]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-24 00:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Potvrda"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:567
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:569
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
158 "želite izaći?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:618
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:628
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
179 "želite izaći?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Podešavanje…"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Novi &prozor"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Nova kartica"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Zatvori karticu"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopiraj"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Zalijepi"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Filtar:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Filtar:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Traži"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Pregled"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Stani"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Urediva lokacija"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Zatvori karticu"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Usporedi datoteke"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Otvori terminal"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1903
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Otvori terminal"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Nova kartica"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgid "Show tags"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Show Target"
783 msgstr "Prikaži oznake"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tab"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Open in New Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Otključaj panele"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgid "Lock Panels"
815 msgstr "Zaključaj panele"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window"
830 msgid "Information"
831 msgstr "Informacije"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window"
866 msgid "Folders"
867 msgstr "Mape"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
891 msgid "Terminal"
892 msgstr "Terminal"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
915 "Konsole.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:window"
921 msgid "Places"
922 msgstr "Mjesta"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Show Hidden Files"
928 msgctxt "@item:inmenu"
929 msgid "Show Hidden Places"
930 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
933 #, kde-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
937 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 "type.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
956 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
957 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
958 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
959 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
960 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
961 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
962 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
963 "interface> to display it again.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
967 #, fuzzy, kde-format
968 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 #| msgid "Lock Panels"
970 msgctxt "@action:inmenu View"
971 msgid "Show Panels"
972 msgstr "Zaključaj panele"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
979 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
980 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
981 "directory that contains all data connected to this computer—the "
982 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
988 msgid "Close"
989 msgstr "Zatvori"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Zatvori"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1012 msgid "Split"
1013 msgstr "Razdvoji"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid "Split view"
1019 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1050 msgid ""
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1172 "a look!"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1182 #, kde-format
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Empty Trash"
1190 msgstr "Isprazni smeće"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1193 #, kde-format
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 #| msgid "&Network Folders"
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Add Network Folder"
1203 msgstr "&Mrežne mape"
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu"
1208 #| msgid "Location Bar"
1209 msgctxt "@action:inmenu"
1210 msgid "Location Bar"
1211 msgid_plural "Location Bars"
1212 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1213 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1214 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:149
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:153
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:158
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Ukloni odabir svih"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "Ap%likacije"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Mrežne mape"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Smeće"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Samopokretanje"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275 msgid "Find File…"
1276 msgstr "Nađi datoteku…"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:196
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Otvori &terminal"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:451
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Select"
1288 msgstr "Odaberi"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1291 #, kde-format
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:456
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:window"
1298 msgid "Unselect"
1299 msgstr "Ukloni odabir"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1302 #, kde-format
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #: dolphinpart.rc:5
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Edit"
1310 msgstr "&Uredi"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Selection"
1317 msgstr "Odabrano"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1321 #, kde-format
1322 msgid "&View"
1323 msgstr "&Prikaz"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1327 #, kde-format
1328 msgid "&Go"
1329 msgstr "&Kreni"
1330
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Tools"
1336 msgstr "Alati"
1337
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1346 #, kde-format
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1351 #, kde-format
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1354
1355 #: dolphintabbar.cpp:127
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgid "New Tab"
1359 msgstr "Nova kartica"
1360
1361 #: dolphintabbar.cpp:128
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Detach Tab"
1365 msgstr "Odvoji karticu"
1366
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "Zatvori druge kartice"
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Tab"
1377 msgstr "Zatvori karticu"
1378
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:498
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1384 #| msgid "%1 (%2)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1386 msgid "%1 | (%2)"
1387 msgstr "%1 (%2)"
1388
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:502
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1394 msgid "(%1) | %2"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1398 #: dolphinui.rc:59
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgstr "Lokacijska traka"
1403
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405 #: dolphinui.rc:105
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Main Toolbar"
1409 msgstr "Glavna alatna traka"
1410
1411 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1414 msgid ""
1415 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1416 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1417 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1418 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1419 "because following these folders from left to right leads here.</"
1420 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1421 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1422 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1423 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1429 msgid ""
1430 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1431 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1432 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1433 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1434 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1435 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1436 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1437 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1438 "find an item.</item></list></para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:114
1442 #, kde-format
1443 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@action:inmenu"
1449 #| msgid "Search Bar"
1450 msgid "Search for %1 in %2"
1451 msgstr "Traka za pretragu"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@title:window"
1456 #| msgid "Search"
1457 msgid "Search"
1458 msgstr "Traži"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:555
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu"
1463 #| msgid "Search Bar"
1464 msgid "Search for %1"
1465 msgstr "Traka za pretragu"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:progress"
1470 #| msgid "Loading folder..."
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Loading folder…"
1473 msgstr "Učitavanje mape…"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@label:listbox"
1478 #| msgid "Sorting:"
1479 msgctxt "@info:progress"
1480 msgid "Sorting…"
1481 msgstr "Sortiranje:"
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@info"
1486 #| msgid "Searching..."
1487 msgctxt "@info"
1488 msgid "Searching…"
1489 msgstr "Traženje…"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid "No items found."
1495 msgstr "Nema nađenih stavki."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1501 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@info:status"
1506 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid ""
1509 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1510 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "Invalid protocol"
1516 msgstr "Nevaljali protokol"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgid ""
1521 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:tooltip"
1527 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@label:textbox"
1533 #| msgid "Filter:"
1534 msgid "Filter…"
1535 msgstr "Filtar:"
1536
1537 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info:tooltip"
1540 msgid "Hide Filter Bar"
1541 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1546 msgid "\"%1\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1553 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1554 msgstr ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1560 "folders."
1561 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1568 "folders."
1569 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1576 "files/folders."
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1578 msgstr ""
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Invert Selection"
1584 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1585 msgid "One Selected File"
1586 msgid_plural "%1 Selected Files"
1587 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1588 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1589 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1592 #, kde-format
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid "One Selected Folder"
1596 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1597 msgstr[0] ""
1598 msgstr[1] ""
1599 msgstr[2] ""
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:tooltip"
1604 #| msgid "Select Item"
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1607 "folders."
1608 msgid "One Selected Item"
1609 msgid_plural "%1 Selected Items"
1610 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1611 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1612 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1617 msgid "One File"
1618 msgid_plural "%1 Files"
1619 msgstr[0] ""
1620 msgstr[1] ""
1621 msgstr[2] ""
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@label"
1626 #| msgid "Folder"
1627 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1628 msgid "One Folder"
1629 msgid_plural "%1 Folders"
1630 msgstr[0] "Mapa"
1631 msgstr[1] "Mapa"
1632 msgstr[2] "Mapa"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@title:window"
1637 #| msgid "Rename Item"
1638 msgctxt ""
1639 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1640 msgid "One Item"
1641 msgid_plural "%1 Items"
1642 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1643 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1644 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "Items in a folder"
1649 #| msgid "1 item"
1650 #| msgid_plural "%1 items"
1651 msgctxt "@item:intable"
1652 msgid "%1 item"
1653 msgid_plural "%1 items"
1654 msgstr[0] "%1 stavka"
1655 msgstr[1] "%1 stavke"
1656 msgstr[2] "%1 stavaka"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "width × height"
1661 msgid "%1 × %2"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1667 msgid "0 - 9"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@title:group Name"
1673 #| msgid "Others"
1674 msgctxt "@title:group"
1675 msgid "Others"
1676 msgstr "Ostali"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Size"
1681 msgid "Folders"
1682 msgstr "Mape"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Size"
1687 msgid "Small"
1688 msgstr "Mali"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Size"
1693 msgid "Medium"
1694 msgstr "Srednji"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Size"
1699 msgid "Big"
1700 msgstr "Veliki"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Today"
1706 msgstr "Danas"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Yesterday"
1712 msgstr "Jučer"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1717 msgid "dddd"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1724 msgid "%1"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@title:group Date"
1730 #| msgid "Three Weeks Ago"
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "One Week Ago"
1733 msgstr "Prije tri tjedna"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Two Weeks Ago"
1739 msgstr "Prije dva tjedna"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Three Weeks Ago"
1745 msgstr "Prije tri tjedna"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Earlier this Month"
1751 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt ""
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1772 msgid "%1"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1783 "current locale, and yyyy is full year number."
