:check"
5849 #~ msgstr "Bilo koji"
5852 #~| msgctxt "@title:window"
5854 #~ msgctxt "@option:check"
5859 #~| msgctxt "@label"
5861 #~ msgctxt "@option:option"
5866 #~| msgctxt "@title:group Date"
5868 #~ msgctxt "@option:option"
5873 #~| msgctxt "@title:group Date"
5874 #~| msgid "Yesterday"
5875 #~ msgctxt "@option:option"
5876 #~ msgid "Yesterday"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5891 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5899 #~ msgid "Add to Places"
5900 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5903 #~ msgid "Descending"
5906 #~ msgctxt "@title:window"
5907 #~ msgid "Configure Shown Data"
5908 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5910 #~ msgctxt "@label::textbox"
5911 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5913 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5915 #~ msgctxt "action:button"
5916 #~ msgid "Everywhere"
5920 #~| msgctxt "@item::intable"
5921 #~| msgid "Unversioned"
5922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5923 #~ msgid "Transversed"
5924 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5927 #~| msgctxt "@label:textbox"
5928 #~| msgid "Location:"
5930 #~ msgid "Location:"
5931 #~ msgstr "Lokacija:"
5934 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5935 #~| msgid "Add to Places"
5936 #~ msgctxt "@title:window"
5937 #~ msgid "Add Places Entry"
5938 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5941 #~| msgid "Show tooltips"
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgid "Show All Entries"
5944 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Properties"
5948 #~ msgstr "Svojstva"
5951 #~| msgctxt "@title:window"
5952 #~| msgid "Additional Information"
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "Additional Information Shown"
5955 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgid "Apply View Properties To"
5959 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5961 #~ msgctxt "@option:check"
5962 #~ msgid "Use these view properties as default"
5963 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Location:"
5967 #~ msgstr "Lokacija:"
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "Icon Size"
5971 #~ msgstr "Veličina ikone"
5973 #~ msgctxt "@label:listbox"
5975 #~ msgstr "Pregled:"
5977 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgctxt "@label:listbox"
5986 #~| msgctxt "@label"
5988 #~ msgctxt "@label:listbox"
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6000 #~ msgctxt "@option:check"
6001 #~ msgid "Expandable folders"
6002 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6005 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6006 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6008 #~ msgctxt "@action:button"
6009 #~ msgid "Additional Information"
6010 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6013 #~ msgid "Select All"
6014 #~ msgstr "Odaberi sve"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6018 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6021 #~| msgctxt "@label"
6022 #~| msgid "File Size"
6024 #~ msgid "Image Size"
6025 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6028 #~| msgctxt "@title:window"
6035 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6037 #~ msgid "Recently Saved"
6038 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~| msgid "Search Bar"
6044 #~ msgid "Search For"
6045 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6048 #~| msgctxt "@title:group"
6049 #~| msgid "Services"
6055 #~| msgid "Home URL"
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgstr "Početni URL"
6061 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6062 #~| msgid "&Network Folders"
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6068 #~| msgctxt "@label"
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~| msgctxt "@title:group Date"
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6082 #~| msgctxt "@title:group Date"
6083 #~| msgid "Yesterday"
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "Yesterday"
6089 #~| msgctxt "@action:button"
6090 #~| msgid "This Month"
6091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgid "This Month"
6093 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6096 #~| msgctxt "@action:button"
6097 #~| msgid "This Month"
6098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6099 #~ msgid "Last Month"
6100 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6103 #~| msgctxt "@info:credit"
6104 #~| msgid "Documentation"
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgid "Documents"
6107 #~ msgstr "Dokumentacija"
6110 #~| msgctxt "@label"
6112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6117 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~| msgid "Empty Trash"
6119 #~ msgid "Empty Search"
6120 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgstr "&Izbriši"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "&Move to Trash"
6128 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6131 #~ msgid "Rename..."