1784 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1791 "@title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt ""
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1845 msgctxt ""
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt ""
1864 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1873 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1879 "context @title:group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1887 "and yyyy is full year number"
1888 msgid "MMMM, yyyy"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1895 "group Date"
1896 msgid "%1"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgid "Read, "
1904 msgstr "Čitanje, "
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 msgid "Write, "
1911 msgstr "Pisanje,"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgid "Execute, "
1918 msgstr "Izvršavanje,"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgid "Forbidden"
1925 msgstr "Zabranjeno"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1931 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1932 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1933 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1936 #, fuzzy
1937 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1938 #| msgid "Name"
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Name"
1941 msgstr "nazivu"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Size"
1946 msgstr "Veličina"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Modified"
1951 msgstr "Mijenjano"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1955 msgctxt "@tooltip"
1956 msgid "The date format can be selected in settings."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1960 #, fuzzy
1961 #| msgctxt "@label creation date"
1962 #| msgid "Created"
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Created"
1965 msgstr "Napravljeno"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Accessed"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Type"
1975 msgstr "Vrsta"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1978 #, fuzzy
1979 #| msgctxt "@title:group"
1980 #| msgid "Rating"
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Rating"
1983 msgstr "Ocjena"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Tags"
1988 msgstr "Oznake"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Comment"
1993 msgstr "Komentar"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1996 #, fuzzy
1997 #| msgctxt "@label music title"
1998 #| msgid "Title"
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Title"
2001 msgstr "Naslov"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2006 #, fuzzy
2007 #| msgctxt "@info:credit"
2008 #| msgid "Documentation"
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Document"
2011 msgstr "Dokumentacija"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Author"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Publisher"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@title:window"
2026 #| msgid "Change Comment"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Page Count"
2029 msgstr "Promijeni komentar"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Word Count"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Line Count"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Date Photographed"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2049 #, fuzzy
2050 #| msgctxt "@label"
2051 #| msgid "Images"
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Image"
2054 msgstr "Slike"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2057 msgctxt "@label width x height"
2058 msgid "Dimensions"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2062 #, fuzzy
2063 #| msgctxt "@label"
2064 #| msgid "Width"
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Width"
2067 msgstr "Širina"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Height"
2072 msgstr "Visina"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2075 #, fuzzy
2076 #| msgctxt "@label EXIF"
2077 #| msgid "Orientation"
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Orientation"
2080 msgstr "Orijentacija"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Artist"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Audio"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2096 #, fuzzy
2097 #| msgctxt "@label music genre"
2098 #| msgid "Genre"
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Genre"
2101 msgstr "Žanr"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@label music album"
2106 #| msgid "Album"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Album"
2109 msgstr "Album"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@info:credit"
2114 #| msgid "Documentation"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Duration"
2117 msgstr "Dokumentacija"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2120 #, fuzzy
2121 #| msgctxt "@label"
2122 #| msgid "Average Bitrate"
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Bitrate"
2125 msgstr "Prosječni protok bitova"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2128 #, fuzzy
2129 #| msgctxt "@label music track number"
2130 #| msgid "Track"
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Track"
2133 msgstr "Traka"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Release Year"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Aspect Ratio"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Video"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2151 #, fuzzy
2152 #| msgctxt "@label"
2153 #| msgid "Sample Rate"
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Frame Rate"
2156 msgstr "Sample Rate"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Path"
2161 msgstr "Putanja"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@title:group Name"
2169 #| msgid "Others"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Other"
2172 msgstr "Ostali"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "File Extension"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2180 #, fuzzy
2181 #| msgctxt "@title:menu"
2182 #| msgid "Selection"
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Deletion Time"
2185 msgstr "Odabrano"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Link Destination"
2190 msgstr "Odredište linka"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Downloaded From"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Permissions"
2200 msgstr "Dopuštenja"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2203 msgctxt "@tooltip"
2204 msgid ""
2205 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2206 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Owner"
2212 msgstr "Vlasnik"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2215 #, fuzzy
2216 #| msgctxt "@label"
2217 #| msgid "Group"
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "User Group"
2220 msgstr "Grupa"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:status"
2225 msgid "Unknown error."
2226 msgstr "Nepoznata greška."
2227
2228 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2229 #: main.cpp:96
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@title"
2232 #| msgid "Dolphin"
2233 msgid "Dolphin"
2234 msgstr "Dolphin"
2235
2236 #: main.cpp:98
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title"
2239 msgid "File Manager"
2240 msgstr "upravitelj datoteka"
2241
2242 #: main.cpp:100
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: main.cpp:102
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Felix Ernst"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: main.cpp:103
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@info:credit"
2257 #| msgid "Maintainer and developer"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2260 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2261
2262 #: main.cpp:105
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Méven Car"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: main.cpp:106
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@info:credit"
2271 #| msgid "Maintainer and developer"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2274 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2275
2276 #: main.cpp:108
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Elvis Angelaccio"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: main.cpp:109
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Maintainer and developer"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2288 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2289
2290 #: main.cpp:111
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Emmanuel Pescosta"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:112
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2302 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2303
2304 #: main.cpp:114
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Frank Reininghaus"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: main.cpp:115
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2316 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2317
2318 #: main.cpp:117
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Peter Penz"
2322 msgstr "Peter Penz"
2323
2324 #: main.cpp:118
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:credit"
2327 #| msgid "Maintainer and developer"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2330 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2331
2332 #: main.cpp:120
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Sebastian Trüg"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2339 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Developer"
2343 msgstr "Razvijatelj"
2344
2345 #: main.cpp:121
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "David Faure"
2349 msgstr "David Faure"
2350
2351 #: main.cpp:122
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Aaron J. Seigo"
2355 msgstr "Aaron J. Seigo"
2356
2357 #: main.cpp:123
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Rafael Fernández López"
2361 msgstr "Rafael Fernández López"
2362
2363 #: main.cpp:124
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Kevin Ottens"
2367 msgstr "Kevin Ottens"
2368
2369 #: main.cpp:125
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Holger Freyther"
2373 msgstr "Holger Freyther"
2374
2375 #: main.cpp:126
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Max Blazejak"
2379 msgstr "Max Blazejak"
2380
2381 #: main.cpp:127
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Michael Austin"
2385 msgstr "Michael Austin"
2386
2387 #: main.cpp:127
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Documentation"
2391 msgstr "Dokumentacija"
2392
2393 #: main.cpp:137
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:shell"
2396 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2399 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2400
2401 #: main.cpp:139
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2405 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2406
2407 #: main.cpp:140
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: main.cpp:142
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: main.cpp:143
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Document to open"
2423 msgstr "Dokument za otvaranje"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2426 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgid "Show hidden files"
2429 msgid "Hidden files shown"
2430 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2433 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2434 #, kde-format
2435 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2439 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2440 #, kde-format
2441 msgid "Automatic scrolling"
2442 msgstr "Automatsko pomicanje"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Cut"
2448 msgstr "Izreži"
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Copy"
2454 msgstr "Kopiraj"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgctxt "@action:inmenu"
2459 #| msgid "Rename..."
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Rename…"
2462 msgstr "Preimenuj…"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Move to Trash"
2468 msgstr "Premjesti u smeće"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Delete"
2474 msgstr "Ukloni"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Show Hidden Files"
2480 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Limit to Home Directory"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Automatic Scrolling"
2492 msgstr "Automatsko pomicanje"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Properties"
2498 msgstr "Svojstva"
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2504 #| msgid "Previews"
2505 msgid "Previews shown"
2506 msgstr "Pregledi"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2509 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2510 #, kde-format
2511 msgid "Auto-Play media files"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2515 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2518 #| msgid "Show Filter Bar"
2519 msgid "Show item on hover"
2520 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2524 #, kde-format
2525 msgid "Date display format"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Preview"
2532 msgstr "Pregled"
2533
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Auto-Play media files"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2543 #| msgid "Show Filter Bar"
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Show item on hover"
2546 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2547
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu"
2551 #| msgid "Configure..."
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Configure…"
2554 msgstr "Podešavanje…"
2555
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Condensed Date"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@label::textbox"
2565 msgid "Select which data should be shown:"
2566 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2567
2568 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@info"
2571 #| msgid "%1 item selected"
2572 #| msgid_plural "%1 items selected"
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "%1 item selected"
2575 msgid_plural "%1 items selected"
2576 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2577 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2578 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2579
2580 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2581 #, kde-format
2582 msgid "play"
2583 msgstr "sviraj"
2584
2585 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2586 #, kde-format
2587 msgid "pause"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2591 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2592 #, kde-format
2593 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@action:inmenu"
2599 #| msgid "Configure..."
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Configure Trash…"
2602 msgstr "Podešavanje…"
2603
2604 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2605 #, kde-format
2606 msgid ""
2607 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2608 "and then reopen the panel."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2612 #, kde-format
2613 msgid "Install Konsole"
2614 msgstr ""
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2617 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2618 #, kde-format
2619 msgid "Location"
2620 msgstr "Lokacija"
2621
2622 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2623 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2624 #, kde-format
2625 msgid "What"
2626 msgstr "Što"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2631 #| msgid "By Type"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Any Type"
2634 msgstr "po tipu"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:window"
2639 #| msgid "Folders"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Folders"
2642 msgstr "Mape"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@info:credit"
2647 #| msgid "Documentation"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Documents"
2650 msgstr "Dokumentacija"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@label"
2655 #| msgid "Images"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Images"
2658 msgstr "Slike"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2663 #| msgid "Show Hidden Files"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Audio Files"
2666 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Videos"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2677 #| msgid "By Date"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Any Date"
2680 msgstr "po datumu"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@title:group Date"
2685 #| msgid "Today"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Today"
2688 msgstr "Danas"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:group Date"
2693 #| msgid "Yesterday"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Yesterday"
2696 msgstr "Jučer"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@action:button"
2701 #| msgid "This Week"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "This Week"
2704 msgstr "Ovog tjedna"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@action:button"
2709 #| msgid "This Month"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "This Month"
2712 msgstr "Ovog mjeseca"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@action:button"
2717 #| msgid "This Year"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "This Year"
2720 msgstr "Ove godine"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@title:group"
2725 #| msgid "Rating"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Any Rating"
2728 msgstr "Ocjena"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "1 or more"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "2 or more"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "3 or more"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "4 or more"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Highest Rating"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2763 #| msgid "Invert Selection"
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Clear Selection"
2766 msgstr "Obrni odabrane"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "String list separator"
2771 msgid ", "
2772 msgstr ""
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@label"
2777 #| msgid "Tag:"
2778 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2779 msgid "Tag: %2"
2780 msgid_plural "Tags: %2"
2781 msgstr[0] "Oznaka:"
2782 msgstr[1] "Oznaka:"
2783 msgstr[2] "Oznaka:"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@title:window"
2788 #| msgid "Add Tags"
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Add Tags"
2791 msgstr "Dodaj oznake"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "From Here (%1)"
2797 msgstr "Odavde (%1)"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:tooltip"
2814 msgid "Quit searching"
2815 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Filename"
2821 msgstr "Naziv datoteke"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Content"
2827 msgstr "Sadržaj"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "From Here"
2833 msgstr "Odavde"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2838 #| msgid "Your emails"
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Your files"
2841 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Search in your home directory"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@title:menu"
2852 #| msgid "Search Toolbar"
2853 msgid "More Search Tools"
2854 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2857 #, kde-format
2858 msgctxt ""
2859 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2860 "user entered."
2861 msgid "Query Results from '%1'"
2862 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@info:shell"
2867 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2870 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2871
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:button"
2879 #| msgid "Cancel"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Copying"
2882 msgstr "Prekinuti"
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2888 msgstr ""
2889
2890 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@info"
2900 #| msgid "Show preview of files and folders"
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2903 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:button"
2909 #| msgid "Cancel"
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Cutting"
2912 msgstr "Prekinuti"
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info:shell"
2917 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2920 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2921
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel"
2929 msgstr "Prekinuti"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2937 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@item::intable"
2943 #| msgid "Conflicting"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Duplicating"
2946 msgstr "U sukobu"
2947
2948 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2949 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action keep short"
2953 msgid "More"
2954 msgstr ""
2955
2956 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:button"
2967 #| msgid "Cancel"
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Moving"
2970 msgstr "Prekinuti"
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2979 #, kde-kuit-format
2980 msgid ""
2981 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2982 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2983 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2984 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2985 "para>"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2989 #, kde-format
2990 msgctxt ""
2991 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2992 msgid "Paste from Clipboard"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2998 msgid "Dismiss This Reminder"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3004 msgid "Don't Remind Me Again"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3010 msgid ""
3011 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3012 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Renaming"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3032 msgstr[0] ""
3033 msgstr[1] ""
3034 msgstr[2] ""
3035
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action"
3044 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3045 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3046 msgstr[0] ""
3047 msgstr[1] ""
3048 msgstr[2] ""
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3059 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgstr[0] ""
3061 msgstr[1] ""
3062 msgstr[2] ""
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Permanently Delete %2"
3073 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3074 msgstr[0] ""
3075 msgstr[1] ""
3076 msgstr[2] ""
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action"
3086 msgid "Duplicate %2"
3087 msgid_plural "Duplicate %2"
3088 msgstr[0] ""
3089 msgstr[1] ""
3090 msgstr[2] ""
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu"
3100 #| msgid "Move to Trash"
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Move %2 to the Trash"
3103 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3104 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3105 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3106 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3107
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@action:button"
3116 #| msgid "&Rename"
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Rename %2"
3119 msgid_plural "Rename %2"
3120 msgstr[0] "P&reimenuj"
3121 msgstr[1] "P&reimenuj"
3122 msgstr[2] "P&reimenuj"
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3125 #, kde-kuit-format
3126 msgctxt "@info:whatsthis"
3127 msgid ""
3128 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3129 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3130 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3131 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3132 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3133 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3134 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3135 "the current selection.</para>"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@title:menu"
3147 #| msgid "Selection"
3148 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3149 msgid "Selection Mode"
3150 msgstr "Odabrano"
3151
3152 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@title:menu"
3155 #| msgid "Selection"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Exit Selection Mode"
3158 msgstr "Odabrano"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@label:textbox"
3163 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3164 msgstr ""
3165 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@title:window"
3170 #| msgid "Search"
3171 msgctxt "@label:textbox"
3172 msgid "Search…"
3173 msgstr "Traži"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:button"
3178 #| msgid "Download New Services..."
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Download New Services…"
3181 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@info"
3186 #| msgid ""
3187 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3188 #| "settings."
3189 msgctxt "@info"
3190 msgid ""
3191 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3192 "settings."
3193 msgstr ""
3194 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3195 "sustava za kontrolu verzija."
3196
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info"
3200 msgid "Restart now?"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:inmenu"
3206 #| msgid "Delete"
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "Delete"
3209 msgstr "Ukloni"
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:check"
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3217 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inmenu"
3222 msgid "%1: %2"
3223 msgstr "%1: %2"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3231 #, kde-format
3232 msgid "Use system font"
3233 msgstr "Koristi pismo sustava"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3237 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3240 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3241 #, kde-format
3242 msgid "Icon size"
3243 msgstr "Veličina ikone"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3251 #, kde-format
3252 msgid "Preview size"
3253 msgstr "Veličina pregleda"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3256 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3257 #, kde-format
3258 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3263 #, kde-format
3264 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3269 #, kde-format
3270 msgid "Recursive directory size limit"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3275 #, kde-format
3276 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@label"
3283 #| msgid "Permissions"
3284 msgid "Permissions style format"
3285 msgstr "Dopuštenja"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgstr ""
3292 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3298 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3299 msgstr ""
3300 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3304 #, kde-format
3305 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3313 msgstr ""
3314 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3321 msgstr ""
3322 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3329 msgstr ""
3330 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3337 msgstr ""
3338 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3342 #, kde-format
3343 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3351 msgstr ""
3352 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3359 msgstr ""
3360 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3367 msgstr ""
3368 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3372 #, kde-format
3373 msgid "Position of columns"
3374 msgstr "Pozicije stupaca"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3378 #, kde-format
3379 msgid "Side Padding"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3384 #, kde-format
3385 msgid "Highlight entire row"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3390 #, kde-format
3391 msgid "Expandable folders"
3392 msgstr "Proširujuće mape"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show hidden files"
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Hidden files shown"
3400 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3408 "will be shown in the file view."
3409 msgstr ""
3410 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3411 "bit će prikazane u listi datoteka."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Version"
3418 msgstr "Inačica"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3425 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "View Mode"
3432 msgstr "Način prikaza"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3440 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3441 msgstr ""
3442 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3443 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3449 #| msgid "Previews"
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Previews shown"
3452 msgstr "Pregledi"
3453
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid ""
3459 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3460 "icon."
3461 msgstr ""
3462 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@label"
3468 #| msgid "Categorized Sorting"
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Grouped Sorting"
3471 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3477 #| msgid ""
3478 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3479 #| "category."
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid ""
3482 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3483 msgstr ""
3484 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3485 "kategorijama."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Sort files by"
3492 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3493
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3498 #| msgid ""
3499 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3500 #| "performed on."
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid ""
3503 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3504 "performed on."
3505 msgstr ""
3506 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3507 "sortirati."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Order in which to sort files"
3514 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label"
3520 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3521 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@info"
3527 #| msgid "Show preview of files and folders"
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Show hidden files and folders last"
3530 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Visible roles"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Column width"
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "Header column widths"
3545 msgstr "Širina stupca"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label"
3551 msgid "Properties last changed"
3552 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3553
3554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info:whatsthis"
3558 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3559 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@title:window"
3565 #| msgid "Additional Information"
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Additional Information"
3568 msgstr "Dodatne informacije"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3572 #, kde-format
3573 msgid "Should the URL be editable for the user"
3574 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3578 #, kde-format
3579 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3580 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3584 #, kde-format
3585 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3586 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3592 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3593 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3597 #, kde-format
3598 msgid ""
3599 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3600 "instance"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3605 #, kde-format
3606 msgid ""
3607 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3608 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3609 "were removed/renamed ...etc"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3614 #, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3617 "UI)"
3618 msgstr ""
3619 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3620 "u sučelju)"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3624 #, kde-format
3625 msgid "Home URL"
3626 msgstr "Početni URL"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:inmenu"
3632 #| msgid "Open in New Tab"
3633 msgid "Remember open folders and tabs"
3634 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3638 #, kde-format
3639 msgid "Split the view into two panes"
3640 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3644 #, kde-format
3645 msgid "Should the filter bar be shown"
3646 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3652 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3653 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3657 #, kde-format
3658 msgid "Browse through archives"
3659 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3663 #, kde-format
3664 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3665 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3671 msgid ""
3672 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3673 "running in the Terminal panel."
3674 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3678 #, kde-format
3679 msgid "Rename inline"
3680 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show selection toggle"
3686 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3690 #, kde-format
3691 msgid ""
3692 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3693 "mode bottom bar."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3698 #, kde-format
3699 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3704 #, kde-format
3705 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3710 #, kde-format
3711 msgid "New tab will be open after last one"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show tooltips"
3718 msgstr "Prikaži opis alata"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3722 #, kde-format
3723 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3724 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3728 #, kde-format
3729 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3730 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3736 msgid "Show the statusbar"
3737 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3741 #, kde-format
3742 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3743 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show the space information in the statusbar"
3749 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3753 #, kde-format
3754 msgid "Lock the layout of the panels"
3755 msgstr "Zaključak raspored panela"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3759 #, kde-format
3760 msgid "Enlarge Small Previews"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3765 #, kde-format
3766 msgid ""
3767 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3768 "items"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@label:listbox"
3775 #| msgid "Text width:"
3776 msgid "Text width index"
3777 msgstr "Širina teksta:"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3781 #, kde-format
3782 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3786 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3787 #, kde-format
3788 msgid "Enabled plugins"
3789 msgstr "Omogućeni priključci"
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@action:inmenu"
3794 #| msgid "Configure..."
3795 msgctxt "@title:window"
3796 msgid "Configure"
3797 msgstr "Podešavanje…"
3798
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@label"
3802 #| msgid "Interlace Mode"
3803 msgctxt "@title:group Interface settings"
3804 msgid "Interface"
3805 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "&View"
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "View"
3812 msgstr "&Prikaz"
3813
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3817 #| msgid "Context Menu"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Context Menu"
3820 msgstr "Kontekstni izbornik"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Trash"
3826 msgstr "Smeće"
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "User Feedback"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3841 #, kde-format
3842 msgid "Warning"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:window"
3848 msgid "Configure Preview for %1"
3849 msgstr "Podesi pregled za %1"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3860 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Moving files or folders to trash"
3863 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@action:inmenu"
3868 #| msgid "Empty Trash"
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Emptying trash"
3871 msgstr "Isprazni smeće"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3876 #| msgid "Deleting files or folders"
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3878 msgid "Deleting files or folders"
3879 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3880
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:group"
3884 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3887 msgstr "Traži potvrdu kada"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3892 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3894 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3895 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "When opening an executable file:"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3910 #, kde-format
3911 msgid "Always ask"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3917 #| msgid "App&lications"
3918 msgid "Open in application"
3919 msgstr "Ap%likacije"
3920
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3922 #, kde-format
3923 msgid "Run script"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3929 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3935 #| msgid "Replace Location"
3936 msgctxt "@action:button"
3937 msgid "Select Home Location"
3938 msgstr "Zamijeni lokaciju"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@action:button"
3943 msgid "Use Current Location"
3944 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@action:button"
3949 msgid "Use Default Location"
3950 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@option:check"
3955 #| msgid "Show in groups"
3956 msgctxt "@label:textbox"
3957 msgid "Show on startup:"
3958 msgstr "Prikaži u grupama"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3963 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@info"
3969 #| msgid "Show preview of files and folders"
3970 msgctxt "@label:checkbox"
3971 msgid "Opening Folders:"
3972 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 #| msgid "Show full path inside location bar"
3978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 msgid "Show full path in title bar"
3980 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3985 #| msgid "New &Window"
3986 msgctxt "@label:checkbox"
3987 msgid "Window:"
3988 msgstr "Novi &prozor"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3993 #| msgid "Show filter bar"
3994 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3995 msgid "Show filter bar"
3996 msgstr "Prikaži traku filtra"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "C&lose Current Tab"
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "After current tab"
4003 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "At end of tab bar"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu"
4014 #| msgid "Open in New Tab"
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "Open new tabs: "
4017 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "option:check split view panes"
4022 msgid "Switch between panes with Tab key"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@info"
4028 #| msgid "Split view"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Split view: "
4031 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "option:check"
4036 msgid "Turning off split view closes active pane"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4040 #, kde-format
4041 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 #| msgid "Split view mode"
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Begin in split view mode"
4050 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4055 #| msgid "New &Window"
4056 msgid "New windows:"
4057 msgstr "Novi &prozor"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info"
4062 msgid ""
4063 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4064 "be applied."