6132 #~ msgstr "Preimenuj…"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~| msgid "Open in New Tab"
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6143 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6149 #~ msgctxt "option:check"
6150 #~ msgid "Natural sorting of items"
6151 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6154 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6155 #~| msgid "Current folder"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6157 #~ msgid "%1 - current folder"
6158 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6161 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6162 #~| msgid "Current folder"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6164 #~ msgid "%1 - current device"
6165 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6168 #~| msgctxt "@title:group"
6169 #~| msgid "Services"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6171 #~ msgid "%1 - all devices"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "Paste Into Folder"
6176 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6178 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6179 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6180 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6183 #~| msgctxt "Items in a folder"
6185 #~| msgid_plural "%1 items"
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6188 #~ msgstr "%1 stavka"
6191 #~| msgctxt "@label"
6192 #~| msgid "Link Destination"
6193 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~ msgid "No destination"
6195 #~ msgstr "Odredište linka"
6197 #~ msgctxt "@info:credit"
6198 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6199 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgctxt "@label:textbox"
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "View Properties"
6211 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6213 #~ msgctxt "@option:check"
6214 #~ msgid "Rename inline"
6215 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6219 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6221 #~ msgctxt "@title:group"
6222 #~ msgid "Do not create previews for"
6223 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6225 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6226 #~ msgid "Local files above:"
6227 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6229 #~ msgctxt "@title:group"
6233 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6234 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6235 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "Version Control Systems"
6239 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6243 #~ msgstr "po nazivu"
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #~ msgstr "po veličini"
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgid "By Permissions"
6251 #~ msgstr "po dozvolama"
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6255 #~ msgstr "po vlasniku"
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6259 #~ msgstr "po grupi"
6262 #~| msgctxt "@option:check"
6263 #~| msgid "Show zoom slider"
6264 #~ msgid "Zoom slider"
6265 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "Copy Information Message"
6269 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "Copy Error Message"
6273 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6275 #~ msgctxt "@info:status"
6276 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6277 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6279 #~ msgctxt "@info:status"
6280 #~ msgid "Update of version information failed."
6281 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6283 #~ msgctxt "@info:status"
6284 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6285 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6289 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6292 #~ msgid "Additional information"
6293 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6296 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6299 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6302 #~ msgctxt "@title:tab"
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgctxt "@label:listbox"
6311 #~ msgid "Arrangement:"
6312 #~ msgstr "Razmještaj:"
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6322 #~ msgctxt "@label:listbox"
6323 #~ msgid "Grid spacing:"
6324 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6342 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Expandable Folders"
6348 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6350 #~ msgctxt "@title:menu"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6359 #~ msgid "Resize column"
6360 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6362 #~ msgctxt "@title::column"
6363 #~ msgid "Link Destination"
6364 #~ msgstr "Odredište linka"
6366 #~ msgctxt "@title::column"
6370 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6374 #~ msgctxt "@title:group Date"
6375 #~ msgid "Last Week"
6376 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6379 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6380 #~ "locale, and %Y is full year number"
6381 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6382 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6385 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6386 #~ "full year number"
6387 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6388 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6391 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6392 #~ "and %Y is full year number"
6396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6397 #~ msgid "Deselect Item"
6398 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6401 #~ msgid "Show hidden files"
6402 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6405 #~ msgid "Show preview"
6406 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6409 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6411 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6413 #~ msgid "Arrangement"
6414 #~ msgstr "Razmještaj"
6416 #~ msgid "Item height"
6417 #~ msgstr "Visina stavke"
6419 #~ msgid "Grid spacing"
6420 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6422 #~ msgid "Number of textlines"
6423 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6426 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6427 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "Configure..."
6431 #~ msgstr "Podešavanje…"
6434 #~| msgctxt "@label::textbox"
6435 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6436 #~ msgctxt "@label::textbox"
6437 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6438 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6442 #~| msgid "Remove search option"
6443 #~ msgid "Remove folder restriction"
6444 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6446 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgctxt "@action:button"
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Yesterday"
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~| msgid "Open in New Window"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6467 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6472 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6476 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6482 #~ msgctxt "@title:menu"
6483 #~ msgid "View Mode"
6484 #~ msgstr "Način prikaza"
6487 #~ msgid "No Tags Available"
6488 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6496 #~ msgstr "Kilobajt"
6500 #~ msgstr "Megabajt"
6504 #~ msgstr "Gigabajt"
6515 #~ msgid "Filenames"
6516 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6527 #~ msgid "Add search option"
6528 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6530 #~ msgctxt "@action:button"
6535 #~ msgid "Save search options"
6536 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6538 #~ msgctxt "@action:button"
6543 #~ msgid "Close search options"
6544 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6547 #~ msgid "Greater Than"
6551 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6552 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6555 #~ msgid "Less Than"
6556 #~ msgstr "Manje od"
6559 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6560 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6564 #~ msgstr "Veličina:"
6566 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6575 #~ msgid "Not Equal to"
6576 #~ msgstr "Nije jednako"
6578 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6580 #~ msgstr "Bilo koji"
6591 #~ msgstr "Kriterij"
6593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~ msgstr "Veličina"
6597 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6601 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6602 #~ msgid "Permissions"
6605 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6609 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6617 #~ msgctxt "@item::intable"
6621 #~ msgctxt "@item::intable"
6622 #~ msgid "Update required"
6623 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6625 #~ msgctxt "@item::intable"
6626 #~ msgid "Locally modified"
6627 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6629 #~ msgctxt "@item::intable"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6635 #~ msgstr "Veličina"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6642 #~ msgid "Permissions"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6659 #~ msgstr "Veličini"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6666 #~ msgid "Permissions"
6667 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6671 #~ msgstr "Vlasniku"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6681 #~ msgctxt "@title:menu"
6682 #~ msgid "Additional Information"
6683 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6685 #~ msgctxt "@option:check"
6686 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6687 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "SVN Update"
6691 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6695 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "SVN Commit..."