4065 msgstr ""
4066 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4067
4068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4071 #| msgid "Folders First"
4072 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4073 msgid "Folders && Tabs"
4074 msgstr "Prvo mape"
4075
4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4077 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4080 msgid "Previews"
4081 msgstr "Pregledi"
4082
4083 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4084 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:window"
4087 #| msgid "Confirmation"
4088 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4089 msgid "Confirmations"
4090 msgstr "Potvrda"
4091
4092 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:inmenu"
4095 #| msgid "Location Bar"
4096 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4097 msgid "Status && Location bars"
4098 msgstr "Lokacijska traka"
4099
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@title:group"
4103 #| msgid "Show previews for"
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "Show previews in the view for:"
4106 msgstr "Prikaži preglede za"
4107
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4111 #| msgid "Remote files above:"
4112 msgid "Skip previews for local files above:"
4113 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4114
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4119 msgid " MiB"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4123 #, kde-format
4124 msgid "No limit"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4130 #| msgid "Remote files above:"
4131 msgctxt "@label"
4132 msgid "Skip previews for remote files above:"
4133 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4134
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check"
4138 #| msgid "Show preview"
4139 msgid "No previews"
4140 msgstr "Prikaži pregled"
4141
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4145 #| msgid "Status Bar"
4146 msgctxt "@option:check"
4147 msgid "Show status bar"
4148 msgstr "Statusna traka"
4149
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Show zoom slider"
4154 msgstr "Prikaži zum klizač"
4155
4156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show space information"
4160 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4161
4162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4165 #| msgid "Status Bar"
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Status Bar: "
4168 msgstr "Statusna traka"
4169
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4173 #| msgid "Editable location bar"
4174 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 msgid "Make location bar editable"
4176 msgstr "Traka uredive lokacije"
4177
4178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@action:inmenu"
4181 #| msgid "Location Bar"
4182 msgid "Location bar:"
4183 msgstr "Lokacijska traka"
4184
4185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 msgid "Show full path inside location bar"
4189 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4190
4191 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4194 msgid "Behavior"
4195 msgstr "Ponašanje"
4196
4197 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:tab"
4201 msgid "Icons"
4202 msgstr "Ikone"
4203
4204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@action:button"
4208 #| msgid "Commit"
4209 msgctxt "@title:tab"
4210 msgid "Compact"
4211 msgstr "Doprinjeti"
4212
4213 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:tab"
4217 msgid "Details"
4218 msgstr "Detalji"
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "option:check"
4223 #| msgid "Natural sorting of items"
4224 msgctxt "option:radio"
4225 msgid "Natural"
4226 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@label EXIF"
4243 #| msgid "Metering Mode"
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Sorting mode: "
4246 msgstr "Način mjerenja"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@label:textbox"
4251 #| msgid "Number of lines:"
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Number of items"
4254 msgstr "Broj linija:"
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Size of contents, up to "
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4263 #, kde-format
4264 msgid " level deep"
4265 msgid_plural " levels deep"
4266 msgstr[0] ""
4267 msgstr[1] ""
4268 msgstr[2] ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Folder size displays:"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:radio as in relative date"
4279 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4285 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@label"
4291 #| msgid "Date:"
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Date style:"
4294 msgstr "Datum:"
4295
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4299 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "option:radio as numeric style"
4305 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "option:radio as combined style"
4311 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@label"
4317 #| msgid "Permissions:"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Permissions style:"
4320 msgstr "Ovlasti:"
4321
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4325 msgid "System Font"
4326 msgstr "Pismo sustava"
4327
4328 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4331 msgid "Custom Font"
4332 msgstr "Prilagođeno pismo"
4333
4334 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4337 #| msgid "Choose..."
4338 msgctxt "@action:button Choose font"
4339 msgid "Choose…"
4340 msgstr "Izaberite…"
4341
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:radio"
4345 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4346 msgctxt "@option:radio"
4347 msgid "Use common display style for all folders"
4348 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4349
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:radio"
4353 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4354 msgctxt "@option:radio"
4355 msgid "Remember display style for each folder"
4356 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4357
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info"
4361 msgid ""
4362 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4363 "properties for."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@label"
4369 #| msgid "Date:"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Display style: "
4372 msgstr "Datum:"
4373
4374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Open archives as folder"
4378 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4379
4380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:check"
4383 msgid "Open folders during drag operations"
4384 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4385
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Browsing: "
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show tooltips"
4396 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4397
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Miscellaneous: "
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show selection marker"
4409 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgid "Rename inline"
4414 msgctxt "option:check"
4415 msgid "Rename inline"
4416 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group General settings"
4421 #| msgid "General"
4422 msgctxt "@title:tab General View settings"
4423 msgid "General"
4424 msgstr "Opće"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "action:button"
4429 #| msgid "Content"
4430 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4431 msgid "Content Display"
4432 msgstr "Sadržaj"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@label:listbox"
4437 #| msgid "Default:"
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Default icon size:"
4440 msgstr "Zadano:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Preview size"
4445 msgctxt "@label:listbox"
4446 msgid "Preview icon size:"
4447 msgstr "Veličina pregleda"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@label:listbox"
4452 msgid "Label font:"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:group Size"
4458 #| msgid "Small"
4459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4460 msgid "Small"
4461 msgstr "Mali"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group Size"
4466 #| msgid "Medium"
4467 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4468 msgid "Medium"
4469 msgstr "Srednji"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4474 #| msgid "Large"
4475 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4476 msgid "Large"
4477 msgstr "velika"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4482 #| msgid "Huge"
4483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4484 msgid "Huge"
4485 msgstr "ogromna"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Item width"
4490 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgid "Label width:"
4492 msgstr "Širina stavke"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4497 msgid "Unlimited"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4503 msgid "1"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4509 msgid "2"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4515 msgid "3"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4521 msgid "4"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4527 msgid "5"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@label:slider"
4533 #| msgid "Maximum file size:"
4534 msgctxt "@label:listbox"
4535 msgid "Maximum lines:"
4536 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4537
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4541 msgid "Unlimited"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4547 #| msgid "Small"
4548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4549 msgid "Small"
4550 msgstr "Male"
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4555 #| msgid "Medium"
4556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4557 msgid "Medium"
4558 msgstr "Srednje"
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4563 #| msgid "Large"
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4565 msgid "Large"
4566 msgstr "Velike"
4567
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@label:listbox"
4571 #| msgid "Text width:"
4572 msgctxt "@label:listbox"
4573 msgid "Maximum width:"
4574 msgstr "Širina teksta:"
4575
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgid "Expandable folders"
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Expandable"
4581 msgstr "Proširujuće mape"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:window"
4586 #| msgid "Folders"
4587 msgctxt "@label:checkbox"
4588 msgid "Folders:"
4589 msgstr "Mape"
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4594 msgid "By clicking anywhere on the row"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4600 msgid "By clicking on icon or name"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@info"
4607 #| msgid "Show preview of files and folders"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Open files and folders:"
4610 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info:tooltip"
4616 msgid "Size: 1 pixel"
4617 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4618 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4619 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4620 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:window"
4625 msgid "View Display Style"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@item:inlistbox"
4631 msgid "Icons"
4632 msgstr "Ikone"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:button"
4637 #| msgid "Commit"
4638 msgctxt "@item:inlistbox"
4639 msgid "Compact"
4640 msgstr "Doprinjeti"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@item:inlistbox"
4645 msgid "Details"
4646 msgstr "Detalji"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4651 msgid "Ascending"
4652 msgstr "Uzlazno"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4657 msgid "Descending"
4658 msgstr "Silazno"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show folders first"
4664 msgstr "Prikaži prvo mape"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:check"
4669 #| msgid "Show hidden files"
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show hidden files last"
4672 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show preview"
4678 msgstr "Prikaži pregled"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show in groups"
4684 msgstr "Prikaži u grupama"
4685
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show hidden files"
4690 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4691
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@title:window"
4695 #| msgid "Additional Information"
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Additional Information"
4698 msgstr "Dodatne informacije"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4701 #, kde-format
4702 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@label:listbox"
4708 msgid "View mode:"
4709 msgstr "Način prikaza:"
4710
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@label:listbox"
4714 msgid "Sorting:"
4715 msgstr "Sortiranje:"
4716
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@title:window"
4720 #| msgid "View Properties"
4721 msgid "View options:"
4722 msgstr "Svojstva prikaza"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4727 msgid "Current folder"
4728 msgstr "trenutnu mapu"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4733 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4734 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4735 msgid "Current folder and sub-folders"
4736 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4741 msgid "All folders"
4742 msgstr "sve mape"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Apply to:"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:check"
4753 #| msgid "Use as default for new folders"
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Use as default view settings"
4756 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info"
4761 msgid ""
4762 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4763 "continue?"
4764 msgstr ""
4765 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info"
4770 msgid ""
4771 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4772 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4773
4774 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:window"
4777 msgid "Applying View Properties"
4778 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4779
4780 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info:progress"
4783 msgid "Counting folders: %1"
4784 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4785
4786 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info:progress"
4789 msgid "Folders: %1"
4790 msgstr "Mape: %1"
4791
4792 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4795 msgid "Zoom:"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4799 #, kde-format
4800 msgid "Zoom"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4806 msgid "Sets the size of the file icons."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4812 #| msgid "Stop"
4813 msgid "Stop"
4814 msgstr "Stani"
4815
4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@info"
4819 #| msgid "Stop loading"
4820 msgctxt "@tooltip"
4821 msgid "Stop loading"
4822 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4823
4824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4825 #, kde-kuit-format
4826 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4827 msgid ""
4828 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4829 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4830 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4831 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4832 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4833 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4834 "device.</item></list></para>"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:inmenu"
4840 msgid "Show Zoom Slider"
4841 msgstr "Prikaži zum klizač"
4842
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Show Space Information"
4847 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4848
4849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:status Free disk space"
4852 msgid "%1 free"
4853 msgstr "%1 slobodno"
4854
4855 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4858 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4862 #, kde-format
4863 msgid "Trash Emptied"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4867 #, kde-format
4868 msgid "The Trash was emptied."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:window"
4874 #| msgid "Places"
4875 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4876 msgid "Places"
4877 msgstr "Mjesta"
4878
4879 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4882 msgid "Count of available Network Shares"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4888 #| msgid "Sett&ings"
4889 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4890 msgid "Settings"
4891 msgstr "Pos&tavke"
4892
4893 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4896 msgid "A subset of Dolphin settings."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4900 #, kde-format
4901 msgid "Select Remote Charset"
4902 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4903
4904 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4905 #, kde-format
4906 msgid "Default"
4907 msgstr "Zadan"
4908
4909 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4910 #, kde-format
4911 msgid "Reload"
4912 msgstr "Učitaj ponovno"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:642
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:status"
4917 msgid "1 Folder selected"
4918 msgid_plural "%1 Folders selected"
4919 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4920 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4921 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:643
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "1 File selected"
4927 msgid_plural "%1 Files selected"
4928 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4929 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4930 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:645
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@label"
4935 #| msgid "Folder"
4936 msgctxt "@info:status"
4937 msgid "1 Folder"
4938 msgid_plural "%1 Folders"
4939 msgstr[0] "Mapa"
4940 msgstr[1] "Mapa"
4941 msgstr[2] "Mapa"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:646
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:status"
4946 msgid "1 File"
4947 msgid_plural "%1 Files"
4948 msgstr[0] ""
4949 msgstr[1] ""
4950 msgstr[2] ""
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:650
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4955 msgid "%1, %2 (%3)"
4956 msgstr "%1, %2 (%3)"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:652
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:status files (size)"
4961 msgid "%1 (%2)"
4962 msgstr "%1 (%2)"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:656
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4967 #| msgid "Folders First"
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "0 Folders, 0 Files"
4970 msgstr "Prvo mape"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "<filename> copy"
4975 msgid "%1 copy"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:1083
4979 #, kde-format
4980 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4981 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4982 msgstr[0] ""
4983 msgstr[1] ""
4984 msgstr[2] ""
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:1095
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:inmenu"
4989 #| msgid "Open Path in New Tab"
4990 msgctxt "@action:button"
4991 msgid "Open %1 Item"
4992 msgid_plural "Open %1 Items"
4993 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4994 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4995 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:1230
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu"
5000 msgid "Side Padding"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:1234
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Column width"
5006 msgctxt "@action:inmenu"
5007 msgid "Automatic Column Widths"
5008 msgstr "Širina stupca"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:1239
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgid "Column width"
5013 msgctxt "@action:inmenu"
5014 msgid "Custom Column Widths"
5015 msgstr "Širina stupca"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:1860
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@info:status"
5020 #| msgid "Move to trash operation completed."
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "Trash operation completed."
5023 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:1870
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "Delete operation completed."
5029 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2026
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Rename inline"
5034 msgctxt "@action:button"
5035 msgid "Rename and Hide"
5036 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:2035
5039 #, kde-format
5040 msgid ""
5041 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5042 "Do you still want to rename it?"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2037
5046 #, kde-format
5047 msgid ""
5048 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5049 "Do you still want to rename it?"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:2039
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5055 #| msgid "Show Hidden Files"
5056 msgid "Hide this File?"
5057 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2039
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:group"
5062 #| msgid "Home Folder"
5063 msgid "Hide this Folder?"
5064 msgstr "Osobna mapa"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2093
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "The location is empty."
5070 msgstr "Lokacija je prazna."
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:2095
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:status"
5075 msgid "The location '%1' is invalid."
5076 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:2351
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@info:progress"
5081 #| msgid "Loading folder..."
5082 msgid "Loading…"
5083 msgstr "Učitavanje mape…"
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:2370
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@info:progress"
5088 #| msgid "Loading folder..."
5089 msgid "Loading canceled"
5090 msgstr "Učitavanje mape…"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:2372
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5095 msgid "No items matching the filter"
5096 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:2374
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5101 msgid "No items matching the search"
5102 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2376
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@info:status"
5107 #| msgid "The location is empty."
5108 msgid "Trash is empty"
5109 msgstr "Lokacija je prazna."
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:2379
5112 #, kde-format
5113 msgid "No tags"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:2382
5117 #, kde-format
5118 msgid "No files tagged with \"%1\""
5119 msgstr ""
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2386
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5124 msgid "No recently used items"
5125 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2388
5128 #, kde-format
5129 msgid "No shared folders found"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2390
5133 #, kde-format
5134 msgid "No relevant network resources found"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2392
5138 #, kde-format
5139 msgid "No MTP-compatible devices found"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2394
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@info:status"
5145 #| msgid "No items found."
5146 msgid "No Apple devices found"
5147 msgstr "Nema nađenih stavki."
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:2396
5150 #, kde-format
5151 msgid "No Bluetooth devices found"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:2398
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5157 #| msgid "Folders First"
5158 msgid "Folder is empty"
5159 msgstr "Prvo mape"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action"
5164 #| msgid "Create Folder..."
5165 msgctxt "@action"
5166 msgid "Create Folder…"
5167 msgstr "Stvori mapu…"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5170 #, kde-kuit-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis"
5172 msgid ""
5173 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5174 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5178 #, kde-kuit-format
5179 msgctxt "@info:whatsthis"
5180 msgid ""
5181 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5182 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5183 "from if disk space is needed."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5187 #, kde-kuit-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis"
5189 msgid ""
5190 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5191 "recovered by normal means."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5197 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5198 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 msgid "Duplicate Here"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu File"
5209 msgid "Properties"
5210 msgstr "Svojstva"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5213 #, kde-kuit-format
5214 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5215 msgid ""
5216 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5217 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5218 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5219 "there like managing read- and write-permissions."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Location"
5225 msgctxt "@action:incontextmenu"
5226 msgid "Copy Location"
5227 msgstr "Lokacija"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5232 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5238 #| msgid "Move to Trash"
5239 msgctxt "@action:inmenu File"
5240 msgid "Move to Trash…"
5241 msgstr "Premjesti u smeće"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5246 #| msgid "Delete"
5247 msgctxt "@action:inmenu File"
5248 msgid "Delete…"
5249 msgstr "Ukloni"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu File"
5254 msgid "Duplicate Here…"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgid "Location"
5260 msgctxt "@action:incontextmenu"
5261 msgid "Copy Location…"
5262 msgstr "Lokacija"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5265 #, kde-kuit-format
5266 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5267 msgid ""
5268 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5269 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5270 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5271 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5272 "interface> option is enabled.</para>"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5278 msgid ""
5279 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5280 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5281 "the overview in folders with many items.</para>"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5285 #, kde-kuit-format
5286 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5287 msgid ""
5288 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5289 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5290 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5291 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5292 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5293 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5294 "of multiple folders in the same list.</para>"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@action:intoolbar"
5300 msgid "View Mode"
5301 msgstr "Način prikaza"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5306 msgid "This increases the icon size."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@action:inmenu View"
5312 msgid "Reset Zoom Level"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgid "Default"
5318 msgid "Zoom To Default"
5319 msgstr "Zadan"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5324 msgid "This resets the icon size to default."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5330 msgid "This reduces the icon size."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5336 msgid "Zoom"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgid "Show preview"
5342 msgctxt "@action:intoolbar"
5343 msgid "Show Previews"
5344 msgstr "Prikaži pregled"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info"
5349 msgid "Show preview of files and folders"
5350 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5353 #, kde-kuit-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5355 msgid ""
5356 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5357 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5358 "the images."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5364 msgid "Folders First"
5365 msgstr "Prvo mape"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgid "Show hidden files"
5370 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5371 msgid "Hidden Files Last"
5372 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu View"
5377 msgid "Sort By"
5378 msgstr "Sortiranje po"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5383 #| msgid "Additional Information"
5384 msgctxt "@action:inmenu View"
5385 msgid "Show Additional Information"
5386 msgstr "Dodatne informacije"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu View"
5391 msgid "Show in Groups"
5392 msgstr "Prikaži u grupama"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5397 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@action:inmenu"
5403 #| msgid "Show Hidden Files"
5404 msgctxt "@action:inmenu View"
5405 msgid "Show Hidden Files"
5406 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5409 #, kde-kuit-format
5410 msgctxt "@info:whatsthis"
5411 msgid ""
5412 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5413 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5414 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5415 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5416 "hidden.</para>"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5422 #| msgid "Adjust View Properties..."