6699 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~ msgstr "SVN dodaj"
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgid "SVN Delete"
6707 #~ msgstr "SVN ukloni"
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6711 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6715 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Updated SVN repository."
6719 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6721 #~ msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgid "SVN Commit"
6723 #~ msgstr "SVN doprinost"
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6727 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6731 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "Committed SVN changes."
6735 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6739 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6743 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6747 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6751 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6755 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6759 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6762 #~ msgid "Total Size:"
6763 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6765 #~ msgctxt "@label file type"
6769 #~ msgctxt "@title:window"
6770 #~ msgid "Change Tags"
6771 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6773 #~ msgctxt "@label:textbox"
6774 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6775 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6778 #~ msgid "Create new tag:"
6779 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6782 #~ msgid "Delete tag"
6783 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6787 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6789 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6793 #~ msgid "Delete tag"
6794 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6798 #~ msgstr "Izbrisati"
6801 #~ msgid "Add Tags..."
6802 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6805 #~ msgid "Change..."
6806 #~ msgstr "Promijeni…"
6808 #~ msgctxt "@info:progress"
6809 #~ msgid "Changing annotations"
6810 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6818 #~ msgstr "Veličina"
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6822 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6828 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6829 #~ msgid "Permissions"
6830 #~ msgstr "Dopuštenja"
6832 #~ msgctxt "@title:window"
6833 #~ msgid "Add Comment"
6834 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6836 #~ msgctxt "@label file content size"
6838 #~ msgstr "Veličina"
6840 #~ msgctxt "@label file depends from"
6844 #~ msgctxt "@label parent directory"
6848 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6850 #~ msgstr "Mijenjano"
6853 #~ msgid "MIME Type"
6854 #~ msgstr "MIME vrste"
6856 #~ msgctxt "@label file URL"
6858 #~ msgstr "Lokacija"
6862 #~ msgstr "Stvaratelj"
6868 #~ msgctxt "@label number of characters"
6869 #~ msgid "Characters"
6877 #~ msgid "Color Depth"
6878 #~ msgstr "Dubina boja"
6880 #~ msgctxt "@label number of lines"
6885 #~ msgid "Programming Language"
6886 #~ msgstr "Programski jezik"
6888 #~ msgctxt "@label number of words"
6892 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6894 #~ msgstr "Otvor leće"
6896 #~ msgctxt "@label EXIF"
6897 #~ msgid "Exposure Time"
6898 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6900 #~ msgctxt "@label EXIF"
6902 #~ msgstr "Bljeskalica"
6904 #~ msgctxt "@label EXIF"
6905 #~ msgid "Focal Length"
6906 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6908 #~ msgctxt "@label EXIF"
6909 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6910 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6912 #~ msgctxt "@label EXIF"
6914 #~ msgstr "Proizvođač"
6916 #~ msgctxt "@label EXIF"
6920 #~ msgctxt "@label image width and height"
6921 #~ msgid "Width x Height"
6922 #~ msgstr "Širina x visina:"
6924 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6928 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6932 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6934 #~ msgstr "Komentar"
6937 #~| msgctxt "@label"
6938 #~| msgid "Filenames"
6940 #~ msgid "File Name"
6941 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6948 #~ msgid "Modified:"
6949 #~ msgstr "Promijenjeno"
6953 #~ msgstr "Vlasnik:"
6961 #~ msgstr "Komentar:"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6964 #~ msgid "Get Service Menu..."
6965 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6967 #~ msgctxt "@title:menu"
6968 #~ msgid "Navigation Bar"
6969 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6971 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6972 #~ msgid "Click to begin the search"
6973 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6976 #~ msgid "Date Modified"
6977 #~ msgstr "Datum izmjene"
6979 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6980 #~ msgid "with optional icon and description"
6981 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6983 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6984 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6987 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6988 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "Copy operation completed."
6992 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Move operation completed."
6996 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "Link operation completed."
7000 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "Renaming operation completed."
7004 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."