5423 msgctxt "@action:inmenu View"
5424 msgid "Adjust View Display Style…"
5425 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:whatsthis"
5430 msgid ""
5431 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5437 msgid "Icons"
5438 msgstr "Ikone"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info"
5443 msgid "Icons view mode"
5444 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@action:button"
5449 #| msgid "Commit"
5450 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5451 msgid "Compact"
5452 msgstr "Doprinjeti"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@info"
5457 #| msgid "Columns view mode"
5458 msgctxt "@info"
5459 msgid "Compact view mode"
5460 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5465 msgid "Details"
5466 msgstr "Detalji"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info"
5471 msgid "Details view mode"
5472 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "Sort descending"
5477 msgid "Z-A"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "Sort ascending"
5483 msgid "A-Z"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@option:check"
5489 #| msgid "Show folders first"
5490 msgctxt "Sort descending"
5491 msgid "Largest First"
5492 msgstr "Prikaži prvo mape"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@option:check"
5497 #| msgid "Show folders first"
5498 msgctxt "Sort ascending"
5499 msgid "Smallest First"
5500 msgstr "Prikaži prvo mape"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:check"
5505 #| msgid "Show folders first"
5506 msgctxt "Sort descending"
5507 msgid "Newest First"
5508 msgstr "Prikaži prvo mape"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5513 #| msgid "Folders First"
5514 msgctxt "Sort ascending"
5515 msgid "Oldest First"
5516 msgstr "Prvo mape"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5521 #| msgid "Folders First"
5522 msgctxt "Sort descending"
5523 msgid "Highest First"
5524 msgstr "Prvo mape"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@option:check"
5529 #| msgid "Show folders first"
5530 msgctxt "Sort ascending"
5531 msgid "Lowest First"
5532 msgstr "Prikaži prvo mape"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5537 #| msgid "Descending"
5538 msgctxt "Sort descending"
5539 msgid "Descending"
5540 msgstr "Silazno"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5545 #| msgid "Ascending"
5546 msgctxt "Sort ascending"
5547 msgid "Ascending"
5548 msgstr "Uzlazno"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5551 #, kde-format
5552 msgctxt ""
5553 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5554 "selection is empty when this text is shown."
5555 msgid "Actions for Current View"
5556 msgstr ""
5557
5558 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5559 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5562 #. and a fallback will be used.
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5564 #, kde-format
5565 msgid "Actions for %1"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5569 #, kde-format
5570 msgctxt ""
5571 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5572 "of selected files/folders."
5573 msgid "Actions for One Selected Item"
5574 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5575 msgstr[0] ""
5576 msgstr[1] ""
5577 msgstr[2] ""
5578
5579 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@info:status"
5582 #| msgid "Updating version information..."
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "Updating version information…"
5585 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5586
5587 #~ msgctxt "@title:group"
5588 #~ msgid "Startup"
5589 #~ msgstr "Pokretanje"
5590
5591 #~ msgctxt "@title:group"
5592 #~ msgid "View Modes"
5593 #~ msgstr "Načini prikaza"
5594
5595 #~ msgctxt "@title:group"
5596 #~ msgid "Navigation"
5597 #~ msgstr "Navigacija"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgid "&View"
5601 #~ msgctxt "@title:group"
5602 #~ msgid "View: "
5603 #~ msgstr "&Prikaz"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5607 #~| msgid "General"
5608 #~ msgctxt "@title:group"
5609 #~ msgid "General: "
5610 #~ msgstr "Opće"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~| msgid "Open in New Tab"
5615 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5616 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5617 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5621 #~| msgid "General"
5622 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5623 #~ msgid "General:"
5624 #~ msgstr "Opće"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@title:window"
5628 #~| msgid "Filter"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5630 #~ msgid "Filter..."
5631 #~ msgstr "Filtar"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@label:textbox"
5635 #~| msgid "Search..."
5636 #~ msgid "Search..."
5637 #~ msgstr "Traži…"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@label:listbox"
5641 #~| msgid "Sorting:"
5642 #~ msgctxt "@info:progress"
5643 #~ msgid "Sorting..."
5644 #~ msgstr "Sortiranje:"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@title:window"
5648 #~| msgid "Filter"
5649 #~ msgid "Filter..."
5650 #~ msgstr "Filtar"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgid "Configure..."
5654 #~ msgstr "Podešavanje…"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@label:textbox"
5658 #~| msgid "Search..."
5659 #~ msgctxt "@label:textbox"
5660 #~ msgid "Search..."
5661 #~ msgstr "Traži…"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgctxt "@label:textbox"
5665 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5666 #~ msgctxt "@info"
5667 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5668 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5669
5670 #~ msgid "Font family"
5671 #~ msgstr "Skupina pisama"
5672
5673 #~ msgid "Font size"
5674 #~ msgstr "Veličina pisma"
5675
5676 #~ msgid "Italic"
5677 #~ msgstr "Kurziv"
5678
5679 #~ msgid "Font weight"
5680 #~ msgstr "Debljina pisma"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5684 #~| msgid "Open in New Tab"
5685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5686 #~ msgid "Open in New Tab"
5687 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~| msgid "Open in New Window"
5692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5693 #~ msgid "Open in New Window"
5694 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgid "&Edit"
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5699 #~ msgid "Edit..."
5700 #~ msgstr "&Uredi"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@item::intable"
5704 #~| msgid "Removed"
5705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5706 #~ msgid "Remove"
5707 #~ msgstr "Uklonjeno"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@label"
5711 #~| msgid "Add Comment..."
5712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgid "Add Entry..."
5714 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@title:group"
5718 #~| msgid "Icon Size"
5719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgid "Icon Size"
5721 #~ msgstr "Veličina ikone"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5725 #~| msgid "Show Search Bar"
5726 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5727 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5728 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5729
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5732 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5733
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5735 #~ msgid "Sett&ings"
5736 #~ msgstr "Pos&tavke"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgid "Show comment"
5740 #~ msgctxt "@action"
5741 #~ msgid "Show menu"
5742 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5743
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5745 #~ msgid "Services"
5746 #~ msgstr "Usluge"
5747
5748 #~ msgctxt "@title"
5749 #~ msgid "Dolphin Part"
5750 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@title:group"
5754 #~| msgid "Navigation"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5756 #~ msgid "Url Navigator"
5757 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5758 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5759 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5760 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@info:status"
5764 #~| msgid "Unknown size"
5765 #~ msgctxt "@item:intable"
5766 #~ msgid "Unknown"
5767 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5771 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5772 #~ msgctxt "@info"
5773 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5774 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5775
5776 #~ msgctxt "@info:status"
5777 #~ msgid "Unknown size"
5778 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@title:group"
5782 #~| msgid "Startup"
5783 #~ msgctxt "@label:textbox"
5784 #~ msgid "Start in:"
5785 #~ msgstr "Pokretanje"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5789 #~| msgid "Add to Places"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5791 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5792 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5793
5794 #~ msgctxt "@title:window"
5795 #~ msgid "Rename Items"
5796 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5797
5798 #~ msgctxt "@label:textbox"
5799 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5800 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5801
5802 #~ msgctxt "@info:status"
5803 #~ msgid "New name #"
5804 #~ msgstr "Novi naziv #"
5805
5806 #~ msgctxt "@label:textbox"
5807 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5808 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5809 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5810 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5811 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@info"
5815 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5816 #~ msgctxt "@info"
5817 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5818 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5819
5820 #~ msgctxt "@title:window"
5821 #~ msgid "View Properties"
5822 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@option:check"
5826 #~| msgid "Show folders first"
5827 #~ msgid "Show facets widget"
5828 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@title:window"
5832 #~| msgid "Save Search Options"
5833 #~ msgctxt "@action:button"
5834 #~ msgid "Fewer Options"
5835 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@title:window"
5839 #~| msgid "Save Search Options"
5840 #~ msgctxt "@action:button"
5841 #~ msgid "More Options"
5842 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5846 #~| msgid "Any"
5847 #~ msgctxt "@option:check"
5848 #~ msgid "Any"
5849 #~ msgstr "Bilo koji"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@title:window"
5853 #~| msgid "Folders"
5854 #~ msgctxt "@option:check"
5855 #~ msgid "Folders"
5856 #~ msgstr "Mape"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@label"
5860 #~| msgid "Anytime"
5861 #~ msgctxt "@option:option"
5862 #~ msgid "Anytime"
5863 #~ msgstr "Bilokad"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@title:group Date"
5867 #~| msgid "Today"
5868 #~ msgctxt "@option:option"
5869 #~ msgid "Today"
5870 #~ msgstr "Danas"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@title:group Date"
5874 #~| msgid "Yesterday"
5875 #~ msgctxt "@option:option"
5876 #~ msgid "Yesterday"
5877 #~ msgstr "Jučer"
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "Go"
5881 #~ msgstr "Kreni"
5882
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgid "Tools"
5885 #~ msgstr "Alati"
5886
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5888 #~ msgid "Panels"
5889 #~ msgstr "Paneli"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5892 #~ msgid "Preview"
5893 #~ msgstr "Pregled"
5894
5895 #~ msgid "stop"
5896 #~ msgstr "stani"
5897
5898 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5899 #~ msgid "Add to Places"
5900 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5903 #~ msgid "Descending"
5904 #~ msgstr "Silazno"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:window"
5907 #~ msgid "Configure Shown Data"
5908 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5909
5910 #~ msgctxt "@label::textbox"
5911 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5912 #~ msgstr ""
5913 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5914
5915 #~ msgctxt "action:button"
5916 #~ msgid "Everywhere"
5917 #~ msgstr "Svagdje"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@item::intable"
5921 #~| msgid "Unversioned"
5922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5923 #~ msgid "Transversed"
5924 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@label:textbox"
5928 #~| msgid "Location:"
5929 #~ msgctxt "@label"
5930 #~ msgid "Location:"
5931 #~ msgstr "Lokacija:"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5935 #~| msgid "Add to Places"
5936 #~ msgctxt "@title:window"
5937 #~ msgid "Add Places Entry"
5938 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgid "Show tooltips"
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgid "Show All Entries"
5944 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Properties"
5948 #~ msgstr "Svojstva"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@title:window"
5952 #~| msgid "Additional Information"
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "Additional Information Shown"
5955 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5956
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgid "Apply View Properties To"
5959 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5960
5961 #~ msgctxt "@option:check"
5962 #~ msgid "Use these view properties as default"
5963 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5964
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Location:"
5967 #~ msgstr "Lokacija:"
5968
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "Icon Size"
5971 #~ msgstr "Veličina ikone"
5972
5973 #~ msgctxt "@label:listbox"
5974 #~ msgid "Preview:"
5975 #~ msgstr "Pregled:"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:group"
5978 #~ msgid "Text"
5979 #~ msgstr "Tekst"
5980
5981 #~ msgctxt "@label:listbox"
5982 #~ msgid "Font:"
5983 #~ msgstr "Pismo:"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@label"
5987 #~| msgid "Width"
5988 #~ msgctxt "@label:listbox"
5989 #~ msgid "Width:"
5990 #~ msgstr "Širina"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5993 #~ msgid "Small"
5994 #~ msgstr "mala"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5997 #~ msgid "Medium"
5998 #~ msgstr "srednja"
5999
6000 #~ msgctxt "@option:check"
6001 #~ msgid "Expandable folders"
6002 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6003
6004 #~ msgctxt "@label"
6005 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6006 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:button"
6009 #~ msgid "Additional Information"
6010 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6013 #~ msgid "Select All"
6014 #~ msgstr "Odaberi sve"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6017 #~ msgid "Reload"
6018 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "@label"
6022 #~| msgid "File Size"
6023 #~ msgctxt "@label"
6024 #~ msgid "Image Size"
6025 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~| msgctxt "@title:window"
6029 #~| msgid "Places"
6030 #~ msgctxt "@item"
6031 #~ msgid "Places"
6032 #~ msgstr "Mjesta"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6036 #~ msgctxt "@item"
6037 #~ msgid "Recently Saved"
6038 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~| msgid "Search Bar"
6043 #~ msgctxt "@item"
6044 #~ msgid "Search For"
6045 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@title:group"
6049 #~| msgid "Services"
6050 #~ msgctxt "@item"
6051 #~ msgid "Devices"
6052 #~ msgstr "Usluge"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgid "Home URL"
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Home"
6058 #~ msgstr "Početni URL"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6062 #~| msgid "&Network Folders"
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "Network"
6065 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@label"
6069 #~| msgid "Trash"
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgid "Trash"
6072 #~ msgstr "Smeće"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@title:group Date"
6076 #~| msgid "Today"
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6078 #~ msgid "Today"
6079 #~ msgstr "Danas"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@title:group Date"
6083 #~| msgid "Yesterday"
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "Yesterday"
6086 #~ msgstr "Jučer"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@action:button"
6090 #~| msgid "This Month"
6091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgid "This Month"
6093 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@action:button"
6097 #~| msgid "This Month"
6098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6099 #~ msgid "Last Month"
6100 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@info:credit"
6104 #~| msgid "Documentation"
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgid "Documents"
6107 #~ msgstr "Dokumentacija"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@label"
6111 #~| msgid "Images"
6112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~ msgid "Images"
6114 #~ msgstr "Slike"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~| msgid "Empty Trash"
6119 #~ msgid "Empty Search"
6120 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6121
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~ msgid "&Delete"
6124 #~ msgstr "&Izbriši"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "&Move to Trash"
6128 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6131 #~ msgid "Rename..."
6132 #~ msgstr "Preimenuj…"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Help"
6136 #~ msgstr "Pomoć"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~| msgid "Open in New Tab"
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6143 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6144
6145 #~ msgctxt "@label"
6146 #~ msgid "Date"
6147 #~ msgstr "Datum"
6148
6149 #~ msgctxt "option:check"
6150 #~ msgid "Natural sorting of items"
6151 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6155 #~| msgid "Current folder"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6157 #~ msgid "%1 - current folder"
6158 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6162 #~| msgid "Current folder"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6164 #~ msgid "%1 - current device"
6165 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@title:group"
6169 #~| msgid "Services"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6171 #~ msgid "%1 - all devices"
6172 #~ msgstr "Usluge"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "Paste Into Folder"
6176 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6177
6178 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6179 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6180 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "Items in a folder"
6184 #~| msgid "1 item"
6185 #~| msgid_plural "%1 items"
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6187 #~ msgid "items"
6188 #~ msgstr "%1 stavka"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@label"
6192 #~| msgid "Link Destination"
6193 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~ msgid "No destination"
6195 #~ msgstr "Odredište linka"
6196
6197 #~ msgctxt "@info:credit"
6198 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6199 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6200
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~ msgid "Paste"
6203 #~ msgstr "Umetni"
6204
6205 #~ msgctxt "@label:textbox"
6206 #~ msgid "Find:"
6207 #~ msgstr "Traži:"
6208
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "View Properties"
6211 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6212
6213 #~ msgctxt "@option:check"
6214 #~ msgid "Rename inline"
6215 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6216
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6219 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6220
6221 #~ msgctxt "@title:group"
6222 #~ msgid "Do not create previews for"
6223 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6224
6225 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6226 #~ msgid "Local files above:"
6227 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6228
6229 #~ msgctxt "@title:group"
6230 #~ msgid "Mouse"
6231 #~ msgstr "Miš"
6232
6233 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6234 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6235 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6236
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "Version Control Systems"
6239 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6242 #~ msgid "By Name"
6243 #~ msgstr "po nazivu"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgid "By Size"
6247 #~ msgstr "po veličini"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgid "By Permissions"
6251 #~ msgstr "po dozvolama"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6254 #~ msgid "By Owner"
6255 #~ msgstr "po vlasniku"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgid "By Group"
6259 #~ msgstr "po grupi"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@option:check"
6263 #~| msgid "Show zoom slider"
6264 #~ msgid "Zoom slider"
6265 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "Copy Information Message"
6269 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "Copy Error Message"
6273 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6274
6275 #~ msgctxt "@info:status"
6276 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6277 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6278
6279 #~ msgctxt "@info:status"
6280 #~ msgid "Update of version information failed."
6281 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6282
6283 #~ msgctxt "@info:status"
6284 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6285 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6286
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6289 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "Additional information"
6293 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6294
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6297 #~ "the UI)"
6298 #~ msgstr ""
6299 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6300 #~ "u sučelju)"
6301
6302 #~ msgctxt "@title:tab"
6303 #~ msgid "Column"
6304 #~ msgstr "Stupac"
6305
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgid "Grid"
6308 #~ msgstr "Mreža"
6309
6310 #~ msgctxt "@label:listbox"
6311 #~ msgid "Arrangement:"
6312 #~ msgstr "Razmještaj:"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6315 #~ msgid "Columns"
6316 #~ msgstr "Stupci"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6319 #~ msgid "Rows"
6320 #~ msgstr "réci"
6321
6322 #~ msgctxt "@label:listbox"
6323 #~ msgid "Grid spacing:"
6324 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6327 #~ msgid "None"
6328 #~ msgstr "ništa"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6331 #~ msgid "Small"
6332 #~ msgstr "malo"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6335 #~ msgid "Medium"
6336 #~ msgstr "srednje"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6339 #~ msgid "Large"
6340 #~ msgstr "veliko"
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6343 #~ msgid "Column"
6344 #~ msgstr "Stupac"
6345
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Expandable Folders"
6348 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:menu"
6351 #~ msgid "Columns"
6352 #~ msgstr "Stupci"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6355 #~ msgid "Columns"
6356 #~ msgstr "Stupci"
6357
6358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6359 #~ msgid "Resize column"
6360 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6361
6362 #~ msgctxt "@title::column"
6363 #~ msgid "Link Destination"
6364 #~ msgstr "Odredište linka"
6365
6366 #~ msgctxt "@title::column"
6367 #~ msgid "Path"
6368 #~ msgstr "Putanja"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6371 #~ msgid "%A"
6372 #~ msgstr "%A"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group Date"
6375 #~ msgid "Last Week"
6376 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6377
6378 #~ msgctxt ""
6379 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6380 #~ "locale, and %Y is full year number"
6381 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6382 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6383
6384 #~ msgctxt ""
6385 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6386 #~ "full year number"
6387 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6388 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6389
6390 #~ msgctxt ""
6391 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6392 #~ "and %Y is full year number"
6393 #~ msgid "%B, %Y"
6394 #~ msgstr "%B, %Y"
6395
6396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6397 #~ msgid "Deselect Item"
6398 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6399
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "Show hidden files"
6402 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Show preview"
6406 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6407
6408 #~ msgctxt "@label"
6409 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6412
6413 #~ msgid "Arrangement"
6414 #~ msgstr "Razmještaj"
6415
6416 #~ msgid "Item height"
6417 #~ msgstr "Visina stavke"
6418
6419 #~ msgid "Grid spacing"
6420 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6421
6422 #~ msgid "Number of textlines"
6423 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6424
6425 #~ msgctxt "@info"
6426 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6427 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6428
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "Configure..."
6431 #~ msgstr "Podešavanje…"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@label::textbox"
6435 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6436 #~ msgctxt "@label::textbox"
6437 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6438 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@info"
6442 #~| msgid "Remove search option"
6443 #~ msgid "Remove folder restriction"
6444 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6445
6446 #~ msgctxt "@title:group"
6447 #~ msgid "Tag"
6448 #~ msgstr "Oznaka"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:button"
6451 #~ msgid "Today"
6452 #~ msgstr "Danas"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:button"
6455 #~ msgid "Yesterday"
6456 #~ msgstr "Jučer"
6457
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgid "Date"
6460 #~ msgstr "Datum"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~| msgid "Open in New Window"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6467 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6468
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid ""
6471 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6472 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6473
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6476 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6477
6478 #~ msgctxt "@info"
6479 #~ msgid "Close"
6480 #~ msgstr "Zatvori"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:menu"
6483 #~ msgid "View Mode"
6484 #~ msgstr "Način prikaza"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "No Tags Available"
6488 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Byte"
6492 #~ msgstr "Bajt"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "KByte"
6496 #~ msgstr "Kilobajt"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "MByte"
6500 #~ msgstr "Megabajt"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "GByte"
6504 #~ msgstr "Gigabajt"
6505
6506 #~ msgctxt "@label"
6507 #~ msgid "All"
6508 #~ msgstr "Sve"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "Text"
6512 #~ msgstr "Tekst"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Filenames"
6516 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Search:"
6520 #~ msgstr "Traži:"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "What:"
6524 #~ msgstr "Što:"
6525
6526 #~ msgctxt "@info"
6527 #~ msgid "Add search option"
6528 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:button"
6531 #~ msgid "Save"
6532 #~ msgstr "Spremi"
6533
6534 #~ msgctxt "@info"
6535 #~ msgid "Save search options"
6536 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:button"
6539 #~ msgid "Close"
6540 #~ msgstr "Zatvori"
6541
6542 #~ msgctxt "@info"
6543 #~ msgid "Close search options"
6544 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Greater Than"
6548 #~ msgstr "Veće od"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6552 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Less Than"
6556 #~ msgstr "Manje od"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6560 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Size:"
6564 #~ msgstr "Veličina:"
6565
6566 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6567 #~ msgid "All"
6568 #~ msgstr "Sve"
6569
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Equal to"
6572 #~ msgstr "Jednako"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Not Equal to"
6576 #~ msgstr "Nije jednako"
6577
6578 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6579 #~ msgid "Any"
6580 #~ msgstr "Bilo koji"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Rating:"
6584 #~ msgstr "Ocjena:"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Name:"
6588 #~ msgstr "Naziv:"
6589
6590 #~ msgid "Criteria"
6591 #~ msgstr "Kriterij"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6594 #~ msgid "Size"
6595 #~ msgstr "Veličina"
6596
6597 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6598 #~ msgid "Date"
6599 #~ msgstr "Datum"
6600
6601 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6602 #~ msgid "Permissions"
6603 #~ msgstr "Dozvole"
6604
6605 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6606 #~ msgid "Owner"
6607 #~ msgstr "Vlasnik"
6608
6609 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6610 #~ msgid "Group"
6611 #~ msgstr "Grupa"
6612
6613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6614 #~ msgid "Type"
6615 #~ msgstr "Tip"
6616
6617 #~ msgctxt "@item::intable"
6618 #~ msgid "Normal"
6619 #~ msgstr "Običan"
6620
6621 #~ msgctxt "@item::intable"
6622 #~ msgid "Update required"
6623 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6624
6625 #~ msgctxt "@item::intable"
6626 #~ msgid "Locally modified"
6627 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6628
6629 #~ msgctxt "@item::intable"
6630 #~ msgid "Added"
6631 #~ msgstr "Dodano"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6634 #~ msgid "Size"
6635 #~ msgstr "Veličina"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6638 #~ msgid "Date"
6639 #~ msgstr "Datum"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6642 #~ msgid "Permissions"
6643 #~ msgstr "Dozvole"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6646 #~ msgid "Owner"
6647 #~ msgstr "Vlasnik"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6650 #~ msgid "Group"
6651 #~ msgstr "Grupa"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6654 #~ msgid "Type"
6655 #~ msgstr "Vrsta"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6658 #~ msgid "Size"
6659 #~ msgstr "Veličini"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6662 #~ msgid "Date"
6663 #~ msgstr "Datumu"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6666 #~ msgid "Permissions"
6667 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6670 #~ msgid "Owner"
6671 #~ msgstr "Vlasniku"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6674 #~ msgid "Group"
6675 #~ msgstr "Grupi"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6678 #~ msgid "Type"
6679 #~ msgstr "Vrsti"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:menu"
6682 #~ msgid "Additional Information"
6683 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6684
6685 #~ msgctxt "@option:check"
6686 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6687 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "SVN Update"
6691 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6695 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "SVN Commit..."
6699 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "SVN Add"
6703 #~ msgstr "SVN dodaj"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgid "SVN Delete"
6707 #~ msgstr "SVN ukloni"
6708
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6711 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6712
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6715 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6716
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Updated SVN repository."
6719 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6720
6721 #~ msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgid "SVN Commit"
6723 #~ msgstr "SVN doprinost"
6724
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6727 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6728
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6731 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6732
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "Committed SVN changes."
6735 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6739 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6743 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6747 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6751 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6752
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6755 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6759 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Total Size:"
6763 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6764
6765 #~ msgctxt "@label file type"
6766 #~ msgid "Type"
6767 #~ msgstr "Vrsta"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:window"
6770 #~ msgid "Change Tags"
6771 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6772
6773 #~ msgctxt "@label:textbox"
6774 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6775 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6776
6777 #~ msgctxt "@label"
6778 #~ msgid "Create new tag:"
6779 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6780
6781 #~ msgctxt "@info"
6782 #~ msgid "Delete tag"
6783 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6784
6785 #~ msgctxt "@info"
6786 #~ msgid ""
6787 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6788 #~ msgstr ""
6789 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6790 #~ "datoteke?"
6791
6792 #~ msgctxt "@title"
6793 #~ msgid "Delete tag"
6794 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~ msgid "Delete"
6798 #~ msgstr "Izbrisati"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Add Tags..."
6802 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Change..."
6806 #~ msgstr "Promijeni…"
6807
6808 #~ msgctxt "@info:progress"
6809 #~ msgid "Changing annotations"
6810 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6811
6812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6813 #~ msgid "Type"
6814 #~ msgstr "Vrsta"
6815
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6817 #~ msgid "Size"
6818 #~ msgstr "Veličina"
6819
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6821 #~ msgid "Modified"
6822 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6823
6824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6825 #~ msgid "Owner"
6826 #~ msgstr "Vlasnik"
6827
6828 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6829 #~ msgid "Permissions"
6830 #~ msgstr "Dopuštenja"
6831
6832 #~ msgctxt "@title:window"
6833 #~ msgid "Add Comment"
6834 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6835
6836 #~ msgctxt "@label file content size"
6837 #~ msgid "Size"
6838 #~ msgstr "Veličina"
6839
6840 #~ msgctxt "@label file depends from"
6841 #~ msgid "Depends"
6842 #~ msgstr "Ovisi o"
6843
6844 #~ msgctxt "@label parent directory"
6845 #~ msgid "Part of"
6846 #~ msgstr "Dio od"
6847
6848 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6849 #~ msgid "Modified"
6850 #~ msgstr "Mijenjano"
6851
6852 #~ msgctxt "@label"
6853 #~ msgid "MIME Type"
6854 #~ msgstr "MIME vrste"
6855
6856 #~ msgctxt "@label file URL"
6857 #~ msgid "Location"
6858 #~ msgstr "Lokacija"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Creator"
6862 #~ msgstr "Stvaratelj"
6863
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Channels"
6866 #~ msgstr "Kanali"
6867
6868 #~ msgctxt "@label number of characters"
6869 #~ msgid "Characters"
6870 #~ msgstr "Znakova"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Codec"
6874 #~ msgstr "Kodek"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Color Depth"
6878 #~ msgstr "Dubina boja"
6879
6880 #~ msgctxt "@label number of lines"
6881 #~ msgid "Lines"
6882 #~ msgstr "Redaka"
6883
6884 #~ msgctxt "@label"
6885 #~ msgid "Programming Language"
6886 #~ msgstr "Programski jezik"
6887
6888 #~ msgctxt "@label number of words"
6889 #~ msgid "Words"
6890 #~ msgstr "Riječi"
6891
6892 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6893 #~ msgid "Aperture"
6894 #~ msgstr "Otvor leće"
6895
6896 #~ msgctxt "@label EXIF"
6897 #~ msgid "Exposure Time"
6898 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6899
6900 #~ msgctxt "@label EXIF"
6901 #~ msgid "Flash"
6902 #~ msgstr "Bljeskalica"
6903
6904 #~ msgctxt "@label EXIF"
6905 #~ msgid "Focal Length"
6906 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6907
6908 #~ msgctxt "@label EXIF"
6909 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6910 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6911
6912 #~ msgctxt "@label EXIF"
6913 #~ msgid "Make"
6914 #~ msgstr "Proizvođač"
6915
6916 #~ msgctxt "@label EXIF"
6917 #~ msgid "Model"
6918 #~ msgstr "Model"
6919
6920 #~ msgctxt "@label image width and height"
6921 #~ msgid "Width x Height"
6922 #~ msgstr "Širina x visina:"
6923
6924 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6925 #~ msgid "Rating"
6926 #~ msgstr "Ocjena"
6927
6928 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6929 #~ msgid "Tags"
6930 #~ msgstr "Oznake"
6931
6932 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6933 #~ msgid "Comment"
6934 #~ msgstr "Komentar"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@label"
6938 #~| msgid "Filenames"
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "File Name"
6941 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Type:"
6945 #~ msgstr "Tip:"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Modified:"
6949 #~ msgstr "Promijenjeno"
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Owner:"
6953 #~ msgstr "Vlasnik:"
6954
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Tags:"
6957 #~ msgstr "Oznake:"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Comment:"
6961 #~ msgstr "Komentar:"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6964 #~ msgid "Get Service Menu..."
6965 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6966
6967 #~ msgctxt "@title:menu"
6968 #~ msgid "Navigation Bar"
6969 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6972 #~ msgid "Click to begin the search"
6973 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Date Modified"
6977 #~ msgstr "Datum izmjene"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6980 #~ msgid "with optional icon and description"
6981 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6982
6983 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6984 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6985
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6988 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6989
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "Copy operation completed."
6992 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6993
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Move operation completed."
6996 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6997
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "Link operation completed."
7000 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7001
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "Renaming operation completed."
7004 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."